1 00:00:02,002 --> 00:00:03,424 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,715 Jeg håbede, at når vi stoppede Sybil, 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,596 ville det ødelægge hendes kontrol over ham, 4 00:00:07,758 --> 00:00:08,930 men hun har stadig greb om ham. 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,641 Sluk din menneskelighed og sværg loyalitet mod mig... 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,940 Hvis nogen kan få mig tilbage fra randen, er det dig. Det ved jeg. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,977 Der er to af os, og du har mødt min søster Seline. 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,402 Er Seline den anden sirene? 9 00:00:19,603 --> 00:00:22,527 Du tror, at jeg lader dig huske det her, når du vågner. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,200 Din praktikant, Georgie, hun brød ind i huset. 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,702 Hun er bare lidt sær, ikke? 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,282 - Georgie. -Jeg er her. Undskyld. 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,492 Vent! 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,664 Hvorfor tvang du mig til det? 15 00:00:31,949 --> 00:00:34,043 Hils Cade fra mig. 16 00:00:37,120 --> 00:00:40,715 Hvis den afbryder dine psykiske evner, hvorfor er Damon så stadig din marionet? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,797 Jeg gav ham et blik af, hvad der venter ham, 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,964 og selv det var nok til at slukke for sin menneskelighedskontakt. 19 00:00:46,171 --> 00:00:47,718 Damon tror på Helvede. 20 00:00:47,923 --> 00:00:50,051 Jeg bed hul i Tylers hals i aftes. 21 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Menneskelighed eller ej, det ville ingen tilgive. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,695 VELKOMMEN TIL MYSTIC FALLS 23 00:01:54,489 --> 00:01:58,915 Jeg må sige, at det er noget af den bedste lilla te, jeg har smagt. 24 00:02:46,083 --> 00:02:48,836 Kære Elena, jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde... 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,059 - Hej- .Hej- 26 00:02:56,968 --> 00:02:58,311 Hvad laver du her på din fridag? 27 00:02:58,470 --> 00:03:00,438 Caroline sagde, at du og dine venner har mistet nogen. 28 00:03:01,014 --> 00:03:03,437 - Ja. -Jeg tager gerne pigerne i dag, 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 hvis du har brug for det. 30 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Jeg mener... 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,231 Det ville faktisk være en stor hjælp. Tak. 32 00:03:09,898 --> 00:03:10,945 Var I nære? 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,322 Ja, han var en af os. 34 00:03:14,194 --> 00:03:15,446 Han var familie. 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Jeg forstår det. Jeg har også mistet min familie. 36 00:03:19,491 --> 00:03:20,617 Dem alle? 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,958 Jeg har en søster, men vi taler ikke sammen. 38 00:03:25,455 --> 00:03:27,833 Ja, Tylers forældre døde for et par år siden. 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,093 Han var den eneste Lockwood. 40 00:03:31,294 --> 00:03:35,515 Nu er en hel arv bare væk. 41 00:03:36,925 --> 00:03:41,806 Hvor Tyler end er, har han nok fred, og han ved, at han var elsket. 42 00:03:44,558 --> 00:03:45,810 Hør, jeg... 43 00:03:46,685 --> 00:03:47,982 Jeg må virkelig af sted. 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,733 Er du sikker på, det er okay? 45 00:03:50,272 --> 00:03:52,900 Helt sikker. Gå. Jeg har hørt, at der er karneval i byen. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,613 Jeg kan tage tvillingerne med. 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,995 - Det ville de elske. -Seline! 48 00:03:57,988 --> 00:03:59,831 - Hej, Ito. -Kom og leg med os. 49 00:04:02,951 --> 00:04:04,703 - Hej- .Hej- 50 00:04:05,704 --> 00:04:07,047 Hvem kan få sko på først? 51 00:04:07,205 --> 00:04:08,252 - Mig. -Det kan jeg. 52 00:04:08,415 --> 00:04:09,632 Det kan jeg. 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,010 Det får ham ikke tilbage. 54 00:04:22,637 --> 00:04:24,685 Tyler fortjente mere end at være en følgeskade, 55 00:04:24,848 --> 00:04:26,850 i hvad spil Sybil end spiller med Damon. 56 00:04:28,351 --> 00:04:30,695 Ja, jeg kan ikke engang huske vores sidste samtale. 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,114 Vi havde ikke talt i månedsvis. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,200 Vi havde begge haft så travlt. 59 00:04:36,359 --> 00:04:39,613 Efter alt, hvad vi har været igennem, har jeg vel bare antaget, 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,077 at han ville være der. 61 00:04:43,033 --> 00:04:44,410 Jeg aner ikke råd med Damon. 62 00:04:45,452 --> 00:04:47,796 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med ham. 63 00:04:49,206 --> 00:04:54,133 Måske er det bedste, du kan gøre, at sørge over Tyler med dine venner. 64 00:04:55,378 --> 00:04:56,846 Det skylder vi ham alle. 65 00:05:09,893 --> 00:05:11,190 Tag dig ikke af mig, min kære. 66 00:05:14,064 --> 00:05:15,236 Er der noget galt? 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,571 Jeg har det fint. 68 00:05:18,610 --> 00:05:19,611 Wow. 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,073 Så Damon myrder Tyler Lockwood med koldt blod, 70 00:05:23,240 --> 00:05:24,492 og det har du det okay med. 71 00:05:24,741 --> 00:05:26,459 Jeg ville ikke lytte til dit opkald, 72 00:05:26,618 --> 00:05:30,088 men det virker absolut som en situation, der ikke er okay for mig. 73 00:05:30,497 --> 00:05:33,091 Men den sorg, som du prøver så hårdt at skjule, 74 00:05:33,250 --> 00:05:36,254 giver dig en smuk glød. 75 00:05:39,589 --> 00:05:40,715 Sæt mig fri, Bonnie. 76 00:05:41,883 --> 00:05:43,100 Sæt os begge fri. 77 00:05:43,510 --> 00:05:46,639 Jeg tager dig med på et rigtigt stævnemøde, hvor du end vil. 78 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Paris... 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,610 Du kan reparere alt, hvad der er ødelagt i mig. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,445 Du kan reparere os. 81 00:05:58,608 --> 00:06:00,406 Dine håndled ser lidt rå ud. 82 00:06:05,282 --> 00:06:06,454 Jeg hjælper dig. 83 00:06:20,213 --> 00:06:23,308 Bonnie Bennett, du er min frelser. 84 00:06:30,640 --> 00:06:32,142 Har du brugt en besværgelse på hytten? 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 Du har holdt en hemmelighed fra mig. 86 00:06:35,145 --> 00:06:36,317 Er du en heks igen? 87 00:06:36,563 --> 00:06:37,815 Det er jeg faktisk ikke. 88 00:06:37,981 --> 00:06:39,153 Jeg har stadig ikke min magi, 89 00:06:39,316 --> 00:06:41,660 men jeg kan stadig bruge magiske objekter. 90 00:06:41,860 --> 00:06:44,488 Det er et mørkt objekt, jeg har lånt på Arsenalet. 91 00:06:44,654 --> 00:06:46,406 Det hedder "fængslingens flamme." 92 00:06:46,698 --> 00:06:48,166 Nej, hvor fint. 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,287 Det fanger overnaturlige væsner i det rum, hvor den brænder. 94 00:06:51,453 --> 00:06:53,296 Jeg kan komme og gå, fordi jeg tændte den, 95 00:06:53,455 --> 00:06:55,583 og jeg er den eneste, der kan slukke den. 96 00:06:56,166 --> 00:07:00,592 Og det gør jeg ikke, medmindre du tænder din menneskelighed igen. 97 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 Hvorfor gør du pludselig det her? 98 00:07:02,881 --> 00:07:04,679 Fordi Tyler Lockwood er død, 99 00:07:05,342 --> 00:07:07,060 og jeg vil ikke også miste dig. 100 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Hvad laver du? 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,032 Shavasana. 102 00:07:25,445 --> 00:07:26,822 Det er genskabende. 103 00:07:27,197 --> 00:07:30,371 Det fremmer fysisk og følelsesmæssigt velvære. 104 00:07:36,581 --> 00:07:38,800 Slet ikke Zen. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,593 - Det er for Tyven -For at være fair 106 00:07:40,794 --> 00:07:42,888 var det mere Damon end mig. 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,223 Jeg foreslog bare, at han gjorde, hvad han kunne 108 00:07:45,382 --> 00:07:46,929 for at afskære de resterende bånd. 109 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Georgie, hvor er hun? 110 00:07:53,598 --> 00:07:56,898 Jeg har allerede end celle til klar med navnet "Sirene nummer to." 111 00:07:59,562 --> 00:08:01,405 Vent, det er sandt, jeg kan intet se. 112 00:08:01,606 --> 00:08:03,859 Mine synske evner er blevet neutraliseret. 113 00:08:06,736 --> 00:08:08,409 Jeg har sat et samtaleanlæg op, 114 00:08:09,072 --> 00:08:12,747 så støjen og smerten vil hjemsøge dig fra nu af, 115 00:08:12,909 --> 00:08:14,456 døgnet rundt. 116 00:08:14,953 --> 00:08:16,546 Velkommen til dit synske Helvede. 117 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Samtaleanlægget er i gang. 118 00:08:25,755 --> 00:08:28,133 Godt. Hør, du må afprøve frekvenserne 119 00:08:28,299 --> 00:08:30,097 hver time på slaget. Det er utroligt vigtigt. 120 00:08:30,260 --> 00:08:31,432 Må jeg spørge hvorfor? 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,562 Fordi jeg tror, at vibrationernes bevægelse 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,816 havde noget med dannelsen af tunnellerne at gøre. 123 00:08:35,974 --> 00:08:38,818 - Det giver næsten ingen mening. -Hvad med "fordi jeg sagde det"? 124 00:08:39,644 --> 00:08:41,772 Og jeg fik en sær sms fra Georgie i aftes, 125 00:08:41,938 --> 00:08:43,440 om at hun måtte forlade byen. 126 00:08:43,606 --> 00:08:46,200 Hun ville ikke smutte fra arbejdet. Ikke midt i alt det her. 127 00:08:46,359 --> 00:08:48,282 Enig. Og derfor må du grave lidt. 128 00:08:48,445 --> 00:08:49,947 Ring til hendes bofælle og spørg. 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,616 - Vi må finde hende straks. -Hvad med frekvensforskningen? 130 00:08:52,782 --> 00:08:54,034 Multitask. 131 00:08:54,409 --> 00:08:57,959 Test frekvensen, led efter Georgie. Ring, hvis der sker noget sært. 132 00:09:26,858 --> 00:09:28,986 Jeg tænkte nok, hvornår I ville dukke op. 133 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Liget begynder nok at lugte lidt. 134 00:09:32,280 --> 00:09:33,953 Jeg prøvede at holde det så intakt, som muligt. 135 00:09:34,157 --> 00:09:35,625 Men jeg må indrømme, 136 00:09:35,784 --> 00:09:38,833 at jeg lod mig lidt rive med i halsudrivningen. 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,081 Jeg undskylder til Donovan. 138 00:09:41,498 --> 00:09:43,341 Du har sikkert gjort ham fint i stand. 139 00:09:46,878 --> 00:09:49,347 Hvad skal du med den? Spidde mig? 140 00:09:49,672 --> 00:09:50,969 Prøv bare. 141 00:09:51,424 --> 00:09:52,471 Men først... 142 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 vælg- 143 00:09:56,387 --> 00:09:58,435 For jeg begraver jer alle. 144 00:10:04,562 --> 00:10:05,734 Rolig. 145 00:10:06,231 --> 00:10:08,700 At undervurdere mig var det, der fik Tyler dræbt. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,872 Matt Donovan. Den eneste levende i Mystic Falls. 147 00:10:15,031 --> 00:10:17,580 Chokerende, at du har formået at forblive et menneske. 148 00:10:17,784 --> 00:10:18,876 Måske bør jeg ændre på det. 149 00:10:19,077 --> 00:10:21,171 Er det derfor, du kom hjem? For tomme trusler? 150 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Ikke tomme, bror. 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,758 Rør dig, og jeg knækker nakken på ham. 152 00:10:25,959 --> 00:10:28,212 Og giver Matt en obligatorisk invitation 153 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 til vores overnaturlige klub. 154 00:10:30,213 --> 00:10:31,260 Så er det nok, Damon. 155 00:10:33,216 --> 00:10:34,308 Søde Caroline. 156 00:10:34,467 --> 00:10:37,437 Hvor mange uskyldig slog du ihjel på dit korstog mod mennesker? 157 00:10:37,720 --> 00:10:39,939 Det er lige meget, hvad du siger eller ej. 158 00:10:40,140 --> 00:10:41,562 Djævelen ved, hvad du har gjort. 159 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 Hvad er der sket med dig? 160 00:10:45,478 --> 00:10:46,855 Hvad er det, der er så overraskende? 161 00:10:47,021 --> 00:10:48,273 Jeg er den, jeg altid har været. 162 00:10:48,439 --> 00:10:50,407 Nej. Du er anderledes. 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,906 Professor Ric Saltzman, folkens. Et rigtigt geni. 164 00:10:56,281 --> 00:10:58,079 Han kender jer bedre, end I kender jer selv. 165 00:10:58,950 --> 00:11:00,122 Damon, bare gå. 166 00:11:00,827 --> 00:11:02,079 Ingen ønsker dig her. 167 00:11:07,542 --> 00:11:08,964 I afskyr mig alle, ikke? 168 00:11:09,169 --> 00:11:10,341 Bare så det er klart, 169 00:11:11,045 --> 00:11:14,094 jeg dræbte Tyler, I hader mig, så vores veje skilles? 170 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 Skønt. 171 00:11:15,800 --> 00:11:18,679 Hvis I troede, at der var en mulighed for at redde mig, 172 00:11:19,762 --> 00:11:21,264 så lad dette bevise, at I tager fejl. 173 00:11:27,604 --> 00:11:28,696 Det var forfærdeligt. 174 00:11:28,980 --> 00:11:31,108 Det er, som om Damon er desperat efter vores had. 175 00:11:31,441 --> 00:11:32,533 Undskyld, at jeg ikke var der. 176 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Jeg vil være der. Jeg... Jeg kan bare ikke gå. 177 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 Sig, at det går bedre end i går. 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,374 Det er værre, hvis det overhovedet er muligt. 179 00:11:39,616 --> 00:11:42,085 At udtørre ham hjalp ikke. At sulte han hjalp ikke. 180 00:11:42,243 --> 00:11:43,460 Jeg spillede guitar. 181 00:11:43,912 --> 00:11:46,756 Jeg fortalte vores historie. Det er som at tale til en væg. 182 00:11:46,956 --> 00:11:49,050 Hvad hjalp dig, da din menneskelighed var slukket? 183 00:11:49,459 --> 00:11:50,631 Hvad fik dig til at bryde fri? 184 00:11:52,962 --> 00:11:54,635 Jeg måtte indse min største frygt, 185 00:11:55,673 --> 00:11:57,346 at jeg ikke var vær at elske længere, 186 00:11:57,550 --> 00:12:00,474 og at min mor ville skamme sig over mig. 187 00:12:01,930 --> 00:12:04,479 Jeg måtte mindes om, hvor meget hun elskede mig, 188 00:12:04,641 --> 00:12:08,316 og så skulle jeg ønske at leve op til det. 189 00:12:10,605 --> 00:12:11,652 Hjælper det? 190 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 Ja, det gør det. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,618 Hold mig opdateret, og tænk ikke på, at du ikke er her. 192 00:12:18,780 --> 00:12:20,999 Vi giver Tyler en ordentlig afsked, når det er forbi. 193 00:12:21,658 --> 00:12:23,501 - Hvornår bliver det? -Snart 194 00:12:24,202 --> 00:12:26,580 - Det håber jeg. - Det gør jeg også. 195 00:12:31,042 --> 00:12:32,089 Problemer med døde venner? 196 00:12:33,795 --> 00:12:35,422 Mit hjerte bløder for dig. 197 00:12:36,005 --> 00:12:37,302 Alle de traumer. 198 00:12:37,799 --> 00:12:39,972 Byrden i altid at skulle beskytte alle. 199 00:12:40,134 --> 00:12:41,852 Hvorfor tager du mig ikke bare ud af ligningen? 200 00:12:42,804 --> 00:12:45,432 Hvorfor tænder du ikke bare din menneskelighed igen? 201 00:12:46,474 --> 00:12:49,023 Kan vi være enige om, at min menneskelighed var en hindring? 202 00:12:49,227 --> 00:12:51,025 Jeg var vred, deprimeret. 203 00:12:51,229 --> 00:12:53,698 Den tragiske poet, fuld af mørke. 204 00:12:56,317 --> 00:12:59,947 Hvad er det sjove i at gå tilbage til en underlegen version af mig selv? 205 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Du var også mange fantastiske ting. 206 00:13:05,451 --> 00:13:07,624 Du var loyal, kreativ 207 00:13:08,746 --> 00:13:10,214 og vildt romantisk. 208 00:13:13,501 --> 00:13:15,048 Selvom jeg tændte den for dig, 209 00:13:15,378 --> 00:13:17,972 er det for sent for dig. Du gik glip af Tylers begravelse. 210 00:13:19,215 --> 00:13:20,842 Du forlader dine venner i nødens stund. 211 00:13:21,009 --> 00:13:22,852 Det er koldt, min kære. 212 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Jeg kommer tilbage. 213 00:13:31,227 --> 00:13:32,570 Jeg vil stadig være her. 214 00:13:33,479 --> 00:13:34,856 Takket være dig. 215 00:13:39,277 --> 00:13:40,574 Husk, det er ikke Damon. 216 00:13:41,029 --> 00:13:43,202 Det er Damon under hundjævelens kontrol, 217 00:13:43,406 --> 00:13:45,659 og vi må finde en måde at bryde den kontrol, og det gør vi. 218 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Mine praktikanter arbejder på det. 219 00:13:47,118 --> 00:13:48,620 Og hvad så i mellemtiden, 220 00:13:48,786 --> 00:13:51,255 lader vi ham gå amok og dræbe endnu en af vores venner? 221 00:13:51,414 --> 00:13:52,711 Jeg prøver at forhindre det. 222 00:13:52,915 --> 00:13:57,261 Hvis vi bryder Sybils greb i ham, og når Damon indser, hvad han har gjort, 223 00:13:57,503 --> 00:13:58,675 hvad Elena vil synes om ham, 224 00:13:59,339 --> 00:14:00,636 vil han måske ikke komme sig. 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 Hvad antyder du? 226 00:14:03,259 --> 00:14:06,513 Mens vi finder ud af, hvordan vi redder Damon fra sirenerne, 227 00:14:07,096 --> 00:14:09,770 må vi finde en måde at redde ham fra sig selv. 228 00:14:10,892 --> 00:14:12,189 Vi må tage ham ud af spillet. 229 00:14:14,020 --> 00:14:15,021 Hvor længe? 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,485 Så længe vi er nødt til. 231 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Er du sikker? 232 00:14:19,484 --> 00:14:20,531 Det er for hans egen skyld, 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,033 og det er måske den eneste måde, vi kan beskytte os. 234 00:14:31,079 --> 00:14:32,752 Det er en overraskelse. 235 00:14:33,039 --> 00:14:36,134 Så det er klart, er vi ikke venner, og jeg vil ikke befri dig. 236 00:14:36,334 --> 00:14:38,462 Faktisk vil jeg aldrig se dig igen. 237 00:14:39,796 --> 00:14:42,140 - Hvorfor er du her så? -Fordi jeg vil have svar. 238 00:14:42,423 --> 00:14:44,972 Jeg stjal det skrammel fra Donovans mystiske far 239 00:14:45,176 --> 00:14:46,393 og brændte alle mine broer, 240 00:14:46,594 --> 00:14:47,971 fik alle til at hade mig. 241 00:14:48,304 --> 00:14:50,853 Det er nok, fordi du stadig er i mit hoved. 242 00:14:51,015 --> 00:14:52,141 Og hvorfor tror du det? 243 00:14:52,350 --> 00:14:53,647 Fordi intet af det er for mig. 244 00:14:53,810 --> 00:14:56,563 Jeg kan ikke helt forstå, hvorfor jeg har fri vilje, 245 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 men dog er jeg din ærindedreng. 246 00:14:58,773 --> 00:15:02,528 Jeg gør ting for at gøre dig glad, og jeg ved ikke hvorfor. 247 00:15:03,152 --> 00:15:04,995 Det lyder, som om du har anger. 248 00:15:05,696 --> 00:15:08,415 Anger antyder, at du ikke er en loyal tjener. 249 00:15:08,574 --> 00:15:10,872 Hvad taler du om? Jeg dræbte Tyler Lockwood. 250 00:15:11,035 --> 00:15:13,584 - Selvfølgelig er jeg loyal. - Nej, du er vred, 251 00:15:13,788 --> 00:15:15,165 fordi du gjorde dine venner vrede. 252 00:15:15,331 --> 00:15:17,174 Mine venner er ligeglade med mig. 253 00:15:17,333 --> 00:15:19,085 Men du slog nogen ihjel, de holdt af. 254 00:15:19,252 --> 00:15:21,004 Det må have fået dem til at føle noget. 255 00:15:21,170 --> 00:15:23,389 Det ser ud, som om det fik dig til at føle noget. 256 00:15:23,631 --> 00:15:27,056 Her er du, tynget, fjendtlig. Ved du, hvad det siger mig? 257 00:15:27,218 --> 00:15:28,686 At du ikke er helt min. 258 00:15:29,137 --> 00:15:31,936 At Damon Salvatores kolde, mørke hjerte 259 00:15:32,181 --> 00:15:33,603 følte et stik af smerte, 260 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 da han tog Tyler Lockwoods Iiv. 261 00:15:36,727 --> 00:15:39,731 Jeg fik dig til at føle, og det føltes skidt. 262 00:15:40,064 --> 00:15:42,487 - Jeg føler intet længere. -Forkert. 263 00:15:42,692 --> 00:15:44,569 Det står skrevet i ansigtet på dig. 264 00:15:44,944 --> 00:15:47,493 Din menneskelighed hænger på den dæmperkontakt, 265 00:15:47,697 --> 00:15:49,620 og lige nu skubber den sig selv op, 266 00:15:49,782 --> 00:15:52,080 -og det føles forfærdeligt, ikke? -Hold kæft. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,337 Dæmperen går op, og du får dine følelser tilbage. 268 00:15:54,829 --> 00:15:56,547 Måske vil din bror elske dig igen. 269 00:15:56,706 --> 00:15:58,754 Men manner, hvor vil det være forfærdeligt. 270 00:15:58,916 --> 00:16:01,385 Og Elenas reaktion på alt, hvad du har gjort, 271 00:16:01,711 --> 00:16:04,555 - Lad os end ikke tænke på den. -Hold op med at tale. 272 00:16:06,883 --> 00:16:08,180 Dæmp den kontakt igen, 273 00:16:08,342 --> 00:16:10,595 og alle de skidte følelser, al den forvirring, 274 00:16:10,761 --> 00:16:12,354 det hele vil forsvinde. 275 00:16:13,097 --> 00:16:15,725 Mig? Jeg foretrækker mulighed B. 276 00:16:16,058 --> 00:16:18,561 Ned med dæmperen. Total opgivelse. 277 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 Jeg sagde hold kæft. Hold kæft! 278 00:16:25,735 --> 00:16:27,112 Hvad vil du have af mig? 279 00:16:27,445 --> 00:16:29,743 Jeg vil have dig, Damon. 280 00:16:30,364 --> 00:16:31,411 Det hele. 281 00:16:31,699 --> 00:16:34,873 Jeg kan genomskrive din underbevidsthed, men det rækker kun så langt. 282 00:16:35,703 --> 00:16:38,377 Jeg får dig ikke, som jeg vil have dig, 283 00:16:38,539 --> 00:16:41,463 mens du stadig har følelsesmæssige bånd til din fortid. 284 00:16:50,593 --> 00:16:51,936 Besøg din bror. 285 00:16:52,595 --> 00:16:55,974 Lad ham vejlede din kontakt op, indtil du føler alt. 286 00:16:56,265 --> 00:16:59,394 Hvis det er sådan, du vil leve dit liv, så lev det bare. 287 00:17:00,853 --> 00:17:03,777 Måske finder du nogle små lykkelige huller, 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,359 før døden sender dig til Cade. 289 00:17:29,924 --> 00:17:32,222 Nogen har lige afleveret det her til dig. 290 00:17:32,593 --> 00:17:33,719 Han var fra Arsenalet? 291 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Ja, bare læg den. Jeg gennemgår den senere. 292 00:17:40,810 --> 00:17:42,778 Pak alt. Rum for rum. 293 00:17:46,232 --> 00:17:48,155 Matt, vi kan gøre det i morgen. 294 00:17:48,526 --> 00:17:51,075 - I overmorgen, hvis du har brug for tid. -Det er fint. 295 00:17:52,238 --> 00:17:54,286 Jeg er ekspert i at håndtere tab, ved du nok? 296 00:17:55,157 --> 00:17:56,500 Jeg begyndte ung. 297 00:17:58,995 --> 00:18:00,497 Ja, det fortjener jeg vel. 298 00:18:03,583 --> 00:18:04,960 Det gør du, og det gør du ikke. 299 00:18:07,086 --> 00:18:08,838 Undskyld. Det er bare... 300 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 Tyler, og det her sted, 301 00:18:11,882 --> 00:18:15,557 og at jeg har vampyrblod i systemet... 302 00:18:15,803 --> 00:18:18,602 og hvis jeg dør i de næste 24 timer, bliver jeg til en. 303 00:18:20,600 --> 00:18:22,022 Hvordan endte det sådan her? 304 00:18:22,476 --> 00:18:24,854 - Hvordan skete alt det her? -"Alt det her"? 305 00:18:27,982 --> 00:18:29,359 Hvad mener du? Vampyrer 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,239 09 Jernurt 307 00:18:32,945 --> 00:18:34,197 99 død? 308 00:18:35,698 --> 00:18:36,950 Det var mit Iiv. 309 00:18:37,199 --> 00:18:40,954 Det var det, jeg døjede med alene i lang tid. 310 00:18:41,495 --> 00:18:43,418 Det var det, jeg ville væk fra. 311 00:18:45,541 --> 00:18:46,884 Så tilgiv mig, 312 00:18:47,043 --> 00:18:49,421 hvis jeg ikke er i humør til at give historietimer. 313 00:19:14,570 --> 00:19:19,121 Matt, hvis du modtager det her, er jeg død, hvilket er surt. 314 00:19:20,493 --> 00:19:24,168 Men det betyder også, at jeg har brug for, at du finder nogen. 315 00:19:37,635 --> 00:19:38,852 Jeg troede, du var gået. 316 00:19:39,095 --> 00:19:41,189 - Se her, gider du? -Ja. 317 00:19:42,473 --> 00:19:46,774 Afstanden mellem Mystic Falls og Arsenalet er godt 56 km. 318 00:19:46,936 --> 00:19:48,279 Snoede veje, bakker. 319 00:19:48,437 --> 00:19:51,111 Men jeg kunne gå den afstand gennem en tunnel på få timer. 320 00:19:51,273 --> 00:19:54,152 Så hvad er det, 11 km? 321 00:19:54,360 --> 00:19:56,533 Tunnellen må være skåret direkte under bjergene. 322 00:19:56,696 --> 00:19:58,619 Ja, men murene er gamle. 323 00:19:58,781 --> 00:20:00,124 Århundreder, mindst. 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,660 Så hvem byggede dem og hvorfor? 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,497 Skal jeg undersøge det? 326 00:20:06,080 --> 00:20:08,174 Nej. Nej, jeg finder ud af det. 327 00:20:08,958 --> 00:20:11,177 - Hvad er der nyt om Georgie? -Jeg ringede til bofællen. 328 00:20:11,335 --> 00:20:13,212 Hun sagde, at Georgies ting er der. 329 00:20:13,421 --> 00:20:15,094 Hvis hun er rejst, har hun intet pakket. 330 00:20:15,297 --> 00:20:17,891 Okay, du må ringe til politiet og melde hende savnet. 331 00:20:18,050 --> 00:20:19,677 - Seriøst? -Det er bare en foranstaltning. 332 00:20:20,010 --> 00:20:21,683 Og hvordan går frekvensforskningen? 333 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Du opfører dig, som om jeg gør noget videnskabeligt. 334 00:20:24,056 --> 00:20:25,308 Jeg slår bare på en gaffel. 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,147 Det er latterligt, og jeg har intet lært. 336 00:20:27,435 --> 00:20:29,233 Vil du fortælle mig, hvad det handler om? 337 00:20:31,147 --> 00:20:32,490 En dag. 338 00:20:43,993 --> 00:20:45,210 Godt forsøgt. 339 00:20:46,662 --> 00:20:47,914 Næsten. 340 00:20:48,122 --> 00:20:49,669 Det er for svært. 341 00:20:56,672 --> 00:20:59,676 Hvorfor giver du ikke pigerne en guldfisk for indsatsen? 342 00:21:02,136 --> 00:21:03,308 Vi tager den der. 343 00:21:06,557 --> 00:21:08,025 Er han Syg? 344 00:21:08,976 --> 00:21:10,273 Jeg tror, at han er død. 345 00:21:10,770 --> 00:21:11,987 Men det er okay. Hør her 346 00:21:12,229 --> 00:21:14,607 vi tager ham med hjem og giver ham en god begravelse. 347 00:21:15,232 --> 00:21:16,529 - Okay. -Okay? 348 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Jeg sværger, 349 00:21:23,908 --> 00:21:26,377 hvis Seline ikke var så god med pigerne, ville jeg hade hende. 350 00:21:26,535 --> 00:21:28,708 Hun er for perfekt til at være en rigtig person. 351 00:21:29,622 --> 00:21:32,045 - Hvem er det til? -Jeg fik en sms fra Damon. 352 00:21:32,208 --> 00:21:33,551 Han vil mødes ved karnevallet. 353 00:21:34,126 --> 00:21:35,594 - Hvorfor karnevallet? -Aner det ikke, 354 00:21:35,753 --> 00:21:36,800 men det er min eneste chance. 355 00:21:37,004 --> 00:21:38,472 Jeg ved ikke, om jeg får en til, så jeg tager den. 356 00:21:38,672 --> 00:21:40,015 - Får du brug for hjælp? -Nej. 357 00:21:40,216 --> 00:21:42,264 Jeg sætter dig ikke i fare, Caroline. 358 00:21:42,468 --> 00:21:44,812 To vampyrer er bedre end én, det er simpel matematik. 359 00:21:46,472 --> 00:21:47,894 Jeg må gøre det her alene. 360 00:21:50,226 --> 00:21:53,196 Det er det rette, okay? Det ved du. 361 00:21:55,439 --> 00:21:57,533 Han tilgiver mig måske ikke efter det her. 362 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Og jeg mister ham for evigt. 363 00:22:03,906 --> 00:22:05,249 Du har allerede mistet ham. 364 00:22:21,173 --> 00:22:22,925 Godt nytår, min kære. 365 00:22:23,717 --> 00:22:25,936 Korn, dans med mig. Ligesom vi plejede. 366 00:22:26,512 --> 00:22:29,607 Jeg kan huske det nu, alle lysene, musikken... 367 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Rend mig. 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,441 Købte du den ikke? Bare ikke lidt? 369 00:22:34,603 --> 00:22:36,150 Godt du har fundet en måde at more dig. 370 00:22:36,313 --> 00:22:37,405 Jeg kan ikke gøre for det. 371 00:22:37,773 --> 00:22:40,993 Romantik, den langsomme ild. 372 00:22:41,443 --> 00:22:44,572 Det var så utroligt sødt. 373 00:22:44,947 --> 00:22:47,496 Og hvorfor? Jeg holdt dig sikker i tre år, 374 00:22:47,658 --> 00:22:48,955 og så prøvede du at dræbe mig. 375 00:22:51,453 --> 00:22:54,127 Det ser ud, som du prøver igen? 376 00:22:54,748 --> 00:22:56,091 Jeg når igennem til dig. 377 00:22:56,292 --> 00:22:59,387 Jeg bruger din dybeste frygt og trækker dig ud af det. 378 00:23:00,045 --> 00:23:01,797 Jeg er en kompliceret person. 379 00:23:01,964 --> 00:23:05,013 I mine 140 år på Jorden, har ingen grejet mig. 380 00:23:05,384 --> 00:23:07,011 Jeg vil vel dø i forsøget. 381 00:23:12,433 --> 00:23:16,939 Du tror, at jeg er bange for ild, fordi Damon efterlod mig i ilden. 382 00:23:18,355 --> 00:23:19,982 Godt forsøgt, men nej. 383 00:23:23,068 --> 00:23:25,662 Du er bange for, at folk forlader dig. Punktum. 384 00:23:25,988 --> 00:23:27,831 Du er bange for at blive forladt. 385 00:23:28,741 --> 00:23:31,460 Det eneste, der sker med dig, om og om igen. 386 00:23:31,869 --> 00:23:34,748 Alle forlader dig, ingen bliver. 387 00:23:35,497 --> 00:23:40,253 Det ender nu, for jeg går ingen steder. 388 00:23:41,003 --> 00:23:44,223 Jeg ved ikke, er det ikke lidt ekstremt? 389 00:23:45,090 --> 00:23:47,468 Desperate tider kræver desperate midler. 390 00:23:48,802 --> 00:23:51,430 Jeg går ikke, før du tænder din menneskelighed. 391 00:23:52,222 --> 00:23:54,145 Jeg vil hellere brænde levende end at forlade dig. 392 00:24:08,113 --> 00:24:09,456 KARNEVAL 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,302 - Hej, hvad foregår der? -Gaslækage. Vi bliver evakueret. 394 00:24:29,259 --> 00:24:30,431 Hej, bror. 395 00:24:34,765 --> 00:24:37,894 Stefan, jeg har brug for din hjælp. 396 00:24:46,151 --> 00:24:47,368 Jeg må sige, at jeg er overrasket. 397 00:24:47,987 --> 00:24:50,740 Sidst dig så dig, virkede du stålsat på at kappe forbindelsen. 398 00:24:50,906 --> 00:24:53,750 I tilbageblik var det måske lidt dramatisk. 399 00:24:53,909 --> 00:24:55,286 Det er lid sent at gøre om. 400 00:24:55,494 --> 00:24:56,746 Selvom Sybil tvang dig. 401 00:24:56,912 --> 00:24:59,085 Det er her, det bliver kompliceret. 402 00:24:59,540 --> 00:25:01,713 Jeg vil tjene hende, Stefan, jeg er nødt til det, 403 00:25:01,875 --> 00:25:04,674 og at tjene hende holder mig fra den store stygge Djævel, 404 00:25:05,004 --> 00:25:07,553 og jeg vil holde mig fra Helvede, så længe jeg kan. 405 00:25:07,756 --> 00:25:09,884 - Ved at slukke din menneskelighed? -Der er værre skæbner. 406 00:25:10,050 --> 00:25:12,052 Du ved, at jeg kan hjælpe dig. Hvis du lader mig. 407 00:25:15,222 --> 00:25:16,815 Du vil få mig til at tænde den. 408 00:25:17,474 --> 00:25:21,274 - Nej. Det vil jeg ikke, Stefan. - Det er du nødt til. 409 00:25:21,437 --> 00:25:22,905 Du kan ikke blive ved sådan. 410 00:25:23,063 --> 00:25:25,111 Hvorfor ikke? Er det ikke lettere? 411 00:25:25,357 --> 00:25:26,950 Der er ingen forsoning her, Stefan. 412 00:25:27,151 --> 00:25:29,199 Jeg kan ikke æde kaniner og redde folk 413 00:25:29,361 --> 00:25:30,954 og arbejde mig tilbage til fred. 414 00:25:32,614 --> 00:25:33,831 Jeg ender i Helvede. 415 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Så hvorfor? Fortæl mig det. 416 00:25:35,659 --> 00:25:38,333 Hvorfor skulle jeg ville føle noget igen med min viden? 417 00:25:38,495 --> 00:25:42,216 Hvis vi ikke kan føle, hvad er så meningen med at leve? 418 00:25:45,794 --> 00:25:47,262 Præcis, bror. 419 00:25:50,716 --> 00:25:52,593 - Hvad er meningen? - Nej. 420 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Jeg køber den ikke. 421 00:25:54,803 --> 00:25:57,306 Jeg kan se din menneskelighed prøve at bryde ud, Damon. 422 00:25:57,639 --> 00:25:58,731 Tag med mig hjem. 423 00:25:58,974 --> 00:26:00,476 Jeg kan hjælpe dig med at blive lykkelig igen. 424 00:26:00,851 --> 00:26:01,852 Hvordan? 425 00:26:02,061 --> 00:26:04,155 Det vil kræve tid og arbejde, 426 00:26:04,772 --> 00:26:06,069 men jeg er der for dig. 427 00:26:09,234 --> 00:26:10,577 Jeg kan ikke, Stefan. 428 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 Jeg har ødelagt alt. 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,165 Jeg er din bror, 430 00:26:15,741 --> 00:26:16,958 og jeg elsker dig. 431 00:26:18,619 --> 00:26:19,836 Bare tag med mig hjem. 432 00:26:23,373 --> 00:26:25,250 Nej, jeg kan ikke. 433 00:26:31,757 --> 00:26:33,304 Er det sådan, du vil hjælpe? Jernurt? 434 00:26:33,509 --> 00:26:35,386 Jeg har intet valg, du ved ikke, hvad du laver. 435 00:26:35,552 --> 00:26:37,145 Jeg ved præcis, hvad jeg laver. 436 00:26:37,304 --> 00:26:38,681 Menneskeligheden er slukket. 437 00:26:39,181 --> 00:26:40,524 Alt kan ske nu. 438 00:26:59,201 --> 00:27:00,703 Tillykke. Du klarede den. 439 00:27:00,911 --> 00:27:03,915 Frygt for at blive forladt. Hvordan kan vi ende det? 440 00:27:04,540 --> 00:27:05,541 Jeg forlader dig ikke. 441 00:27:05,749 --> 00:27:07,126 Jeg håber virkelig, at du går. 442 00:27:07,334 --> 00:27:08,836 Hytten løber tør for mad, 443 00:27:09,044 --> 00:27:11,547 og jeg tvivler på, at UberEATS kan finde adressen. 444 00:27:12,714 --> 00:27:14,011 Jeg forlader dig ikke. 445 00:27:14,591 --> 00:27:15,592 - Jeg forstår. -Nej. 446 00:27:17,886 --> 00:27:19,934 Røg i lungerne er ikke rart, vel? 447 00:27:22,349 --> 00:27:23,726 Jeg forlader dig ikke. 448 00:27:24,101 --> 00:27:25,398 Og jeg er stadig ligeglad. 449 00:27:25,727 --> 00:27:26,944 Nu er du bare dum. 450 00:27:34,736 --> 00:27:36,079 Jeg forlader dig ikke. 451 00:27:38,198 --> 00:27:39,620 Andre sidste ord? 452 00:27:45,164 --> 00:27:50,921 Jeg forlader... 453 00:27:53,088 --> 00:27:54,180 Dig ikke. 454 00:27:54,631 --> 00:27:55,848 Du er så godt som død. 455 00:27:59,928 --> 00:28:01,180 Jeg... 456 00:28:23,035 --> 00:28:24,127 Bonnie. 457 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 Bonnie, vågn op. 458 00:28:46,433 --> 00:28:48,310 Skal vi begrave fisken? 459 00:28:48,977 --> 00:28:50,979 Ja, men på vores måde. 460 00:28:52,022 --> 00:28:54,571 Ser I, vi er lavet af to dele. 461 00:28:55,275 --> 00:28:57,698 Vores krop og vores sjæl. 462 00:28:58,153 --> 00:29:01,874 Nogle mennesker er specielle, 463 00:29:02,324 --> 00:29:03,826 og når de dør, 464 00:29:04,493 --> 00:29:08,339 kommer der en mand ved navn Cade og tager deres sjæl. 465 00:29:08,622 --> 00:29:10,795 - Tager han også kroppen? -Nej. 466 00:29:10,958 --> 00:29:13,507 Men det betyder ikke, at deres kroppe ikke også er specielle. 467 00:29:14,503 --> 00:29:16,176 De skal behandles med værdighed. 468 00:29:16,421 --> 00:29:18,924 For at finde fred i døden. 469 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 og det respekterer Cade. 470 00:29:22,219 --> 00:29:23,812 Han værdsætter indsatsen. 471 00:29:26,848 --> 00:29:28,270 Lad os vise ham, hvad vi gjorde. 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,102 - Hvordan? -Vi kan kalde på ham. 473 00:29:30,686 --> 00:29:32,529 Men I må holde mig i hånden, okay? 474 00:29:43,490 --> 00:29:44,867 Gjorde vi dig fortræd? 475 00:29:45,909 --> 00:29:49,584 Slet ikke. I var helt perfekte. I tog lige den rette mængde magi. 476 00:29:50,872 --> 00:29:55,093 Nu skal I sige det specielle ord. 477 00:29:55,294 --> 00:29:56,546 Incendia. 478 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Fremragende, piger. 479 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Jeg tror, I er klar. 480 00:30:06,513 --> 00:30:08,561 - Til hvad? -Det er en overraskelse. 481 00:30:28,785 --> 00:30:29,786 Enzo. 482 00:30:34,499 --> 00:30:36,752 - Du kom tilbage. - Selvfølgelig. 483 00:30:37,461 --> 00:30:38,838 Nogen måtte jo redde dig. 484 00:30:40,005 --> 00:30:42,929 - Nej! - Bonnie! 485 00:30:44,760 --> 00:30:45,807 Det er min tid. 486 00:30:52,768 --> 00:30:55,521 Du elskede mig mere end nogen anden. 487 00:30:59,983 --> 00:31:01,280 Det er nok. 488 00:31:08,367 --> 00:31:09,744 Nej! Jeg forlader dig ikke. 489 00:31:16,249 --> 00:31:17,250 Bonnie. 490 00:31:19,461 --> 00:31:21,634 - Undskyld. -Det er okay. 491 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Undskyld. 492 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Det er okay. Vi er okay. 493 00:31:30,138 --> 00:31:32,357 - Jeg slog dig næsten ihjel. -Jeg er her stadig. 494 00:31:34,184 --> 00:31:35,356 Se på mig- 495 00:31:37,229 --> 00:31:38,526 Du er okay nu. 496 00:31:39,940 --> 00:31:40,987 Du er okay. 497 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Og du hænger på mig for evigt, 498 00:31:49,032 --> 00:31:50,284 for jeg forlader dig ikke. 499 00:32:32,617 --> 00:32:33,709 Undskyld. 500 00:32:52,888 --> 00:32:53,980 Hvad sker der her? 501 00:32:55,348 --> 00:32:56,474 Det vil du ikke vide. 502 00:32:57,434 --> 00:32:58,435 Prøv engang. 503 00:32:59,728 --> 00:33:01,776 Tyler hjalp en pige ved navn Virginia St. John 504 00:33:01,938 --> 00:33:04,487 med at finde sirenerne, der slap ud af boksen. 505 00:33:04,900 --> 00:33:07,949 Hun havde en masse research og breve og den slags 506 00:33:08,153 --> 00:33:09,905 fra sin oldefar, Dalton. 507 00:33:10,864 --> 00:33:13,583 Han slap en af sirenerne fri i 1883. 508 00:33:13,867 --> 00:33:16,245 Og så døde Virginia, og hun efterlod alt til Tyler. 509 00:33:17,078 --> 00:33:19,627 Og så døde han, og nu... 510 00:33:19,789 --> 00:33:22,417 og han vil have, at du fortsætter, hvor han slap. 511 00:33:25,712 --> 00:33:29,558 Jeg er ikke den rette til jobbet, okay? Jeg stak af. 512 00:33:29,925 --> 00:33:31,768 Jeg rejste jo? Det vidste Tyler. 513 00:33:33,386 --> 00:33:35,434 Måske så han, hvad jeg ser i dig nu. 514 00:33:36,598 --> 00:33:39,397 At du er modig og frygtløs, 515 00:33:41,436 --> 00:33:42,904 vedholdende i umulig grad, 516 00:33:43,813 --> 00:33:45,611 og du er nået så langt på egen hånd. 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,693 Ikke takket være mig. 518 00:34:06,962 --> 00:34:08,009 Det er Dorian. 519 00:34:08,171 --> 00:34:10,299 Det er kriminalbetjent Sudano fra Grove Hill politi. 520 00:34:10,507 --> 00:34:14,603 Du står som kontakt for Georgina Dowling? 521 00:34:15,303 --> 00:34:16,429 Er hun okay? 522 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Du bør komme herhen. 523 00:35:39,554 --> 00:35:40,771 Tak, fordi du kom. 524 00:35:41,765 --> 00:35:44,234 Jeg tænkte, vi kunne prøve begravelsen igen. 525 00:35:46,603 --> 00:35:47,775 Velkommen tilbage. 526 00:35:59,908 --> 00:36:03,003 Vi er her for at ære Tyler. 527 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 Han var stærk 528 00:36:08,875 --> 00:36:10,422 på trods af så store tab. 529 00:36:13,171 --> 00:36:15,674 Han kæmpede mod mørket i ham selv og vandt. 530 00:36:16,341 --> 00:36:17,763 Jeg respekterede ham dybt. 531 00:36:19,636 --> 00:36:22,606 Tyler var villig til at ofre altfor os. 532 00:36:25,266 --> 00:36:26,609 Han holdt af os alle, 533 00:36:27,936 --> 00:36:29,404 og han var min bedste ven. 534 00:36:35,819 --> 00:36:37,947 Han var så meget mere end en knægt fra en lille by 535 00:36:39,239 --> 00:36:41,617 og levede så meget mere end et liv i en lille by. 536 00:36:43,159 --> 00:36:46,709 Jeg elskede ham. Det gjorde vi alle. 537 00:36:48,289 --> 00:36:49,381 Vi ved ikke... 538 00:36:50,083 --> 00:36:52,177 Vi ved ikke, hvad der vil ske med os, 539 00:36:53,211 --> 00:36:54,679 men det kan vi ikke lade plage os. 540 00:36:55,964 --> 00:36:59,389 Det må ikke få os til at glemme, hvad vi betyder for hinanden. 541 00:37:08,101 --> 00:37:10,820 For nogle få år siden, sad jeg i det pariserhjul med Elena, 542 00:37:11,354 --> 00:37:15,279 og jeg sagde, hvor vigtigt det var at værdsætte de øjeblikke. 543 00:37:18,903 --> 00:37:21,531 For øjeblikke er alt, hvad vi har. 544 00:37:28,788 --> 00:37:31,883 Så i Tyler og Elenas ære, 545 00:37:32,709 --> 00:37:35,178 må vi blive ved med at skabe øjeblikke som disse. 546 00:37:39,174 --> 00:37:40,426 Vi må huske at leve. 547 00:37:58,067 --> 00:38:01,537 Kære Elena, vi savnede dig i dag. 548 00:38:03,323 --> 00:38:06,668 Det var en slem dag i en række slemme dage, 549 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 men du vil synes om, hvordan vi klarede den. 550 00:38:13,541 --> 00:38:14,884 Jeg tror, at vi gjorde dig stolt. 551 00:38:19,714 --> 00:38:20,931 Wow. 552 00:38:21,508 --> 00:38:24,227 Jeg indså, at jeg aldrig fik sagt tak. 553 00:38:26,346 --> 00:38:27,689 Jeg bliver din kone, 554 00:38:28,014 --> 00:38:30,608 hvilket betyder at hjælpe dig og beskytte dig 555 00:38:30,892 --> 00:38:32,860 og endda redde dig om nødvendigt. 556 00:38:33,353 --> 00:38:35,856 Forhåbentlig behøver du ikke gøre det igen. 557 00:38:37,941 --> 00:38:40,319 Jeg husker sidste gang, vi var til det her karneval. 558 00:38:40,610 --> 00:38:45,707 Jeg vidste ikke, hvordan jeg kunne håndtere en evighed som vampyr, 559 00:38:46,032 --> 00:38:50,037 og du fortalte mig, at man kun kan sige til sig selv, 560 00:38:50,537 --> 00:38:53,541 at man er stærk nok, hver dag. 561 00:38:55,917 --> 00:38:57,885 Stefan, du er stærk nok. 562 00:38:58,586 --> 00:38:59,803 Og hvis du tvivler på det, 563 00:39:00,421 --> 00:39:02,094 vil jeg være her for at minde dig om det. 564 00:39:18,106 --> 00:39:20,108 - Jeg ville bare se til dig. -Hej. 565 00:39:20,316 --> 00:39:23,286 Pigerne laver et lille projekt før sengetid, 566 00:39:23,444 --> 00:39:27,039 og jeg lod mig rive med af at organisere garagen. 567 00:39:27,574 --> 00:39:28,791 Wow, du er den bedste. 568 00:39:28,950 --> 00:39:31,794 og tak, fordi du blev så sent og arbejdede på din fridag. 569 00:39:31,953 --> 00:39:34,422 Jeg kunne ikke have klaret dagen uden dig. 570 00:39:34,789 --> 00:39:36,757 Hvad kan jeg sige? Jeg elsker dine piger. 571 00:39:36,958 --> 00:39:38,335 De får mig til at føle mig ung. 572 00:39:38,710 --> 00:39:39,836 Jeg tager snart hjem. 573 00:39:40,128 --> 00:39:41,175 Intet hastværk. 574 00:39:47,635 --> 00:39:50,434 Tak. Du er en sveske. 575 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 - Du er her. -Selvfølgelig. 576 00:39:55,310 --> 00:39:57,358 - Hvad skete der? - Jeg så sandheden. 577 00:39:57,729 --> 00:39:59,026 Følelser gør én svag. 578 00:40:00,273 --> 00:40:01,946 - Jeg er færdig med at føle. -Godt. 579 00:40:02,150 --> 00:40:04,403 Er din lille eksistentielle krise forbi? 580 00:40:04,569 --> 00:40:07,869 For vi har ting at se til. Det bliver sjovt, det lover jeg. 581 00:40:14,662 --> 00:40:15,959 Jeg er din. 582 00:40:22,879 --> 00:40:24,506 Du må være sulten. 583 00:40:44,192 --> 00:40:46,820 Bliver du vred, hvis jeg siger, at jeg er glad for at du er tilbage? 584 00:40:47,862 --> 00:40:49,864 Men gid, det var under andre omstændigheder. 585 00:40:50,281 --> 00:40:51,498 Undskyld, at jeg har været væk. 586 00:40:51,908 --> 00:40:53,376 Jeg har bare været gennem nogle ting. 587 00:40:53,826 --> 00:40:55,203 Sådan er livet. 588 00:40:57,246 --> 00:40:58,372 Hvordan har pigerne det? 589 00:40:59,707 --> 00:41:01,084 De er praktisk talt teenagere. 590 00:41:01,876 --> 00:41:03,844 Du har nok et billede eller to. 591 00:41:06,130 --> 00:41:10,260 Det er dem, der legere med hvalpefilteret. Første skoledag. 592 00:41:11,010 --> 00:41:12,478 Håndarbejde til en vens fødselsdag... 593 00:41:12,720 --> 00:41:15,599 Jeg elsker det her. Seline sendte det tidligere i dag. 594 00:41:17,183 --> 00:41:18,230 Seline? 595 00:41:19,060 --> 00:41:20,186 Barnepigen. 596 00:41:21,896 --> 00:41:23,773 Jeg ved, at Ric har hyret en lækker barnepige. 597 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Nej, Caroline, du må hjem nu. 598 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Lizzie? 599 00:41:29,904 --> 00:41:32,498 Josie? Piger? 600 00:41:32,657 --> 00:41:33,658 Lizzie? 601 00:41:33,866 --> 00:41:35,083 - Piger? -Josie? 602 00:41:37,078 --> 00:41:39,672 Piger? 603 00:41:45,837 --> 00:41:46,884 Ric. 604 00:42:25,793 --> 00:42:27,795 Oversættelse: Anders Langhoff 605 00:42:27,962 --> 00:42:28,963 Danish