1
00:00:00,410 --> 00:00:02,150
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,945
Io sono Sybil.
3
00:00:02,975 --> 00:00:05,775
Stiamo parlando di una
sirena vera e propria?
4
00:00:06,322 --> 00:00:08,572
Damon e' completamente devoto a me.
5
00:00:09,426 --> 00:00:13,207
Questa cosa, che era insieme all'essere della
cripta, credo sia stata fatta all'inferno.
6
00:00:13,237 --> 00:00:14,487
E' un diapason.
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,203
Damon, e' finita. Sei libero ora.
8
00:00:21,254 --> 00:00:24,710
Vorrei fosse davvero cosi', Stefan,
ma il mio lavoro con lei e' appena iniziato.
9
00:00:24,740 --> 00:00:27,030
Spero davvero che quando
riusciremo ad annientare Sybil
10
00:00:27,060 --> 00:00:29,000
si distruggera' qualunque
controllo abbia su di lui.
11
00:00:29,030 --> 00:00:31,790
Ma in un modo o nell'altro...
lei lo tiene ancora in pugno.
12
00:00:31,820 --> 00:00:33,320
Cos'altro c'e' da fare?
13
00:00:33,350 --> 00:00:35,100
Hai ancora troppi legami.
14
00:00:35,201 --> 00:00:37,250
Troppe persone disposte
a lottare per te.
15
00:00:37,280 --> 00:00:38,620
Dovremmo lavorarci su.
16
00:00:38,650 --> 00:00:40,650
- Lockwood.
- Damon, aspetta!
17
00:00:41,320 --> 00:00:44,520
Le sirene usano il controllo mentale per
attirare le vittime verso la loro morte.
18
00:00:44,550 --> 00:00:46,570
Alcuni dicono che siano
messaggere del diavolo.
19
00:00:46,600 --> 00:00:49,057
Penso che tutte le storie
abbiano un inizio.
20
00:00:54,450 --> 00:00:57,713
750 a.C.
21
00:00:57,829 --> 00:00:59,429
Raccontami una storia.
22
00:00:59,796 --> 00:01:01,346
Che genere di storia?
23
00:01:03,058 --> 00:01:04,508
Qualcosa di felice.
24
00:01:05,320 --> 00:01:06,860
Tanto tempo fa,
25
00:01:07,665 --> 00:01:08,915
in un villaggio
26
00:01:09,140 --> 00:01:11,058
costruito proprio qui,
27
00:01:11,755 --> 00:01:13,005
viveva un uomo.
28
00:01:13,427 --> 00:01:14,652
Arcadius.
29
00:01:18,830 --> 00:01:20,780
Gli amici lo chiamavano Cade,
30
00:01:21,166 --> 00:01:22,916
e ne aveva proprio tanti.
31
00:01:23,403 --> 00:01:24,903
Era un uomo gentile,
32
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
amato
33
00:01:26,422 --> 00:01:27,572
e rispettato.
34
00:01:32,840 --> 00:01:34,740
Ma Cade poteva fare qualcosa
35
00:01:34,898 --> 00:01:36,848
che nessun altro sapeva fare:
36
00:01:37,039 --> 00:01:39,884
poteva vedere nella mente degli altri.
37
00:01:49,960 --> 00:01:53,160
- Era un sensitivo?
- Il primo sensitivo in assoluto.
38
00:01:53,774 --> 00:01:55,124
Era questo potere
39
00:01:55,487 --> 00:01:58,587
che gli donava cosi' tanta
empatia verso gli altri.
40
00:01:59,003 --> 00:02:00,653
E proprio questo potere
41
00:02:00,992 --> 00:02:02,542
gli costo' la vita.
42
00:02:05,545 --> 00:02:09,095
Traduzione: CalebHannover,
Marceline, flhope, misguidedgrace
43
00:02:10,841 --> 00:02:13,191
Traduzione: Angel812, hayshee, Leevia
44
00:02:15,398 --> 00:02:17,693
Revisione: -redblaze
45
00:02:20,889 --> 00:02:23,139
Cio' a cui stai pensando, fratello,
46
00:02:24,241 --> 00:02:25,241
e' impuro.
47
00:02:26,594 --> 00:02:27,694
E' proibito.
48
00:02:27,959 --> 00:02:30,609
Se mi permetti di
scavare nella tua mente,
49
00:02:31,008 --> 00:02:32,958
forse posso aiutarti a domare
50
00:02:33,320 --> 00:02:34,570
i tuoi istinti.
51
00:02:35,246 --> 00:02:36,996
Cade voleva solo aiutare.
52
00:02:37,082 --> 00:02:38,532
Ma aveva esagerato.
53
00:02:43,880 --> 00:02:46,550
E gli uomini, temendo il suo potere,
54
00:02:46,776 --> 00:02:49,826
rivoltarono anche gli amici
di Cade contro di lui.
55
00:02:51,540 --> 00:02:52,590
E fu allora
56
00:02:52,717 --> 00:02:54,390
che Cade venne a conoscenza
57
00:02:54,420 --> 00:02:56,040
di un sentimento umano
58
00:02:56,070 --> 00:02:57,510
che nemmeno il suo potere
59
00:02:57,540 --> 00:02:59,540
era stato capace di prevedere:
60
00:02:59,987 --> 00:03:01,557
il male puro.
61
00:03:10,027 --> 00:03:12,127
Avevo chiesto una storia felice.
62
00:03:12,576 --> 00:03:13,576
Ma lo e',
63
00:03:13,909 --> 00:03:15,059
cara sorella.
64
00:03:15,319 --> 00:03:16,780
Perche' nella morte,
65
00:03:16,810 --> 00:03:18,210
Cade ha trionfato.
66
00:03:18,760 --> 00:03:20,410
Da quel momento in poi,
67
00:03:20,990 --> 00:03:23,520
gli uomini malvagi
furono puniti per sempre
68
00:03:23,550 --> 00:03:25,400
per le loro azioni maligne.
69
00:03:25,753 --> 00:03:27,553
Cade ebbe la sua vendetta.
70
00:03:28,146 --> 00:03:29,246
E un giorno,
71
00:03:30,696 --> 00:03:32,146
l'avremo anche noi.
72
00:03:37,266 --> 00:03:40,216
The Vampire Diaries 8x04
"An Eternity of Misery"
73
00:03:40,697 --> 00:03:44,598
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
74
00:03:56,683 --> 00:03:58,283
- Ehi.
- Ehi.
75
00:03:58,750 --> 00:04:00,260
Per il prossimo futuro,
76
00:04:00,290 --> 00:04:02,210
solo perche' passo la notte con Bonnie
77
00:04:02,240 --> 00:04:04,910
non vuol dire che tu non
debba dormire nel tuo letto.
78
00:04:04,940 --> 00:04:07,496
Giusto, si', no.
Sono rimasto all'Armeria.
79
00:04:07,526 --> 00:04:09,930
Ho pensato di lasciarvi i vostri spazi.
80
00:04:09,960 --> 00:04:11,120
Come sta Bonnie?
81
00:04:11,150 --> 00:04:14,650
Incollata ad Enzo, nonostante
le cose orribili che le dice.
82
00:04:14,806 --> 00:04:16,620
Ci vorra' un po' per farlo digiunare
83
00:04:16,650 --> 00:04:19,227
prima che lei possa cominciare
a fargli tornare le emozioni.
84
00:04:19,257 --> 00:04:22,520
Beh, se qualcuno puo' riportarlo
indietro, quella e' Bonnie.
85
00:04:22,550 --> 00:04:25,600
Ehi, senti, dovrei proprio
andare. Io ed Alaric...
86
00:04:26,014 --> 00:04:27,980
abbiamo un piccolo
impegno con una sirena.
87
00:04:28,010 --> 00:04:29,206
Fate attenzione.
88
00:04:29,236 --> 00:04:31,976
Avete visto cosa sa fare Sybil
quando ti entra nella mente.
89
00:04:32,006 --> 00:04:34,506
Finche' il diapason risuona, non potra'.
90
00:04:34,688 --> 00:04:37,544
Non c'e' per caso un'abbreviazione
da persona fidanzata per:
91
00:04:37,574 --> 00:04:40,191
"Buona fortuna e...
sono spiritualmente con te"?
92
00:04:40,221 --> 00:04:42,121
Si', credo che sia "ti amo".
93
00:04:42,475 --> 00:04:43,725
Ti amo anch'io.
94
00:04:45,066 --> 00:04:46,066
Ehi.
95
00:04:46,390 --> 00:04:47,971
- Grazie.
- Oh, ringrazia la tata.
96
00:04:48,001 --> 00:04:49,951
E' lei l'ignara che ti vizia.
97
00:04:50,083 --> 00:04:51,083
Ehi.
98
00:04:52,673 --> 00:04:54,054
Pensavo non venissi oggi.
99
00:04:54,084 --> 00:04:57,472
Beh, ho saputo che il caffe'
scarseggiava e sono accorsa.
100
00:04:57,502 --> 00:04:59,578
In realta', siamo nel bel
mezzo di un enorme progetto.
101
00:04:59,608 --> 00:05:02,310
- Perche' non ti prendi un giorno...
- Enorme progetto? Mi fa strano.
102
00:05:02,340 --> 00:05:04,540
Hai una ragazza legata in cantina?
103
00:05:06,280 --> 00:05:07,567
Scherzo.
104
00:05:08,608 --> 00:05:10,758
Ok, vi lascio al vostro progetto.
105
00:05:13,444 --> 00:05:15,892
Posso avere a che fare solo
con una tentatrice alla volta.
106
00:05:15,922 --> 00:05:17,669
Comunque, notizie di Damon?
107
00:05:17,699 --> 00:05:20,332
Nessuna, ed e' questo che mi preoccupa.
108
00:05:33,419 --> 00:05:34,419
Ehi!
109
00:05:34,658 --> 00:05:35,658
Ehi!
110
00:05:36,130 --> 00:05:38,130
Terra chiama pianeta burino.
111
00:05:39,002 --> 00:05:40,576
Sei Peter Maxwell?
112
00:05:40,606 --> 00:05:43,343
Peter e' il proprietario.
Io sono solo l'aiutante.
113
00:05:43,373 --> 00:05:45,602
Mi chiamo Lou, cosa posso fare per te?
114
00:05:45,632 --> 00:05:48,082
Ho davvero bisogno di parlare con Pete.
115
00:05:48,444 --> 00:05:49,834
Beh, fa' come vuoi.
116
00:05:49,864 --> 00:05:51,564
Dovrebbe tornare presto.
117
00:05:52,411 --> 00:05:55,152
Esattamente, cos'e' che
ti porta da queste parti?
118
00:05:55,182 --> 00:05:56,898
Sai, e' difficile da dire.
119
00:05:56,928 --> 00:05:59,680
A essere sinceri, non e' a me che
interessa trovare il tuo capo.
120
00:05:59,710 --> 00:06:02,771
C'e' questa donna,
e uso il termine in modo vago...
121
00:06:02,801 --> 00:06:03,914
Si chiama Sybil,
122
00:06:03,944 --> 00:06:05,245
che lo vuole.
123
00:06:05,275 --> 00:06:06,488
Quindi,
124
00:06:06,518 --> 00:06:07,968
inspiegabilmente...
125
00:06:08,785 --> 00:06:09,835
eccomi qui.
126
00:06:10,592 --> 00:06:13,809
Sembra che quella ragazza ti
stia incasinando la testa.
127
00:06:13,839 --> 00:06:15,489
Non puoi capire quanto.
128
00:06:16,194 --> 00:06:19,394
Potrei sorprenderti.
Sono stato sposato cinque volte.
129
00:06:20,147 --> 00:06:21,701
Mi rimangio tutto.
130
00:06:22,756 --> 00:06:24,337
Tu mi capisci, Lou.
131
00:06:24,930 --> 00:06:26,682
Vedi, la fregatura e' che
132
00:06:26,712 --> 00:06:29,318
tra me e Sybil c'era
qualcosa, ma e' finita.
133
00:06:29,348 --> 00:06:31,014
In teoria, sono un uomo libero,
134
00:06:31,044 --> 00:06:32,739
ma mi ritrovo ancora
135
00:06:32,769 --> 00:06:36,291
a fare qualsiasi cosa che credo
lei voglia che io faccia.
136
00:06:36,321 --> 00:06:37,790
Cavolo, detto tra me e te,
137
00:06:37,820 --> 00:06:40,220
probabilmente ucciderei anche per lei.
138
00:06:41,853 --> 00:06:44,442
Pete tornera' presto.
Dovrei rimettermi al lavoro.
139
00:06:44,472 --> 00:06:45,472
No.
140
00:06:45,984 --> 00:06:48,233
Dovresti fare tutto quello che ti dico.
141
00:06:48,263 --> 00:06:50,763
Rispondi solo a un'altra domanda per me.
142
00:06:51,075 --> 00:06:54,175
Qual e' la cosa piu' brutta
che tu abbia mai fatto?
143
00:06:54,363 --> 00:06:57,144
Ho ucciso una di quelle
mogli di cui ti parlavo.
144
00:06:57,174 --> 00:06:59,324
L'ho fatto sembrare un incidente.
145
00:06:59,940 --> 00:07:01,246
Non muoverti.
146
00:07:01,758 --> 00:07:03,023
Oh, cavolo.
147
00:07:03,382 --> 00:07:04,987
Tifavo per te, Lou.
148
00:07:07,279 --> 00:07:08,570
Dico davvero.
149
00:07:17,779 --> 00:07:19,379
Ora, come hai detto...
150
00:07:20,900 --> 00:07:22,400
rimettiti al lavoro.
151
00:07:45,184 --> 00:07:46,952
L'onnipotente sirena...
152
00:07:47,316 --> 00:07:49,647
imprigionata da un diapason.
153
00:07:50,067 --> 00:07:53,167
Disse l'uomo che puo' essere
ucciso con un paletto.
154
00:07:53,254 --> 00:07:56,507
Perche' questa cosa ti fa cosi' tanto male?
E perche' fa male anche alle mie bambine?
155
00:07:56,537 --> 00:07:59,318
E io che pensavo che aveste
gia' scoperto tutto di me.
156
00:07:59,348 --> 00:08:01,198
A quanto pare non e' cosi'.
157
00:08:04,508 --> 00:08:06,478
Se questo blocca la tua
capacita' sensitiva,
158
00:08:06,508 --> 00:08:09,391
allora perche' Damon e'
ancora al tuo servizio?
159
00:08:09,421 --> 00:08:13,105
Ho modificato i piu' profondi
meandri del suo subconscio.
160
00:08:13,135 --> 00:08:17,385
Se Damon e' ancora al mio servizio,
e' perche', nel profondo, vuole farlo.
161
00:08:17,991 --> 00:08:19,860
Perche' gli stai facendo questo?
162
00:08:19,890 --> 00:08:22,398
Non fate altro che parlare di Damon.
163
00:08:22,428 --> 00:08:25,236
Non siete neanche un po'
curiosi di sapere chi sono io?
164
00:08:25,266 --> 00:08:26,677
No, in realta'.
165
00:08:27,367 --> 00:08:28,867
Mi interessa solo...
166
00:08:29,124 --> 00:08:30,774
come salvare mio fratello.
167
00:08:30,804 --> 00:08:32,064
Beh, fortunatamente
168
00:08:32,094 --> 00:08:35,094
la risposta alla tua
domanda e': una storia.
169
00:08:35,834 --> 00:08:36,834
Su di me.
170
00:08:37,377 --> 00:08:39,986
A te piacciono le storie,
non e' vero, professore?
171
00:08:40,016 --> 00:08:41,970
Preferisco i saggi.
172
00:08:42,000 --> 00:08:43,900
Allora ti piacera' un sacco.
173
00:08:44,675 --> 00:08:45,960
Molto tempo fa,
174
00:08:45,990 --> 00:08:48,107
in un piccolo villaggio
sul Mediterraneo,
175
00:08:48,137 --> 00:08:49,637
c'era una ragazza...
176
00:08:50,292 --> 00:08:53,377
Quando divento' grande, la ragazza
del villaggio inizio' a manifestare
177
00:08:53,407 --> 00:08:57,015
abilita' sensitive, una particolarita'
che era stata vietata nella sua terra
178
00:08:57,045 --> 00:08:59,745
- da tempi immemori.
- Aiutatemi, vi prego!
179
00:09:00,922 --> 00:09:03,343
Il destino dei sensitivi era l'esilio.
180
00:09:03,373 --> 00:09:07,033
Ed e' cosi' che la nostra povera, innocente,
abbandonata ragazza del villaggio
181
00:09:07,063 --> 00:09:08,642
fini' su una zattera.
182
00:09:08,672 --> 00:09:12,922
La corrente la trasporto' fino alle
rive di una spiaggia fredda e lontana.
183
00:09:24,445 --> 00:09:25,450
Pero'...
184
00:09:25,480 --> 00:09:28,084
anche se doveva essere abbandonata,
185
00:09:28,114 --> 00:09:29,964
in realta' non era da sola.
186
00:09:36,890 --> 00:09:38,256
Li' incontro'
187
00:09:38,286 --> 00:09:40,379
la ragazza dell'isola.
188
00:09:44,756 --> 00:09:46,386
Esiliate insieme,
189
00:09:46,416 --> 00:09:50,770
unite dall'abilita' sensitiva,
due sorelle in tutto tranne che nel sangue.
190
00:09:50,800 --> 00:09:53,950
Destinate, da quel momento,
a diventare un giorno...
191
00:09:55,255 --> 00:09:56,710
le sirene.
192
00:09:57,461 --> 00:09:58,969
Quindi, vedi, Stefan...
193
00:09:58,999 --> 00:10:02,460
capisco perche' fai di
tutto per tuo fratello.
194
00:10:03,596 --> 00:10:05,404
Perche' mia sorella
195
00:10:05,434 --> 00:10:07,314
fa qualsiasi cosa per me.
196
00:10:08,707 --> 00:10:09,707
Fa?
197
00:10:10,873 --> 00:10:12,314
Tempo presente?
198
00:10:12,694 --> 00:10:15,694
Oh, ho dimenticato di
dire che siamo in due?
199
00:10:18,037 --> 00:10:19,287
Io, qui dentro,
200
00:10:19,733 --> 00:10:21,083
e lei, la' fuori.
201
00:10:31,166 --> 00:10:34,051
Potresti smettere di farlo, per favore?
202
00:10:34,306 --> 00:10:37,753
- E' decisamente esagerato.
- Che intendi con "due sirene"?
203
00:10:37,783 --> 00:10:39,633
Credevi fossi uno studioso.
204
00:10:39,706 --> 00:10:42,904
Ogni singola interpretazione
mitologica di cio' che sono
205
00:10:42,934 --> 00:10:44,852
fa riferimento alle "sirene",
206
00:10:44,882 --> 00:10:46,726
- al plurale.
- Beh, quegli stessi miti
207
00:10:46,756 --> 00:10:50,335
dicono anche che dovresti avere la parte
inferiore come quella di un uccello.
208
00:10:50,365 --> 00:10:52,373
Beh, fortunatamente per tutti noi,
209
00:10:52,403 --> 00:10:55,212
non si puo' credere a
tutto cio' che si legge.
210
00:10:55,242 --> 00:10:56,242
Basta.
211
00:10:56,359 --> 00:10:57,359
Lei chi e'?
212
00:10:57,848 --> 00:10:59,448
Abbi pazienza, Stefan.
213
00:10:59,797 --> 00:11:02,147
Vi prometto che lo scoprirete presto.
214
00:11:18,092 --> 00:11:19,092
Oh, merda.
215
00:11:40,904 --> 00:11:43,054
Non muoverti o chiamo la polizia.
216
00:11:48,666 --> 00:11:49,766
La stagista.
217
00:11:51,123 --> 00:11:52,123
La tata.
218
00:11:52,736 --> 00:11:54,036
Georgie, giusto?
219
00:11:54,374 --> 00:11:56,169
Fai spesso irruzione in casa?
220
00:11:56,199 --> 00:12:00,149
Dovro' pur riuscire ad entrare nel
letto di Alaric, in qualche modo.
221
00:12:00,261 --> 00:12:04,092
Ok, il capo mi ha solo chiesto di
riportare all'Armeria questo diario,
222
00:12:04,122 --> 00:12:06,776
e, come una stupida, non ho
pensato di chiedergli le chiavi.
223
00:12:06,806 --> 00:12:09,890
Quindi ho pensato solo a salvarmi
da una chiamata imbarazzante.
224
00:12:09,920 --> 00:12:13,434
Ti assicuro che la chiamata che sto per
fare sara' ancora piu' imbarazzante.
225
00:12:13,464 --> 00:12:14,464
D'accordo.
226
00:12:15,061 --> 00:12:17,535
- Forse dovresti stare buona.
- Forse dovresti limitarti
227
00:12:17,565 --> 00:12:19,615
alle merendine e ai sonnellini.
228
00:12:19,729 --> 00:12:21,529
Ok, tesoro. Chiamiamo Ric.
229
00:12:22,039 --> 00:12:24,539
Io proprio non lo farei, se fossi in te.
230
00:12:38,435 --> 00:12:40,961
- Tu devi essere Peter Maxwell.
- E tu chi cavolo sei?
231
00:12:40,991 --> 00:12:42,841
Damon Salvatore, ovvero...
232
00:12:43,411 --> 00:12:46,961
il ragazzo che ha arrostito il
tuo grasso meccanico laggiu'.
233
00:12:47,460 --> 00:12:50,134
Senza offesa, Pete, ma non credo
che quell'estintore funzionera'.
234
00:12:50,164 --> 00:12:52,780
Lou rimarra' bruciato in eterno.
235
00:12:56,141 --> 00:12:59,946
Prima che tu faccia quella telefonata,
devo farti solo una domanda.
236
00:12:59,976 --> 00:13:02,697
Dato che ho appena ucciso il tuo
fedele aiutante a sangue freddo,
237
00:13:02,727 --> 00:13:05,927
perche' dovrei farmi qualche
problema ad uccidere te?
238
00:13:08,339 --> 00:13:09,539
Bravo ragazzo.
239
00:13:10,312 --> 00:13:14,116
Ma quella era una domanda a trabocchetto,
Pete. Non posso davvero ucciderti...
240
00:13:14,146 --> 00:13:16,602
- per ora.
- Beh, e' confortante, credo.
241
00:13:16,632 --> 00:13:19,915
Hai mai conosciuto una donna di nome Sybil?
Alta piu' o meno cosi', sexy da morire,
242
00:13:19,945 --> 00:13:22,813
con un viso che va in decomposizione
quando non mangia carne umana?
243
00:13:22,843 --> 00:13:25,219
- Tu sei pazzo.
- Lo prendo per un no, Pete.
244
00:13:25,249 --> 00:13:28,549
Ma d'altra parte, e' probabile
che tu mi abbia mentito.
245
00:13:29,966 --> 00:13:33,069
Ora dimmi la verita'.
Sai di chi sto parlando o no?
246
00:13:33,099 --> 00:13:35,549
No, tutto cio' che dici sembra assurdo.
247
00:13:40,667 --> 00:13:41,667
Mannaggia.
248
00:13:41,921 --> 00:13:43,901
Cerco di semplificare la cosa.
249
00:13:43,931 --> 00:13:45,969
Tu hai qualcosa che interessa a Sybil.
250
00:13:45,999 --> 00:13:49,499
- E io devo portarglielo.
- Prendi cio' che vuoi e vai via.
251
00:13:49,552 --> 00:13:51,152
Non se ne parla, Pete.
252
00:13:51,339 --> 00:13:53,706
Perche' non so bene cosa stia cercando.
253
00:13:53,736 --> 00:13:55,692
E allora come dovresti trovarlo?
254
00:13:55,722 --> 00:13:57,920
Come noi dobbiamo trovarlo,
Pete. Io e te.
255
00:13:57,950 --> 00:14:02,125
Allora, tutto cio' che so consapevolmente e'
che c'e' un cimelio della famiglia Maxwell.
256
00:14:02,155 --> 00:14:05,006
Ma, inconsciamente,
sono quasi maledettamente sicuro
257
00:14:05,036 --> 00:14:07,516
che riusciro' a riconoscerlo,
quando lo vedro'. Ok? Allora,
258
00:14:07,546 --> 00:14:09,396
da dove iniziamo a cercare?
259
00:14:10,154 --> 00:14:12,739
Non ne ho idea. Senti,
l'unico membro della famiglia rimasto
260
00:14:12,769 --> 00:14:15,635
- e' mio figlio.
- Devi pensarci molto bene,
261
00:14:15,665 --> 00:14:17,186
c'e' in ballo la tua vita.
262
00:14:17,216 --> 00:14:19,585
Un paio di anni fa, mori' mia nonna, ok?
263
00:14:19,615 --> 00:14:21,646
Mi ha lasciato una
scatola con della roba.
264
00:14:21,676 --> 00:14:25,626
- Promette bene. Che tipo di roba?
- Non lo so, non l'ho mai aperta.
265
00:14:25,828 --> 00:14:29,791
- La famiglia e' un tasto dolente per me.
- Fidati, ti capisco, amico.
266
00:14:29,821 --> 00:14:32,849
- Dov'e' questa scatola, Pete?
- Da qualche parte in un ripostiglio.
267
00:14:32,879 --> 00:14:35,741
Mio figlio la stava cercando,
tempo fa. Forse l'ha trovata.
268
00:14:35,771 --> 00:14:38,595
Bene. Chiama tuo figlio
e digli di portarla qui.
269
00:14:38,625 --> 00:14:39,625
Adesso.
270
00:14:43,996 --> 00:14:44,996
E' Seline.
271
00:14:46,035 --> 00:14:47,985
- Puoi continuare tu?
- Si'.
272
00:14:49,048 --> 00:14:50,048
Seline?
273
00:14:50,314 --> 00:14:51,664
Che nome curioso.
274
00:14:51,965 --> 00:14:53,001
Da sirena.
275
00:14:53,031 --> 00:14:55,881
Che ne dici di parlare
di te e di tua sorella?
276
00:14:56,084 --> 00:14:58,534
Credo che aspettero' che torni Alaric.
277
00:15:00,464 --> 00:15:02,664
Stai perdendo tempo. Lei chi e'?
278
00:15:03,616 --> 00:15:07,016
Credi davvero di velocizzare
la cosa, facendomi del male?
279
00:15:14,287 --> 00:15:15,437
Ti ringrazio.
280
00:15:15,913 --> 00:15:18,563
Ora, pur godendo della
compagnia reciproca,
281
00:15:18,893 --> 00:15:21,834
le ragazze avevano a che fare
con un terzo elemento...
282
00:15:21,864 --> 00:15:22,864
la fame.
283
00:15:23,564 --> 00:15:27,764
La ragazza che era sopravvissuta
sull'isola cosi' a lungo aveva un piano.
284
00:15:28,811 --> 00:15:30,111
Chiamali con me.
285
00:15:32,120 --> 00:15:33,720
Non ci sentiranno mai.
286
00:15:34,634 --> 00:15:35,784
Alza la voce,
287
00:15:36,284 --> 00:15:38,734
e la tua mente amplifichera' l'effetto.
288
00:15:45,400 --> 00:15:46,800
- Aiuto!
- Aiuto!
289
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
Siamo qui!
290
00:15:48,220 --> 00:15:49,620
- Aiuto!
- Aiuto!
291
00:15:49,690 --> 00:15:51,790
- Aiuto, aiuto!
- Aiuto, aiuto!
292
00:15:52,244 --> 00:15:53,870
- Per favore.
- Siamo qui.
293
00:15:53,900 --> 00:15:55,500
- Aiuto!
- Siamo qui.
294
00:15:55,607 --> 00:15:56,957
Ci hanno sentite.
295
00:15:57,400 --> 00:15:59,250
La nave sta venendo da noi.
296
00:15:59,329 --> 00:16:00,429
Siamo salve.
297
00:16:03,514 --> 00:16:04,514
Siamo qui.
298
00:16:07,526 --> 00:16:09,932
Ma la ragazza dell'isola
ne sapeva piu' di lei.
299
00:16:09,962 --> 00:16:11,770
L'aveva gia' fatto in passato.
300
00:16:11,800 --> 00:16:14,823
Aveva gia' chiamato dei marinai
di passaggio con la sua mente.
301
00:16:14,853 --> 00:16:17,498
Ma nonostante i suoi
portentosi poteri psichici,
302
00:16:17,528 --> 00:16:20,472
i pesci che vivevano in quelle
acque erano piu' scaltri.
303
00:16:20,502 --> 00:16:22,394
Quindi avete fatto arenare la nave.
304
00:16:22,424 --> 00:16:24,040
Forse intendi "distruggere".
305
00:16:24,070 --> 00:16:27,708
Condannata fra le rocce, i suoi
marinai erano destinati a morire.
306
00:16:27,738 --> 00:16:29,688
Ma... c'era un lato positivo.
307
00:16:30,070 --> 00:16:33,920
Le loro dolci, dolci provvigioni
sarebbero presto arrivate a riva.
308
00:16:44,830 --> 00:16:47,427
Le maree non sono state
in nostro favore, oggi.
309
00:16:47,457 --> 00:16:49,507
E' arrivato a riva solo questo.
310
00:16:50,210 --> 00:16:51,943
Sapevi che sarebbe accaduto?
311
00:16:51,973 --> 00:16:53,773
Sull'isola non c'e' nulla.
312
00:16:54,080 --> 00:16:56,572
Se non contiamo le bacche
e i cinghiali selvatici.
313
00:16:56,602 --> 00:16:58,252
Cosi' e' piu' facile...
314
00:16:58,963 --> 00:17:00,458
e piu' divertente.
315
00:17:03,178 --> 00:17:04,178
Sorella...
316
00:17:04,612 --> 00:17:06,212
non piangere per loro.
317
00:17:06,585 --> 00:17:09,245
Quei marinai venivano
dal nostro villaggio.
318
00:17:09,275 --> 00:17:12,350
Erano gli stessi uomini che ci
hanno condannate a morire qui.
319
00:17:12,380 --> 00:17:13,980
Non accadra' mai piu'.
320
00:17:14,954 --> 00:17:18,454
Se non riusciamo a sopravvivere
di quello che ci da' Dio...
321
00:17:19,088 --> 00:17:21,688
allora non dovremmo
sopravvivere affatto.
322
00:17:22,869 --> 00:17:24,119
Me lo prometti?
323
00:17:28,156 --> 00:17:30,256
Dimmi se non ti suona familiare.
324
00:17:30,891 --> 00:17:33,960
Una sorella e' buona,
determinata a vivere come un monaco,
325
00:17:33,990 --> 00:17:36,190
e l'altra e' egoista e malvagia...
326
00:17:36,420 --> 00:17:39,670
desiderosa di uccidere pur
di saziare il suo appetito.
327
00:17:40,890 --> 00:17:41,990
Oh, andiamo.
328
00:17:42,310 --> 00:17:45,210
Ci sei arrivato,
ci sono troppe cose in comune.
329
00:17:45,314 --> 00:17:48,114
La nostra storia e' la
vostra storia, Stefan.
330
00:17:48,674 --> 00:17:50,199
Ed ecco il test.
331
00:17:51,690 --> 00:17:53,240
Tu chi sei delle due?
332
00:18:02,691 --> 00:18:04,544
Allora... che ne pensi?
333
00:18:05,620 --> 00:18:07,973
Penso che sia un ornamento
da cofano, Pete.
334
00:18:08,003 --> 00:18:09,853
Di una Rolls-Royce vintage.
335
00:18:11,832 --> 00:18:15,082
Penso anche che tu stia
rischiando di perdere la vita.
336
00:18:15,199 --> 00:18:17,440
- Sto facendo cio' che mi hai chiesto.
- Davvero?
337
00:18:17,470 --> 00:18:22,470
Ti ho soggiogato affinche' trovassi cio' che
mi serve. Ma continui a portarmi spazzatura.
338
00:18:24,324 --> 00:18:26,324
Dove hai preso quell'orologio?
339
00:18:26,506 --> 00:18:28,560
Me l'ha dato mio figlio.
Che differenza fa?
340
00:18:28,590 --> 00:18:32,210
Visto che si tratta di un cimelio
di famiglia, fa la differenza.
341
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Dammelo.
342
00:18:43,765 --> 00:18:45,165
Prendi la verbena.
343
00:18:45,575 --> 00:18:49,025
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Mi hai mentito, Pete.
344
00:18:50,010 --> 00:18:52,010
E sai cosa accade ai bugiardi.
345
00:18:56,680 --> 00:18:58,630
Finiscono dritti all'inferno.
346
00:19:05,179 --> 00:19:06,179
Donovan?
347
00:19:09,939 --> 00:19:10,939
Papa'.
348
00:19:16,174 --> 00:19:17,824
Fammi dare un'occhiata.
349
00:19:21,544 --> 00:19:24,540
Senti, non e' cosi' grave, ok? Continua
a far pressione qui, andra' tutto bene.
350
00:19:24,570 --> 00:19:26,020
Non mentirmi, Matt.
351
00:19:26,832 --> 00:19:29,932
Ascoltami, andra' tutto
bene se farai come ti dico.
352
00:19:32,328 --> 00:19:34,740
- Cosa fai?
- Devi bere il suo sangue.
353
00:19:34,770 --> 00:19:37,870
- Perche'?
- Te lo spiego dopo, per ora fidati, ok?
354
00:19:39,060 --> 00:19:40,360
- Bevi.
- No...
355
00:19:45,770 --> 00:19:47,033
Ma che...
356
00:19:51,469 --> 00:19:52,504
Che cosa...
357
00:19:55,790 --> 00:19:57,510
- Cosa e' stato?
- Te lo spieghero',
358
00:19:57,540 --> 00:19:59,807
ma prima devo capire perche'
Damon volesse farti del male.
359
00:19:59,837 --> 00:20:02,407
Aspetta, vuoi dire che
conosci questo tizio?
360
00:20:02,437 --> 00:20:03,737
Si', lo conosco.
361
00:20:04,487 --> 00:20:05,637
Non e' morto.
362
00:20:06,041 --> 00:20:07,141
Non proprio.
363
00:20:07,849 --> 00:20:09,510
Lo so, per te non ha senso, lo capisco.
364
00:20:09,540 --> 00:20:12,097
Ti ho rintracciato pochi mesi
fa e non te ne ho parlato,
365
00:20:12,127 --> 00:20:16,073
e' vero e mi spiace, ma ti giuro che se sali
sul furgone ti spieghero' tutto quanto.
366
00:20:16,103 --> 00:20:18,664
Non voglio che tu veda
cosa accadra' adesso.
367
00:20:18,694 --> 00:20:19,694
Cosa...
368
00:20:28,300 --> 00:20:31,586
Senti... mi sento stupida a
chiamarti, forse non e' nulla.
369
00:20:31,616 --> 00:20:33,223
- Perche', che c'e'?
- Beh...
370
00:20:33,253 --> 00:20:34,927
la tua stagista, Georgie...
371
00:20:34,957 --> 00:20:36,400
ha fatto irruzione in casa.
372
00:20:36,430 --> 00:20:38,190
- Aspetta, che cosa?
- Ha preso un libro.
373
00:20:38,220 --> 00:20:41,829
Il diario di un tipo morto.
Ha detto che te lo avrebbe portato.
374
00:20:41,859 --> 00:20:43,709
Tu e le bambine state bene?
375
00:20:43,891 --> 00:20:45,750
Si', perche'? Devo preoccuparmi?
376
00:20:45,780 --> 00:20:48,080
Insomma, e' solo un po' stramba, no?
377
00:20:50,197 --> 00:20:51,547
E' tutto a posto.
378
00:20:52,046 --> 00:20:55,096
Ehi, grazie per aver chiamato.
Ti richiamo io, ok?
379
00:21:01,826 --> 00:21:03,026
C'e' qualcuno?
380
00:21:07,295 --> 00:21:08,295
Georgie?
381
00:21:09,465 --> 00:21:10,465
Sono qui.
382
00:21:10,655 --> 00:21:12,455
- Mi dispiace.
- Aspetta!
383
00:21:14,048 --> 00:21:15,719
Senti, non dobbiamo essere nemici.
384
00:21:15,749 --> 00:21:19,359
Io e Damon non avevamo niente a che vedere
con l'Armeria, finche' non l'hai posseduto.
385
00:21:19,389 --> 00:21:22,689
Se siamo nemici e' perche'
tu hai scelto questa strada.
386
00:21:22,974 --> 00:21:24,938
- Non volevo niente di tutto questo.
- Dio...
387
00:21:24,968 --> 00:21:26,518
sei proprio come lei.
388
00:21:26,814 --> 00:21:28,464
Vittime fino alla fine.
389
00:21:30,086 --> 00:21:33,012
Insisteva che l'isola
le avrebbe nutrite.
390
00:21:33,666 --> 00:21:36,416
E quando cosi' non fu,
la sua fede vacillo'.
391
00:21:36,524 --> 00:21:37,924
Dio non le aiuto'.
392
00:21:38,610 --> 00:21:40,210
Toccava a sua sorella.
393
00:21:41,188 --> 00:21:44,431
L'altra parte dell'isola era
dominio dei cinghiali selvatici.
394
00:21:44,461 --> 00:21:47,177
Era pericoloso, ma lei
sapeva di dover cacciare.
395
00:21:47,207 --> 00:21:48,407
E, sorpresa...
396
00:21:48,855 --> 00:21:50,569
Dio era buono.
397
00:21:51,129 --> 00:21:53,729
O forse non c'erano
cinghiali sull'isola.
398
00:21:53,836 --> 00:21:55,813
Continuavate ad attirare
le navi fino agli scogli,
399
00:21:55,843 --> 00:21:57,611
a uccidere per le provviste.
400
00:21:57,641 --> 00:22:00,141
E vuoi sapere la parte piu' brutta?
401
00:22:01,311 --> 00:22:03,787
Non c'erano provviste sulle navi.
402
00:22:04,441 --> 00:22:05,940
Solo marinai.
403
00:22:07,792 --> 00:22:10,742
Quindi, una ragazza innocente
divenne un mostro.
404
00:22:10,797 --> 00:22:12,786
Solo perche' sua sorella maggiore
405
00:22:12,816 --> 00:22:15,010
la obbligo' ad adottare
il suo stile di vita.
406
00:22:15,040 --> 00:22:18,875
Anche se cio' significava uccidere e
mangiare uomini per sopravvivere.
407
00:22:18,905 --> 00:22:20,805
Quindi ti chiedo di nuovo...
408
00:22:21,246 --> 00:22:22,796
tu quale ragazza sei?
409
00:22:25,334 --> 00:22:27,234
Ecco quello che devi sapere.
410
00:22:27,292 --> 00:22:30,442
Qualsiasi cosa io e Damon
ci siamo fatti in passato,
411
00:22:30,773 --> 00:22:32,223
e' stata perdonata.
412
00:22:32,910 --> 00:22:36,360
Lui e' mio fratello e non c'e'
niente che tu possa fare...
413
00:22:36,699 --> 00:22:38,661
per cambiare le cose.
414
00:22:41,169 --> 00:22:44,069
Penso che tu abbia
sopravvalutato tuo fratello.
415
00:22:44,997 --> 00:22:48,049
E chiaramente io ho
sottovalutato mia sorella.
416
00:23:12,463 --> 00:23:13,713
Ciao, marinaio.
417
00:23:16,644 --> 00:23:18,533
- Cosa mi hai fatto?
- Sono nella tua mente.
418
00:23:18,563 --> 00:23:20,313
Beh, nella nostra, circa.
419
00:23:20,534 --> 00:23:22,264
I miei ricordi sono nella tua mente.
420
00:23:22,294 --> 00:23:25,294
Il tuo stupido diapason
ha smesso di fare rumore.
421
00:23:26,014 --> 00:23:28,214
Non puoi correre da nessuna parte.
422
00:23:28,700 --> 00:23:30,200
Quindi vieni con me.
423
00:23:31,855 --> 00:23:34,340
Quindi adesso attacchi la mia psiche?
424
00:23:34,370 --> 00:23:36,906
- Provi a farmi crollare?
- Normalmente lo farei, si'.
425
00:23:36,936 --> 00:23:39,169
Ma il capo ha altri progetti per te.
426
00:23:39,199 --> 00:23:40,199
Il capo?
427
00:23:40,932 --> 00:23:42,057
Di cosa parli?
428
00:23:42,087 --> 00:23:45,137
Pensa che tu sia degno di
sentire tutta la storia.
429
00:23:46,487 --> 00:23:47,587
Continuiamo?
430
00:23:55,174 --> 00:23:58,174
Per anni io e mia sorella
vivemmo come cannibali.
431
00:23:58,678 --> 00:24:00,178
Una di sua volonta',
432
00:24:00,460 --> 00:24:02,410
l'altra beatamente ignorante.
433
00:24:02,877 --> 00:24:05,227
Finche' non ho scoperto questo posto.
434
00:24:05,701 --> 00:24:08,801
Dove mia sorella seppelliva
i marinai che uccideva.
435
00:24:09,628 --> 00:24:11,778
Visibile solo con la bassa marea.
436
00:24:11,938 --> 00:24:13,888
Era un nascondiglio perfetto.
437
00:24:13,931 --> 00:24:15,081
Hai scoperto?
438
00:24:17,145 --> 00:24:19,445
Non sei la ragazza dell'isola, vero?
439
00:24:19,842 --> 00:24:21,592
Sei quella del villaggio.
440
00:24:21,969 --> 00:24:23,169
Ci ho provato.
441
00:24:25,555 --> 00:24:28,755
Ci ho provato con tutte le
mie forze ad essere buona.
442
00:24:29,657 --> 00:24:32,443
Mia sorella mi ha
forzata a vivere cosi'.
443
00:24:32,473 --> 00:24:34,593
Ti aspetti che provi compassione per te?
444
00:24:34,623 --> 00:24:36,370
Dopo tutto quello che hai fatto?
445
00:24:36,400 --> 00:24:37,900
Forse si', forse no.
446
00:24:38,627 --> 00:24:40,927
Si torna sempre alla stessa domanda:
447
00:24:42,523 --> 00:24:45,825
quale sirena e' il tuo
animale spirituale, Stefan?
448
00:24:55,590 --> 00:24:57,589
Oh, dai, amico, smettila di recitare.
449
00:24:57,619 --> 00:24:59,913
Sappiamo entrambi che non mi ucciderai.
450
00:24:59,943 --> 00:25:03,467
Perche' no? Sembra essere la tua
soluzione a tutto. Forse dovrei provarci.
451
00:25:03,497 --> 00:25:06,518
Mi dispiace, Matt,
so che dovrebbe spaventarmi,
452
00:25:06,548 --> 00:25:09,811
ma la paura e' un'emozione e da
quando ho spento le emozioni
453
00:25:09,841 --> 00:25:11,491
funziono senza di loro.
454
00:25:11,674 --> 00:25:13,674
Tutto quello che percepisco...
455
00:25:13,925 --> 00:25:15,225
e' disperazione.
456
00:25:15,541 --> 00:25:17,791
Hai ragione, Damon, sono disperato.
457
00:25:18,688 --> 00:25:21,347
E per una volta, non mi
interessano i tuoi problemi.
458
00:25:21,377 --> 00:25:23,316
Non mi interessa se hai
spento la tua umanita'.
459
00:25:23,346 --> 00:25:25,699
Voglio sapere perche' hai
provato a uccidere mio padre.
460
00:25:25,729 --> 00:25:27,424
Senti, amico, in mia difesa,
461
00:25:27,454 --> 00:25:29,225
non sapevo fosse tuo padre.
462
00:25:29,255 --> 00:25:31,491
Ho sempre pensato tu fossi un bastardo.
463
00:25:31,521 --> 00:25:33,771
Zitto, mi sono stancato di giocare.
464
00:25:34,781 --> 00:25:38,198
Beh, Tyler Lockwood sara'
molto triste di saperlo.
465
00:25:38,454 --> 00:25:40,504
Perche' se non stai al gioco...
466
00:25:40,654 --> 00:25:41,654
lui muore.
467
00:25:42,414 --> 00:25:44,264
Forse ti importa di quello.
468
00:25:46,088 --> 00:25:47,922
Neanche tu sei cosi' stupido.
469
00:25:47,952 --> 00:25:50,562
Con o senza umanita',
nessuno ti perdonerebbe.
470
00:25:50,592 --> 00:25:53,892
- Soprattutto Elena.
- Beh, quello e' il punto, idiota.
471
00:25:54,156 --> 00:25:59,056
Evidentemente sei stato fuori dal giro per
un po', Matt, quindi lascia che ti aggiorni.
472
00:25:59,091 --> 00:26:00,291
Io ed Elena...
473
00:26:00,745 --> 00:26:01,995
abbiamo chiuso.
474
00:26:02,518 --> 00:26:03,518
Infatti...
475
00:26:04,249 --> 00:26:05,949
esco con un'altra donna.
476
00:26:06,080 --> 00:26:08,730
Stai mentendo. L'ultima volta
che ho sentito Tyler era...
477
00:26:08,760 --> 00:26:09,810
A New York?
478
00:26:10,742 --> 00:26:12,873
Sto dicendo una bugia o sono sincero,
479
00:26:12,903 --> 00:26:16,853
se ti dico che ieri sera ho fatto
un'incursione nella gola di Tyler?
480
00:26:17,057 --> 00:26:19,613
E che poi l'ho portato
a fare un viaggetto...
481
00:26:19,643 --> 00:26:22,908
e l'ho lasciato a sanguinare nel
bagagliaio di una Mustang verde,
482
00:26:22,938 --> 00:26:24,613
in un parcheggio fuori la I-20.
483
00:26:24,643 --> 00:26:26,343
Appena oltre il confine.
484
00:26:26,373 --> 00:26:27,373
Allora...
485
00:26:27,645 --> 00:26:30,345
e' troppo dettagliata
per essere una bugia?
486
00:26:31,072 --> 00:26:32,822
Sta a te la scelta, Matt.
487
00:26:33,130 --> 00:26:34,130
Tic, toc.
488
00:26:37,326 --> 00:26:38,856
Se hai fatto del male a Tyler,
489
00:26:38,886 --> 00:26:40,736
giuro su Dio che ti uccido.
490
00:26:41,090 --> 00:26:42,090
Beh...
491
00:26:43,066 --> 00:26:45,666
puoi giurare su Dio
tutto quello che vuoi.
492
00:26:45,915 --> 00:26:48,365
Tanto non e' lui che ti sta ascoltando.
493
00:27:05,368 --> 00:27:06,602
Ehi...
494
00:27:07,594 --> 00:27:08,594
Stefan...
495
00:27:09,068 --> 00:27:11,318
o Caroline. Credo che questo sia...
496
00:27:12,040 --> 00:27:14,390
la mia versione moderna di un diario.
497
00:27:14,451 --> 00:27:17,441
P.S: Credo che Georgie
sia la seconda sirena,
498
00:27:17,471 --> 00:27:19,242
in caso non l'aveste ancora capito.
499
00:27:19,272 --> 00:27:21,749
Per assurdo, e' grazie
a Georgie se so...
500
00:27:21,779 --> 00:27:25,936
che la via d'uscita e' un sistema di gallerie
che si trovano dietro una di queste pareti.
501
00:27:25,966 --> 00:27:29,042
Comunque, per trovare questa parete e
attraversarla devo privarmi della vista
502
00:27:29,072 --> 00:27:33,025
e dell'udito. Allora, per la vista
non ci vuole niente a bendarmi...
503
00:27:33,297 --> 00:27:36,447
mentre per l'udito la cosa
e' un po' piu' difficile.
504
00:27:40,387 --> 00:27:41,637
Ad ogni modo...
505
00:27:42,586 --> 00:27:45,566
non e' niente che un po' di sangue di
vampiro non possa sistemare, nel caso.
506
00:27:45,596 --> 00:27:50,358
O almeno, e' quello che continuo a ripetermi,
quindi con queste parole confortanti...
507
00:27:50,388 --> 00:27:51,638
passo e chiudo.
508
00:28:04,248 --> 00:28:05,948
Non riuscivo a crederci.
509
00:28:06,117 --> 00:28:10,667
Per tutti quegli anni, mia sorella mi
imbroglio' facendomi mangiare carne umana.
510
00:28:11,587 --> 00:28:15,787
Ma dovevo sentire la verita' provenire
dalla sua bocca e cosi' le parlai.
511
00:28:16,329 --> 00:28:18,629
Avresti dovuto vedere la sua faccia.
512
00:28:19,692 --> 00:28:21,792
Oh, aspetta, tra poco la vedrai.
513
00:28:21,971 --> 00:28:23,371
Eccola che arriva.
514
00:28:30,962 --> 00:28:31,962
No.
515
00:28:32,317 --> 00:28:34,467
Stefan, conosci gia' mia sorella.
516
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Seline.
517
00:28:40,640 --> 00:28:42,490
Ora ti rimbocco le coperte.
518
00:28:43,865 --> 00:28:45,644
Un attimo, pulcini.
519
00:28:47,084 --> 00:28:49,384
- Pronto?
- Ho intrappolato Alaric.
520
00:28:49,835 --> 00:28:51,285
Perche' me l'hai fatto fare?
521
00:28:51,315 --> 00:28:53,215
Accosta, ovunque ti trovi...
522
00:28:53,293 --> 00:28:55,193
e resta li'. Ti trovero' io.
523
00:28:55,668 --> 00:28:56,868
Parliamo dopo.
524
00:28:58,366 --> 00:29:00,016
Ci racconti una storia?
525
00:29:00,253 --> 00:29:02,022
Certo, tesoro. Che tipo di storia?
526
00:29:02,052 --> 00:29:03,233
Non triste.
527
00:29:06,399 --> 00:29:07,697
Va bene.
528
00:29:08,502 --> 00:29:11,201
Ne conosco una che fa
al caso nostro, ma...
529
00:29:11,514 --> 00:29:13,064
deve restare tra noi.
530
00:29:13,911 --> 00:29:16,161
Non dovete dirlo a mamma o a papa'.
531
00:29:16,987 --> 00:29:18,087
Si chiama...
532
00:29:18,393 --> 00:29:20,668
"La leggenda di Arcadius".
533
00:29:31,649 --> 00:29:32,649
Ehila'?
534
00:29:33,753 --> 00:29:35,503
Mi servirebbe un aiutino.
535
00:29:41,281 --> 00:29:43,781
Immagino sia arrivata l'ora del piano B.
536
00:29:57,313 --> 00:29:58,813
La brutta notizia...
537
00:30:00,976 --> 00:30:02,976
e' che i piani B fanno schifo.
538
00:30:17,786 --> 00:30:19,036
Ciao, bellezza.
539
00:30:20,735 --> 00:30:22,806
Ti ho cercata tanto.
540
00:30:31,602 --> 00:30:33,196
Non chiedermi come lo so
541
00:30:33,226 --> 00:30:34,876
o a che cavolo servi...
542
00:30:35,978 --> 00:30:38,428
ma Sybil sara' molto felice di vederti.
543
00:30:41,820 --> 00:30:43,354
Seline e' l'altra sirena?
544
00:30:43,384 --> 00:30:47,419
Cos'e' piu' sconvolgente? Che segretamente
mi ha fatto magiare carne umana...
545
00:30:47,449 --> 00:30:50,447
o che ora finge di essere
una tata del cavolo?
546
00:30:50,618 --> 00:30:52,568
Esci dalla mia mente. Subito.
547
00:30:52,598 --> 00:30:54,948
Perche'? Cosi' puoi avvertire Alaric?
548
00:30:55,414 --> 00:30:59,061
Quindi, presupponi gia' che ti faro'
ricordare tutto quando ti sveglierai.
549
00:30:59,091 --> 00:31:00,191
Mi dispiace.
550
00:31:00,221 --> 00:31:01,571
Ordini dall'alto.
551
00:31:01,601 --> 00:31:02,601
Anzi...
552
00:31:02,631 --> 00:31:03,631
dal basso.
553
00:31:16,033 --> 00:31:17,433
Cosa mi hai fatto?
554
00:31:17,770 --> 00:31:18,820
Dimmelo tu.
555
00:31:19,217 --> 00:31:20,517
Cosa ti ricordi?
556
00:31:25,518 --> 00:31:27,218
Affrontasti tua sorella.
557
00:31:28,910 --> 00:31:32,035
Ti trasformo' in una cannibale
contro la tua volonta'.
558
00:31:32,065 --> 00:31:34,265
E chi e' mia sorella, esattamente?
559
00:31:40,782 --> 00:31:41,782
Non lo so.
560
00:31:43,539 --> 00:31:44,939
Com'e' frustrante.
561
00:31:46,471 --> 00:31:48,121
Perche' sei ancora qui?
562
00:31:48,694 --> 00:31:51,228
Io ero svenuto e tu mi
sei entrata nella mente.
563
00:31:51,258 --> 00:31:55,244
- Perche' non fuggire?
- E lasciarti con una suspense del genere?
564
00:31:55,274 --> 00:31:56,924
Non sono cosi' cattiva.
565
00:31:58,035 --> 00:32:00,435
Stavo per rispondere alla tua domanda.
566
00:32:01,525 --> 00:32:03,629
Su come puoi salvare tuo fratello.
567
00:32:03,659 --> 00:32:06,559
Ma per l'ultima volta,
voglio che tu mi dica...
568
00:32:06,775 --> 00:32:09,925
se sei la ragazza dell'isola
o quella del villaggio.
569
00:32:11,705 --> 00:32:12,705
Aspetta.
570
00:32:12,869 --> 00:32:15,065
Rispondimi, Stefan, e' importante.
571
00:32:15,815 --> 00:32:18,515
Quale personaggio della
storia rappresenti?
572
00:32:18,545 --> 00:32:19,655
La vittima...
573
00:32:19,685 --> 00:32:22,164
che per anni ha cercato di
non nutrirsi di sangue umano
574
00:32:22,194 --> 00:32:25,860
per poi vedersi mandare tutto all'aria
dall'arrivo del suo fratello egoista?
575
00:32:25,890 --> 00:32:27,290
O sei il mostro...
576
00:32:27,559 --> 00:32:30,625
che ha segnato il destino di suo fratello il
giorno in cui l'ha costretto a trasformarsi
577
00:32:30,655 --> 00:32:31,855
in un vampiro?
578
00:32:31,890 --> 00:32:34,998
Quello che ha maledetto suo fratello a
un'eternita' di infelicita' perche' temeva
579
00:32:35,028 --> 00:32:36,378
di rimanere solo?
580
00:32:36,703 --> 00:32:37,753
Ci risiamo.
581
00:32:38,743 --> 00:32:40,143
E' storia passata.
582
00:32:40,434 --> 00:32:44,083
Saresti sorpreso di sapere quanto
e' fresca nella mente di Damon.
583
00:32:44,113 --> 00:32:45,163
Rispondimi.
584
00:32:45,582 --> 00:32:46,582
Chi sei?
585
00:32:55,558 --> 00:32:56,758
Sono entrambe.
586
00:33:02,628 --> 00:33:04,828
Mi ero sbagliata su di te, Stefan.
587
00:33:06,517 --> 00:33:07,517
Sei degno.
588
00:33:09,654 --> 00:33:11,454
Sei pronto per la verita'.
589
00:33:12,090 --> 00:33:16,290
Quando scoprii la verita' su quello
che mia sorella aveva fatto per me...
590
00:33:16,490 --> 00:33:19,790
feci l'unica cosa che una
persona decente potesse fare.
591
00:33:20,086 --> 00:33:22,186
Mi buttai dalla scogliera.
592
00:33:23,365 --> 00:33:25,350
Mentre stavo morendo, pregai.
593
00:33:25,851 --> 00:33:27,051
Per la pieta'.
594
00:33:27,288 --> 00:33:28,481
- Per l'amore.
- Aiuto.
595
00:33:28,511 --> 00:33:30,961
- Qualcuno ci aiuti.
- Per il perdono.
596
00:33:31,475 --> 00:33:33,275
Ma Dio non mi rispose mai.
597
00:33:34,465 --> 00:33:35,465
Invece...
598
00:33:36,236 --> 00:33:39,386
- lui lo fece.
- Figlie mie, bellissime e distrutte.
599
00:33:42,393 --> 00:33:43,393
Chi sei?
600
00:33:44,419 --> 00:33:45,419
Lo sai.
601
00:33:45,962 --> 00:33:46,962
Arcadius?
602
00:33:48,481 --> 00:33:50,131
Tutti mi chiamano Cade.
603
00:33:50,487 --> 00:33:52,087
Dovresti essere morto.
604
00:33:52,797 --> 00:33:54,197
Stai tranquilla...
605
00:33:54,739 --> 00:33:55,739
lo sono.
606
00:33:58,969 --> 00:34:00,819
Mia sorella. Puoi aiutarla?
607
00:34:01,740 --> 00:34:02,740
Si'.
608
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Ma...
609
00:34:05,140 --> 00:34:06,390
c'e' un prezzo.
610
00:34:07,494 --> 00:34:08,744
Qualsiasi cosa.
611
00:34:10,812 --> 00:34:12,012
Mia sorella...
612
00:34:13,526 --> 00:34:15,376
ha fatto un patto con Cade.
613
00:34:16,438 --> 00:34:17,588
Immortalita',
614
00:34:17,765 --> 00:34:20,015
bellezza e giovinezza per entrambe.
615
00:34:21,680 --> 00:34:25,036
Se solo avessimo servito il
nostro nuovo Signore e padrone.
616
00:34:25,066 --> 00:34:28,166
Noi banchettiamo con la
carne per mantenerci belle,
617
00:34:28,845 --> 00:34:31,395
mentre lui raccoglie le anime malvagie.
618
00:34:32,115 --> 00:34:33,265
Nell'inferno.
619
00:34:34,261 --> 00:34:35,411
Nell'inferno?
620
00:34:37,132 --> 00:34:39,032
Nel vero senso della parola?
621
00:34:39,529 --> 00:34:41,508
Andiamo. Dimmi la verita'.
622
00:34:42,586 --> 00:34:43,686
Chi e' Cade?
623
00:34:44,071 --> 00:34:45,121
Che cos'e'?
624
00:34:45,497 --> 00:34:48,397
E' la risposta a tutti i
tuoi problemi, Stefan.
625
00:34:51,075 --> 00:34:52,875
Vuoi salvare tuo fratello?
626
00:34:54,460 --> 00:34:57,560
Allora non devi fare altro
che uccidere il Diavolo.
627
00:35:04,437 --> 00:35:05,587
Non ci credo.
628
00:35:05,982 --> 00:35:08,324
A quale parte?
Abbiamo detto un po' di cose.
629
00:35:08,354 --> 00:35:10,704
L'inferno e il Diavolo. Non esistono.
630
00:35:11,604 --> 00:35:14,109
Credevi nei vampiri prima di
innamorarti di una di loro
631
00:35:14,139 --> 00:35:15,873
e diventarne uno tu stesso?
632
00:35:15,903 --> 00:35:17,745
Questo e' il problema
con i fatti, Stefan.
633
00:35:17,775 --> 00:35:20,025
Sono veri sia che tu ci creda o no.
634
00:35:20,713 --> 00:35:23,663
Te lo giuro, come mia
sorella l'ha giurato a me.
635
00:35:23,753 --> 00:35:25,703
C'era un uomo, chiamato Cade.
636
00:35:27,605 --> 00:35:30,187
Le persone che amava lo
avevano condannato.
637
00:35:30,217 --> 00:35:32,844
E solo alla fine ha perso
la fiducia in loro,
638
00:35:32,874 --> 00:35:35,485
solo quando l'odore della
sua carne che bruciava
639
00:35:35,515 --> 00:35:37,674
gli invadeva le narici,
640
00:35:37,704 --> 00:35:40,054
li vide per quello che erano davvero.
641
00:35:42,380 --> 00:35:43,380
Mostri.
642
00:35:44,047 --> 00:35:45,484
Proprio come me e te.
643
00:35:45,514 --> 00:35:47,751
Quindi Cade, in cambio, li condanno'.
644
00:35:47,781 --> 00:35:51,500
Con il suo ultimo respiro, scaglio'
un'esplosione mentale cosi' potente
645
00:35:51,530 --> 00:35:53,480
che creo' un mondo tutto suo.
646
00:35:59,140 --> 00:36:01,140
Chiamalo inferno, se preferisci.
647
00:36:01,170 --> 00:36:03,088
Non importa il nome che gli dai
648
00:36:03,118 --> 00:36:04,568
o se ci credi o no.
649
00:36:05,037 --> 00:36:07,177
In ogni caso, e' li' che Cade si nutre
650
00:36:07,207 --> 00:36:08,907
delle anime dei dannati.
651
00:36:09,532 --> 00:36:11,732
E' dove ti sta aspettando, Stefan.
652
00:36:13,944 --> 00:36:16,429
Smettila. Io non c'entro niente.
653
00:36:16,940 --> 00:36:19,005
Sto cercando di aiutare mio fratello.
654
00:36:19,035 --> 00:36:21,490
Oh, ma c'entri eccome.
655
00:36:21,520 --> 00:36:23,050
Credi davvero che
656
00:36:23,080 --> 00:36:25,676
tutti i tuoi patetici
tentativi di redenzione
657
00:36:25,706 --> 00:36:28,048
ti avrebbero salvato da
un destino che in fondo
658
00:36:28,078 --> 00:36:29,378
sai di meritare?
659
00:36:30,005 --> 00:36:33,556
Un destino degno del glorioso
Squartatore di Monterey?
660
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
No.
661
00:36:43,052 --> 00:36:46,018
Sono passati quasi 100 anni,
non sono piu' quella persona.
662
00:36:46,048 --> 00:36:48,008
Non ha importanza, Stefan.
663
00:36:48,461 --> 00:36:50,724
Avrai sempre l'anima sporca,
664
00:36:50,754 --> 00:36:53,254
non importa quanto ti sforzi di pulirla.
665
00:36:53,591 --> 00:36:55,591
Quindi smettila di combattere.
666
00:36:56,385 --> 00:36:57,935
Cosi' e' piu' facile.
667
00:37:00,819 --> 00:37:02,719
Magari me lo merito davvero.
668
00:37:02,910 --> 00:37:06,281
Ma Damon no, perche' e'
cosi' per colpa mia.
669
00:37:07,520 --> 00:37:09,220
Quindi, se e' colpa mia,
670
00:37:10,225 --> 00:37:11,327
condanna me.
671
00:37:12,566 --> 00:37:13,566
Non lui.
672
00:37:15,121 --> 00:37:17,421
Il destino di Damon e' gia' segnato.
673
00:37:18,398 --> 00:37:22,280
Sono entrata nella sua mente e gli
ho mostrato che cosa lo aspetta
674
00:37:22,310 --> 00:37:23,994
e persino quel poco
675
00:37:24,024 --> 00:37:27,039
e' bastato per fargli
spegnere le emozioni.
676
00:37:28,881 --> 00:37:31,194
Ha scelto di servire
Cade per l'eternita',
677
00:37:31,224 --> 00:37:34,574
piuttosto che passare un altro
secondo in quel tormento.
678
00:37:34,993 --> 00:37:36,743
Damon crede nell'inferno.
679
00:37:39,253 --> 00:37:41,253
E presto ci crederai anche tu.
680
00:37:42,522 --> 00:37:45,122
Perche' sei condannato,
proprio come lui.
681
00:38:10,030 --> 00:38:14,691
Quindi, Mystic Falls e' invasa
da creature soprannaturali e...
682
00:38:14,721 --> 00:38:16,171
i vampiri esistono.
683
00:38:16,380 --> 00:38:20,880
Si nutrono di sangue umano e, se vogliono,
possono pure controllare le persone.
684
00:38:23,000 --> 00:38:25,441
Ok, quindi perche' Damon non
e' riuscito a soggiogarmi?
685
00:38:25,471 --> 00:38:27,821
Per via dell'orologio che ti ho dato.
686
00:38:28,140 --> 00:38:30,540
E' pieno di una cosa chiamata verbena.
687
00:38:32,302 --> 00:38:35,952
"Un bicchiere di verbena al giorno
toglie i vampiri di torno".
688
00:38:38,130 --> 00:38:39,369
Si', come lo sai?
689
00:38:39,399 --> 00:38:43,299
E' una cosa che diceva sempre la
tua bisnonna quando faceva il te'.
690
00:38:44,786 --> 00:38:47,237
Alla fine soffriva di
demenza senile e...
691
00:38:47,267 --> 00:38:51,367
lasciare lei e' stata la cosa piu'
difficile del lasciare Mystic Falls.
692
00:38:52,680 --> 00:38:56,530
Senti, Matt, non mi aspetto che mi
perdoni per averti abbandonato.
693
00:38:56,973 --> 00:38:59,023
All'epoca avevo le mie ragioni.
694
00:39:00,504 --> 00:39:03,104
Adesso non sembrano valide,
neanche a me.
695
00:39:05,927 --> 00:39:10,528
Francamente, ce ne saremmo dovuti andare
tutti quando ne avevamo la possibilita'.
696
00:39:24,630 --> 00:39:26,816
Ehi, senti, Matt. Perche' non...
697
00:39:26,846 --> 00:39:29,646
Perche' non ti fai un giro?
Lascia fare a me.
698
00:40:29,592 --> 00:40:30,692
La stagista.
699
00:40:30,871 --> 00:40:32,402
Dov'e' mia sorella?
700
00:40:32,432 --> 00:40:33,635
Ci ho provato.
701
00:40:34,390 --> 00:40:37,981
Ho cercato di liberare la ragazza nella
cella, proprio come avevi chiesto.
702
00:40:38,011 --> 00:40:39,011
E?
703
00:40:40,106 --> 00:40:43,215
E... mi ha detto di dirti...
704
00:40:44,826 --> 00:40:46,476
di levarti dalle palle.
705
00:40:47,416 --> 00:40:49,366
Non ha bisogno del tuo aiuto.
706
00:40:50,935 --> 00:40:52,385
Beh, ci ho provato.
707
00:40:52,734 --> 00:40:56,434
Guarda, mi spiace doverti coinvolgere
in questa storia, tesoro.
708
00:40:56,870 --> 00:40:58,637
E' solo che in questo caso...
709
00:40:58,667 --> 00:41:01,386
ambasciator davvero porta pena.
710
00:41:04,156 --> 00:41:05,219
Tra l'altro,
711
00:41:05,249 --> 00:41:08,327
ti ricordi la ragazza che hai ucciso
in un incidente qualche anno fa?
712
00:41:08,357 --> 00:41:11,357
Fa saltare l'accordo.
Porta i miei saluti a Cade.
713
00:41:31,038 --> 00:41:32,038
Cosa...
714
00:41:34,530 --> 00:41:35,930
Cosa stai facendo?
715
00:41:40,919 --> 00:41:42,569
Cosa mi sta succedendo?
716
00:41:46,723 --> 00:41:48,790
No!
717
00:41:50,252 --> 00:41:52,167
No!
718
00:41:52,197 --> 00:41:56,519
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)