1
00:00:00,517 --> 00:00:02,157
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,187 --> 00:00:04,676
Spero davvero che quando
riusciremo ad annientare Sybil
3
00:00:04,706 --> 00:00:06,428
si distruggera' qualunque
controllo abbia su di lui.
4
00:00:06,458 --> 00:00:10,288
- Ma lei lo tiene ancora in pugno.
- Spegni le tue emozioni, giurami fedelta'.
5
00:00:10,318 --> 00:00:12,732
Se c'e' qualcuno che puo'
riportarmi indietro, sei tu.
6
00:00:12,762 --> 00:00:14,693
- So che puoi farlo.
- Siamo in due.
7
00:00:14,723 --> 00:00:18,174
- Conosci gia' mia sorella, Seline.
- Seline e' l'altra sirena?
8
00:00:18,204 --> 00:00:21,726
Quindi, presupponi gia' che ti faro'
ricordare tutto quando ti sveglierai.
9
00:00:21,756 --> 00:00:23,807
La tua stagista, Georgie...
ha fatto irruzione in casa.
10
00:00:23,837 --> 00:00:25,368
Insomma, e' solo un po' stramba, no?
11
00:00:25,398 --> 00:00:26,592
- Georgie?
- Sono qui.
12
00:00:26,622 --> 00:00:28,422
- Mi dispiace.
- Aspetta!
13
00:00:29,077 --> 00:00:30,522
Perche' me l'hai fatto fare?
14
00:00:30,552 --> 00:00:33,052
Tra l'altro, porta i miei saluti a Cade.
15
00:00:35,629 --> 00:00:37,669
Se questo blocca la tua
capacita' sensitiva,
16
00:00:37,699 --> 00:00:39,393
allora perche' Damon e'
ancora al tuo servizio?
17
00:00:39,423 --> 00:00:41,479
Gli ho mostrato che cosa lo aspetta
18
00:00:41,509 --> 00:00:44,662
e persino quel poco e' bastato
per fargli spegnere le emozioni.
19
00:00:44,692 --> 00:00:46,391
Damon crede nell'inferno.
20
00:00:46,421 --> 00:00:48,722
Ho fatto un'incursione nella
gola di Tyler ieri sera.
21
00:00:48,752 --> 00:00:51,602
Con o senza umanita',
nessuno ti perdonerebbe.
22
00:01:05,781 --> 00:01:08,058
BENVENUTI A MYSTIC FALLS
23
00:01:13,998 --> 00:01:17,648
Traduzione: CalebHannover,
Marceline, Angel812, misguidedgrace
24
00:01:32,058 --> 00:01:34,558
Traduzione: martilla, hayshee, -redblaze
25
00:01:47,785 --> 00:01:49,999
Revisione: -redblaze
26
00:01:53,434 --> 00:01:57,834
Devo proprio dire che questo e' il te'
viola piu' buono che abbia mai bevuto.
27
00:02:32,512 --> 00:02:35,662
The Vampire Diaries 8x05
"Coming Home Was a Mistake"
28
00:02:39,712 --> 00:02:44,434
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
29
00:02:44,656 --> 00:02:45,706
Cara Elena,
30
00:02:46,225 --> 00:02:48,025
non so da dove cominciare.
31
00:02:53,070 --> 00:02:54,565
- Ehi.
- Ehi.
32
00:02:55,543 --> 00:02:56,868
Che fai qui nel tuo giorno libero?
33
00:02:56,898 --> 00:02:59,480
Caroline mi ha detto che tu e i
tuoi amici avete perso una persona.
34
00:02:59,510 --> 00:03:02,227
- Gia'.
- Sono felice di badare alle bambine oggi.
35
00:03:02,257 --> 00:03:04,607
- Se ne hai bisogno.
- Si', cioe'...
36
00:03:05,197 --> 00:03:07,229
Sarebbe di grande aiuto, in realta'.
37
00:03:07,259 --> 00:03:08,259
Grazie.
38
00:03:08,466 --> 00:03:09,666
Eravate uniti?
39
00:03:10,477 --> 00:03:11,977
Si', era uno di noi.
40
00:03:12,777 --> 00:03:14,077
Era di famiglia.
41
00:03:15,339 --> 00:03:18,034
Lo capisco. Ho perso la
mia famiglia anch'io.
42
00:03:18,064 --> 00:03:19,214
Tutti quanti?
43
00:03:19,312 --> 00:03:22,534
Ho una sorella, ma ci
siamo un po' allontanate.
44
00:03:24,070 --> 00:03:26,980
Gia'. I genitori di Tyler
sono morti qualche anno fa.
45
00:03:27,010 --> 00:03:29,010
Era l'ultimo Lockwood rimasto.
46
00:03:29,868 --> 00:03:31,918
Adesso tutta questa eredita'...
47
00:03:33,184 --> 00:03:34,484
e' andata persa.
48
00:03:35,509 --> 00:03:37,368
Sono sicura che ovunque sia Tyler,
49
00:03:37,398 --> 00:03:38,448
e' in pace.
50
00:03:38,720 --> 00:03:40,570
E sa di essere stato amato.
51
00:03:43,104 --> 00:03:44,204
Senti, io...
52
00:03:45,270 --> 00:03:46,738
devo proprio andare.
53
00:03:46,768 --> 00:03:48,618
Sicura che non ti dispiace?
54
00:03:48,810 --> 00:03:50,310
Niente affatto. Vai.
55
00:03:50,423 --> 00:03:53,320
C'e' il luna park in citta'.
Pensavo fosse carino portarci le gemelle.
56
00:03:53,350 --> 00:03:56,050
- Gia'. Piacerebbe loro da matti.
- Seline!
57
00:03:56,668 --> 00:03:58,868
- Ehi.
- Vieni a giocare con noi.
58
00:04:01,654 --> 00:04:02,583
Ma ciao!
59
00:04:02,613 --> 00:04:03,913
- Ciao!
- Ciao!
60
00:04:04,485 --> 00:04:06,164
- Chi si mette le scarpe per prima?
- Io.
61
00:04:06,194 --> 00:04:07,820
- Anch'io.
- Anch'io.
62
00:04:16,975 --> 00:04:18,825
Non lo riportera' indietro.
63
00:04:21,173 --> 00:04:23,380
Tyler meritava piu' di
essere un danno collaterale
64
00:04:23,410 --> 00:04:26,410
in qualunque gioco Sybil
stia giocando con Damon.
65
00:04:26,874 --> 00:04:29,940
Gia'. Non mi ricordo nemmeno la
nostra ultima conversazione.
66
00:04:29,970 --> 00:04:31,720
Non ci parlavamo da mesi.
67
00:04:32,227 --> 00:04:34,577
Siamo stati entrambi cosi' impegnati.
68
00:04:34,890 --> 00:04:39,690
Dopo tutto quello che abbiamo passato, davo
per scontato che ci sarebbe sempre stato.
69
00:04:41,577 --> 00:04:43,727
Sono a un vicolo cieco con Damon.
70
00:04:44,067 --> 00:04:46,067
Non so piu' cosa fare con lui.
71
00:04:47,710 --> 00:04:49,760
Magari la cosa migliore da fare
72
00:04:49,890 --> 00:04:52,690
e' piangere Tyler con i tuoi amici.
73
00:04:53,982 --> 00:04:55,582
Glielo dobbiamo tutti.
74
00:05:08,201 --> 00:05:10,251
Oh, non fare caso a me, tesoro.
75
00:05:12,603 --> 00:05:13,903
Qualcosa non va?
76
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Sto bene.
77
00:05:17,139 --> 00:05:18,139
Wow.
78
00:05:18,906 --> 00:05:21,840
Quindi Damon uccide Tyler
Lockwood a sangue freddo
79
00:05:21,870 --> 00:05:23,170
e a te sta bene.
80
00:05:23,200 --> 00:05:25,290
Non volevo origliare la tua telefonata,
81
00:05:25,320 --> 00:05:29,040
ma questa sembra decisamente una
situazione non bella, almeno per me.
82
00:05:29,070 --> 00:05:33,578
Ma quel dolore che stai cercando di
nascondere con cosi' tanto impegno ti fa...
83
00:05:33,608 --> 00:05:35,508
risplendere di luce propria.
84
00:05:38,076 --> 00:05:39,426
Liberami, Bonnie.
85
00:05:40,526 --> 00:05:41,926
Liberaci entrambi.
86
00:05:42,144 --> 00:05:45,694
Ti porto ad un appuntamento come
si deve. Ovunque tu voglia.
87
00:05:46,013 --> 00:05:47,013
Parigi...
88
00:05:47,984 --> 00:05:50,721
Puoi salvare tutto cio' che
si e' compromesso in me.
89
00:05:50,751 --> 00:05:52,101
Puoi salvare noi.
90
00:05:57,141 --> 00:05:59,591
I tuoi polsi sembrano un po' consumati.
91
00:06:03,966 --> 00:06:04,966
Ti aiuto.
92
00:06:18,829 --> 00:06:20,179
Bonnie Bennett...
93
00:06:20,433 --> 00:06:21,933
sei la mia salvezza.
94
00:06:29,239 --> 00:06:31,539
Hai fatto un incantesimo alla baita?
95
00:06:32,009 --> 00:06:33,714
Me l'hai tenuto nascosto.
96
00:06:33,744 --> 00:06:35,116
Sei di nuovo una strega?
97
00:06:35,146 --> 00:06:36,658
A dire il vero no.
98
00:06:36,688 --> 00:06:38,132
Non ho ancora la mia magia,
99
00:06:38,162 --> 00:06:40,449
ma cio' non vuol dire che non
posso usare un oggetto magico.
100
00:06:40,479 --> 00:06:43,297
Questo e' un oggetto oscuro
preso in prestito dall'Armeria.
101
00:06:43,327 --> 00:06:45,266
Si chiama Fiamma della Reclusione.
102
00:06:45,296 --> 00:06:46,985
Oh, ma quanto sei carina?
103
00:06:47,015 --> 00:06:50,030
Imprigiona gli esseri sovrannaturali
nello spazio in cui e' accesa.
104
00:06:50,060 --> 00:06:54,610
Io posso entrare e uscire perche' l'ho
accesa e sono l'unica che puo' spegnerla.
105
00:06:54,836 --> 00:06:56,186
E non lo faro'...
106
00:06:57,430 --> 00:06:59,504
a meno che non riaccenderai le emozioni.
107
00:06:59,534 --> 00:07:03,949
- Perche' ti sei impuntata all'improvviso?
- Perche' Tyler Lockwood e' morto.
108
00:07:03,979 --> 00:07:06,479
E non ho intenzione di perdere anche te.
109
00:07:15,008 --> 00:07:16,315
Che stai facendo?
110
00:07:22,490 --> 00:07:24,007
E' la Savasana.
111
00:07:24,037 --> 00:07:25,287
E' tonificante.
112
00:07:25,912 --> 00:07:29,512
Ha lo scopo di raggiungere un
rilassamento fisico ed emotivo.
113
00:07:35,008 --> 00:07:36,563
Per nulla
114
00:07:36,772 --> 00:07:37,687
zen.
115
00:07:37,717 --> 00:07:40,525
- Questo era per Tyler.
- E' stata piu' una decisione di Damon
116
00:07:40,555 --> 00:07:41,719
che mia.
117
00:07:41,749 --> 00:07:44,541
Io gli ho solo suggerito di fare
tutto il possibile per troncare
118
00:07:44,571 --> 00:07:46,123
i suoi ultimi legami.
119
00:07:47,242 --> 00:07:49,242
Georgie... dov'e'?
120
00:07:52,209 --> 00:07:53,648
Ho gia' pronta un'altra cella
121
00:07:53,678 --> 00:07:55,642
etichettata "Sirena n. 2".
122
00:07:57,921 --> 00:08:00,120
Oh, aspetta, vero,
non posso vedere nulla.
123
00:08:00,150 --> 00:08:03,250
Le mie abilita' sensitive
sono state neutralizzate.
124
00:08:05,330 --> 00:08:07,633
Ho fatto installare un
interfono quaggiu'.
125
00:08:07,663 --> 00:08:10,570
Cosi' questo rumore e il
dolore ti perseguiteranno
126
00:08:10,600 --> 00:08:13,548
da ora, 24 ore su 24,
sette giorni su sette.
127
00:08:13,578 --> 00:08:15,878
Benvenuta nel tuo inferno sensitivo.
128
00:08:23,079 --> 00:08:24,717
- L'interfono e' pronto.
- Oh, ottimo.
129
00:08:24,747 --> 00:08:27,805
Ascolta, devi testare i livelli
di frequenza ogni ora in punto.
130
00:08:27,835 --> 00:08:30,091
- E' incredibilmente importante.
- Posso chiedere perche'?
131
00:08:30,121 --> 00:08:32,461
Perche' credo che il movimento vibrante
132
00:08:32,491 --> 00:08:35,845
- c'entri con la formazione delle gallerie.
- Non credo abbia molto senso.
133
00:08:35,875 --> 00:08:38,219
Ok, allora che ne dici di:
perche' ti ho detto di farlo?
134
00:08:38,249 --> 00:08:40,615
E poi, ho ricevuto uno strano
SMS da Georgie ieri sera.
135
00:08:40,645 --> 00:08:43,676
- Doveva lasciare la citta' improvvisamente?
- Non avrebbe mollato il lavoro.
136
00:08:43,706 --> 00:08:46,932
- Non nel bel mezzo di tutto questo.
- Concordo. Per questo devi indagare un po'.
137
00:08:46,962 --> 00:08:49,595
Chiama la sua compagna di stanza,
scopri che succede. Dobbiamo trovarla.
138
00:08:49,625 --> 00:08:51,379
E la ricerca sulla frequenza?
139
00:08:51,409 --> 00:08:52,942
Multitasking.
140
00:08:52,972 --> 00:08:57,272
Testa la frequenza, cerca Georgie e
chiamami se succede qualcosa di strano.
141
00:09:25,478 --> 00:09:28,178
Mi stavo chiedendo
quando sareste arrivati.
142
00:09:29,008 --> 00:09:30,749
Il corpo avra' iniziato
a puzzare un po'.
143
00:09:30,779 --> 00:09:32,847
Ho cercato di mantenerlo
il piu' intatto possibile,
144
00:09:32,877 --> 00:09:34,275
ma devo ammetterlo,
145
00:09:34,305 --> 00:09:37,628
mi sono fatto trasportare
dallo squarciargli la gola.
146
00:09:38,210 --> 00:09:40,086
Chiedo scusa a Donovan.
147
00:09:40,116 --> 00:09:42,916
Sono sicuro che tu l'abbia
ripulito per bene.
148
00:09:45,509 --> 00:09:47,120
Che vuoi fare con quello?
149
00:09:47,150 --> 00:09:48,266
Impalarmi?
150
00:09:48,296 --> 00:09:49,742
Fai pure. Provaci.
151
00:09:49,936 --> 00:09:50,986
Ma prima...
152
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
scegliete.
153
00:09:55,027 --> 00:09:57,227
Perche' seppelliro' ognuno di voi.
154
00:10:02,865 --> 00:10:04,006
Calmati.
155
00:10:04,588 --> 00:10:08,888
Sottovalutarmi e' lo stesso errore che
ha fatto Tyler ed e' rimasto ucciso.
156
00:10:10,729 --> 00:10:13,266
Matt Donovan. L'unico essere
vivente di Mystic Falls.
157
00:10:13,296 --> 00:10:15,989
E' impressionante come tu sia
riuscito a restare umano cosi' tanto.
158
00:10:16,019 --> 00:10:18,223
- Forse dovrei rimediare.
- Sei tornato per questo, Damon?
159
00:10:18,253 --> 00:10:21,403
- Per fare minacce inutili?
- Non inutili, fratello.
160
00:10:22,375 --> 00:10:24,371
Non muovetevi o gli spezzo il collo.
161
00:10:24,401 --> 00:10:28,381
Daro' a Matt una tessera non rimborsabile
per il nostro clan di esseri sovrannaturali.
162
00:10:28,411 --> 00:10:29,911
Damon, adesso basta!
163
00:10:31,072 --> 00:10:32,667
Oh, dolce Caroline.
164
00:10:32,697 --> 00:10:36,035
Quante persone innocenti hai ucciso
durante il tuo periodo senza emozioni?
165
00:10:36,065 --> 00:10:37,619
Non importa cosa diciate
166
00:10:37,649 --> 00:10:40,449
o non diciate. Il diavolo
sa cos'avete fatto.
167
00:10:40,986 --> 00:10:42,486
Cosa ti e' successo?
168
00:10:43,787 --> 00:10:46,580
Cosa c'e' di cosi' tanto
sorprendente? Sono sempre il solito.
169
00:10:46,610 --> 00:10:47,658
No.
170
00:10:47,688 --> 00:10:49,059
No, sei diverso.
171
00:10:51,057 --> 00:10:53,074
Il professore Ric Saltzman, gente.
172
00:10:53,104 --> 00:10:54,580
Genio certificato.
173
00:10:54,610 --> 00:10:57,110
Che conosce tutti meglio di loro stessi.
174
00:10:57,256 --> 00:10:58,906
Damon, va' via e basta.
175
00:10:59,141 --> 00:11:00,691
Nessuno ti vuole qui.
176
00:11:05,868 --> 00:11:09,068
Mi disprezzate tutti, vero?
Giusto per essere chiari?
177
00:11:09,393 --> 00:11:13,158
Ho ucciso Tyler, mi odiate da morire
e i nostri legami sono troncati?
178
00:11:13,188 --> 00:11:15,849
Ottimo. Se pensavate ci
fossero ancora possibilita'
179
00:11:15,879 --> 00:11:17,295
di salvarmi...
180
00:11:18,101 --> 00:11:20,401
che questo vi dimostri il contrario.
181
00:11:25,965 --> 00:11:27,269
E' stato terribile.
182
00:11:27,299 --> 00:11:29,633
Come se Damon cercasse disperatamente
di farsi odiare da tutti.
183
00:11:29,663 --> 00:11:31,097
Mi dispiace non esserci stata.
184
00:11:31,127 --> 00:11:33,211
Volevo esserci,
solo che non posso andarmene.
185
00:11:33,241 --> 00:11:36,557
- Almeno dimmi che e' andata meglio di ieri.
- E' peggio.
186
00:11:36,587 --> 00:11:37,862
Se puo' essere possibile.
187
00:11:37,892 --> 00:11:40,538
Dissanguarlo non ha funzionato,
farlo digiunare non ha funzionato.
188
00:11:40,568 --> 00:11:43,711
Ho suonato la chitarra,
gli ho raccontato la nostra storia...
189
00:11:43,741 --> 00:11:45,316
Sembra di parlare col muro.
190
00:11:45,346 --> 00:11:47,685
Cos'ha funzionato per te,
quando avevi spento le tue emozioni?
191
00:11:47,715 --> 00:11:49,215
Cosa ti ha liberata?
192
00:11:51,289 --> 00:11:53,961
Ho dovuto affrontare la
mia paura piu' grande.
193
00:11:53,991 --> 00:11:55,836
Che non meritavo piu' d'essere amata.
194
00:11:55,866 --> 00:11:57,134
E che mia mamma
195
00:11:57,164 --> 00:11:59,164
si sarebbe vergognata di me.
196
00:12:00,268 --> 00:12:03,059
Ho avuto bisogno di
ricordare quanto mi amasse
197
00:12:03,089 --> 00:12:04,089
e poi...
198
00:12:04,428 --> 00:12:06,778
ho dovuto volerne essere all'altezza.
199
00:12:08,861 --> 00:12:09,961
E' di aiuto?
200
00:12:11,176 --> 00:12:12,176
Si'.
201
00:12:13,440 --> 00:12:15,390
- Lo e'.
- Tienimi informata.
202
00:12:15,442 --> 00:12:19,980
E non preoccuparti di non essere qui. Diremo
addio a Tyler quando sara' tutto finito.
203
00:12:20,010 --> 00:12:22,110
- Si' e quando sara'?
- Presto.
204
00:12:22,511 --> 00:12:23,511
Lo spero.
205
00:12:23,604 --> 00:12:24,954
Lo spero anch'io.
206
00:12:29,334 --> 00:12:31,284
Problemi col tuo amico morto?
207
00:12:32,082 --> 00:12:33,932
Il mio cuore piange per te.
208
00:12:34,309 --> 00:12:35,809
Tutti questi traumi.
209
00:12:36,035 --> 00:12:38,300
L'onere di dover sempre
proteggere tutti.
210
00:12:38,330 --> 00:12:40,480
Perche' non mi togli dalla lista?
211
00:12:41,099 --> 00:12:43,818
Perche' non riaccendi l'umanita'?
212
00:12:44,839 --> 00:12:47,537
Non siamo entrambi d'accordo che
la mia umanita' fosse un ostacolo?
213
00:12:47,567 --> 00:12:48,846
Ero arrabbiato...
214
00:12:48,876 --> 00:12:52,242
depresso, un poeta tragico
pieno di oscurita'.
215
00:12:54,655 --> 00:12:58,555
Che gusto c'e' nel ritornare a
essere una versione inferiore di me?
216
00:13:00,978 --> 00:13:03,455
Avevi anche tante belle qualita'.
217
00:13:03,706 --> 00:13:04,706
Eri leale,
218
00:13:04,934 --> 00:13:05,984
creativo...
219
00:13:07,026 --> 00:13:08,826
ed estremamente romantico.
220
00:13:11,779 --> 00:13:14,935
Beh, sai, anche se le riaccendessi,
e' troppo tardi per te.
221
00:13:14,965 --> 00:13:17,165
Ti sei persa il funerale di Tyler.
222
00:13:17,401 --> 00:13:21,551
Abbandonare i tuoi amici nel momento
del bisogno. E' una cosa terribile.
223
00:13:24,469 --> 00:13:25,469
Tornero'.
224
00:13:29,534 --> 00:13:30,884
Saro' ancora qui.
225
00:13:31,789 --> 00:13:32,889
Grazie a te.
226
00:13:37,564 --> 00:13:39,361
Ricordatevi, non e' Damon.
227
00:13:39,391 --> 00:13:41,675
E' Damon sotto il controllo
di una diavolessa.
228
00:13:41,705 --> 00:13:44,107
Dobbiamo capire come spezzare il
suo controllo e ci riusciremo.
229
00:13:44,137 --> 00:13:47,012
- I miei stagisti ci stanno lavorando.
- E nel frattempo che facciamo?
230
00:13:47,042 --> 00:13:49,630
Lo lasciamo andare in giro e
uccidere un altro dei nostri amici?
231
00:13:49,660 --> 00:13:51,170
Sto cercando di evitarlo, lo sai.
232
00:13:51,200 --> 00:13:53,399
Anche se riuscissimo a
spezzare la presa di Sybil,
233
00:13:53,429 --> 00:13:55,829
una volta che si rendera'
conto di cos'ha fatto,
234
00:13:55,859 --> 00:13:57,623
di quello che Elena pensera' di lui...
235
00:13:57,653 --> 00:13:59,403
potrebbe non riprendersi.
236
00:13:59,834 --> 00:14:01,184
Cos'hai in mente?
237
00:14:01,606 --> 00:14:05,106
Mentre cerchiamo di capire come
salvare Damon dalle sirene,
238
00:14:05,579 --> 00:14:08,279
dobbiamo capire come
salvarlo da se stesso.
239
00:14:09,210 --> 00:14:10,710
Dobbiamo abbatterlo.
240
00:14:12,414 --> 00:14:13,464
Per quanto?
241
00:14:13,685 --> 00:14:15,385
Finche' ce n'e' bisogno.
242
00:14:15,415 --> 00:14:16,465
Sei sicuro?
243
00:14:17,873 --> 00:14:19,179
E' per il suo bene.
244
00:14:19,209 --> 00:14:21,459
Ed e' l'unico modo per proteggerci.
245
00:14:29,580 --> 00:14:31,074
Ma che sorpresa.
246
00:14:31,360 --> 00:14:34,787
Tanto per essere chiari, non siamo
amici e non sono qui per liberarti.
247
00:14:34,817 --> 00:14:37,017
Anzi, non voglio vederti mai piu'.
248
00:14:38,053 --> 00:14:40,700
- Allora perche' sei qui?
- Perche' voglio delle risposte.
249
00:14:40,730 --> 00:14:43,483
Ho rubato quella cianfrusaglia
dal padre segreto di Donovan.
250
00:14:43,513 --> 00:14:44,898
Ho tagliato tutti i ponti.
251
00:14:44,928 --> 00:14:46,641
Mi sono fatto odiare da tutti.
252
00:14:46,671 --> 00:14:49,242
E tutto perche' tu sei
ancora nella mia mente.
253
00:14:49,272 --> 00:14:51,953
- E cosa te lo fa pensare?
- Perche' non lo sto facendo per me.
254
00:14:51,983 --> 00:14:54,991
Non riesco a capire perche'
sono dotato di libero arbitrio
255
00:14:55,021 --> 00:14:56,972
eppure sono ancora il tuo fattorino.
256
00:14:57,002 --> 00:14:59,239
Faccio queste cose per renderti felice
257
00:14:59,269 --> 00:15:00,722
e non so perche'.
258
00:15:01,474 --> 00:15:03,574
Sembra che tu abbia dei rimorsi.
259
00:15:04,030 --> 00:15:06,772
Il rimorso implica che
non sei un servo leale.
260
00:15:06,802 --> 00:15:09,154
Ma che dici? Ho ucciso Tyler Lockwood.
261
00:15:09,184 --> 00:15:11,822
- Certo che sono leale.
- No, sei turbato
262
00:15:11,965 --> 00:15:15,524
- perche' hai turbato i tuoi amici.
- Ai miei amici non importa piu' di me.
263
00:15:15,554 --> 00:15:17,526
Ma hai ucciso qualcuno a cui tengono.
264
00:15:17,556 --> 00:15:19,306
Avranno sentito qualcosa.
265
00:15:19,440 --> 00:15:21,640
Di sicuro tu hai sentito qualcosa.
266
00:15:21,839 --> 00:15:24,265
Eccoti qui, tormentato, ostile.
267
00:15:24,404 --> 00:15:27,446
Sai cosa ne deduco?
Che non sei completamente mio.
268
00:15:27,476 --> 00:15:30,376
Che il freddo e oscuro
cuore di Damon Salvatore
269
00:15:30,547 --> 00:15:34,647
ha sentito un lampo di dolore quando
ha tolto la vita a Tyler Lockwood.
270
00:15:34,901 --> 00:15:36,779
Ti ha fatto sentire qualcosa...
271
00:15:36,809 --> 00:15:38,109
e ha fatto male.
272
00:15:38,330 --> 00:15:40,830
- Non sento piu' niente.
- Non e' vero.
273
00:15:41,083 --> 00:15:42,851
Ti si legge in faccia.
274
00:15:43,280 --> 00:15:45,966
La tua umanita' sta spostando
quel debole interruttore
275
00:15:45,996 --> 00:15:48,050
e lo sta spingendo verso l'alto.
276
00:15:48,080 --> 00:15:50,441
- Ed e' una sensazione terribile, vero?
- Stai zitta.
277
00:15:50,471 --> 00:15:53,078
Si riaccendera' e
riavrai le tue emozioni.
278
00:15:53,108 --> 00:15:55,064
Forse tuo fratello ti amera' ancora.
279
00:15:55,094 --> 00:15:57,099
Ma, cavolo, sara' orribile.
280
00:15:57,129 --> 00:16:00,064
E la reazione di Elena a
tutto quello che hai fatto...
281
00:16:00,094 --> 00:16:03,044
- Non pensiamoci neanche.
- Smettila di parlare.
282
00:16:05,293 --> 00:16:08,069
Spingi l'interruttore verso il basso
e tutti questi brutti pensieri
283
00:16:08,099 --> 00:16:10,708
e questa confusione andranno via.
284
00:16:11,456 --> 00:16:12,456
Io...
285
00:16:12,732 --> 00:16:14,364
preferisco l'opzione B.
286
00:16:14,394 --> 00:16:15,532
Tutto spento.
287
00:16:15,562 --> 00:16:16,912
Abbandono totale.
288
00:16:18,420 --> 00:16:20,870
Ti ho detto di stare zitta. Stai zitta!
289
00:16:24,198 --> 00:16:25,498
Cosa vuoi da me?
290
00:16:25,736 --> 00:16:28,075
Voglio te, Damon.
291
00:16:28,663 --> 00:16:29,963
Al 100 percento.
292
00:16:30,024 --> 00:16:33,940
Posso riscrivere il tuo subconscio,
ma non posso fare tutto da sola.
293
00:16:33,970 --> 00:16:36,709
Non potro' averti come voglio
294
00:16:36,861 --> 00:16:40,211
finche' hai ancora questi
legami emotivi con il passato.
295
00:16:48,963 --> 00:16:50,663
Vediti con tuo fratello.
296
00:16:50,848 --> 00:16:54,589
Lascia che ti aiuti a riaccendere le
emozioni, finche' sentirai tutto.
297
00:16:54,619 --> 00:16:57,719
Se vuoi vivere cosi' la tua
vita, fai pure, vivila.
298
00:16:59,170 --> 00:17:02,220
Forse troverai dei piccoli
momenti di felicita'...
299
00:17:02,421 --> 00:17:04,721
prima che la morte ti porti da Cade.
300
00:17:28,040 --> 00:17:30,540
Ehi, qualcuno ha lasciato questa per te.
301
00:17:30,745 --> 00:17:32,922
- Ha detto che viene dall'Armeria.
- Va bene...
302
00:17:32,952 --> 00:17:35,152
mettila li'. L'apriro' piu' tardi.
303
00:17:38,971 --> 00:17:41,321
Impacchetta tutto. Stanza per stanza.
304
00:17:44,420 --> 00:17:46,696
Matt, possiamo farlo domani, lo sai.
305
00:17:46,726 --> 00:17:50,376
- O dopodomani, se hai bisogno di tempo.
- No, va bene cosi'.
306
00:17:50,446 --> 00:17:53,250
Sono un esperto nell'affrontare
le perdite, sai?
307
00:17:53,280 --> 00:17:54,730
Ho iniziato presto.
308
00:17:57,204 --> 00:17:58,604
Si', me lo merito.
309
00:18:01,715 --> 00:18:03,050
Si' e no.
310
00:18:05,210 --> 00:18:06,810
Mi dispiace. E' che...
311
00:18:07,605 --> 00:18:09,590
Tyler, questo luogo...
312
00:18:10,035 --> 00:18:11,035
e...
313
00:18:11,249 --> 00:18:13,799
il fatto che io abbia sangue
di vampiro in corpo...
314
00:18:13,829 --> 00:18:17,129
Se morissi nelle prossime 24 ore,
diventerei come loro.
315
00:18:18,855 --> 00:18:21,894
Come siamo arrivati a questo?
Quando e' cominciato?
316
00:18:21,924 --> 00:18:23,574
"Quando e' cominciato?"
317
00:18:26,060 --> 00:18:27,760
Cosa intendi, i vampiri?
318
00:18:28,055 --> 00:18:29,305
La verbena e...
319
00:18:31,305 --> 00:18:32,305
la morte?
320
00:18:33,850 --> 00:18:35,300
La mia vita era cosi'.
321
00:18:35,330 --> 00:18:38,830
Ho dovuto affrontare queste cose,
da solo. Per molto tempo.
322
00:18:39,640 --> 00:18:41,690
Era cio' da cui volevo fuggire.
323
00:18:43,735 --> 00:18:45,135
Per cui, perdonami
324
00:18:45,205 --> 00:18:48,505
se non sono dell'umore per
darti una lezione di storia.
325
00:19:12,709 --> 00:19:16,509
Matt, se stai leggendo questa
lettera significa che sono morto...
326
00:19:16,539 --> 00:19:17,889
il che fa schifo.
327
00:19:18,640 --> 00:19:20,390
Ma significa anche che...
328
00:19:20,580 --> 00:19:23,580
ho bisogno che tu mi aiuti
a trovare una persona.
329
00:19:35,820 --> 00:19:38,660
- Pensavo sarebbe stato via tutto il giorno.
- Da' un'occhiata qui, ti va?
330
00:19:38,690 --> 00:19:39,690
Certo.
331
00:19:40,639 --> 00:19:44,939
Allora, la distanza fra Mystic Falls e
l'Armeria e' di circa 56 chilometri.
332
00:19:45,199 --> 00:19:46,540
Strade tortuose e colline.
333
00:19:46,570 --> 00:19:49,399
Ma io sono riuscito a percorrere
quella galleria in poche ore.
334
00:19:49,429 --> 00:19:51,154
Quindi saranno stati...
335
00:19:51,184 --> 00:19:52,510
quanti, 11 chilometri?
336
00:19:52,540 --> 00:19:54,712
Evidentemente la galleria
passa sotto le montagne.
337
00:19:54,742 --> 00:19:56,876
Giusto. Ma le pareti erano vecchie.
338
00:19:56,906 --> 00:19:58,420
Di centinai d'anni, almeno.
339
00:19:58,450 --> 00:20:01,250
Quindi chi cavolo le ha
costruite? E perche'?
340
00:20:02,270 --> 00:20:03,770
Vuole che lo scopra?
341
00:20:04,235 --> 00:20:06,255
No. No, ne verro' a capo.
342
00:20:07,090 --> 00:20:09,380
- Novita' su Georgie?
- Ho chiamato la sua coinquilina.
343
00:20:09,410 --> 00:20:11,500
Ha detto che tutta la sua
roba e' ancora in camera.
344
00:20:11,530 --> 00:20:13,440
Se se n'e' andata, non ha preso nulla.
345
00:20:13,470 --> 00:20:15,999
Ok, ho bisogno che tu vada alla
polizia a denunciarne la scomparsa.
346
00:20:16,029 --> 00:20:18,170
- Dice sul serio?
- Per precauzione.
347
00:20:18,200 --> 00:20:20,030
Come va la ricerca sulle frequenze?
348
00:20:20,060 --> 00:20:22,130
Continua a parlarne come se
si trattasse di scienza.
349
00:20:22,160 --> 00:20:25,564
Faccio solo vibrare un diapason.
E' ridicolo e non ho imparato nulla.
350
00:20:25,594 --> 00:20:27,644
Mi dira' mai di cosa si tratta?
351
00:20:29,315 --> 00:20:30,565
Un giorno, si'.
352
00:20:42,140 --> 00:20:43,190
Bel lancio.
353
00:20:44,830 --> 00:20:45,930
C'eri quasi.
354
00:20:46,240 --> 00:20:47,740
E' troppo difficile.
355
00:20:54,809 --> 00:20:59,009
Perche' non regali un pesciolino rosso
alle bambine, visti i loro sforzi?
356
00:21:00,205 --> 00:21:01,755
Prendiamo quello li'.
357
00:21:04,690 --> 00:21:06,203
E' malato?
358
00:21:07,279 --> 00:21:08,899
Credo che potrebbe essere morto.
359
00:21:08,929 --> 00:21:13,280
Ma va bene, sapete cosa faremo?
Lo porteremo a casa e gli faremo un funerale.
360
00:21:13,310 --> 00:21:14,410
- Ok.
- Ok?
361
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
Giuro...
362
00:21:22,030 --> 00:21:24,805
che se Seline non fosse cosi'
brava con le bambine, la odierei.
363
00:21:24,835 --> 00:21:27,135
E' troppo perfetta per essere umana.
364
00:21:27,770 --> 00:21:30,170
- Per chi e'?
- Poco fa ho ricevuto un messaggio da Damon.
365
00:21:30,200 --> 00:21:32,254
Vuole che ci incontriamo al luna park.
366
00:21:32,284 --> 00:21:33,874
- Perche' li'?
- Non lo so.
367
00:21:33,904 --> 00:21:36,520
Ma e' la mia unica occasione.
Non so se ne avro' altre, devo coglierla.
368
00:21:36,550 --> 00:21:38,275
- Ti serve una mano?
- No.
369
00:21:38,305 --> 00:21:40,570
Non voglio farti correre
altri rischi, Caroline.
370
00:21:40,600 --> 00:21:44,490
Due vampiri sono piu' forti che uno
da solo, e' matematica elementare.
371
00:21:44,520 --> 00:21:45,970
Devo farlo da solo.
372
00:21:48,320 --> 00:21:49,720
E' la cosa giusta.
373
00:21:49,950 --> 00:21:51,750
Va bene? Sai che e' cosi'.
374
00:21:53,585 --> 00:21:55,885
Potrebbe non perdonarmi dopo questo.
375
00:21:58,425 --> 00:22:00,375
E potrei perderlo per sempre.
376
00:22:01,975 --> 00:22:03,375
Lo hai gia' perso.
377
00:22:19,250 --> 00:22:21,050
Felice anno nuovo, tesoro.
378
00:22:21,800 --> 00:22:24,550
Andiamo, balla con me.
Come ai vecchi tempi.
379
00:22:24,635 --> 00:22:27,755
Adesso lo ricordo, le luci, la musica...
380
00:22:28,550 --> 00:22:29,550
Fottiti.
381
00:22:30,900 --> 00:22:34,279
- Non ci hai creduto? Neanche un po'?
- Ora ti diverti anche cosi', mi fa piacere.
382
00:22:34,309 --> 00:22:37,209
Gia', scusa. Non posso
farne a meno. L'amore...
383
00:22:37,284 --> 00:22:39,184
ci consuma tutti lentamente.
384
00:22:39,700 --> 00:22:42,625
E' stato incredibilmente smielato.
385
00:22:43,080 --> 00:22:47,730
E perche', poi? Ti ho tenuta al sicuro per
tre anni e tu hai provato ad uccidermi.
386
00:22:49,750 --> 00:22:52,225
E sembra che tu voglia riprovarci.
387
00:22:52,990 --> 00:22:57,540
Ti portero' indietro. Usero' le tue piu'
profonde paure per riportarti indietro.
388
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
Ok, beh, sono una persona complicata.
389
00:23:00,200 --> 00:23:03,185
Nei miei 140 anni su questa terra,
nessuno e' riuscito a comprendermi a fondo.
390
00:23:03,215 --> 00:23:06,265
Beh... immagino che moriro'
nel tentativo, allora.
391
00:23:10,584 --> 00:23:12,444
Tu credi che io abbia paura del fuoco
392
00:23:12,474 --> 00:23:15,363
perche' Damon mi
abbandono' in un incendio.
393
00:23:16,487 --> 00:23:18,172
Bel tentativo. Ma no.
394
00:23:21,170 --> 00:23:23,209
Tu hai paura che le
persone se ne vadano.
395
00:23:23,239 --> 00:23:24,239
Punto.
396
00:23:24,284 --> 00:23:26,234
Hai paura di essere abbandonato.
397
00:23:26,890 --> 00:23:29,960
E' quello che continua ad
accaderti, ancora e ancora.
398
00:23:29,990 --> 00:23:31,390
Se ne vanno tutti.
399
00:23:31,780 --> 00:23:33,230
Non rimane nessuno.
400
00:23:33,865 --> 00:23:35,665
Beh, il ciclo finisce qui.
401
00:23:35,890 --> 00:23:38,240
Perche' io non vado da nessuna parte.
402
00:23:39,040 --> 00:23:42,340
Si', insomma... E' un metodo
un po' estremo, non credi?
403
00:23:43,250 --> 00:23:45,520
A mali estremi, estremi rimedi.
404
00:23:46,900 --> 00:23:50,100
Non me ne vado finche' non
riaccendi la tua umanita'.
405
00:23:50,390 --> 00:23:53,590
Preferirei bruciare viva,
piuttosto che abbandonarti.
406
00:24:16,482 --> 00:24:17,515
Ehi, cosa succede?
407
00:24:17,545 --> 00:24:20,545
C'e' una fuga di gas,
ci stanno facendo evacuare.
408
00:24:27,395 --> 00:24:28,645
Ciao, fratello.
409
00:24:32,711 --> 00:24:33,711
Stefan.
410
00:24:34,859 --> 00:24:36,459
Mi serve il tuo aiuto.
411
00:24:44,029 --> 00:24:45,897
Devo ammettere che sono sorpreso.
412
00:24:45,927 --> 00:24:48,862
L'ultima volta che ti ho visto, mi sei
sembrato determinato a tagliare i legami.
413
00:24:48,892 --> 00:24:51,688
Gia', a pensarci bene,
e' stato un po' drastico.
414
00:24:51,718 --> 00:24:53,296
Beh, e' tardi per rimangiartelo.
415
00:24:53,326 --> 00:24:57,415
- Anche se e' stata Sybil a fartelo fare.
- Gia', e' qui che si complicano le cose.
416
00:24:57,445 --> 00:24:59,747
Io voglio aiutarla, Stefan, devo farlo.
417
00:24:59,777 --> 00:25:02,827
E aiutare lei mi tiene
lontano dal demonio stesso.
418
00:25:02,926 --> 00:25:05,583
E io voglio rimanere il piu' umanamente
possibile lontano dall'inferno.
419
00:25:05,613 --> 00:25:06,907
Spegnendo la tua umanita'?
420
00:25:06,937 --> 00:25:09,144
- Ci sono destini peggiori.
- Lo sai che posso aiutarti.
421
00:25:09,174 --> 00:25:10,574
Se me lo permetti.
422
00:25:13,110 --> 00:25:15,360
Mi faresti riaccendere le emozioni.
423
00:25:15,500 --> 00:25:17,178
No. No, non...
424
00:25:17,208 --> 00:25:19,396
- Non voglio farlo, Stefan.
- Devi farlo.
425
00:25:19,426 --> 00:25:22,104
- Non puoi continuare a fare cosi'.
- Perche' no?
426
00:25:22,134 --> 00:25:23,275
Non e' piu' facile?
427
00:25:23,305 --> 00:25:25,038
Non devo rendere conto
a nessuno, Stefan.
428
00:25:25,068 --> 00:25:29,868
Non posso sgranocchiare coniglietti, salvare
la gente e cercare di ritrovare la pace.
429
00:25:30,580 --> 00:25:31,730
Sono dannato.
430
00:25:32,208 --> 00:25:33,636
Allora, perche'? Dimmelo.
431
00:25:33,666 --> 00:25:36,331
Sapendo quello che so, perche' dovrei
voler tornare ad avere emozioni?
432
00:25:36,361 --> 00:25:38,572
Perche' se non proviamo emozioni...
433
00:25:38,602 --> 00:25:40,352
che senso ha essere vivi?
434
00:25:43,883 --> 00:25:45,483
Esattamente, fratello.
435
00:25:48,683 --> 00:25:49,833
Che senso ha?
436
00:25:49,915 --> 00:25:50,915
No.
437
00:25:51,513 --> 00:25:52,569
Non ci casco.
438
00:25:52,599 --> 00:25:55,581
Riesco a vedere la tua umanita'
che prova a riemergere, Damon.
439
00:25:55,611 --> 00:25:56,792
Vieni a casa con me.
440
00:25:56,822 --> 00:25:58,774
Posso aiutarti ad
essere di nuovo felice.
441
00:25:58,804 --> 00:25:59,804
Come?
442
00:25:59,890 --> 00:26:01,968
Ci vorranno tempo e fatica.
443
00:26:02,703 --> 00:26:04,503
Ma io saro' al tuo fianco.
444
00:26:05,917 --> 00:26:06,917
Non...
445
00:26:07,185 --> 00:26:08,585
Non posso, Stefan.
446
00:26:09,265 --> 00:26:11,165
- Ho rovinato tutto.
- Ehi.
447
00:26:11,919 --> 00:26:13,419
Sono tuo fratello...
448
00:26:13,766 --> 00:26:15,116
e ti voglio bene.
449
00:26:16,663 --> 00:26:18,163
Vieni a casa con me.
450
00:26:21,406 --> 00:26:22,406
No...
451
00:26:22,835 --> 00:26:23,835
non posso.
452
00:26:29,735 --> 00:26:33,488
- E' cosi' che mi aiuti? Con la verbena?
- Non ho scelta, non sai cosa stai facendo.
453
00:26:33,518 --> 00:26:35,341
So esattamente cosa
sto facendo, fratello.
454
00:26:35,371 --> 00:26:37,156
La mia umanita' e' scomparsa...
455
00:26:37,186 --> 00:26:39,036
Adesso posso fare di tutto.
456
00:26:57,218 --> 00:26:58,942
Congratulazioni, ci sei riuscita.
457
00:26:58,972 --> 00:27:02,511
Potresti scrivere un libro sulla paura
dell'abbandono. Ora possiamo finirla?
458
00:27:02,541 --> 00:27:05,233
- Non ti lascio.
- Spero che tu te ne vada prima o poi.
459
00:27:05,263 --> 00:27:06,866
Voglio dire, il cibo finira'.
460
00:27:06,896 --> 00:27:10,642
E dubito che trovino questo indirizzo
per le consegne a domicilio.
461
00:27:10,672 --> 00:27:11,872
Non ti lascio.
462
00:27:12,066 --> 00:27:13,966
- Lo so, l'ho capito.
- No.
463
00:27:15,850 --> 00:27:18,550
Il fumo nei polmoni non
e' piacevole, vero?
464
00:27:20,162 --> 00:27:21,811
Non ti lascio.
465
00:27:22,043 --> 00:27:25,493
E ancora non mi interessa.
Ti stai comportando da stupida.
466
00:27:32,685 --> 00:27:34,341
Non ti lascio.
467
00:27:36,108 --> 00:27:38,508
Hai altro da dire, come ultime parole?
468
00:27:43,039 --> 00:27:44,039
Io...
469
00:27:45,528 --> 00:27:46,528
non...
470
00:27:48,068 --> 00:27:49,068
ti...
471
00:27:50,975 --> 00:27:51,975
lascio.
472
00:27:52,624 --> 00:27:54,274
Sei praticamente morta.
473
00:27:57,987 --> 00:27:58,987
Non...
474
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
Bonnie.
475
00:28:22,373 --> 00:28:23,773
Bonnie, svegliati.
476
00:28:44,509 --> 00:28:46,284
Seppelliamo il pesce?
477
00:28:46,886 --> 00:28:47,802
Si'...
478
00:28:47,832 --> 00:28:49,182
ma a modo nostro.
479
00:28:49,924 --> 00:28:52,735
Vedete, siamo fatti di due parti.
480
00:28:53,174 --> 00:28:54,501
Il nostro corpo...
481
00:28:54,531 --> 00:28:55,931
e la nostra anima.
482
00:28:56,072 --> 00:28:58,472
Sapete, alcune persone sono davvero...
483
00:28:59,046 --> 00:29:00,046
speciali.
484
00:29:00,376 --> 00:29:01,825
E quando muoiono...
485
00:29:02,452 --> 00:29:04,102
un uomo di nome Cade...
486
00:29:04,638 --> 00:29:06,576
viene a recuperare le loro anime.
487
00:29:06,606 --> 00:29:08,193
Prende anche il loro corpo?
488
00:29:08,223 --> 00:29:12,023
No, ma questo non significa che
anche i corpi non siano speciali.
489
00:29:12,401 --> 00:29:14,350
Devono essere trattati con dignita'
490
00:29:14,380 --> 00:29:17,083
per trovare la pace nella morte.
491
00:29:17,432 --> 00:29:18,882
E Cade lo rispetta.
492
00:29:20,094 --> 00:29:21,755
Apprezza lo sforzo.
493
00:29:24,857 --> 00:29:26,533
Facciamogli vedere cosa abbiamo fatto.
494
00:29:26,563 --> 00:29:28,563
- Come?
- Possiamo chiamarlo.
495
00:29:28,623 --> 00:29:31,073
Ma ho bisogno che mi diate la mano, ok?
496
00:29:41,414 --> 00:29:43,014
Ti abbiamo fatto male?
497
00:29:43,840 --> 00:29:44,852
Assolutamente no.
498
00:29:44,882 --> 00:29:48,582
Siete state perfette. Avete preso
la giusta quantita' di magia.
499
00:29:48,797 --> 00:29:49,797
Ora...
500
00:29:50,625 --> 00:29:53,100
dovete dire la parolina magica.
501
00:29:53,130 --> 00:29:54,830
- Incendia.
- Incendia.
502
00:29:58,917 --> 00:30:00,917
Ottimo lavoro, bambine.
503
00:30:03,350 --> 00:30:05,384
- Penso proprio che siate pronte.
- Per cosa?
504
00:30:05,414 --> 00:30:06,714
E' una sorpresa.
505
00:30:26,881 --> 00:30:27,881
Enzo.
506
00:30:32,633 --> 00:30:34,033
Sei tornato da me.
507
00:30:34,111 --> 00:30:35,311
Certo che si'.
508
00:30:35,551 --> 00:30:37,501
Qualcuno doveva pur salvarti.
509
00:30:37,849 --> 00:30:38,849
No.
510
00:30:39,833 --> 00:30:41,133
- No.
- Bonnie.
511
00:30:42,946 --> 00:30:44,596
E' arrivata la mia ora.
512
00:30:50,706 --> 00:30:51,856
Mi hai amato.
513
00:30:52,450 --> 00:30:54,550
Piu' di qualunque altra persona.
514
00:30:58,154 --> 00:30:59,554
E questo mi basta.
515
00:31:06,387 --> 00:31:07,787
No, non ti lascio.
516
00:31:14,389 --> 00:31:15,389
Bonnie.
517
00:31:17,327 --> 00:31:18,427
Mi dispiace.
518
00:31:18,750 --> 00:31:21,850
- Mi dispiace. Mi dispiace da morire.
- Tranquillo.
519
00:31:22,398 --> 00:31:25,048
Non fa niente.
Va tutto bene, stiamo bene.
520
00:31:28,337 --> 00:31:31,037
- Ti ho quasi uccisa.
- Ma sono ancora qui.
521
00:31:32,210 --> 00:31:33,210
Guardami.
522
00:31:35,286 --> 00:31:36,486
Stai bene ora.
523
00:31:37,921 --> 00:31:38,921
Stai bene.
524
00:31:39,937 --> 00:31:42,037
E dovrai sopportarmi per sempre.
525
00:31:46,993 --> 00:31:48,893
Perche' non ti lascero' mai.
526
00:32:30,515 --> 00:32:31,615
Mi dispiace.
527
00:32:50,709 --> 00:32:52,459
Cos'e' tutta questa roba?
528
00:32:53,221 --> 00:32:55,021
Non ti piacerebbe saperlo.
529
00:32:55,365 --> 00:32:56,815
Mettimi alla prova.
530
00:32:57,575 --> 00:33:00,223
Tyler stava aiutando una ragazza di
nome Virginia St. John a localizzare
531
00:33:00,253 --> 00:33:02,753
le sirene che erano
scappate dalla cripta.
532
00:33:02,783 --> 00:33:06,079
Beh, aveva ricevuto tutte queste
ricerche e queste lettere
533
00:33:06,109 --> 00:33:07,859
dal suo bisnonno, Dalton.
534
00:33:08,703 --> 00:33:11,288
Lui libero' una delle sirene nel 1883.
535
00:33:11,704 --> 00:33:14,754
Poi Virginia e' morta e ha
lasciato tutto a Tyler.
536
00:33:14,921 --> 00:33:16,683
Ma poi e' morto anche lui...
537
00:33:16,713 --> 00:33:20,338
- e ora...
- Vuole che tu riprenda da dove ha lasciato.
538
00:33:23,577 --> 00:33:25,970
Non sono la persona
giusta per questo lavoro.
539
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
Ok? Sono scappato.
540
00:33:27,698 --> 00:33:30,198
Me n'ero andato, sai? E Tyler lo sapeva.
541
00:33:31,137 --> 00:33:33,887
Forse ha visto in te
quello che vedo io ora.
542
00:33:34,401 --> 00:33:35,851
Che sei coraggioso.
543
00:33:36,513 --> 00:33:37,813
Non hai paura...
544
00:33:39,156 --> 00:33:41,684
e sei resistente ai
limiti del possibile.
545
00:33:41,714 --> 00:33:43,714
E sei diventato cosi' da solo.
546
00:33:44,307 --> 00:33:45,757
Non per merito mio.
547
00:34:04,990 --> 00:34:07,098
- Sono Dorian.
- Sono il detective Sudano,
548
00:34:07,128 --> 00:34:10,289
della polizia di Grove Hill.
Era nei contatti d'emergenza
549
00:34:10,319 --> 00:34:12,385
di Georgina Dowling.
550
00:34:13,153 --> 00:34:14,353
Va tutto bene?
551
00:34:20,038 --> 00:34:21,538
Dovrebbe venire qui.
552
00:35:37,471 --> 00:35:39,171
Grazie di essere venuti.
553
00:35:39,574 --> 00:35:43,431
Ho pensato che potremmo tentare di
celebrare di nuovo il funerale.
554
00:35:44,389 --> 00:35:45,439
Bentornati.
555
00:35:57,649 --> 00:35:59,149
Siamo qui riuniti...
556
00:35:59,809 --> 00:36:01,209
per onorare Tyler.
557
00:36:04,805 --> 00:36:05,805
Era forte,
558
00:36:06,617 --> 00:36:09,417
nonostante le tante
perdite che aveva subito.
559
00:36:10,846 --> 00:36:14,089
Aveva combattuto l'oscurita'
dentro di se' e l'aveva sconfitta.
560
00:36:14,119 --> 00:36:15,819
Lo rispettavo un casino.
561
00:36:17,393 --> 00:36:20,743
Tyler era disposto a sacrificare
qualsiasi cosa per noi.
562
00:36:22,989 --> 00:36:24,439
Teneva a tutti noi.
563
00:36:25,754 --> 00:36:27,704
Ed era il mio migliore amico.
564
00:36:33,464 --> 00:36:36,064
Era molto di piu' di
un ragazzo di paese.
565
00:36:36,946 --> 00:36:39,896
E ha vissuto molto di piu'
di una vita di paese.
566
00:36:40,943 --> 00:36:42,093
L'ho amato...
567
00:36:43,356 --> 00:36:45,406
Insomma, l'abbiamo amato tutti.
568
00:36:46,027 --> 00:36:47,851
Sentite, non possiamo sapere...
569
00:36:47,881 --> 00:36:49,931
cosa accadra' a nessuno di noi,
570
00:36:51,034 --> 00:36:53,731
ma non possiamo farci
perseguitare da questo pensiero.
571
00:36:53,761 --> 00:36:58,161
Non possiamo permettergli di farci
dimenticare quanto teniamo a l'un l'altro.
572
00:37:05,862 --> 00:37:09,180
Qualche anno fa, ero seduto sulla cima
di quella ruota panoramica con Elena,
573
00:37:09,210 --> 00:37:13,010
e le dissi quant'e' importante
apprezzare questi piccoli momenti.
574
00:37:16,714 --> 00:37:17,714
Perche'...
575
00:37:18,119 --> 00:37:20,169
sono l'unica cosa che ci resta.
576
00:37:26,439 --> 00:37:27,889
Quindi, in onore...
577
00:37:28,296 --> 00:37:29,896
di Tyler e di Elena...
578
00:37:30,567 --> 00:37:33,817
dobbiamo continuare a crearci
dei momenti come questo.
579
00:37:36,896 --> 00:37:38,896
Dobbiamo ricordarci di vivere.
580
00:37:55,827 --> 00:37:56,877
Cara Elena,
581
00:37:58,367 --> 00:37:59,867
oggi mi sei mancata.
582
00:38:01,064 --> 00:38:02,737
E' stata una giornataccia,
583
00:38:02,767 --> 00:38:05,417
in mezzo a una lunga
serie di giornatacce.
584
00:38:07,214 --> 00:38:10,314
Ma ti sarebbe piaciuto vedere
come ne siamo usciti.
585
00:38:11,289 --> 00:38:13,339
Credo che saresti fiera di noi.
586
00:38:17,427 --> 00:38:18,427
Wow.
587
00:38:19,236 --> 00:38:20,819
Sai, mi sono reso conto...
588
00:38:20,849 --> 00:38:22,649
di non averti ringraziata.
589
00:38:24,107 --> 00:38:25,781
Presto diventero' tua moglie.
590
00:38:25,811 --> 00:38:28,261
Il che implica aiutarti, proteggerti...
591
00:38:28,673 --> 00:38:30,673
anche salvarti, se necessario.
592
00:38:31,118 --> 00:38:33,868
Beh, speriamo che non
sara' piu' necessario.
593
00:38:35,705 --> 00:38:38,365
Ricordo l'ultima volta che siamo
stati in questo luna park.
594
00:38:38,395 --> 00:38:39,673
Io non sapevo...
595
00:38:39,703 --> 00:38:43,353
come accettare l'idea di dover
passare l'eternita' da vampiro.
596
00:38:43,809 --> 00:38:45,209
E tu mi dicesti...
597
00:38:45,430 --> 00:38:48,280
che l'unico modo per
superarlo e' ripetersi...
598
00:38:48,359 --> 00:38:50,209
di essere forti abbastanza.
599
00:38:50,541 --> 00:38:51,641
Ogni giorno.
600
00:38:53,548 --> 00:38:55,835
Stefan, tu sei forte abbastanza.
601
00:38:56,358 --> 00:38:58,108
E se dovessi dubitarne...
602
00:38:58,300 --> 00:39:00,200
io saro' qui a ricordartelo.
603
00:39:15,769 --> 00:39:17,353
Ehi, come procede?
604
00:39:17,383 --> 00:39:21,126
Ciao. Le bambine stanno finendo un
progetto di Arte prima di andare a letto,
605
00:39:21,156 --> 00:39:24,810
mentre io mi sono dilettata a
mettere in ordine il garage.
606
00:39:25,340 --> 00:39:26,573
Sei la migliore.
607
00:39:26,603 --> 00:39:30,600
E grazie per esserti fermata fino a tardi e
aver lavorato durante la tua sera libera.
608
00:39:30,630 --> 00:39:32,461
Oggi non so come avrei
fatto, senza di te.
609
00:39:32,491 --> 00:39:34,687
Che posso dire? Adoro le tue figlie.
610
00:39:34,717 --> 00:39:36,317
Mi mantengono giovane.
611
00:39:36,481 --> 00:39:37,832
Presto saro' a casa.
612
00:39:37,862 --> 00:39:39,162
Non c'e' fretta.
613
00:39:45,390 --> 00:39:46,586
Grazie.
614
00:39:47,228 --> 00:39:48,828
Sei proprio un tesoro.
615
00:39:50,880 --> 00:39:53,064
- Sei venuta.
- Ma certo che sono venuta.
616
00:39:53,094 --> 00:39:55,410
- Cos'e' successo?
- Ho scoperto la verita'.
617
00:39:55,440 --> 00:39:57,340
I sentimenti rendono deboli.
618
00:39:57,980 --> 00:39:59,833
- Ho chiuso coi sentimenti.
- Bene.
619
00:39:59,863 --> 00:40:02,340
Quindi la tua crisi
esistenziale e' finita?
620
00:40:02,370 --> 00:40:06,270
Perche' abbiamo del lavoro da fare.
Ci divertiremo, te lo prometto.
621
00:40:12,444 --> 00:40:13,694
Sono tutto tuo.
622
00:40:20,668 --> 00:40:22,318
Starai morendo di fame.
623
00:40:41,948 --> 00:40:45,609
Se ti dico che sono contenta di
riaverti qui con noi, ti arrabbi?
624
00:40:45,639 --> 00:40:47,969
Vorrei solo che le
circostanze fossero migliori.
625
00:40:47,999 --> 00:40:49,687
Scusami se sono sparito.
626
00:40:49,717 --> 00:40:51,480
Ho passato dei momenti difficili.
627
00:40:51,510 --> 00:40:53,049
Come noi tutti.
628
00:40:55,073 --> 00:40:57,123
Allora, come stanno le bambine?
629
00:40:57,386 --> 00:40:59,136
Ormai sono delle ragazze.
630
00:40:59,643 --> 00:41:02,693
Suppongo tu abbia qualche
foto da mostrarmi, vero?
631
00:41:03,909 --> 00:41:06,409
Qui giocavano col filtro da cagnolino...
632
00:41:06,439 --> 00:41:08,339
Il primo giorno di scuola...
633
00:41:08,796 --> 00:41:10,410
Festa di compleanno di un'amica...
634
00:41:10,440 --> 00:41:14,090
Oh, questa la adoro. Me l'ha
mandata Seline prima, e' di oggi.
635
00:41:14,842 --> 00:41:15,842
Seline?
636
00:41:16,919 --> 00:41:17,919
La tata.
637
00:41:19,654 --> 00:41:21,671
Lo so, Ric ha assunto una tata figa.
638
00:41:21,701 --> 00:41:24,201
No, Caroline, devi andare subito a casa.
639
00:41:26,469 --> 00:41:28,169
- Lizzie?
- Ehi, Josie?
640
00:41:29,892 --> 00:41:31,192
- Jo!
- Lizzie?
641
00:41:31,521 --> 00:41:33,021
- Bambine?
- Josie?
642
00:41:34,853 --> 00:41:35,853
Bambine?
643
00:41:36,764 --> 00:41:37,764
Bambine!
644
00:41:38,131 --> 00:41:39,131
Bambine?
645
00:41:43,645 --> 00:41:44,645
Ric?
646
00:41:54,004 --> 00:41:58,353
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)