1 00:00:00,503 --> 00:00:02,257 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,282 --> 00:00:04,234 Si esto interfiere en tu habilidad psíquica, 3 00:00:04,259 --> 00:00:06,054 ¿por qué Damon aún sigue siendo tu marioneta? 4 00:00:06,079 --> 00:00:08,132 Le enseñé lo que le espera 5 00:00:08,157 --> 00:00:11,377 e incluso eso fue suficiente para que apagase su interruptor de la humanidad. 6 00:00:11,379 --> 00:00:13,178 Damon cree en el infierno. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,813 Tenemos que encerrarle. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,126 Es de la única manera en que podemos protegernos. 9 00:00:17,151 --> 00:00:20,252 He visto la verdad. Los sentimientos te debilitan. 10 00:00:20,254 --> 00:00:21,253 Soy todo tuyo. 11 00:00:21,255 --> 00:00:22,388 No me voy 12 00:00:22,390 --> 00:00:23,856 hasta que vuelvas a encender tu humanidad. 13 00:00:23,858 --> 00:00:26,269 Prefiero quemarme viva antes que abandonarte. 14 00:00:26,294 --> 00:00:29,094 - Bonnie, despierta. - Has vuelto a por mí. 15 00:00:29,096 --> 00:00:30,296 Ahora estás bien. 16 00:00:30,298 --> 00:00:32,131 Y estás atrapado aquí conmigo para siempre. 17 00:00:32,133 --> 00:00:34,266 - ¿Quién es Cade? - ¿Quieres salvar a tu hermano? 18 00:00:34,268 --> 00:00:36,402 Lo único que tienes que hacer es matar al demonio. 19 00:00:36,404 --> 00:00:38,771 Mi hermana hizo un trato con Cade. 20 00:00:38,773 --> 00:00:41,540 Nosotras nos alimentamos de la carne para mantenernos atractivas 21 00:00:41,542 --> 00:00:43,442 y él recoge las almas de los malvados. 22 00:00:43,444 --> 00:00:46,011 Incendia. 23 00:00:46,013 --> 00:00:47,680 - Creo que estáis preparadas. - ¿Para qué? 24 00:00:47,682 --> 00:00:49,214 Es una sorpresa. 25 00:00:49,216 --> 00:00:50,683 - Seline. - La niñera. 26 00:00:50,685 --> 00:00:52,484 Caroline, tienes que ir a casa ya. 27 00:00:52,486 --> 00:00:54,853 - ¿Lizzie? ¿Josie? - ¡Chicas! 28 00:00:58,626 --> 00:01:00,865 ¿Cuándo fue la última vez que vio a la niñera? 29 00:01:00,890 --> 00:01:02,061 Aquí. 30 00:01:02,063 --> 00:01:03,429 Me ofreció cuidar a las niñas por mí. 31 00:01:03,431 --> 00:01:05,326 Hablamos por teléfono hace unas horas. 32 00:01:05,351 --> 00:01:07,166 Se estaba preparando para meter en la cama a las niñas. 33 00:01:07,168 --> 00:01:09,802 Tengo estas. No sé cuáles quieren usar. 34 00:01:09,804 --> 00:01:12,504 Estas son ellas, esta es Sybil, 35 00:01:12,506 --> 00:01:14,473 la mujer que creemos que está con Seline. 36 00:01:14,475 --> 00:01:16,447 ¿Cómo sabe que viajan juntas? 37 00:01:16,472 --> 00:01:18,072 Es una corazonada. 38 00:01:18,097 --> 00:01:19,945 Sybil es una especie de hermana de Seline. 39 00:01:19,947 --> 00:01:22,915 - ¿Una especie de hermana? - Mire, no importa. 40 00:01:22,917 --> 00:01:25,784 ¿Van a difundir estas fotos o qué? 41 00:01:31,826 --> 00:01:33,292 Hola, Alaric. 42 00:01:34,962 --> 00:01:36,195 Seline. 43 00:01:36,197 --> 00:01:37,663 ¿Dónde están? 44 00:01:37,665 --> 00:01:39,164 Están a salvo conmigo. 45 00:01:39,166 --> 00:01:40,242 Déjame hablar con ellas. 46 00:01:40,266 --> 00:01:42,001 Lo siento, no puedo. 47 00:01:42,003 --> 00:01:43,702 Tráelas, por favor. 48 00:01:43,704 --> 00:01:45,804 Tampoco puedo. 49 00:01:45,806 --> 00:01:47,640 ¿Por qué? 50 00:01:47,642 --> 00:01:49,102 Tus hijas son muy especiales, Ric. 51 00:01:49,127 --> 00:01:50,776 Siempre lo has sabido. 52 00:01:50,778 --> 00:01:52,645 Las niñas especiales tienen necesidades especiales. 53 00:01:52,647 --> 00:01:55,648 Cuanto menos sepas, mejor. Solo piensa 54 00:01:55,650 --> 00:01:58,317 que las estoy salvando de una vida de dolor. 55 00:01:59,854 --> 00:02:02,154 Tienes razón. 56 00:02:02,156 --> 00:02:03,889 Cuanto menos sepa, mejor. 57 00:02:03,891 --> 00:02:06,091 Pero te digo una cosa, 58 00:02:06,093 --> 00:02:09,261 me importan una mierda tus planes 59 00:02:09,263 --> 00:02:11,764 porque nunca van a suceder. 60 00:02:12,700 --> 00:02:15,067 Te voy a encontrar... 61 00:02:15,069 --> 00:02:16,502 y te voy a matar. 62 00:02:16,504 --> 00:02:18,203 Sin discusión, 63 00:02:18,205 --> 00:02:21,173 sin súplicas de última hora por compasión. 64 00:02:21,175 --> 00:02:25,310 Has estado en mi casa conmigo. 65 00:02:25,312 --> 00:02:28,847 Y de alguna manera, mientras tramabas tus planes, 66 00:02:28,849 --> 00:02:31,884 te has perdido lo lejos que estoy dispuesto a llegar 67 00:02:31,886 --> 00:02:33,318 para proteger a mis hijas. 68 00:02:33,320 --> 00:02:35,854 No voy a por ti. 69 00:02:35,856 --> 00:02:39,224 Voy a por ellas. 70 00:02:39,226 --> 00:02:42,394 Pero cuanto más corras, 71 00:02:42,396 --> 00:02:46,565 más daño voy a hacerte. 72 00:02:50,438 --> 00:02:51,904 Hola, hermanita. 73 00:02:55,209 --> 00:02:56,608 ¿Sybil? 74 00:02:56,610 --> 00:02:59,278 Vaya reunión familiar nos has preparado. 75 00:03:00,681 --> 00:03:04,149 Hola, pequeñajas. ¿Os acordáis de mí? 76 00:03:07,610 --> 00:03:12,735 The Vampire Diaries - 08x06 - Detoured On Some Random Backwoods Path to Hell 77 00:03:16,097 --> 00:03:19,331 No tienes ni idea de cuánto te he echado de menos. 78 00:03:19,333 --> 00:03:21,633 Me lo estoy empezando a imaginar. 79 00:03:23,237 --> 00:03:25,537 Tres meses 80 00:03:25,539 --> 00:03:26,972 empujándote de nuevo a 81 00:03:26,974 --> 00:03:29,208 los rincones más oscuros de mi mente. 82 00:03:29,210 --> 00:03:32,121 Fantasías de animadoras aparte, eres mucho mejor en persona. 83 00:03:32,146 --> 00:03:34,680 No lo olvides. 84 00:03:37,218 --> 00:03:39,885 Estoy famélico. 85 00:03:39,887 --> 00:03:41,520 Seguro que hay una barra de granola 86 00:03:41,522 --> 00:03:44,123 escondida en este santuario a tu adolescencia. 87 00:03:44,125 --> 00:03:45,390 Admítelo, 88 00:03:45,392 --> 00:03:47,826 mi habitación del instituto te parece sexy. 89 00:03:51,065 --> 00:03:53,499 Mi móvil echa humo. 90 00:03:56,337 --> 00:03:58,103 Son todos de Caroline. 91 00:04:07,214 --> 00:04:08,947 ¿Estás segura de que Stefan lo encerró? 92 00:04:08,949 --> 00:04:11,283 Ya no estoy segura. 93 00:04:13,287 --> 00:04:14,720 ¿Damon? 94 00:04:21,295 --> 00:04:22,628 ¡Enzo! 95 00:04:24,110 --> 00:04:26,832 ¿Enzo? ¡Enzo! 96 00:04:28,803 --> 00:04:31,036 Enzo. ¡Enzo! 97 00:04:33,700 --> 00:04:36,141 Hola. He obligado al sheriff para que este caso sea una prioridad. 98 00:04:36,143 --> 00:04:38,110 Debería sortear algunos trámites burocráticos. 99 00:04:38,112 --> 00:04:39,711 ¿A dónde primero? 100 00:04:39,713 --> 00:04:41,313 Esa es una pregunta para Alaric. 101 00:04:41,315 --> 00:04:42,476 Está al teléfono con Matt. 102 00:04:42,501 --> 00:04:43,682 Iré a poner esto en el coche. 103 00:04:43,684 --> 00:04:46,218 No. Para. 104 00:04:46,220 --> 00:04:47,820 Tú no vienes. 105 00:04:47,822 --> 00:04:49,154 ¿Qué? 106 00:04:49,156 --> 00:04:50,622 Ric y yo podemos encargarnos a partir de ahora. 107 00:04:50,624 --> 00:04:52,057 Y si de verdad quieres ayudar, 108 00:04:52,059 --> 00:04:54,927 entonces quédate con Matt y trabaja con la policía. 109 00:04:54,929 --> 00:04:56,461 Caroline, no puedes estar hablando en serio. 110 00:04:56,463 --> 00:04:58,797 Las gemelas han sido secuestradas por dos sirenas, 111 00:04:58,799 --> 00:05:00,532 ¿y esperas que me quede atrás? 112 00:05:00,534 --> 00:05:02,134 Damon está con ellas. 113 00:05:02,136 --> 00:05:03,468 Cierto. Eso es exactamente por lo que 114 00:05:03,470 --> 00:05:04,603 debería ir contigo. 115 00:05:04,628 --> 00:05:08,240 Déjame ser clara, Stefan. 116 00:05:08,242 --> 00:05:11,109 Si Damon se mete entre mis niñas y yo, 117 00:05:11,111 --> 00:05:13,011 voy a matarlo. 118 00:05:13,013 --> 00:05:17,082 Así que no, no puedes venir conmigo. 119 00:05:21,922 --> 00:05:24,590 No digas nada. 120 00:05:24,592 --> 00:05:27,226 Solo escucha. 121 00:05:29,563 --> 00:05:33,398 Hasta que esto termine, no hay un nosotros. 122 00:05:33,400 --> 00:05:35,868 Solo estamos mis niñas y yo 123 00:05:35,870 --> 00:05:37,469 y su padre. 124 00:05:37,471 --> 00:05:40,894 Todos dependen de mí. 125 00:05:40,919 --> 00:05:44,309 No puedo permitirme ninguna distracción 126 00:05:44,311 --> 00:05:45,878 o compromisos, 127 00:05:45,880 --> 00:05:49,114 especialmente cuando tiene que ver con tu hermano. 128 00:05:51,919 --> 00:05:54,853 Matt tiene... 129 00:05:54,855 --> 00:05:57,289 un rastreo parcial del móvil de Seline. 130 00:05:57,291 --> 00:05:59,558 Están cerca de Oakwood. 131 00:06:01,762 --> 00:06:03,829 Vamos. 132 00:06:21,677 --> 00:06:24,496 El bacon es un buen argumento para la existencia de Dios. 133 00:06:26,453 --> 00:06:28,220 ¿Qué estás mirando? 134 00:06:28,222 --> 00:06:30,422 ¿Cómo has pasado de una caníbal isleña 135 00:06:30,424 --> 00:06:32,658 a una Mary Poppins traviesa? 136 00:06:32,660 --> 00:06:34,092 ¿Y quién eres tú? 137 00:06:34,094 --> 00:06:35,594 Porque desde donde estoy sentada, 138 00:06:35,596 --> 00:06:36,995 pareces un perrito faldero 139 00:06:36,997 --> 00:06:38,697 bajo la influencia de una psicópata. 140 00:06:38,699 --> 00:06:41,400 Le dijo la sartén al cazo, hermanita. 141 00:06:41,402 --> 00:06:43,835 Y para que lo sepas, los últimos doscientos y pico años 142 00:06:43,837 --> 00:06:46,939 que pasé en esa cripta me han cambiado a mejor. 143 00:06:46,941 --> 00:06:48,941 Quizá soy una mujer reformada. 144 00:06:48,943 --> 00:06:50,242 No lo es. 145 00:06:50,244 --> 00:06:53,645 Aun así, tuve mucho tiempo en la cripta 146 00:06:53,647 --> 00:06:55,380 para pensar y pudrirme 147 00:06:55,382 --> 00:06:58,383 y preguntarme qué le pasó a mi querida Seline, 148 00:06:58,385 --> 00:07:00,419 que escapó, ¿cuándo fue, en 1883, 149 00:07:00,421 --> 00:07:01,920 que te escurriste por las garras 150 00:07:01,922 --> 00:07:04,156 de ese idiota, Dalton St. John? 151 00:07:04,158 --> 00:07:05,338 La Armería me estaba dando caza. 152 00:07:05,363 --> 00:07:07,993 Tuve que desaparecer y luego tuve que camuflarme. 153 00:07:07,995 --> 00:07:10,128 Te camuflaste muy bien. 154 00:07:10,130 --> 00:07:13,065 Con tu manicura francesa y tus zapatillas pijas 155 00:07:13,067 --> 00:07:15,600 y tu acento tan americano. 156 00:07:15,602 --> 00:07:18,003 Ya veo cómo de duro estabas trabajando 157 00:07:18,005 --> 00:07:19,371 para rescatarme. 158 00:07:19,373 --> 00:07:21,773 Estaba buscando una forma de liberarte, Sybil. 159 00:07:21,775 --> 00:07:24,309 No solo de la cripta. De todo. 160 00:07:24,311 --> 00:07:26,272 Y estaba a punto de hacerlo, 161 00:07:26,297 --> 00:07:28,313 hasta que te escapaste y arruinaste mi tapadera. 162 00:07:28,315 --> 00:07:30,148 Lo siento. 163 00:07:30,150 --> 00:07:32,911 ¿Mi libertad arruinó tu estúpido plan 164 00:07:32,936 --> 00:07:34,019 con esas dos niñas? 165 00:07:34,021 --> 00:07:35,954 Lo siento, me estoy perdiendo algo. 166 00:07:35,979 --> 00:07:39,417 ¿Cómo un plan malévolo de una sirena, tramado durante siglos, 167 00:07:39,442 --> 00:07:41,393 involucra a niñas de tres años? 168 00:07:41,395 --> 00:07:42,728 Son fenómenos de la naturaleza. 169 00:07:42,730 --> 00:07:45,030 Gemelas sifón que comparten una conexión psíquica. 170 00:07:45,032 --> 00:07:47,199 Nosotras no éramos mucho más mayores cuando conocimos al diablo. 171 00:07:47,201 --> 00:07:49,034 Es obvio, ¿no? 172 00:07:49,036 --> 00:07:51,770 Quiere ofrecérselas a Cade. 173 00:08:02,726 --> 00:08:04,893 ¿No debería haber más cháchara de tus amigos policías? 174 00:08:04,895 --> 00:08:06,528 Ya no estoy al tanto exactamente, 175 00:08:06,530 --> 00:08:09,498 pero no te preocupes, las pistas están a punto de empezar. 176 00:08:10,701 --> 00:08:12,234 ¿Adónde coño van? 177 00:08:12,236 --> 00:08:14,036 Dímelo tú. Es tu hermano. 178 00:08:15,539 --> 00:08:17,839 Necesito ayuda. 179 00:08:23,414 --> 00:08:25,581 Ha sido Sybil. Ha cantado. 180 00:08:25,583 --> 00:08:27,482 Se ha metido de nuevo en mi cabeza. 181 00:08:27,484 --> 00:08:30,852 Dios, el dolor se está moviendo 182 00:08:30,854 --> 00:08:32,588 y es como si me estuvieran abriendo en canal. 183 00:08:32,590 --> 00:08:35,958 - ¿Puedes verla? ¿Puedes hablarle? - No. 184 00:08:35,960 --> 00:08:37,492 Sybil me dijo que era capaz de manipular a Damon 185 00:08:37,494 --> 00:08:39,127 metiéndose en su subconsciente. 186 00:08:39,129 --> 00:08:40,696 Si no puedes verla o sentirla, 187 00:08:40,698 --> 00:08:42,598 - debe estar en el tuyo. - Qué gracioso. 188 00:08:42,600 --> 00:08:43,865 Porque conscientemente y subconscientemente, 189 00:08:43,867 --> 00:08:45,426 ¡quiero arrancarle la puta cabeza! 190 00:08:45,451 --> 00:08:48,437 Puedes meterte en su cabeza, ¿verdad? 191 00:08:48,439 --> 00:08:50,205 ¿Como lo hiciste con la mía? 192 00:08:50,207 --> 00:08:53,375 No lo sé, nunca he ido más allá de la superficie. 193 00:08:56,113 --> 00:08:57,813 Felicidades, colega. 194 00:08:57,815 --> 00:09:01,116 Estás a punto de hacer una visita por algunos lugares muy oscuros. 195 00:09:14,098 --> 00:09:16,265 Tengo que decir, 196 00:09:16,267 --> 00:09:18,467 que eres un hombre con muchas tripas. 197 00:09:20,204 --> 00:09:21,503 ¿Por qué estás haciendo esto? 198 00:09:23,307 --> 00:09:26,441 Es simple. Te estoy castigando. 199 00:09:26,443 --> 00:09:30,078 Nadie escapa de mí. 200 00:09:30,080 --> 00:09:31,647 Jamás. 201 00:09:32,888 --> 00:09:35,484 Doblarte a mi voluntad con una mano, 202 00:09:35,486 --> 00:09:37,853 mientras me como una cena grasienta con la otra. 203 00:09:37,855 --> 00:09:40,522 Cena grasienta con la otra. 204 00:09:40,524 --> 00:09:42,324 No volveré a ser tu lacayo. 205 00:09:43,394 --> 00:09:45,861 Me parece bien. 206 00:09:45,863 --> 00:09:47,864 No estoy aquí para recuperarte. 207 00:09:50,167 --> 00:09:52,834 Solo estoy aquí por los gritos. 208 00:09:59,643 --> 00:10:01,610 ¿Qué has visto? 209 00:10:01,612 --> 00:10:05,113 Matt, necesito que hagas una lista de todas las cafeterías de Oakwood. 210 00:10:05,115 --> 00:10:07,449 - ¿Por qué? - Porque Sybil está en una de ellas 211 00:10:07,451 --> 00:10:09,951 y no tiene ni idea de que la hemos pillado. 212 00:10:09,953 --> 00:10:13,889 El sacrificio de niñas es un poco hardcore, ¿no crees? 213 00:10:13,891 --> 00:10:16,625 Déjeme rellenárselo. 214 00:10:17,928 --> 00:10:20,195 No las voy a sacrificar. 215 00:10:20,197 --> 00:10:22,864 Se las voy a entregar a Cade. 216 00:10:22,866 --> 00:10:25,646 Ofreciéndoselas como nuestras sustitutas. 217 00:10:27,349 --> 00:10:29,237 Obviamente no de inmediato. 218 00:10:29,239 --> 00:10:32,018 No tenía planeado que se descubriera mi identidad en solo tres meses. 219 00:10:32,043 --> 00:10:32,941 Esto es ridículo. 220 00:10:32,943 --> 00:10:34,776 Espera. 221 00:10:34,778 --> 00:10:36,678 Rebobina. 222 00:10:36,680 --> 00:10:38,013 ¿Sustitutas? 223 00:10:38,015 --> 00:10:39,848 Si Cade acepta a Lizzie y a Josie 224 00:10:39,850 --> 00:10:41,817 como sus nuevas misionarias, 225 00:10:41,819 --> 00:10:44,553 Sybil y yo seremos libres. 226 00:10:44,555 --> 00:10:45,887 Y yo finalmente habré expiado mi culpa 227 00:10:45,889 --> 00:10:49,157 por lo que te hice en esa isla. 228 00:10:51,362 --> 00:10:53,729 ¿Qué estás haciendo con mi teléfono? 229 00:10:53,731 --> 00:10:56,131 ¿Qué es una alerta AMBER? 230 00:10:56,133 --> 00:10:59,000 Un regalo de la tecnología moderna. 231 00:10:59,002 --> 00:11:01,169 Y una prueba de que el plan de la tía Seline 232 00:11:01,171 --> 00:11:02,571 necesita un pequeño cambio. 233 00:11:02,573 --> 00:11:04,673 Chicas, despertad. 234 00:11:13,517 --> 00:11:16,785 Parece que tienes mucho trabajo que hacer. 235 00:11:34,338 --> 00:11:36,445 Gira el siguiente a la derecha, la cafetería está a dos kilómetros 236 00:11:36,470 --> 00:11:37,239 a tu izquierda. 237 00:11:37,241 --> 00:11:39,708 ¿Y si es un callejón sin salida como los tres últimos? 238 00:11:39,710 --> 00:11:41,777 Entonces... No lo sé, Ric. 239 00:11:41,779 --> 00:11:43,412 Pero Stefan los encontrará. 240 00:11:43,414 --> 00:11:45,046 De alguna forma. 241 00:11:45,048 --> 00:11:47,416 Sí, bueno, si estuvieses segura de eso él estaría conduciendo 242 00:11:47,418 --> 00:11:48,950 y no yo. 243 00:11:48,952 --> 00:11:52,320 Y todavía estarías llevando su anillo. 244 00:11:56,927 --> 00:11:58,593 Gira allí. 245 00:12:12,643 --> 00:12:14,643 Dime que los has encontrado. 246 00:12:14,645 --> 00:12:16,978 No, pero han estado justo aquí, así que, 247 00:12:16,980 --> 00:12:18,313 lo que quiera que estés haciendo con Enzo, está funcionando. 248 00:12:18,315 --> 00:12:20,749 Mira, Sybil le está torturando mentalmente 249 00:12:20,751 --> 00:12:23,185 y creo que el curiosear en su cabeza lo ha empeorado. 250 00:12:23,187 --> 00:12:24,386 Me da igual. 251 00:12:24,388 --> 00:12:25,787 - Ric... - Lo digo en serio, Stefan. 252 00:12:25,789 --> 00:12:26,988 Enzo es la mejor oportunidad que tengo 253 00:12:26,990 --> 00:12:28,457 de traer a mis niñas de vuelta, así que si tienes que 254 00:12:28,459 --> 00:12:29,724 convertir su cerebro en harina de avena, 255 00:12:29,726 --> 00:12:31,358 es lo que harás, ¿entendido? 256 00:12:33,086 --> 00:12:34,352 Déjame hablar con Caroline. 257 00:12:38,189 --> 00:12:40,389 Ahora no es un buen momento. 258 00:12:40,391 --> 00:12:43,225 Solo asegúrate 259 00:12:43,227 --> 00:12:44,760 de que sepa que estoy haciendo todo lo que puedo. 260 00:12:44,762 --> 00:12:47,262 Sí, bueno, haz más. 261 00:12:54,472 --> 00:12:57,272 Esto es lo que no pillo. 262 00:12:57,274 --> 00:13:00,476 ¿Por qué querría Cade a las gemelas maravillosas en vez de a vosotras? 263 00:13:02,504 --> 00:13:04,480 Porque sus caritas no me gritan 264 00:13:04,482 --> 00:13:05,573 la Parca. 265 00:13:05,598 --> 00:13:07,416 Me he pasado casi un siglo buscando 266 00:13:07,418 --> 00:13:09,218 la ofrenda adecuada. Confía en mí, 267 00:13:09,220 --> 00:13:11,220 - son perfectas. - Son niñas pequeñas. 268 00:13:11,222 --> 00:13:14,423 Lo habría podido hacer mejor en media hora en Craiglist. 269 00:13:14,425 --> 00:13:16,191 En realidad, su edad es una ventaja. 270 00:13:16,193 --> 00:13:17,393 Para servir a Cade, 271 00:13:17,395 --> 00:13:18,894 tienes que cumplir ciertos criterios. 272 00:13:20,794 --> 00:13:23,032 Damon, enciende la radio. 273 00:13:23,034 --> 00:13:24,733 Un minuto. 274 00:13:24,735 --> 00:13:25,968 Lo prometo. 275 00:13:25,970 --> 00:13:27,770 ¿Criterios? 276 00:13:27,772 --> 00:13:29,505 Bueno, como mi odiosa hermana y yo, 277 00:13:29,507 --> 00:13:31,040 los misioneros de Cade 278 00:13:31,042 --> 00:13:32,941 deben ser sobrenaturales. 279 00:13:32,943 --> 00:13:35,344 Tienen que servirle por propia voluntad. 280 00:13:35,346 --> 00:13:37,780 Dos sifones. 281 00:13:37,782 --> 00:13:40,082 Dos mentes impresionantes y jóvenes. 282 00:13:40,084 --> 00:13:41,884 Y cada día confían más y más en mí. 283 00:13:41,886 --> 00:13:43,118 Puedo convencerlas 284 00:13:43,120 --> 00:13:45,220 de que esto es algo que quieren. 285 00:13:45,222 --> 00:13:48,824 Y si Cade acepta el trato, entonces... 286 00:13:48,826 --> 00:13:50,793 somos libres. 287 00:13:50,795 --> 00:13:52,027 De él. 288 00:13:52,029 --> 00:13:53,262 Del infierno. 289 00:13:53,264 --> 00:13:54,463 Para siempre. 290 00:13:54,465 --> 00:13:56,865 Vaya. 291 00:13:56,867 --> 00:14:00,302 Todo este tiempo he pensado que el infierno solo tenía billete de ida. 292 00:14:00,304 --> 00:14:02,271 Así es. 293 00:14:02,273 --> 00:14:06,108 A menos que encuentres la zanahoria perfecta para incentivar. 294 00:14:08,636 --> 00:14:10,893 Parece que tu pequeño plan tiene algún obstáculo en la carretera. 295 00:14:12,349 --> 00:14:13,582 Literalmente. 296 00:14:13,584 --> 00:14:15,017 Cállate y déjame 297 00:14:15,019 --> 00:14:17,186 - ocuparme de esto. - ¿Ya hemos llegado? 298 00:14:17,188 --> 00:14:18,787 Oh, bien, esto debería ser interesante. 299 00:14:18,789 --> 00:14:20,689 No pasa nada, Lizzie. 300 00:14:20,691 --> 00:14:23,592 Sé buena chica y vuelve a dormir. 301 00:14:26,363 --> 00:14:27,696 Hola, agente. 302 00:14:27,698 --> 00:14:29,298 ¿Está todo bien? 303 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 Tenemos alerta AMBER de dos niñas desaparecidas. 304 00:14:31,502 --> 00:14:33,335 ¿Le importa si echo un vistazo dentro? 305 00:14:33,337 --> 00:14:35,637 Claro. Adelante. 306 00:14:48,285 --> 00:14:50,052 Gracias por su tiempo. 307 00:14:50,054 --> 00:14:51,920 Siento haberles molestado. 308 00:14:53,254 --> 00:14:56,658 No quiero dormir más. 309 00:15:33,214 --> 00:15:35,247 Parece que alguien se está poniendo al mando. 310 00:15:35,249 --> 00:15:37,049 ¿Por qué nos paramos aquí? 311 00:15:37,051 --> 00:15:40,052 Porque he estado contigo 312 00:15:40,054 --> 00:15:41,820 aproximadamente cinco horas 313 00:15:41,822 --> 00:15:43,255 y en ese tiempo casi te han capturado 314 00:15:43,257 --> 00:15:44,757 las autoridades 315 00:15:44,759 --> 00:15:47,726 humanas ineptas, no una vez... sino dos. 316 00:15:47,728 --> 00:15:49,394 Por el lado bueno, me alegra ver 317 00:15:49,396 --> 00:15:50,896 que hay un poco de espacio de maniobra en este acuerdo 318 00:15:50,898 --> 00:15:52,364 de servidumbre eterna. 319 00:15:52,366 --> 00:15:53,799 Así que, 320 00:15:53,801 --> 00:15:55,100 vamos a hacer esto. 321 00:15:55,102 --> 00:15:56,101 ¿Hacer qué? 322 00:15:56,103 --> 00:15:57,736 Llamar al gran hombre. 323 00:15:57,738 --> 00:15:59,805 Dime exactamente lo que tenemos que hacer 324 00:15:59,807 --> 00:16:02,274 para convocarlo y pongámonos a ello. 325 00:16:02,276 --> 00:16:04,676 No te lo voy a decir. 326 00:16:04,678 --> 00:16:07,045 Una masa de agua, un par de cuerpos humanos... 327 00:16:07,047 --> 00:16:09,148 - Sybil. - Perfecto. 328 00:16:09,150 --> 00:16:10,530 Mira esto. 329 00:16:10,555 --> 00:16:11,748 Tenemos una piscina, 330 00:16:11,773 --> 00:16:14,486 algunos residentes... y mira: 331 00:16:14,488 --> 00:16:16,889 HBO gratis. 332 00:16:16,891 --> 00:16:18,023 ¿Eres tonto? 333 00:16:18,025 --> 00:16:19,892 Este es un juego muy largo. 334 00:16:19,894 --> 00:16:22,928 Esas niñas no estarán preparadas hasta al menos de aquí a una década. 335 00:16:22,930 --> 00:16:25,100 No hay razón para que no podamos empezar con las aprobaciones. 336 00:16:25,125 --> 00:16:28,066 - No voy a hacer esto. - Sí, claro que sí. 337 00:16:28,068 --> 00:16:29,467 ¿Sabes por qué? 338 00:16:29,492 --> 00:16:32,037 Porque quieres salir del infierno tanto como yo. 339 00:16:32,039 --> 00:16:34,973 Y con una pequeña ayuda, tengo una forma con la que podemos ganar todos. 340 00:16:34,975 --> 00:16:36,909 Un plan, uno muy bueno. 341 00:16:36,911 --> 00:16:38,777 Saca a las niñas de los asientos del coche. 342 00:16:38,779 --> 00:16:41,547 Vamos a convocar al diablo. 343 00:16:51,458 --> 00:16:53,325 ¿Qué vamos a hacer? 344 00:16:53,327 --> 00:16:54,660 Tenemos que ayudarle. 345 00:16:54,662 --> 00:16:56,295 Puedo meterme en su mente otra vez 346 00:16:56,297 --> 00:16:57,996 pero no creo que sea buena idea. 347 00:17:00,267 --> 00:17:02,401 Hazlo. 348 00:17:06,640 --> 00:17:09,308 Solo ten cuidado. 349 00:17:17,388 --> 00:17:19,184 Un policía estatal ha dado aviso de la matrícula del monovolumen 350 00:17:19,186 --> 00:17:20,452 en esa ubicación. 351 00:17:23,657 --> 00:17:25,544 - Han estado aquí. - ¿Qué le han hecho? 352 00:17:25,569 --> 00:17:27,226 No quieres saberlo. 353 00:17:27,228 --> 00:17:28,460 ¿Qué hay de Enzo? 354 00:17:28,462 --> 00:17:30,562 Nada todavía. 355 00:17:30,564 --> 00:17:32,097 Está inconsciente. 356 00:17:32,099 --> 00:17:33,298 Stefan sigue intentándolo. 357 00:17:37,121 --> 00:17:39,404 Ha estado delante de mí todo el tiempo. 358 00:17:39,406 --> 00:17:41,039 Debería haberme dado cuenta de algo. 359 00:17:41,041 --> 00:17:42,274 ¡Debería haber notado algo! 360 00:17:42,276 --> 00:17:44,676 Las encontraremos, ¿vale? Lo haremos. 361 00:17:44,678 --> 00:17:46,645 No importa nada más. 362 00:17:46,647 --> 00:17:48,780 Las encontraremos. 363 00:17:57,591 --> 00:17:59,057 Esta gente no tiene ni idea 364 00:17:59,059 --> 00:18:03,095 de que están a punto de morir de una manera horrible. 365 00:18:03,097 --> 00:18:06,832 No son exactamente las estrellas resplandecientes de la sociedad. 366 00:18:06,834 --> 00:18:11,703 Deberías saber que si Cade se siente usado o faltado al respeto, 367 00:18:11,705 --> 00:18:14,106 no se sabe qué podría hacer. 368 00:18:14,108 --> 00:18:17,209 Iré con cuidado. 369 00:18:17,211 --> 00:18:22,214 Seline dijo que tuviste que acceder a ser la misionera de Cade. 370 00:18:22,216 --> 00:18:26,023 Pero no es así cómo sonaba tu historia. 371 00:18:28,455 --> 00:18:31,423 Estaba muerta. 372 00:18:33,562 --> 00:18:35,661 Pero incluso muerta, el poder psíquico de Cade 373 00:18:35,663 --> 00:18:40,032 alcanzó mi alma y escuchó mis gritos por vivir. 374 00:18:40,034 --> 00:18:43,235 Nadie quiere morir. 375 00:18:43,237 --> 00:18:44,111 En ese momento 376 00:18:44,136 --> 00:18:46,064 aceptarías lo que sea, 377 00:18:46,089 --> 00:18:48,507 incluso la esclavitud en el infierno. 378 00:18:49,677 --> 00:18:53,979 Es bueno saberlo. 379 00:18:53,981 --> 00:18:56,949 Porque tengo un trato en mente, 380 00:18:56,951 --> 00:18:59,117 y voy a necesitar tu ayuda para sacarlo adelante. 381 00:19:00,187 --> 00:19:02,354 Vamos. 382 00:19:05,926 --> 00:19:09,828 Puedo hacer varias cosas a la vez. 383 00:19:18,772 --> 00:19:20,439 ¿Dónde están las niñas? 384 00:19:20,441 --> 00:19:22,975 Dímelo y podrás hacer lo que quieras conmigo, no me importa. 385 00:19:22,977 --> 00:19:25,877 Ya estoy haciendo lo que quiero contigo. 386 00:19:29,216 --> 00:19:31,016 Te estás muriendo, Enzo. 387 00:19:43,864 --> 00:19:46,965 Aquí estás. 388 00:19:46,990 --> 00:19:48,900 Me preguntaba cuándo cambiarías de observador 389 00:19:48,902 --> 00:19:50,135 a participante. 390 00:19:50,137 --> 00:19:51,503 ¿Dónde están las gemelas? 391 00:19:51,505 --> 00:19:54,039 Te propondré un trato. 392 00:19:54,041 --> 00:19:56,875 Ven solo y Enzo vivirá. 393 00:19:56,877 --> 00:19:58,210 No, amigo. 394 00:19:58,212 --> 00:20:00,178 No puedes confiar en ella. 395 00:20:00,180 --> 00:20:01,813 Lleva razón. 396 00:20:01,815 --> 00:20:03,982 Pero aun así vas a venir. Solo. 397 00:20:03,984 --> 00:20:05,517 Damon y yo 398 00:20:05,519 --> 00:20:09,388 tenemos una oferta que no podrás rechazar. 399 00:20:29,424 --> 00:20:31,357 Les di a Ric y Caroline la dirección del motel. 400 00:20:31,359 --> 00:20:32,558 Van de camino ahora. 401 00:20:32,560 --> 00:20:34,527 Bien. 402 00:20:34,529 --> 00:20:36,896 ¿Cuándo fue la última vez que comiste algo? 403 00:20:36,898 --> 00:20:39,999 No podría comer aunque quisiera. 404 00:20:40,001 --> 00:20:43,970 Le quiero mucho. 405 00:20:46,814 --> 00:20:50,343 Me aterroriza perderle. 406 00:20:51,218 --> 00:20:53,460 No lo harás. 407 00:20:53,485 --> 00:20:54,914 Piensa en ello. 408 00:20:54,916 --> 00:20:56,882 Esa sirena borró absolutamente a Damon. 409 00:20:56,884 --> 00:20:59,018 Encontró lo que quiera que hubiera bueno dentro de él y lo destruyó. 410 00:20:59,020 --> 00:21:02,154 Luego intentó hacer lo mismo a Enzo 411 00:21:02,156 --> 00:21:03,356 y él contraatacó. 412 00:21:03,358 --> 00:21:06,659 Sobrevivió y escapó. 413 00:21:08,162 --> 00:21:10,229 No estoy muy segura de que escapara. 414 00:21:10,231 --> 00:21:12,865 Lo hará. 415 00:21:12,867 --> 00:21:14,467 Es un cabrón duro de roer. 416 00:21:15,981 --> 00:21:19,048 No estoy seguro de a cuál de los dos besar primero. 417 00:21:43,475 --> 00:21:44,741 Sí, estamos aquí. 418 00:21:44,743 --> 00:21:45,909 ¿Está Stefan ahí? 419 00:21:45,911 --> 00:21:47,210 No. 420 00:21:47,212 --> 00:21:49,145 Algo no parece ir bien. 421 00:21:49,147 --> 00:21:51,748 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde están las niñas? 422 00:21:54,162 --> 00:21:55,682 ¿Matt? Aquí no hay nadie. 423 00:21:55,707 --> 00:21:57,787 ¿Dónde están? ¿Dónde está Stefan? 424 00:22:09,000 --> 00:22:11,025 Lo siento. 425 00:22:11,050 --> 00:22:14,037 No tienes derecho a dejarme fuera de esto. Son mis hijas. 426 00:22:14,039 --> 00:22:15,136 Y tú vas a ser mi mujer 427 00:22:15,160 --> 00:22:17,674 y Ric es mi amigo y Damon es mi hermano. 428 00:22:17,676 --> 00:22:19,369 Tengo una oportunidad de arreglar esto por todos nosotros, 429 00:22:19,394 --> 00:22:22,078 así que eso es exactamente lo que voy a hacer. 430 00:22:23,782 --> 00:22:25,782 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 431 00:22:28,077 --> 00:22:30,620 Vamos. 432 00:22:30,622 --> 00:22:32,077 ¿Ir? ¿Dónde? 433 00:22:32,102 --> 00:22:34,911 No sé a dónde. Solo necesito hacer algo. 434 00:22:34,936 --> 00:22:37,794 Caroline, si algo les pasara a esas niñas... 435 00:22:37,796 --> 00:22:39,677 - Lo sé - Mira, ellas no deberían estar viviendo esta vida. 436 00:22:39,701 --> 00:22:41,598 ¡Lo sé! 437 00:22:43,635 --> 00:22:45,535 Cuando las recuperemos, 438 00:22:45,537 --> 00:22:47,170 me las llevaré. 439 00:22:47,172 --> 00:22:48,573 Lo más lejos de todos vosotros 440 00:22:48,598 --> 00:22:50,264 como sea posible. 441 00:22:50,289 --> 00:22:51,822 ¿De todos...? 442 00:22:51,847 --> 00:22:53,676 Lo siento, ¿qué? 443 00:22:53,678 --> 00:22:56,679 La oscuridad sigue a los vampiros a todos los sitios donde vais. 444 00:22:56,681 --> 00:22:58,014 Eso es lo que atraéis. 445 00:22:59,084 --> 00:23:01,317 Tómate un respiro, Ric. 446 00:23:01,319 --> 00:23:03,086 No puedes echarme las culpas de esto. 447 00:23:03,088 --> 00:23:05,521 ¡¿Por qué no, Caroline?! 448 00:23:05,523 --> 00:23:06,990 ¡Mis hijas nunca deberían 449 00:23:06,992 --> 00:23:08,791 - haber estado implicadas en esto! - ¡Nuestras hijas! 450 00:23:08,793 --> 00:23:10,293 Mis hijas. 451 00:23:10,295 --> 00:23:12,895 Son mías, Caroline. 452 00:23:14,232 --> 00:23:16,065 Mías y de Jo. 453 00:23:26,411 --> 00:23:28,778 Venga, chicas, como os he enseñado. 454 00:23:28,780 --> 00:23:31,214 Ahora cogedme las manos y concentraos. 455 00:23:37,682 --> 00:23:39,130 Ahora, chicas. 456 00:23:39,155 --> 00:23:40,321 Incendia. 457 00:23:49,534 --> 00:23:51,467 Stefan debería estar aquí ya. 458 00:23:51,469 --> 00:23:53,569 Está aquí. 459 00:23:54,535 --> 00:23:56,068 Vaya, ¿cuándo ibas a contármelo? 460 00:23:56,093 --> 00:23:58,074 Tu querida reunión puede esperar. 461 00:23:58,076 --> 00:24:00,710 Necesito que Stefan sepa lo serio que es esto. 462 00:24:00,712 --> 00:24:02,779 ¿Qué has hecho? 463 00:24:02,781 --> 00:24:05,048 Preparar un pequeño comité de bienvenida. 464 00:24:33,398 --> 00:24:36,546 ¿En serio has hipnotizado a cada idiota en esta trampa para ratas 465 00:24:36,548 --> 00:24:37,947 para matar a mi hermano? 466 00:24:37,949 --> 00:24:40,316 Oh, ¿tienes algún problema? 467 00:24:40,318 --> 00:24:42,251 Bueno, la razón por la que quería que le trajeras aquí 468 00:24:42,253 --> 00:24:43,886 requiere que él esté vivo. 469 00:24:43,888 --> 00:24:45,571 Entonces ve a salvarle. 470 00:24:45,596 --> 00:24:48,358 Pero no hasta que se le recuerde quién es realmente. 471 00:24:48,360 --> 00:24:50,345 Le quiero oscuro, vulnerable, 472 00:24:50,370 --> 00:24:52,884 con sangre en sus manos. 473 00:24:52,909 --> 00:24:55,031 Así es como más le gustan a Cade. 474 00:25:51,322 --> 00:25:54,824 Vaya dilema moral. 475 00:25:54,826 --> 00:25:56,361 ¿Qué va a ser, hermano? 476 00:25:56,386 --> 00:25:58,995 ¿Vas a hacer lo correcto o no? 477 00:25:59,020 --> 00:26:00,321 No hagas esto, Damon. 478 00:26:00,323 --> 00:26:02,432 Ya está hecho, tío. 479 00:26:02,434 --> 00:26:04,834 Este grandullón está hipnotizado para matarte, como el resto de los demás. 480 00:26:04,859 --> 00:26:08,171 De alguna manera, hasta ahora has logrado no matar a ninguno de ellos. 481 00:26:08,173 --> 00:26:09,803 Un consejo, Stefan: 482 00:26:09,828 --> 00:26:12,196 Mátale antes de que te mate él. 483 00:26:12,198 --> 00:26:15,037 Y otro consejo: 484 00:26:15,062 --> 00:26:17,434 Date la vuelta. Ahora. 485 00:26:24,877 --> 00:26:27,878 Hermana, estás muy desafinada. 486 00:26:27,880 --> 00:26:29,746 Quizá por eso Cade no contesta. 487 00:26:29,748 --> 00:26:32,049 Debí dejar que te pudrieras en esa isla. 488 00:26:32,051 --> 00:26:34,084 O quizá no está interesado 489 00:26:34,086 --> 00:26:35,686 en lo que le tengas que decir. 490 00:26:46,332 --> 00:26:49,666 Al contrario. 491 00:26:49,668 --> 00:26:52,569 Hola, Seline. 492 00:26:52,571 --> 00:26:57,774 Dime, ¿qué me trae aquí? 493 00:27:14,755 --> 00:27:16,121 Vamos, Stefan. 494 00:27:19,193 --> 00:27:21,426 No seas tan cabezota. 495 00:27:24,265 --> 00:27:25,998 Mátalo ya. 496 00:27:27,401 --> 00:27:29,201 ¿Por qué estás haciendo esto? 497 00:27:29,203 --> 00:27:31,603 Lo que realmente importa es por qué estás haciendo tú esto. 498 00:27:32,740 --> 00:27:34,006 ¿Quieres salvar a las gemelas? 499 00:27:34,008 --> 00:27:35,340 Puedo ayudarte a hacerlo, tío. 500 00:27:35,342 --> 00:27:36,708 Pero lo primero es lo primero. 501 00:27:54,762 --> 00:27:56,461 Eso va a dejar marca. 502 00:27:56,463 --> 00:27:59,264 En tu alma. 503 00:28:04,972 --> 00:28:06,171 No te preocupes, hermano. 504 00:28:06,173 --> 00:28:08,907 Tengo un pase libre para salir de aquí 505 00:28:08,909 --> 00:28:10,709 justo en mi bolsillo. 506 00:28:13,747 --> 00:28:15,447 ¿Dónde están las niñas? 507 00:28:15,449 --> 00:28:17,015 No voy a preguntártelo otra vez. 508 00:28:17,017 --> 00:28:18,951 Estaré encantado de llevarte con ellas. 509 00:28:18,953 --> 00:28:22,220 Solo necesito que aceptes unos cuantos términos antes. 510 00:28:25,526 --> 00:28:27,259 Así que... 511 00:28:27,261 --> 00:28:29,628 quieres tu libertad 512 00:28:29,630 --> 00:28:32,064 a cambio de estas dos 513 00:28:32,066 --> 00:28:34,232 dulces niñas. 514 00:28:34,234 --> 00:28:36,620 Te dije que no le interesaría. 515 00:28:36,645 --> 00:28:38,937 De hecho, estoy intrigado. 516 00:28:41,308 --> 00:28:43,842 ¿Qué pensáis vosotras? 517 00:28:43,844 --> 00:28:45,611 Seline dice que eres simpático. 518 00:28:45,613 --> 00:28:48,080 Bien... 519 00:28:48,082 --> 00:28:51,216 Así es, pequeña. 520 00:28:52,943 --> 00:28:54,360 Con tiempo y orientación, 521 00:28:54,385 --> 00:28:57,089 no se sabe en lo que vosotras dos podéis convertiros. 522 00:28:57,091 --> 00:28:58,423 Cade, ¿tenemos un trato o no? 523 00:28:58,425 --> 00:29:00,292 ¿Y si yo puedo ofrecerte uno mejor, 524 00:29:00,294 --> 00:29:01,493 aquí y ahora? 525 00:29:01,495 --> 00:29:03,629 ¿De qué estás hablando? 526 00:29:03,631 --> 00:29:05,464 Dos hermanos, 527 00:29:05,466 --> 00:29:08,467 dos de los asesinos más prolíficos de la historia, 528 00:29:08,469 --> 00:29:11,436 dos poderosos e inmortales vampiros. 529 00:29:11,438 --> 00:29:14,640 Ellos serán armas más poderosas para ti que esas 530 00:29:14,642 --> 00:29:15,874 indefensas niñas. 531 00:29:15,876 --> 00:29:18,644 Seline y yo somos simplemente sirenas. 532 00:29:18,646 --> 00:29:20,145 Créeme, es un buen intercambio. 533 00:29:20,147 --> 00:29:22,314 ¿Vas en serio? No hay manera... 534 00:29:23,984 --> 00:29:25,550 Yo lo haré. 535 00:29:26,954 --> 00:29:29,221 Deja que las niñas se vayan. 536 00:29:45,139 --> 00:29:46,705 - ¡Mami! - ¡Papi! 537 00:29:46,707 --> 00:29:49,107 Hola, cariño. Hola. 538 00:29:49,109 --> 00:29:51,109 Oh. Oh, Dios mío. Oh. 539 00:29:51,111 --> 00:29:53,198 Oh, Dios mío. 540 00:29:53,223 --> 00:29:55,580 - Oh, me alegro tanto de verte. - Gracias. 541 00:29:55,582 --> 00:29:56,882 - Me alegro de verte. - Yo también te he echado de menos. 542 00:29:56,884 --> 00:29:58,884 Hola... 543 00:29:58,886 --> 00:30:00,152 Te he echado de menos, 544 00:30:00,154 --> 00:30:01,753 también. 545 00:30:15,536 --> 00:30:18,270 Estoy bien, amor. De verdad. 546 00:30:20,708 --> 00:30:22,908 Lo sé. 547 00:30:24,311 --> 00:30:26,812 He luchado mucho para recuperarte y... 548 00:30:26,814 --> 00:30:28,680 aquí estás, sufriendo todavía 549 00:30:28,682 --> 00:30:31,349 por lo que Sybil te hizo pasar. 550 00:30:31,351 --> 00:30:33,185 Espero que sepas cuánto aprecio 551 00:30:33,187 --> 00:30:35,220 lo mucho que has luchado para recuperarme. 552 00:30:36,590 --> 00:30:37,789 Eso es lo que hago. 553 00:30:39,526 --> 00:30:41,460 Y eso es lo que siempre haré. 554 00:30:42,896 --> 00:30:44,996 ¿Cómo te mantuviste luchando 555 00:30:44,998 --> 00:30:47,566 tanto tiempo después de que Damon se derrumbase? 556 00:30:52,106 --> 00:30:54,072 Era huérfano. 557 00:30:54,074 --> 00:30:56,908 Maltratado. Abandonado. 558 00:30:59,012 --> 00:31:00,879 Me pasé gran parte de mi vida torturado 559 00:31:00,881 --> 00:31:04,883 por un hombre que me arrancó mi identidad. 560 00:31:04,885 --> 00:31:07,252 Un siglo así y endureces tu corazón y tu mente 561 00:31:07,254 --> 00:31:09,154 hasta que estás hecho de piedra. 562 00:31:11,125 --> 00:31:15,327 Pero... tú no lo estás. 563 00:31:15,329 --> 00:31:16,628 Eres amable. 564 00:31:18,966 --> 00:31:21,433 Y eres cariñoso. 565 00:31:21,435 --> 00:31:24,269 Gracias a ti. 566 00:31:28,642 --> 00:31:32,277 Todos esos años guardé un secreto al mundo. 567 00:31:32,279 --> 00:31:34,279 Un trozo de fe. 568 00:31:35,349 --> 00:31:39,184 Mira, nunca creí que la vida... 569 00:31:39,186 --> 00:31:41,720 el universo, un poder superior, como quieras llamarlo, 570 00:31:41,722 --> 00:31:44,623 nada... 571 00:31:44,625 --> 00:31:48,293 me permitiera sufrir tanto y luego morir... 572 00:31:48,295 --> 00:31:50,095 sin conocer el amor verdadero. 573 00:31:51,465 --> 00:31:54,132 Sería muy cruel. 574 00:31:57,471 --> 00:32:00,138 Y cuando te conocí... 575 00:32:00,140 --> 00:32:02,541 mi fe fue recompensada. 576 00:32:04,244 --> 00:32:06,578 Así que... 577 00:32:06,580 --> 00:32:09,181 básicamente, yo soy un ángel. 578 00:32:11,785 --> 00:32:14,486 Bonnie Bennett... 579 00:32:14,488 --> 00:32:17,656 para mí, tú eres todo el maldito mundo. 580 00:32:31,438 --> 00:32:32,671 Deberían estar durmiendo 581 00:32:32,673 --> 00:32:34,139 en sus propias camas. 582 00:32:34,141 --> 00:32:35,640 Solo quiero que uno de los doctores de aquí 583 00:32:35,642 --> 00:32:37,609 les eche un vistazo. 584 00:32:37,611 --> 00:32:39,711 Nos las podemos llevar a casa por la mañana. 585 00:32:44,852 --> 00:32:46,918 Escucha, 586 00:32:48,822 --> 00:32:51,857 las cosas que dije... 587 00:32:51,859 --> 00:32:54,492 Lo siento. 588 00:32:54,494 --> 00:32:57,028 De verdad, lo siento. 589 00:32:57,030 --> 00:32:58,530 Tenías razón. 590 00:33:00,868 --> 00:33:03,935 Genéticamente, no son mías. 591 00:33:05,739 --> 00:33:09,007 Pero les di a luz, 592 00:33:09,009 --> 00:33:11,509 las he criado, 593 00:33:11,511 --> 00:33:13,945 las he querido... 594 00:33:15,616 --> 00:33:19,551 y cuando desaparecieron, sentí que iba a morirme. 595 00:33:21,488 --> 00:33:25,223 Así que no vuelvas a echarme eso en cara otra vez. 596 00:33:26,860 --> 00:33:29,394 No lo haré. 597 00:33:29,396 --> 00:33:31,730 No estaba en mis cabales... 598 00:33:31,732 --> 00:33:33,565 Caroline. 599 00:33:37,070 --> 00:33:38,904 No sé cómo hacer esto. 600 00:33:40,440 --> 00:33:44,209 No sé cómo proteger... a mis propias hijas. 601 00:33:48,682 --> 00:33:50,582 Sí, sí lo sabes... 602 00:33:53,186 --> 00:33:56,221 porque tenías razón sobre otra cosa. 603 00:33:59,793 --> 00:34:03,762 Ahora mismo, a donde quiera que vaya... 604 00:34:03,764 --> 00:34:05,597 la oscuridad me sigue. 605 00:34:08,969 --> 00:34:11,603 Así que tienes que llevártelas. 606 00:34:16,944 --> 00:34:18,143 Llévatelas 607 00:34:18,145 --> 00:34:20,445 a algún lugar seguro... 608 00:34:21,748 --> 00:34:24,449 hasta que todo esto acabe. 609 00:34:30,357 --> 00:34:33,191 Llévatelas lejos de mí. 610 00:35:03,534 --> 00:35:06,636 No fue justo, lo que hice... 611 00:35:06,638 --> 00:35:08,504 apartarte así. 612 00:35:14,078 --> 00:35:16,245 Somos pareja... 613 00:35:16,247 --> 00:35:18,848 y deberíamos tomar decisiones juntos. 614 00:35:31,262 --> 00:35:35,698 Te quiero, Stefan, mucho. 615 00:35:37,835 --> 00:35:40,269 Pero me siento muy mal por lo que has tenido que hacer 616 00:35:40,271 --> 00:35:42,705 para traer a mis hijas de vuelta... 617 00:35:42,707 --> 00:35:47,243 así que si puedes solo... decírmelo. 618 00:35:47,245 --> 00:35:48,945 Arranca la tirita. 619 00:35:51,649 --> 00:35:55,117 Te pedí que hicieras lo que fuese necesario, así que... 620 00:35:55,119 --> 00:35:58,087 ¿qué hiciste? 621 00:36:01,092 --> 00:36:04,493 Le he dado a Damon lo que él me prometió... 622 00:36:05,630 --> 00:36:08,364 una eternidad de miseria. 623 00:36:09,200 --> 00:36:11,734 ¿Qué significa eso? 624 00:36:14,405 --> 00:36:17,873 Significa que he rendido mi alma inmortal a Cade. 625 00:36:17,875 --> 00:36:20,977 Le tengo que servir como las sirenas lo hacían. 626 00:36:20,979 --> 00:36:22,945 Llevar al infierno las almas más oscuras 627 00:36:22,947 --> 00:36:25,815 para no acabar yo allí. 628 00:36:26,651 --> 00:36:28,851 No. 629 00:36:30,221 --> 00:36:32,855 No, tiene que haber 630 00:36:32,857 --> 00:36:34,757 una salida. 631 00:36:34,759 --> 00:36:36,258 Me prometiste una boda en junio. 632 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Lo sé. 633 00:36:38,062 --> 00:36:40,129 Lo sé. Lo siento. 634 00:36:40,131 --> 00:36:41,597 No, no acepto eso. 635 00:36:41,599 --> 00:36:43,432 Vas a estar 636 00:36:43,434 --> 00:36:45,601 esperándome en el final de ese pasillo 637 00:36:45,603 --> 00:36:49,672 y vamos a empezar nuestras vidas juntos ese día. 638 00:36:51,175 --> 00:36:55,011 Nuestro día es mañana. 639 00:36:55,013 --> 00:36:56,178 Es mi último día. 640 00:36:56,180 --> 00:36:59,582 No. ¿Qué? ¿Por qué? 641 00:36:59,584 --> 00:37:01,717 Porque mi única condición fue poder pasar 642 00:37:01,719 --> 00:37:05,221 mis últimas 24 horas de libertad... 643 00:37:05,223 --> 00:37:07,490 contigo. 644 00:37:19,871 --> 00:37:24,356 Me podrías haber contado tu plan con Damon. 645 00:37:24,909 --> 00:37:27,710 Sí, podría haberlo hecho... 646 00:37:27,712 --> 00:37:29,445 pero fue divertidísimo verte 647 00:37:29,447 --> 00:37:32,281 humillada delante de Cade. 648 00:37:32,283 --> 00:37:34,583 Como quieras. 649 00:37:34,585 --> 00:37:36,118 He terminado. 650 00:37:36,120 --> 00:37:39,555 No más rituales... no más sacrificios en su nombre. 651 00:37:39,557 --> 00:37:41,457 Sin más entradas al infierno. 652 00:37:42,827 --> 00:37:46,328 Lo siento, hermanita, leí la letra pequeña. 653 00:37:46,330 --> 00:37:50,332 Vas a empezar a pagar tus deudas kármicas. 654 00:37:50,334 --> 00:37:52,034 No, se supone que estoy libre de todo eso. 655 00:37:52,036 --> 00:37:53,602 Ese es el objetivo de mi trato. 656 00:37:53,604 --> 00:37:56,806 No es tu trato. 657 00:37:56,808 --> 00:38:00,276 Tenías una propuesta a la que Cade dijo que no 658 00:38:00,278 --> 00:38:03,277 cuando él aceptó mi oferta mejor. 659 00:38:03,815 --> 00:38:06,582 ¿Me dejaste fuera del trato? 660 00:38:07,752 --> 00:38:09,085 ¿Cómo has podido hacerme eso? 661 00:38:10,121 --> 00:38:11,620 Eso es exactamente lo que 662 00:38:11,622 --> 00:38:14,557 pasé 100 años pensando 663 00:38:14,559 --> 00:38:17,293 cuando nunca apareciste para rescatarme. 664 00:38:18,162 --> 00:38:20,096 Yo solo... 665 00:38:20,098 --> 00:38:23,866 estoy tan agradecida de finalmente haber podido devolvértela 666 00:38:23,868 --> 00:38:26,569 por dejar que me pudriese en la oscuridad. 667 00:38:26,571 --> 00:38:29,038 Pero estaba intentando compensarte por ello 668 00:38:29,040 --> 00:38:31,540 consiguiendo que Cade te liberase. 669 00:38:31,542 --> 00:38:34,376 Soy libre, no temas. 670 00:38:34,378 --> 00:38:37,279 He negociado por mí misma. 671 00:38:37,281 --> 00:38:41,823 Permanezco inmortal con mis poderes. 672 00:38:42,620 --> 00:38:44,153 ¿Qué estás tramando? 673 00:38:44,155 --> 00:38:46,956 Digamos que... 674 00:38:46,958 --> 00:38:50,025 el juego no ha terminado todavía. 675 00:38:57,368 --> 00:38:59,869 Oye, todavía no sé qué quieres que haga con todo esto. 676 00:38:59,894 --> 00:39:01,370 Está bien, me ocuparé de ello. 677 00:39:01,372 --> 00:39:02,371 Gracias. 678 00:39:02,373 --> 00:39:05,007 Sí, sin problema. 679 00:39:05,009 --> 00:39:06,275 No, de verdad, 680 00:39:06,277 --> 00:39:09,411 Matt... gracias. 681 00:39:11,048 --> 00:39:12,982 Sabes, a veces... 682 00:39:12,984 --> 00:39:16,919 pienso que eres la voz cuerda en este... 683 00:39:16,921 --> 00:39:19,455 desfile de locura que 684 00:39:19,457 --> 00:39:21,223 llamamos nuestras vidas. 685 00:39:21,225 --> 00:39:23,526 No hace falta estar loco para querer matar a alguien 686 00:39:23,528 --> 00:39:25,161 por amenazar a tus hijas. 687 00:39:25,997 --> 00:39:27,630 No, supongo que no. 688 00:39:30,501 --> 00:39:32,134 Pero aun así... 689 00:39:39,610 --> 00:39:42,611 Sabes, aunque tenga un límite para cuánto dolor puedo 690 00:39:42,613 --> 00:39:44,980 ver pasar a mis amigos... 691 00:39:44,982 --> 00:39:46,248 lo duro que han tenido que luchar. 692 00:39:49,487 --> 00:39:52,621 A veces me hace querer contraatacar, ¿sabes? 693 00:40:01,766 --> 00:40:03,699 ¿Una ayudita por aquí? 694 00:40:10,241 --> 00:40:13,375 ¿Una ayudita aquí? 695 00:40:23,054 --> 00:40:24,453 ¿Donovan? 696 00:40:26,290 --> 00:40:27,723 ¿No ha pasado ya tu hora de acostarte? 697 00:40:31,262 --> 00:40:33,327 Gracias por aparecer. 698 00:40:34,532 --> 00:40:37,099 Llevo queriendo matar a alguien todo el día. 699 00:40:50,489 --> 00:40:53,490 No puedo poner a mis niñas en peligro nunca más. 700 00:40:53,515 --> 00:40:54,961 Y ellas estarán 701 00:40:54,986 --> 00:40:58,020 siempre en peligro mientras sigas vivo. 702 00:40:58,923 --> 00:41:02,458 Qué oportuno eres, 703 00:41:02,460 --> 00:41:04,927 porque acabo de hacer un trato de por vida. 704 00:41:04,929 --> 00:41:07,963 Con suerte, por miles de vidas. 705 00:41:16,496 --> 00:41:18,763 Ha tenido bastante, ¿vale? Termina con él. 706 00:41:25,082 --> 00:41:27,783 Esto es por Tyler.