1 00:00:00,423 --> 00:00:02,132 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,134 --> 00:00:03,467 - Soy Sybil. - Estamos hablando 3 00:00:03,492 --> 00:00:05,873 de una sirena viva. 4 00:00:05,875 --> 00:00:09,257 Damon es completamente leal a mí. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,993 Esta cosa fue entregada con tu habitante de la cripta. 6 00:00:11,995 --> 00:00:13,128 Creo que fue hecha en el infierno. 7 00:00:13,130 --> 00:00:14,096 Es un diapasón. 8 00:00:18,969 --> 00:00:19,968 Damon, se acabó. 9 00:00:19,970 --> 00:00:21,069 Ahora eres libre. 10 00:00:21,071 --> 00:00:22,437 Ojalá ese fuese el caso, Stefan, 11 00:00:22,439 --> 00:00:24,573 pero mi trabajo con ella no ha hecho más que empezar. 12 00:00:24,575 --> 00:00:27,027 Realmente esperaba que cuando derrotásemos a Sybil, 13 00:00:27,029 --> 00:00:28,971 se rompería cualquier control que tuviera sobre él. 14 00:00:28,973 --> 00:00:31,646 Pero de alguna forma, de alguna manera, sigue teniendo contacto con él. 15 00:00:31,648 --> 00:00:32,981 ¿Qué más hay que hacer? 16 00:00:32,983 --> 00:00:35,083 Todavía tienes demasiados lazos afectivos. 17 00:00:35,085 --> 00:00:37,252 Demasiada gente dispuesta a luchar por ti. 18 00:00:37,254 --> 00:00:38,437 Deberíamos trabajar en ello. 19 00:00:38,439 --> 00:00:39,233 Lockwood. 20 00:00:39,235 --> 00:00:40,429 Damon, ¡espera! 21 00:00:41,091 --> 00:00:42,718 Las sirenas usan el control mental 22 00:00:42,720 --> 00:00:44,359 para atraer a sus víctimas a su muerte. 23 00:00:44,361 --> 00:00:46,396 Algunos dicen que son las mensajeras del diablo. 24 00:00:46,398 --> 00:00:49,226 Supongo que todos los cuentos tienen que empezar por algún sitio. 25 00:00:57,608 --> 00:00:59,241 Cuéntame un cuento. 26 00:00:59,243 --> 00:01:01,410 ¿Qué tipo de cuento? 27 00:01:02,713 --> 00:01:05,013 Algo feliz. 28 00:01:05,015 --> 00:01:07,315 Hace mucho tiempo, 29 00:01:07,317 --> 00:01:08,817 en una aldea 30 00:01:08,819 --> 00:01:11,153 construida en este mismo lugar, 31 00:01:11,155 --> 00:01:13,121 vivió un hombre. 32 00:01:13,123 --> 00:01:14,823 Arcadius. 33 00:01:18,662 --> 00:01:22,631 Cade, para sus amigos, que tenía muchos. 34 00:01:22,633 --> 00:01:25,184 Era un caballero, 35 00:01:25,209 --> 00:01:28,670 amado y respetado. 36 00:01:32,697 --> 00:01:36,111 Pero Cade podía hacer algo que nadie más podía: 37 00:01:36,113 --> 00:01:39,830 podía leer la mente de los demás. 38 00:01:49,393 --> 00:01:50,692 ¿Era un médium? 39 00:01:50,694 --> 00:01:53,395 El primer médium. 40 00:01:53,397 --> 00:01:58,066 Era este poder el que le daba mucha empatía hacia los demás. 41 00:01:58,068 --> 00:02:02,871 Y también fue este poder el que le costaría la vida. 42 00:02:20,591 --> 00:02:22,891 Lo que estás imaginando, hermano... 43 00:02:24,061 --> 00:02:26,161 es impuro. 44 00:02:26,163 --> 00:02:27,496 Está prohibido. 45 00:02:27,498 --> 00:02:30,565 Si me permites profundizar en tu mente, 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,069 quizás pueda ayudarte a reprimir tus ansias. 47 00:02:34,071 --> 00:02:36,571 Cade solo quería ayudar. 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,073 Pero fue demasiado lejos. 49 00:02:42,913 --> 00:02:46,285 Y los hombres, temiendo su poder, 50 00:02:46,310 --> 00:02:49,417 incluso volvieron a los amigos de Cade en su contra. 51 00:02:51,288 --> 00:02:54,389 Y fue entonces que Cade conoció 52 00:02:54,391 --> 00:02:55,957 lo que había dentro de los hombres 53 00:02:55,959 --> 00:02:57,459 que incluso su poder 54 00:02:57,461 --> 00:02:59,661 no había sido capaz de adivinar: 55 00:02:59,663 --> 00:03:01,663 el verdadero mal. 56 00:03:08,906 --> 00:03:12,207 Te pedí un cuento feliz. 57 00:03:12,209 --> 00:03:14,876 Sí lo es, querida hermana. 58 00:03:14,878 --> 00:03:18,547 Porque en la muerte, Cade fue victorioso. 59 00:03:18,549 --> 00:03:20,415 Desde entonces, 60 00:03:20,417 --> 00:03:23,451 los hombres malvados serían castigados para siempre 61 00:03:23,453 --> 00:03:25,520 por sus malvados actos. 62 00:03:25,522 --> 00:03:27,589 Cade obtuvo su venganza. 63 00:03:27,591 --> 00:03:29,124 Y algún día, 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,460 nosotras también la obtendremos. 65 00:03:40,402 --> 00:03:44,779 The Vampire Diaries - 08x04 - An Eternity of Misery 66 00:03:56,253 --> 00:03:57,185 Hola. 67 00:03:57,187 --> 00:03:58,253 Hola. 68 00:03:58,255 --> 00:04:00,155 En el futuro, 69 00:04:00,157 --> 00:04:02,157 solo porque pasé la noche con Bonnie 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,759 no significa que no puedas dormir en tu propia cama. 71 00:04:04,761 --> 00:04:07,128 Ya, sí, no. Me quedé a dormir en la Armería. 72 00:04:07,130 --> 00:04:09,431 Y me imaginé que os daría algo de espacio. 73 00:04:09,433 --> 00:04:10,765 ¿Cómo está Bonnie? 74 00:04:10,767 --> 00:04:11,967 Pegada al lado de Enzo, 75 00:04:11,969 --> 00:04:14,369 a pesar de todas las horribles cosas que le está diciendo. 76 00:04:14,371 --> 00:04:16,371 Todavía tardará un día o dos sin alimentarle 77 00:04:16,373 --> 00:04:19,040 antes de que pueda empezar con su cambio de humanidad. 78 00:04:19,042 --> 00:04:20,175 Bien, si alguien puede traerlo de vuelta, 79 00:04:20,177 --> 00:04:21,176 esa es Bonnie. 80 00:04:21,178 --> 00:04:23,237 Oye, sabes qué, 81 00:04:23,262 --> 00:04:24,412 probablemente debería ponerme en marcha. 82 00:04:24,414 --> 00:04:25,614 Alaric y yo 83 00:04:25,616 --> 00:04:27,749 tenemos una pequeña cita con la sirena. 84 00:04:27,751 --> 00:04:28,950 Ten cuidado. 85 00:04:28,952 --> 00:04:30,218 Ya has visto lo que Sybil puede hacer 86 00:04:30,220 --> 00:04:31,653 cuando se mete en tu cabeza. 87 00:04:31,655 --> 00:04:34,089 Mientras que este diapasón esté sonando, no puede. 88 00:04:34,091 --> 00:04:35,624 ¿Hay alguna clave entre prometidos 89 00:04:35,626 --> 00:04:38,660 que signifique "Buena suerte y 90 00:04:38,662 --> 00:04:39,928 estoy contigo en espíritu"? 91 00:04:39,930 --> 00:04:41,696 Sí, creo que es "te quiero". 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,632 Yo también te quiero. 93 00:04:44,635 --> 00:04:46,668 Gracias. 94 00:04:46,670 --> 00:04:49,583 Dale las gracias a la niñera. Ella lo facilita inconscientemente. 95 00:04:49,608 --> 00:04:51,339 Hola. 96 00:04:52,676 --> 00:04:53,937 Creo que te dije que no vinieras hoy. 97 00:04:53,961 --> 00:04:55,644 Bueno, escuché que había escasez de café 98 00:04:55,646 --> 00:04:57,078 y vine corriendo. 99 00:04:57,080 --> 00:04:58,146 Bueno, en realidad, 100 00:04:58,148 --> 00:04:59,489 estamos a mitad de un gran proyecto. 101 00:04:59,513 --> 00:05:00,724 ¿Así que por qué no te tomas el día libre? 102 00:05:00,748 --> 00:05:02,150 ¿Un gran proyecto? Suena sospechoso. 103 00:05:02,152 --> 00:05:03,852 ¿Tenéis una chica atada en el sótano? 104 00:05:06,034 --> 00:05:07,600 Es broma. 105 00:05:08,258 --> 00:05:10,435 Vale, os dejaré con ello. 106 00:05:12,362 --> 00:05:15,330 Solo puedo tratar con una mujer seductora a la vez. 107 00:05:15,332 --> 00:05:17,232 Bueno, ¿alguna noticia sobre Damon? 108 00:05:17,234 --> 00:05:20,802 Ninguna. Y eso es lo que me preocupa. 109 00:05:32,716 --> 00:05:34,482 ¡Hola! 110 00:05:34,484 --> 00:05:37,686 ¡Oye! Tierra al planeta Cuello Rojo. 111 00:05:38,755 --> 00:05:40,121 ¿Eres Peter Maxwell? 112 00:05:40,123 --> 00:05:41,423 No, Pete es el dueño de este sitio. 113 00:05:41,425 --> 00:05:43,091 Yo solo soy el ayudante. 114 00:05:43,093 --> 00:05:44,959 Soy Lou. ¿Qué puedo hacer por ti? 115 00:05:44,961 --> 00:05:47,362 Realmente necesito hablar con Pete. 116 00:05:47,364 --> 00:05:49,164 Bien, como quieras. 117 00:05:49,166 --> 00:05:50,932 Él debería volver en un momento. 118 00:05:52,202 --> 00:05:54,952 Oye, exactamente, ¿qué te trae por aquí? 119 00:05:54,977 --> 00:05:56,571 Ya sabes, es difícil de decir. 120 00:05:56,573 --> 00:05:57,806 Para serte sincero, ni siquiera soy el 121 00:05:57,808 --> 00:05:59,708 que se preocupa por encontrar a tu jefe. 122 00:05:59,733 --> 00:06:02,343 Hay una mujer... y uso ese término vagamente... 123 00:06:02,345 --> 00:06:04,779 llamada Sybil, que quiere encontrarlo. 124 00:06:04,781 --> 00:06:08,383 Así que, inexplicablemente, 125 00:06:08,385 --> 00:06:09,918 aquí estoy. 126 00:06:09,920 --> 00:06:12,554 Suena a que esa muchacha está jugando con tu mente. 127 00:06:12,556 --> 00:06:15,457 No tienes ni idea. 128 00:06:15,459 --> 00:06:18,526 Te sorprenderías. He estado casado cinco veces. 129 00:06:19,396 --> 00:06:22,530 Lo retiro. 130 00:06:22,532 --> 00:06:24,199 Me entiendes, Lou. 131 00:06:24,201 --> 00:06:26,401 Mira, el truco es: 132 00:06:26,403 --> 00:06:27,969 Sybil y yo teníamos algo, 133 00:06:27,971 --> 00:06:29,104 pero está terminado. 134 00:06:29,106 --> 00:06:30,705 En teoría, soy un hombre libre, 135 00:06:30,707 --> 00:06:33,541 pero todavía me encuentro haciendo lo que sea 136 00:06:33,543 --> 00:06:35,577 que ella querría que estuviera haciendo. 137 00:06:35,579 --> 00:06:37,412 Demonios, entre tú y yo, 138 00:06:37,414 --> 00:06:39,180 probablemente mataría por ella. 139 00:06:41,485 --> 00:06:43,651 Pete vendrá pronto. Debería volver al trabajo. 140 00:06:43,676 --> 00:06:45,153 No, 141 00:06:45,155 --> 00:06:47,589 debes hacer todo lo que te mande. 142 00:06:47,591 --> 00:06:50,894 Solo respóndeme una pregunta más. 143 00:06:50,919 --> 00:06:52,927 ¿Qué es lo peor que has hecho jamás? 144 00:06:52,929 --> 00:06:56,965 Asesiné una de esas esposas de las que te hablé. 145 00:06:56,967 --> 00:06:58,767 Y lo hice parecer un accidente. 146 00:06:58,769 --> 00:07:00,935 No te muevas. 147 00:07:00,937 --> 00:07:05,073 Maldita sea. Me estabas empezando a gustar, Lou. 148 00:07:06,943 --> 00:07:08,977 De verdad. 149 00:07:17,487 --> 00:07:19,821 Ahora, como dijiste... 150 00:07:19,823 --> 00:07:21,389 vuelve al trabajo. 151 00:07:45,148 --> 00:07:46,748 La todopoderosa sirena. 152 00:07:46,750 --> 00:07:49,617 Aprisionada por un diapasón. 153 00:07:49,619 --> 00:07:52,320 Lo dice el hombre que puede ser asesinado con un palo. 154 00:07:52,322 --> 00:07:53,855 ¿Qué es lo que 155 00:07:53,857 --> 00:07:54,889 te duele tanto? 156 00:07:54,891 --> 00:07:56,372 ¿Y por qué hace daño a mis hijas? 157 00:07:56,397 --> 00:07:58,793 Y yo pensando que ya lo habías averiguado todo sobre mí. 158 00:07:58,795 --> 00:08:00,128 Supongo que no. 159 00:08:04,313 --> 00:08:06,267 Si esto disminuye tu habilidad psíquica, 160 00:08:06,269 --> 00:08:08,336 ¿por qué Damon sigue siendo tu mascota? 161 00:08:08,338 --> 00:08:12,841 Manipulé los recuerdos más profundos de su subconsciente. 162 00:08:12,843 --> 00:08:15,777 Si Damon sigue sirviéndome, es porque en el fondo 163 00:08:15,779 --> 00:08:17,011 quiere hacerlo. 164 00:08:17,013 --> 00:08:19,581 ¿Por qué le estás haciendo esto? 165 00:08:19,583 --> 00:08:21,950 Todo es Damon, Damon, Damon. 166 00:08:21,952 --> 00:08:23,618 ¿Tienes si quiera una pizca de curiosidad 167 00:08:23,620 --> 00:08:25,086 por saber quién soy? 168 00:08:25,088 --> 00:08:26,955 Realmente, no. 169 00:08:26,957 --> 00:08:30,491 Todo lo que me importa es cómo salvar a mi hermano. 170 00:08:30,493 --> 00:08:31,860 Bien, afortunadamente, 171 00:08:31,862 --> 00:08:34,095 la respuesta a tu pregunta es... 172 00:08:34,097 --> 00:08:36,631 una historia. Sobre mí. 173 00:08:36,633 --> 00:08:39,300 Te gustan las historias, ¿no, profesor? 174 00:08:39,302 --> 00:08:41,469 Prefiero la no ficción. 175 00:08:41,471 --> 00:08:43,671 Bueno, entonces esta te va a encantar. 176 00:08:43,673 --> 00:08:45,707 Hace mucho tiempo, 177 00:08:45,709 --> 00:08:47,909 en una pequeña aldea del Mediterráneo, 178 00:08:47,911 --> 00:08:49,344 había una chica. 179 00:08:49,346 --> 00:08:51,279 Cuando alcanzó la mayoría de edad, 180 00:08:51,281 --> 00:08:54,446 la aldeana empezó a manifestar habilidades psíquicas, 181 00:08:54,471 --> 00:08:56,517 una cualidad que había sido prohibida en su tierra 182 00:08:56,519 --> 00:08:58,653 desde hacía tanto tiempo que nadie podía recordar. 183 00:08:59,656 --> 00:09:00,521 ¡Ayudadme por favor! 184 00:09:00,523 --> 00:09:01,656 El destino de los médiums 185 00:09:01,658 --> 00:09:03,091 era el exilio. 186 00:09:03,093 --> 00:09:04,425 Por ese motivo nuestra pobre, 187 00:09:04,427 --> 00:09:06,261 inocente y abandonada aldeana 188 00:09:06,263 --> 00:09:08,329 terminó en una balsa... 189 00:09:08,331 --> 00:09:09,931 Arrastrada por la corriente 190 00:09:09,933 --> 00:09:13,001 a las rocas de una fría y distante costa. 191 00:09:24,047 --> 00:09:27,749 Aunque su destino era ser abandonada 192 00:09:27,751 --> 00:09:29,817 no estaba sola. 193 00:09:36,259 --> 00:09:38,126 Allí conoció 194 00:09:38,128 --> 00:09:40,361 a la chica de la isla. 195 00:09:43,466 --> 00:09:45,979 Exiliadas juntas, 196 00:09:46,004 --> 00:09:47,669 conectadas por una habilidad psíquica, 197 00:09:47,671 --> 00:09:50,138 dos hermanas de todo menos de sangre, 198 00:09:50,140 --> 00:09:53,641 destinadas desde ese momento para convertirse un día... 199 00:09:54,736 --> 00:09:56,503 en las sirenas. 200 00:09:56,980 --> 00:09:58,546 Así que, ya ves, Stefan, 201 00:09:58,548 --> 00:10:01,883 entiendo por qué harías cualquier cosa por tu hermano. 202 00:10:03,053 --> 00:10:07,922 Porque mi hermana haría cualquier cosa por mí. 203 00:10:07,924 --> 00:10:10,058 ¿Lo haría? 204 00:10:10,060 --> 00:10:11,993 ¿Tiempo presente? 205 00:10:11,995 --> 00:10:15,396 ¿Olvidé mencionar que somos dos? 206 00:10:16,967 --> 00:10:19,167 Yo aquí. 207 00:10:19,169 --> 00:10:21,269 Y ella ahí afuera. 208 00:10:31,247 --> 00:10:34,314 ¿Podrías parar de hacer eso? 209 00:10:34,316 --> 00:10:36,150 Es un completo exceso. 210 00:10:36,152 --> 00:10:37,851 ¿Qué quieres decir con dos sirenas? 211 00:10:37,853 --> 00:10:39,353 Pensé que eras un investigador. 212 00:10:39,355 --> 00:10:42,823 Cada interpretación mitológica sobre quién soy 213 00:10:42,825 --> 00:10:45,225 menciona sirenas... en plural. 214 00:10:45,227 --> 00:10:47,427 Bien, esos mismos mitos también dicen que deberías 215 00:10:47,429 --> 00:10:49,029 tener la mitad inferior de un pájaro. 216 00:10:49,031 --> 00:10:52,065 Afortunadamente para todos nosotros, 217 00:10:52,067 --> 00:10:54,968 no puedes creerte todo lo que lees. 218 00:10:54,970 --> 00:10:56,103 Suficiente. 219 00:10:56,105 --> 00:10:57,838 ¿Quién es ella? 220 00:10:57,840 --> 00:10:59,373 Paciencia, Stefan. 221 00:10:59,375 --> 00:11:02,142 Te prometo que lo averiguarás pronto. 222 00:11:17,893 --> 00:11:20,527 Mierda. 223 00:11:32,708 --> 00:11:35,242 Oh, sí. 224 00:11:40,616 --> 00:11:43,116 ¡No te muevas o llamo a la policía! 225 00:11:46,655 --> 00:11:49,790 Eres la becaria. 226 00:11:49,792 --> 00:11:52,448 Y tú la niñera. 227 00:11:52,473 --> 00:11:54,027 Eres Georgie, ¿no? 228 00:11:54,029 --> 00:11:56,230 ¿Sueles asaltar casas a menudo? 229 00:11:56,232 --> 00:11:59,032 Tengo que meterme en la cama de Alaric como sea. 230 00:11:59,034 --> 00:12:02,236 Vale, el jefe simplemente me pidió 231 00:12:02,238 --> 00:12:03,916 que llevara este diario de vuelta a la Armería, 232 00:12:03,941 --> 00:12:06,773 y como una tonta, no pensé en pedirle las llaves. 233 00:12:06,775 --> 00:12:09,543 Me imaginé que me salvaría de una embarazosa llamada. 234 00:12:09,545 --> 00:12:11,078 La llamada que estoy a punto de hacer 235 00:12:11,080 --> 00:12:12,879 es probablemente más embarazosa. 236 00:12:12,881 --> 00:12:14,314 Vale. 237 00:12:14,316 --> 00:12:16,446 Quizás sea mejor que te quedes. 238 00:12:16,471 --> 00:12:18,852 Quizás deberías atenerte a las siestas y las meriendas. 239 00:12:18,854 --> 00:12:21,722 Muy bien. Voy a llamar a Ric. 240 00:12:21,724 --> 00:12:25,459 La verdad es que si fuese tú no haría eso. 241 00:12:38,240 --> 00:12:39,706 Tú debes ser Peter Maxwell. 242 00:12:39,708 --> 00:12:40,707 ¿Quién demonios eres tú? 243 00:12:40,709 --> 00:12:43,176 Damon Salvatore. También conocido como 244 00:12:43,178 --> 00:12:47,180 el tío que hizo a la parrilla a tu grasiento diablillo de allí. 245 00:12:47,182 --> 00:12:48,711 Sin ofender, Pete, pero no creo 246 00:12:48,736 --> 00:12:50,284 que ese extintor vaya a funcionar. 247 00:12:50,286 --> 00:12:52,686 Lou tiene una cita para arder eternamente 248 00:12:55,712 --> 00:12:57,858 Antes de que hagas esa llamada, quiero 249 00:12:57,860 --> 00:12:59,860 que te preguntes a ti mismo una cosa. 250 00:12:59,862 --> 00:13:01,695 ¿Si acabo de asesinar a tu leal ayudante 251 00:13:01,697 --> 00:13:03,196 a sangre fría, por qué tendría 252 00:13:03,198 --> 00:13:05,332 algún problema con asesinarte a ti? 253 00:13:07,603 --> 00:13:10,203 Buen chico. 254 00:13:10,205 --> 00:13:11,872 Pero esa era una pregunta engañosa, Pete. 255 00:13:11,874 --> 00:13:14,875 Realmente no puedo matarte... todavía. 256 00:13:14,877 --> 00:13:16,576 Eso es reconfortante, supongo. 257 00:13:16,578 --> 00:13:17,744 ¿Alguna vez has conocido una chica llamada Sybil? 258 00:13:17,746 --> 00:13:19,846 Medía sobre el metro sesenta, estaba muy buena. 259 00:13:19,848 --> 00:13:22,649 ¿Con la cara podrida cuando no se alimenta de carne humana? 260 00:13:22,651 --> 00:13:23,717 Estás loco. 261 00:13:23,719 --> 00:13:25,185 Voy a tomar eso como un no, Pete. 262 00:13:25,187 --> 00:13:27,821 De nuevo, podrías estar mintiéndome. 263 00:13:30,059 --> 00:13:31,958 Ahora dime la verdad. ¿Tienes alguna idea 264 00:13:31,960 --> 00:13:33,527 - de lo que estoy hablando? - No. 265 00:13:33,529 --> 00:13:35,829 Todo lo que estás diciendo son locuras. 266 00:13:39,902 --> 00:13:41,868 Maldita sea. 267 00:13:41,870 --> 00:13:43,637 Voy a hacer esto lo más simple que pueda. 268 00:13:43,639 --> 00:13:45,706 Tienes algo que Sybil quiere, 269 00:13:45,708 --> 00:13:47,040 y yo voy a dárselo. 270 00:13:47,042 --> 00:13:49,543 Puedes coger lo que quiera que sea e irte. 271 00:13:49,545 --> 00:13:51,278 Esa no es una opción, Pete. 272 00:13:51,280 --> 00:13:53,280 No sé exactamente qué estoy buscando. 273 00:13:53,282 --> 00:13:54,948 ¿Entonces cómo se supone que lo vas a encontrar? 274 00:13:54,950 --> 00:13:57,818 Vamos, Pete. Vamos. 275 00:13:57,820 --> 00:13:58,902 Este es el trato. 276 00:13:58,927 --> 00:14:00,654 Todo lo que sé, de forma consciente, 277 00:14:00,656 --> 00:14:02,322 es que es una reliquia de la familia Maxwell. 278 00:14:02,324 --> 00:14:04,524 Pero subconscientemente, estoy bastante seguro de que 279 00:14:04,526 --> 00:14:06,293 lo sabré cuando lo vea. 280 00:14:06,295 --> 00:14:09,162 ¿Vale? Así que, ¿por dónde deberíamos empezar a buscar? 281 00:14:09,164 --> 00:14:10,797 No tengo ni idea. 282 00:14:10,799 --> 00:14:13,333 Mira, la única familia que tengo es mi hijo. 283 00:14:13,335 --> 00:14:15,569 Necesito que pienses con todas tus ganas, 284 00:14:15,571 --> 00:14:16,903 porque tu vida depende de ello. 285 00:14:16,905 --> 00:14:17,904 Hace un par de años, 286 00:14:17,906 --> 00:14:19,506 mi abuela murió, ¿vale? 287 00:14:19,508 --> 00:14:21,208 Me dejó una caja con cosas. 288 00:14:21,210 --> 00:14:22,476 Suena prometedor. 289 00:14:22,478 --> 00:14:23,677 ¿De qué tipo de cosas estamos hablando? 290 00:14:23,679 --> 00:14:25,345 No lo sé. Nunca la abrí. 291 00:14:25,347 --> 00:14:27,260 La familia es un tema sensible para mí. 292 00:14:27,285 --> 00:14:29,683 Confía en mí, sé lo que se siente, tío. 293 00:14:29,685 --> 00:14:31,218 ¿Dónde está esta caja, Pete? 294 00:14:31,220 --> 00:14:32,686 Está en alguna parte del trastero. 295 00:14:32,688 --> 00:14:34,154 Mi hijo estuvo buscándola hace un tiempo. 296 00:14:34,156 --> 00:14:36,523 - Quizá la encontró, ¿vale? - Oh, bien. 297 00:14:36,525 --> 00:14:38,325 Llama a tu hijo. Y tráele aquí. 298 00:14:38,327 --> 00:14:39,826 Ahora. 299 00:14:43,866 --> 00:14:46,900 Es Seline. ¿Tienes esto controlado? 300 00:14:46,902 --> 00:14:48,268 Sí. 301 00:14:48,270 --> 00:14:51,538 ¿Seline? Un nombre sospechoso. 302 00:14:51,540 --> 00:14:53,006 Y muy de sirena. 303 00:14:53,008 --> 00:14:55,175 ¿Y si solo nos centramos en ti y en tu hermana? 304 00:14:55,177 --> 00:14:58,712 Creo que esperaré a que Alaric vuelva. 305 00:14:58,714 --> 00:15:01,214 Estás estancada. 306 00:15:01,216 --> 00:15:02,682 ¿Quién es? 307 00:15:02,684 --> 00:15:06,086 ¿Crees que haciéndome daño acelerarás esto? 308 00:15:13,462 --> 00:15:15,429 Gracias. 309 00:15:15,431 --> 00:15:18,598 A pesar de disfrutar de la compañía mutua, 310 00:15:18,600 --> 00:15:21,701 las chicas tenían otra compañía constante... 311 00:15:21,703 --> 00:15:22,903 el hambre. 312 00:15:22,905 --> 00:15:24,771 La que había sobrevivido 313 00:15:24,773 --> 00:15:28,408 en la isla todo este tiempo tenía un plan. 314 00:15:28,410 --> 00:15:30,644 Llámalos conmigo. 315 00:15:32,014 --> 00:15:34,281 Nunca nos escucharán. 316 00:15:34,283 --> 00:15:36,216 Alza tu voz, 317 00:15:36,218 --> 00:15:38,452 y tu mente se elevará para alcanzarla. 318 00:15:45,427 --> 00:15:46,827 ¡Ayuda! 319 00:15:46,829 --> 00:15:48,428 ¡Aquí! 320 00:15:48,430 --> 00:15:49,596 ¡Ayuda! 321 00:15:49,598 --> 00:15:51,665 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 322 00:15:51,667 --> 00:15:53,700 Por favor. Aquí. 323 00:15:53,702 --> 00:15:54,835 ¡Ayuda! ¡Aquí! 324 00:15:54,837 --> 00:15:56,937 Nos han oído. 325 00:15:56,939 --> 00:15:58,982 El barco viene hacia nosotras. 326 00:15:59,007 --> 00:16:00,640 Estamos salvadas. 327 00:16:03,128 --> 00:16:04,294 Aquí. 328 00:16:06,548 --> 00:16:08,515 Pero la chica de la isla 329 00:16:08,540 --> 00:16:09,749 sabía lo que pasaría. 330 00:16:09,751 --> 00:16:11,618 Había hecho esto antes, 331 00:16:11,620 --> 00:16:14,221 llamar a los marineros que pasaban con su mente. 332 00:16:14,223 --> 00:16:17,424 Pero no importaba lo agudo que fuera su alcance psíquico, 333 00:16:17,426 --> 00:16:20,327 los bajíos alrededor de la isla eran bruscos. 334 00:16:20,329 --> 00:16:22,162 Así que hicisteis encallar el barco. 335 00:16:22,164 --> 00:16:23,797 Intentó aniquilarlos. 336 00:16:23,799 --> 00:16:27,367 Chocó contra las rocas, condenando a todos sus marineros a la muerte. 337 00:16:27,369 --> 00:16:29,876 Pero, lo rescatable, 338 00:16:29,901 --> 00:16:31,771 sus dulces, dulces provisiones 339 00:16:31,773 --> 00:16:34,341 pronto se arrastrarían a la orilla. 340 00:16:44,419 --> 00:16:47,187 La marea no estaba de nuestra parte hoy. 341 00:16:47,189 --> 00:16:49,222 Esto es todo lo que ha arrastrado. 342 00:16:49,224 --> 00:16:51,658 ¿Sabías que esto pasaría? 343 00:16:51,660 --> 00:16:53,260 La isla es estéril, 344 00:16:53,262 --> 00:16:56,563 solo hay bayas y jabalíes. 345 00:16:56,565 --> 00:16:58,164 De esta forma es más fácil... 346 00:16:58,166 --> 00:17:01,668 y más divertido. 347 00:17:02,771 --> 00:17:05,906 Hermana, no llores por ellos. 348 00:17:05,908 --> 00:17:08,875 Estos marineros eran de nuestra aldea. 349 00:17:08,877 --> 00:17:12,078 Los mismos hombres que nos desterraron aquí para morir. 350 00:17:12,080 --> 00:17:14,848 Nunca más. 351 00:17:14,850 --> 00:17:18,718 Si no podemos vivir de lo que Dios nos ha proporcionado, 352 00:17:18,720 --> 00:17:20,854 entonces no merecemos vivir. 353 00:17:22,357 --> 00:17:24,357 ¿Me lo prometes? 354 00:17:27,563 --> 00:17:30,630 Párame si esto te parece familiar. 355 00:17:30,632 --> 00:17:33,833 Un hermano bueno, determinado a vivir como un monje, 356 00:17:33,835 --> 00:17:36,236 y un hermano egoístamente malvado, 357 00:17:36,238 --> 00:17:38,872 dispuesto a matar para saciar su hambre. 358 00:17:40,719 --> 00:17:42,842 Venga ya, lo pillas. 359 00:17:42,844 --> 00:17:44,945 Las similitudes son muy buenas. 360 00:17:44,947 --> 00:17:48,181 Nuestra historia es vuestra historia, Stefan. 361 00:17:48,183 --> 00:17:50,550 Así que, esta es la pregunta. 362 00:17:50,552 --> 00:17:53,053 ¿Qué chica eres tú? 363 00:18:02,232 --> 00:18:04,898 Bueno, ¿qué te parece? 364 00:18:04,900 --> 00:18:07,467 Creo que es un adorno de un capó, Pete. 365 00:18:07,469 --> 00:18:10,437 Un viejo Rolls-Royce. 366 00:18:10,439 --> 00:18:12,505 También creo 367 00:18:12,507 --> 00:18:14,474 que estás en peligro de perder la vida. 368 00:18:14,476 --> 00:18:16,476 Estoy haciendo lo que pediste. 369 00:18:16,478 --> 00:18:18,111 ¿De verdad? Te obligué 370 00:18:18,113 --> 00:18:19,346 a encontrar lo que necesitaba. 371 00:18:19,348 --> 00:18:21,481 Sigues trayéndome un montón de basura. 372 00:18:23,352 --> 00:18:25,719 ¿De dónde sacaste ese reloj? 373 00:18:25,721 --> 00:18:28,662 Me lo dio mi hijo. ¿Qué diferencia hay? 374 00:18:28,687 --> 00:18:30,601 Teniendo en cuenta que es una reliquia familiar, 375 00:18:30,626 --> 00:18:33,226 bastante... Dámelo. 376 00:18:43,438 --> 00:18:44,938 Tienes verbena. 377 00:18:44,940 --> 00:18:47,007 No sé de qué estás hablando. 378 00:18:47,009 --> 00:18:49,709 Me mentiste, Pete. 379 00:18:49,711 --> 00:18:51,911 Y sabes lo que le pasa a los mentirosos. 380 00:18:56,351 --> 00:18:58,118 Van directos al infierno. 381 00:19:04,389 --> 00:19:06,122 ¿Donovan? 382 00:19:09,531 --> 00:19:10,930 Papá. 383 00:19:14,913 --> 00:19:17,043 No te muevas, no te muevas. Déjame ver. 384 00:19:20,782 --> 00:19:22,714 De acuerdo, mira, no está tan mal, ¿vale? 385 00:19:22,739 --> 00:19:24,450 Mantenlo presionado, vas a estar bien. 386 00:19:24,452 --> 00:19:25,751 No me mientas, Matt. 387 00:19:25,753 --> 00:19:27,512 Mira, te vas a poner bien 388 00:19:27,537 --> 00:19:29,055 si haces exactamente lo que te diga. 389 00:19:32,060 --> 00:19:34,327 - ¿Qué estás haciendo? - Tienes que beberte su sangre. 390 00:19:34,329 --> 00:19:36,162 - ¿Por qué? - Te lo explicaré luego, 391 00:19:36,164 --> 00:19:38,597 pero ahora mismo necesito que confíes en mí, ¿vale? 392 00:19:38,599 --> 00:19:40,550 - Bebe. - No... 393 00:19:44,878 --> 00:19:47,340 ¿Qué? 394 00:19:55,283 --> 00:19:57,524 - ¿Qué acaba de pasar? - Te lo he dicho, te lo explicaré todo. 395 00:19:57,548 --> 00:19:59,797 Pero primero necesito que entiendas por qué Damon estaba intentando herirte. 396 00:19:59,821 --> 00:20:02,121 Espera, ¿me estás diciendo que conocías a este tío? 397 00:20:02,123 --> 00:20:03,656 Te estoy diciendo que le conozco. 398 00:20:03,658 --> 00:20:06,692 No está muerto. No exactamente. 399 00:20:06,694 --> 00:20:09,428 Lo sé. Nada de esto tiene sentido, y lo sé. 400 00:20:09,430 --> 00:20:10,696 Te localicé hace unos meses 401 00:20:10,698 --> 00:20:12,009 y no te dije nada de esto. 402 00:20:12,033 --> 00:20:13,566 Vale, lo siento, pero te lo prometo, 403 00:20:13,568 --> 00:20:15,534 si vas a la furgoneta ahora mismo, te lo explicaré todo. 404 00:20:15,536 --> 00:20:18,170 No quiero que veas lo que pasa después. 405 00:20:27,515 --> 00:20:31,317 Mira, me... me siento tonta llamando. Probablemente no sea nada. 406 00:20:31,319 --> 00:20:32,488 ¿Por qué, qué está pasando? 407 00:20:32,513 --> 00:20:36,022 Tu becaria Georgie, se coló en la casa. 408 00:20:36,024 --> 00:20:36,989 Espera, ¿que ella qué? 409 00:20:36,991 --> 00:20:38,391 Y cogió un libro. 410 00:20:38,393 --> 00:20:39,625 El diario de algún tío muerto. 411 00:20:39,627 --> 00:20:41,327 Dijo que te lo estaba llevando. 412 00:20:41,329 --> 00:20:43,062 Bien, ¿estás bien? ¿Y las chicas? 413 00:20:43,064 --> 00:20:44,196 Sí. ¿Por qué? 414 00:20:44,198 --> 00:20:45,564 ¿Debería estar más preocupada? 415 00:20:45,566 --> 00:20:47,500 Es solo un poco rara, ¿no? 416 00:20:49,983 --> 00:20:52,727 Está bien. Oye, gracias por llamar. 417 00:20:52,752 --> 00:20:54,924 Te llamo luego, ¿vale? 418 00:21:00,748 --> 00:21:05,484 ¿Hola? 419 00:21:06,788 --> 00:21:08,687 ¿Georgie? 420 00:21:08,689 --> 00:21:11,357 Estoy aquí. Lo siento. 421 00:21:11,359 --> 00:21:13,492 ¡Espera! 422 00:21:13,494 --> 00:21:15,394 Mira, no tenemos que ser enemigos. 423 00:21:15,396 --> 00:21:17,463 Damon y yo no teníamos nada que hacer con la Armería 424 00:21:17,465 --> 00:21:19,131 hasta que le poseíste. 425 00:21:19,133 --> 00:21:20,524 Si somos enemigos, es porque 426 00:21:20,549 --> 00:21:22,468 tú elegiste este camino. 427 00:21:22,470 --> 00:21:24,804 - Yo no pedí nada de esto. - Dios. 428 00:21:24,806 --> 00:21:26,477 Suenas igual que ella. 429 00:21:26,502 --> 00:21:29,175 Una víctima hasta el final. 430 00:21:29,177 --> 00:21:33,245 Insistió en que la isla les nutriría. 431 00:21:33,247 --> 00:21:35,622 Y cuando no lo hizo, su fe estaba alterada. 432 00:21:35,647 --> 00:21:38,417 Dios no proporcionó nada. 433 00:21:38,419 --> 00:21:40,586 Eso dependía de su hermana. 434 00:21:40,588 --> 00:21:43,756 El otro lado de la isla era el territorio de los jabalíes. 435 00:21:43,758 --> 00:21:46,559 Era peligroso, pero sabía que debía cazar. 436 00:21:46,561 --> 00:21:48,327 Y mira. 437 00:21:48,329 --> 00:21:50,963 Dios era bueno. 438 00:21:50,965 --> 00:21:53,132 O quizá no había jabalíes en la isla. 439 00:21:53,134 --> 00:21:55,401 Seguiste atrayendo barcos a las rocas. 440 00:21:55,403 --> 00:21:57,269 Matando por provisiones. 441 00:21:57,271 --> 00:21:59,978 ¿Y quieres saber la parte más asquerosa de todo? 442 00:22:01,209 --> 00:22:03,909 No había provisiones en los barcos. 443 00:22:03,911 --> 00:22:05,644 Solo marineros. 444 00:22:05,646 --> 00:22:10,547 Y así una chica inocente se convirtió en un monstruo. 445 00:22:10,572 --> 00:22:11,294 Todo porque 446 00:22:11,319 --> 00:22:14,353 su hermana mayor la forzó a adoptar su estilo de vida, 447 00:22:14,355 --> 00:22:17,256 incluso si eso significaba matar y comer hombres 448 00:22:17,258 --> 00:22:18,757 para mantenerse con vida. 449 00:22:18,759 --> 00:22:20,426 Así que, te preguntaré otra vez. 450 00:22:20,428 --> 00:22:23,329 ¿Cuál de las chicas eres tú? 451 00:22:23,331 --> 00:22:26,599 Esto es todo lo que necesitas saber. 452 00:22:26,601 --> 00:22:30,302 Lo que sea que Damon y yo nos hayamos hecho en el pasado, 453 00:22:30,304 --> 00:22:31,971 ha sido perdonado. 454 00:22:31,973 --> 00:22:34,140 Es mi hermano, 455 00:22:34,142 --> 00:22:39,145 y no hay nada que puedas hacer para cambiar eso. 456 00:22:40,648 --> 00:22:43,657 Creo que has sobrevalorado a tu hermano. 457 00:22:44,712 --> 00:22:47,820 Y claramente, yo he infravalorado a la mía. 458 00:23:12,170 --> 00:23:15,530 Hola, marinero. 459 00:23:15,532 --> 00:23:17,565 ¿Qué me has hecho? 460 00:23:17,567 --> 00:23:18,389 Estoy en tu cabeza. 461 00:23:18,414 --> 00:23:20,350 Bueno, nuestra cabeza, en cierto punto. 462 00:23:20,375 --> 00:23:22,053 Mis memorias, tu cabeza. 463 00:23:22,078 --> 00:23:24,872 Tu estúpido diapasón paró de sonar. 464 00:23:25,850 --> 00:23:27,301 No hay donde correr. 465 00:23:27,303 --> 00:23:29,870 Así que camina conmigo. 466 00:23:31,407 --> 00:23:33,841 ¿Así que aquí es donde atacas mi mente? 467 00:23:33,843 --> 00:23:35,441 ¿Intentas romperme? 468 00:23:35,466 --> 00:23:36,715 Normalmente, sí. 469 00:23:36,740 --> 00:23:38,645 Pero el jefe tiene otros planes para ti. 470 00:23:38,647 --> 00:23:40,447 ¿El jefe? 471 00:23:40,449 --> 00:23:42,049 ¿De qué hablas? 472 00:23:42,051 --> 00:23:44,618 Piensa que mereces oír toda la historia. 473 00:23:45,822 --> 00:23:47,589 ¿Continuamos? 474 00:23:54,864 --> 00:23:57,831 Durante años, mi hermana y yo vivimos como caníbales. 475 00:23:57,833 --> 00:23:59,900 Una voluntariamente, 476 00:23:59,902 --> 00:24:02,035 otra felizmente ignorante. 477 00:24:02,037 --> 00:24:04,738 Hasta que descubrí esto. 478 00:24:04,740 --> 00:24:09,076 Donde mi hermana había enterrado a los marineros que había asesinado. 479 00:24:09,078 --> 00:24:11,407 Solo visible con la marea baja. 480 00:24:11,432 --> 00:24:13,547 Era el perfecto escondite. 481 00:24:13,549 --> 00:24:15,115 ¿Lo descubriste? 482 00:24:16,940 --> 00:24:19,720 No eres la chica de la isla, ¿verdad? 483 00:24:19,722 --> 00:24:21,388 Eres la chica de la aldea. 484 00:24:21,390 --> 00:24:25,259 Lo intenté. 485 00:24:25,261 --> 00:24:28,228 Me esforcé tanto en ser buena. 486 00:24:28,230 --> 00:24:32,293 Mi hermana me obligó a llevar esta existencia. 487 00:24:32,318 --> 00:24:34,468 ¿Qué, esperas que tenga compasión por ti? 488 00:24:34,470 --> 00:24:35,702 ¿Después de todo lo que has hecho? 489 00:24:35,704 --> 00:24:38,105 Tal vez, tal vez no. 490 00:24:38,107 --> 00:24:40,908 Todo depende de la misma pregunta: 491 00:24:40,910 --> 00:24:46,547 ¿qué sirena es tu espíritu animal, Stefan? 492 00:24:55,391 --> 00:24:57,424 Oh, vamos, hombre, deja de actuar. 493 00:24:57,426 --> 00:24:59,644 Los dos sabemos que no vas a matarme. 494 00:24:59,669 --> 00:25:00,561 ¿Por qué no? 495 00:25:00,563 --> 00:25:02,223 Esa parece ser tu solución para todo. 496 00:25:02,247 --> 00:25:03,469 Quizá debería darle una oportunidad. 497 00:25:03,494 --> 00:25:06,300 Lo siento, Matt, sé que se supone que esto tiene que asustarme, 498 00:25:06,302 --> 00:25:07,801 pero el miedo es una emoción, 499 00:25:07,803 --> 00:25:09,536 y desde que apagué mi interruptor, 500 00:25:09,538 --> 00:25:11,371 estoy operando sin ellos. 501 00:25:11,373 --> 00:25:13,240 Lo único que noto en ti 502 00:25:13,242 --> 00:25:15,275 es desesperación. 503 00:25:15,277 --> 00:25:17,377 Tienes razón, Damon, estoy desesperado. 504 00:25:17,379 --> 00:25:19,146 Y por una vez, 505 00:25:19,148 --> 00:25:20,847 no me importa tu drama. 506 00:25:20,849 --> 00:25:23,257 Me importa una mierda si has apagado tu humanidad. 507 00:25:23,282 --> 00:25:25,719 Lo único que quiero saber es por qué has intentado matar a mi padre. 508 00:25:25,721 --> 00:25:27,154 Mira, tío, en mi defensa, 509 00:25:27,156 --> 00:25:28,922 no sabía que era tu padre. 510 00:25:28,924 --> 00:25:30,824 Siempre pensé que eras un bastardo. 511 00:25:30,826 --> 00:25:32,926 Cállate, he dejado de jugar. 512 00:25:34,496 --> 00:25:38,198 Bueno, Tyler Lockwood va a estar muy triste por oír eso. 513 00:25:38,200 --> 00:25:39,700 Porque si no juegas, 514 00:25:39,702 --> 00:25:41,463 él muere. 515 00:25:41,488 --> 00:25:43,547 ¿Quizás te importa eso? 516 00:25:45,641 --> 00:25:47,207 Ni siquiera tú eres tan estúpido. 517 00:25:47,209 --> 00:25:48,709 Con humanidad o no, 518 00:25:48,711 --> 00:25:50,077 nadie te perdonaría por eso. 519 00:25:50,079 --> 00:25:51,445 Especialmente Elena. 520 00:25:51,447 --> 00:25:53,413 Bueno, es el sentido de esto, idiota. 521 00:25:53,415 --> 00:25:55,782 Aparentemente, has estado fuera de aquí por un tiempo, Matt, 522 00:25:55,807 --> 00:25:58,985 así que permite que te ponga al día rápidamente. 523 00:25:59,010 --> 00:26:01,955 Elena y yo hemos acabado. 524 00:26:01,957 --> 00:26:03,557 De hecho, 525 00:26:03,559 --> 00:26:05,826 me he estado viendo con otra mujer. 526 00:26:05,828 --> 00:26:08,862 Estás mintiendo. La última vez que lo supe, Tyler estaba vivo en... 527 00:26:08,864 --> 00:26:10,597 ¿En Nueva York? 528 00:26:10,599 --> 00:26:12,666 ¿Estoy mintiendo o siendo completamente sincero 529 00:26:12,668 --> 00:26:15,966 cuando te cuento que le desgarré el cuello a Tyler anoche? 530 00:26:15,991 --> 00:26:18,772 Y luego me lo llevé de viaje. 531 00:26:18,774 --> 00:26:21,508 Lo dejé sangrando en la parte trasera de un mustang verde 532 00:26:21,510 --> 00:26:23,836 en el estacionamiento a la salida de la I-20, 533 00:26:23,861 --> 00:26:26,221 al otro lado de la frontera. 534 00:26:26,246 --> 00:26:30,117 ¿Esto es demasiado específico como para ser mentira? 535 00:26:30,119 --> 00:26:32,819 Es tu turno, Matt. 536 00:26:32,821 --> 00:26:34,988 El tiempo pasa. 537 00:26:36,525 --> 00:26:37,824 Si le haces daño a Tyler, 538 00:26:37,826 --> 00:26:40,894 lo juro por Dios, te mataré. 539 00:26:40,896 --> 00:26:45,365 Bueno, puedes jurarle a Dios todo lo que quieras. 540 00:26:45,367 --> 00:26:48,168 Él no está escuchando. 541 00:27:03,852 --> 00:27:08,588 Oye... Stefan. 542 00:27:08,590 --> 00:27:10,290 O Caroline. 543 00:27:10,292 --> 00:27:12,392 Creo que esta es mi versión moderna 544 00:27:12,394 --> 00:27:13,694 del diario de un hombre muerto. 545 00:27:13,696 --> 00:27:16,763 creo que Georgie es la segunda sirena, 546 00:27:16,765 --> 00:27:18,365 en caso de que no lo hayáis averiguado. 547 00:27:18,367 --> 00:27:22,803 Irónicamente, gracias a Georgie sé que la manera de salir de aquí 548 00:27:22,805 --> 00:27:25,505 es pasando el sistema de túneles detrás de uno de esos muros. 549 00:27:25,507 --> 00:27:27,074 De todas formas, para encontrar ese muro y pasar a través de él, 550 00:27:27,076 --> 00:27:29,763 tengo que privarme de la vista y el sonido. 551 00:27:29,788 --> 00:27:32,045 Mientras que ponerme una venda es fácil... 552 00:27:32,047 --> 00:27:34,314 la parte auditiva, 553 00:27:34,316 --> 00:27:35,804 va a ser dura. 554 00:27:39,722 --> 00:27:42,155 De todos modos, 555 00:27:42,157 --> 00:27:45,392 nada que un poco de sangre de vampiro no pueda arreglar en el lado B. 556 00:27:45,394 --> 00:27:47,594 Al menos eso es lo que me estoy diciendo, así que, 557 00:27:47,596 --> 00:27:50,230 en esa nota tranquilizadora... 558 00:27:50,232 --> 00:27:51,465 cambio y corto. 559 00:28:03,345 --> 00:28:05,278 No podía creerlo. 560 00:28:05,280 --> 00:28:07,047 Todos esos años, 561 00:28:07,049 --> 00:28:10,650 mi hermana me engañó para comer carne humana. 562 00:28:10,652 --> 00:28:13,253 Pero tenía que oír la verdad de su boca, 563 00:28:13,255 --> 00:28:15,255 así que me enfrenté a ella. 564 00:28:15,257 --> 00:28:18,492 Deberías haber visto la mirada en su cara. 565 00:28:19,549 --> 00:28:21,461 Espera, lo harás. 566 00:28:21,463 --> 00:28:23,663 Aquí viene. 567 00:28:30,472 --> 00:28:31,671 No. 568 00:28:31,673 --> 00:28:34,274 Stefan, has conocido a mi hermana. 569 00:28:34,276 --> 00:28:36,176 Seline. 570 00:28:39,348 --> 00:28:41,848 Vamos a arroparte. 571 00:28:43,218 --> 00:28:46,887 Un segundo, pichoncitos. 572 00:28:46,889 --> 00:28:49,256 - ¿Hola? - Alaric está atrapado. 573 00:28:49,258 --> 00:28:51,224 ¿Por qué me has hecho hacer eso? 574 00:28:51,226 --> 00:28:53,026 Aparca donde sea que estés 575 00:28:53,028 --> 00:28:55,162 y quédate ahí, te encontraré. 576 00:28:55,164 --> 00:28:57,197 Hablaremos de eso entonces. 577 00:28:57,199 --> 00:29:00,200 ¿Nos contarás una historia? 578 00:29:00,202 --> 00:29:01,935 Claro, cariño. ¿Qué tipo de historia? 579 00:29:01,937 --> 00:29:03,336 Nada triste. 580 00:29:05,507 --> 00:29:07,874 Vale. 581 00:29:07,876 --> 00:29:10,253 Me sé solo una, 582 00:29:10,278 --> 00:29:12,879 pero tendremos que mantenerlo entre nosotras. 583 00:29:12,881 --> 00:29:15,582 Nada de decírselo a mami o a papi. 584 00:29:15,584 --> 00:29:17,851 Se llama 585 00:29:17,853 --> 00:29:21,221 "La leyenda de Arcadius". 586 00:29:30,449 --> 00:29:32,583 ¿Hola? 587 00:29:32,585 --> 00:29:35,853 Un poco de ayuda aquí. 588 00:29:40,826 --> 00:29:44,428 Supongo que es hora del plan B. 589 00:29:56,509 --> 00:29:57,775 Las malas noticias... 590 00:30:00,279 --> 00:30:02,446 El plan B siempre apesta. 591 00:30:17,396 --> 00:30:19,463 Hola, guapa. 592 00:30:19,465 --> 00:30:23,400 He estado buscándote por todas partes. 593 00:30:30,442 --> 00:30:32,142 No me preguntes cómo sé esto, 594 00:30:32,144 --> 00:30:35,045 o qué demonios se supone que haces, 595 00:30:35,047 --> 00:30:39,316 pero Sybil estará muy feliz de verte. 596 00:30:39,318 --> 00:30:43,139 ¿Seline es la otra sirena? 597 00:30:43,164 --> 00:30:47,252 ¿Qué es más impactante? ¿Que ella me alimentara en secreto con carne humana? 598 00:30:47,277 --> 00:30:50,612 ¿O que ahora se esté disfrazando de una maldita niñera? 599 00:30:50,614 --> 00:30:52,441 Sal de mi cabeza. Ya. 600 00:30:52,466 --> 00:30:54,716 ¿Por qué, para que puedas ir a advertir a Alaric? 601 00:30:54,718 --> 00:30:56,985 Estás suponiendo que te voy a dejar recordar esto 602 00:30:56,987 --> 00:30:58,253 cuando despiertes. 603 00:30:58,255 --> 00:31:00,155 Lo siento. 604 00:31:00,157 --> 00:31:01,590 Órdenes de arriba. 605 00:31:01,592 --> 00:31:03,592 Bueno, de abajo. 606 00:31:15,472 --> 00:31:17,739 ¿Qué me hiciste? 607 00:31:17,741 --> 00:31:18,974 Dímelo tú. 608 00:31:18,976 --> 00:31:20,675 ¿Qué recuerdas? 609 00:31:23,981 --> 00:31:27,315 Te enfrentaste a tu hermana. 610 00:31:27,317 --> 00:31:31,386 Te convirtió en una caníbal en contra de tu voluntad. 611 00:31:31,388 --> 00:31:34,889 ¿Y quién es mi hermana, exactamente? 612 00:31:39,930 --> 00:31:42,097 No lo sé. 613 00:31:42,966 --> 00:31:45,266 Qué frustrante. 614 00:31:45,268 --> 00:31:48,536 ¿Por qué sigues aquí? 615 00:31:48,538 --> 00:31:50,338 Estaba inconsciente, estabas en mi cabeza. 616 00:31:50,340 --> 00:31:52,407 ¿Por qué no escapaste? 617 00:31:52,409 --> 00:31:54,542 ¿Y dejarte con tal dramático suspense? 618 00:31:54,544 --> 00:31:56,845 No soy tan malvada. 619 00:31:57,848 --> 00:32:00,148 Estaba apunto de responder a tu pregunta. 620 00:32:01,284 --> 00:32:03,184 Cómo puedes salvar a tu hermano. 621 00:32:03,186 --> 00:32:06,221 Pero por última vez, necesito saber: 622 00:32:06,223 --> 00:32:10,025 ¿eres una chica de isla o de pueblo? 623 00:32:11,428 --> 00:32:12,694 ¡Espera! 624 00:32:12,696 --> 00:32:15,096 Respóndeme, Stefan. Esto es importante. 625 00:32:15,098 --> 00:32:17,298 ¿Quién eres en esta historia? 626 00:32:17,300 --> 00:32:21,803 ¿La víctima, quien intentó durante años no alimentarse de sangre humana, 627 00:32:21,805 --> 00:32:25,440 solo para que su hermano egoísta apareciera y lo estropeara todo? 628 00:32:25,442 --> 00:32:27,142 ¿O eres el monstruo, 629 00:32:27,144 --> 00:32:29,711 que selló el destino de su hermano el día que le obligó 630 00:32:29,713 --> 00:32:31,780 a convertirse en vampiro? 631 00:32:31,782 --> 00:32:33,815 ¿Que destinó a su hermano a una eternidad de miseria 632 00:32:33,817 --> 00:32:36,317 porque tenía miedo de estar solo? 633 00:32:36,319 --> 00:32:38,119 Ahí vas otra vez. 634 00:32:38,121 --> 00:32:39,988 Vieja historia. 635 00:32:39,990 --> 00:32:43,391 Te sorprendería saber lo reciente que es en la mente de Damon. 636 00:32:43,393 --> 00:32:45,226 Respóndeme. 637 00:32:45,228 --> 00:32:47,395 ¿Quién eres? 638 00:32:54,705 --> 00:32:56,871 Soy ambos. 639 00:33:02,079 --> 00:33:05,914 Me equivoqué contigo, Stefan. 640 00:33:05,916 --> 00:33:08,883 Eres merecedor. 641 00:33:08,885 --> 00:33:11,553 Estás listo para la verdad. 642 00:33:11,555 --> 00:33:14,748 Cuando supe la verdad sobre lo que mi hermana había hecho 643 00:33:14,773 --> 00:33:16,191 por mí, 644 00:33:16,193 --> 00:33:19,928 hice lo único que una persona decente podría hacer. 645 00:33:19,930 --> 00:33:21,896 Me tiré por un acantilado. 646 00:33:21,898 --> 00:33:24,343 Mientras yacía muriendo, 647 00:33:24,368 --> 00:33:26,327 recé. Por misericordia. 648 00:33:26,352 --> 00:33:28,357 Por amor. Por perdón. 649 00:33:28,382 --> 00:33:30,482 Ayuda... alguien que me ayudara... 650 00:33:30,507 --> 00:33:33,196 Pero Dios nunca me respondió. 651 00:33:34,188 --> 00:33:36,611 En su lugar, lo hizo él. 652 00:33:36,613 --> 00:33:39,814 Mi preciosa niña rota. 653 00:33:42,219 --> 00:33:43,785 ¿Quién eres? 654 00:33:43,787 --> 00:33:45,587 Lo sabes. 655 00:33:45,589 --> 00:33:47,122 ¿Arcadius? 656 00:33:47,124 --> 00:33:49,989 Todos me llaman Cade. 657 00:33:50,014 --> 00:33:52,460 Se supone que estás muerto. 658 00:33:52,462 --> 00:33:53,895 Te lo aseguro. 659 00:33:53,897 --> 00:33:55,864 Lo estoy. 660 00:33:58,635 --> 00:33:59,901 Mi hermana. 661 00:33:59,903 --> 00:34:01,469 ¿Puedes ayudarla? 662 00:34:01,471 --> 00:34:02,904 Sí. 663 00:34:02,906 --> 00:34:04,472 Pero... 664 00:34:04,474 --> 00:34:07,175 hay un precio. 665 00:34:07,177 --> 00:34:08,910 Lo que sea. 666 00:34:10,647 --> 00:34:12,647 Mi hermana... 667 00:34:12,649 --> 00:34:15,817 hizo un trato con Cade. 668 00:34:15,819 --> 00:34:17,585 La inmortalidad, 669 00:34:17,587 --> 00:34:20,455 belleza y juventud, para las dos... 670 00:34:20,457 --> 00:34:24,692 solo si servíamos a nuestro nuevo Señor y maestro. 671 00:34:24,694 --> 00:34:28,196 Nosotras nos deleitamos con la carne para mantenernos hermosas, 672 00:34:28,198 --> 00:34:31,166 y él recoge las almas de los malvados. 673 00:34:31,168 --> 00:34:33,067 En el infierno. 674 00:34:33,069 --> 00:34:35,069 ¿El infierno? 675 00:34:36,606 --> 00:34:38,807 Literalmente en el infierno. 676 00:34:38,809 --> 00:34:40,341 Vamos. 677 00:34:40,343 --> 00:34:41,943 Solo dime la verdad. 678 00:34:41,945 --> 00:34:43,478 ¿Quién es Cade? 679 00:34:43,480 --> 00:34:45,113 ¿Qué es? 680 00:34:45,115 --> 00:34:48,183 Es la respuesta a todos tus problemas, Stefan. 681 00:34:50,883 --> 00:34:52,916 ¿Quieres salvar a tu hermano? 682 00:34:54,273 --> 00:34:57,407 Todo lo que tienes que hacer es matar al diablo. 683 00:35:04,232 --> 00:35:05,756 No te creo. 684 00:35:05,781 --> 00:35:08,217 ¿Qué parte? Hemos hablado de mucho. 685 00:35:08,242 --> 00:35:10,676 El infierno. El diablo. Nada de eso existe. 686 00:35:10,678 --> 00:35:13,879 ¿Creías en vampiros antes de enamorarte de una 687 00:35:13,881 --> 00:35:15,581 y convertirte tú en uno? 688 00:35:15,583 --> 00:35:17,816 Ese es el problema con los hechos, Stefan. 689 00:35:17,818 --> 00:35:20,285 Son ciertos los creas o no. 690 00:35:20,287 --> 00:35:21,720 Te lo prometo, 691 00:35:21,722 --> 00:35:23,555 igual que me lo prometió mi hermana. 692 00:35:23,557 --> 00:35:26,692 Había un hombre llamado Cade. 693 00:35:26,694 --> 00:35:29,094 La gente que amaba le condenó. 694 00:35:29,096 --> 00:35:32,627 Y solo al final se rindió con ellos, 695 00:35:32,652 --> 00:35:35,200 solo cuando el olor de su carne quemada 696 00:35:35,202 --> 00:35:37,036 le estaba quemando las fosas nasales, 697 00:35:37,038 --> 00:35:40,239 los vio como realmente eran. 698 00:35:41,776 --> 00:35:43,942 Monstruos. 699 00:35:43,944 --> 00:35:45,366 Igual que tú y yo. 700 00:35:45,391 --> 00:35:48,781 Así que, Cade a cambio los condenó. Con su último aliento, 701 00:35:48,783 --> 00:35:51,250 soltó una explosión psíquica tan poderosa 702 00:35:51,252 --> 00:35:53,018 que creó su propio mundo. 703 00:35:58,893 --> 00:36:00,626 Llámalo infierno si quieres. 704 00:36:00,628 --> 00:36:02,928 No importa que nombre le des 705 00:36:02,930 --> 00:36:05,030 o si crees en él o no. 706 00:36:05,032 --> 00:36:06,965 De todas formas, es donde se alimenta Cade 707 00:36:06,967 --> 00:36:09,301 de las almas de los condenados. 708 00:36:09,303 --> 00:36:12,137 Es donde te espera, Stefan. 709 00:36:13,808 --> 00:36:16,642 Deja de hablar de mí. 710 00:36:16,644 --> 00:36:19,144 Estoy intentando ayudar a mi hermano. 711 00:36:19,146 --> 00:36:21,346 Oh, pero todo esto es por ti. 712 00:36:21,348 --> 00:36:22,881 ¿De verdad piensas 713 00:36:22,883 --> 00:36:25,717 que todos tus patéticos intentos de redención 714 00:36:25,719 --> 00:36:27,853 te salvarán del destino que, en el fondo, 715 00:36:27,855 --> 00:36:29,988 sabes que mereces? 716 00:36:29,990 --> 00:36:33,459 ¿Un destino apropiado para el glorioso Destripador de Monterey? 717 00:36:37,031 --> 00:36:38,517 No. 718 00:36:41,268 --> 00:36:44,169 Eso fue hace casi 100 años. 719 00:36:44,171 --> 00:36:45,871 Ya no soy esa persona. 720 00:36:45,873 --> 00:36:48,257 No importa, Stefan. 721 00:36:48,282 --> 00:36:50,976 Esa mancha siempre estará en tu alma, no importa 722 00:36:50,978 --> 00:36:53,512 lo mucho que intentes limpiarla. 723 00:36:53,514 --> 00:36:55,214 Así que, deja de luchar. 724 00:36:56,350 --> 00:36:58,484 Es más fácil así. 725 00:37:00,688 --> 00:37:02,754 Quizás lo merezco, 726 00:37:02,756 --> 00:37:06,525 pero Damon no, porque le hice ser como es. 727 00:37:07,428 --> 00:37:09,428 Así que, si es culpa mía, 728 00:37:09,430 --> 00:37:11,697 condéname a mí. 729 00:37:11,699 --> 00:37:13,832 No a él. 730 00:37:14,969 --> 00:37:17,402 El destino de Damon ya está sellado. 731 00:37:17,404 --> 00:37:20,739 Llegué a su mente y le di 732 00:37:20,741 --> 00:37:23,909 una visión sobre lo que le espera, e incluso esa minucia 733 00:37:23,911 --> 00:37:27,146 fue suficiente para hacer que apagara su humanidad. 734 00:37:28,415 --> 00:37:31,129 Eligió servir a Cade toda la eternidad, 735 00:37:31,154 --> 00:37:34,419 en lugar que experimentar otro segundo en ese tipo de tormento. 736 00:37:34,421 --> 00:37:37,256 Damon cree en el infierno. 737 00:37:38,759 --> 00:37:41,260 Y pronto tú también lo harás. 738 00:37:42,357 --> 00:37:45,631 Porque estás tan condenado como él. 739 00:38:10,124 --> 00:38:11,990 Así que Mystic Falls está plagado 740 00:38:11,992 --> 00:38:13,225 de criaturas sobrenaturales, 741 00:38:13,227 --> 00:38:16,195 y... los vampiros son reales. 742 00:38:16,197 --> 00:38:18,330 Se alimentan de sangre humana y pueden controlar a la gente 743 00:38:18,332 --> 00:38:19,765 si quieren. 744 00:38:22,803 --> 00:38:25,137 Vale, entonces, ¿por qué Damon no pudo obligarme? 745 00:38:25,139 --> 00:38:27,239 Es por ese reloj que te di. 746 00:38:27,241 --> 00:38:29,775 Está lleno de algo llamado verbena. 747 00:38:31,445 --> 00:38:33,612 Un vaso de verbena cada día 748 00:38:33,614 --> 00:38:35,981 mantiene a los vampiros a raya. 749 00:38:37,451 --> 00:38:39,208 Sí. ¿Cómo sabes eso? 750 00:38:39,233 --> 00:38:40,919 Algo que tu bisabuela solía decir 751 00:38:40,921 --> 00:38:42,721 cuando estaba haciendo té. 752 00:38:44,325 --> 00:38:47,226 Estaba senil al final, y... 753 00:38:47,228 --> 00:38:48,860 dejarla atrás, esa fue la parte más difícil 754 00:38:48,862 --> 00:38:50,495 de abandonar Mystic Falls. 755 00:38:51,672 --> 00:38:53,465 Mira, 756 00:38:53,467 --> 00:38:55,133 Matt, no espero que me perdones 757 00:38:55,135 --> 00:38:56,435 por abandonarte. 758 00:38:56,437 --> 00:38:58,904 Tuve mis razones en aquel momento. 759 00:39:00,407 --> 00:39:03,108 No parecen lo bastante buenos ahora, ni siquiera para mí. 760 00:39:05,779 --> 00:39:07,713 Sinceramente, todos deberíamos haber salido de esa ciudad 761 00:39:07,715 --> 00:39:09,715 cuando tuvimos oportunidad. 762 00:39:24,331 --> 00:39:26,465 Oye, escucha, Matt. Por qué no... 763 00:39:26,467 --> 00:39:28,967 Ya sabes, ¿por qué no te das una vuelta? Déjame hacer esto. 764 00:40:28,586 --> 00:40:30,862 La becaria. 765 00:40:30,864 --> 00:40:32,331 ¿Dónde está mi hermana? 766 00:40:32,333 --> 00:40:34,132 Lo intenté. 767 00:40:34,134 --> 00:40:36,234 Traté de liberar a la chica de la celda, 768 00:40:36,236 --> 00:40:38,003 como pediste. 769 00:40:38,005 --> 00:40:39,237 ¿Y? 770 00:40:39,239 --> 00:40:41,073 Y, 771 00:40:41,075 --> 00:40:43,342 me dijo que te dijera... 772 00:40:44,278 --> 00:40:46,411 que te fueras a tomar por saco. 773 00:40:47,353 --> 00:40:49,848 No necesita tu ayuda. 774 00:40:49,850 --> 00:40:52,117 Bueno. Lo intenté. 775 00:40:52,119 --> 00:40:53,685 Mira, 776 00:40:53,687 --> 00:40:55,320 siento tener que involucrarte 777 00:40:55,322 --> 00:40:56,655 en esto, cariño. 778 00:40:56,657 --> 00:40:58,223 Es solo que, en este caso, 779 00:40:58,225 --> 00:41:02,094 realmente tengo que matar al mensajero. 780 00:41:04,102 --> 00:41:06,365 Por cierto. ¿Esa chica que mataste en un accidente de coche 781 00:41:06,367 --> 00:41:07,532 hace un par de años? 782 00:41:07,534 --> 00:41:09,434 Rompiste el trato. 783 00:41:09,436 --> 00:41:11,103 Dale recuerdos a Cade de mi parte. 784 00:41:30,624 --> 00:41:33,792 ¿Qué...? 785 00:41:33,794 --> 00:41:36,395 ¿Qué estás haciendo? 786 00:41:40,501 --> 00:41:42,801 ¿Qué me está pasando? 787 00:41:48,442 --> 00:41:52,104 ¡No! ¡No!