1
00:00:01,835 --> 00:00:03,508
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,641
Caroline Elizabeth Forbes,
jeg vil have, at du gifter dig med mig.
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,888
Ja.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,016
Det symbol har jeg set før.
Jeg så det, da jeg var død.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,523
Den her tingest,
der blev leveret med din boks-beboer?
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,898
Jeg tror, at det er lavet i Helvede.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,943
Sirener bruger tankekontrol
til at lokke ofrene i døden.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,649
Nogle siger,
at de er Djævelens budbringere.
9
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
Vi taler om en vaskeægte sirene.
10
00:00:23,607 --> 00:00:25,075
Jo mere specifikke mine tanker er,
11
00:00:25,234 --> 00:00:26,781
jo mere kan hun følge mig psykisk.
12
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Hvad vil hun med dig?
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,284
Hun vil have to loyale soldater,
der henter mad til hende.
14
00:00:30,489 --> 00:00:32,082
Mit sind er bundet til hendes.
15
00:00:32,241 --> 00:00:34,118
Hvert øjeblik sammen er et øjeblik,
16
00:00:34,284 --> 00:00:35,957
hvor hun kan opdage,
hvad jeg føler for dig.
17
00:00:36,119 --> 00:00:38,622
Hvorfor har jeg ikke set hende før?
18
00:00:38,956 --> 00:00:40,128
Damon ikke er væk.
19
00:00:40,290 --> 00:00:43,464
Jo, han er. Jeg så det ske.
Han hører til hos sirenen nu.
20
00:00:43,669 --> 00:00:45,216
- Jeg hedder Elena.
-Jeg hedder Damon.
21
00:00:45,420 --> 00:00:46,717
Tænk ikke på din bror.
22
00:00:47,005 --> 00:00:51,135
Jeg har overtaget hans sidste mentale
skjulested og bytter lidt rundt på det.
23
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
Hej, hvad hedder du?
24
00:00:53,887 --> 00:00:54,809
Jeg hedder Damon.
25
00:00:54,972 --> 00:00:55,973
Jeg hedder Sybil.
26
00:01:07,651 --> 00:01:08,743
Far?
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,661
Vi klarer den. Det lover jeg.
28
00:01:46,607 --> 00:01:48,200
En bi! er kørt ud over broen...
29
00:01:48,400 --> 00:01:50,198
Sherif, vi har fundet det tredje offer.
30
00:01:50,402 --> 00:01:51,574
Var det en ulykke?
31
00:01:54,281 --> 00:01:55,703
Det ser ikke godt ud.
32
00:01:56,366 --> 00:01:58,710
- Vi må trække vod i floden.
-Tre lig. Kom så.
33
00:01:58,869 --> 00:02:00,371
RETSMEDICINER
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,386
Bekræfter tre dødsfald.
35
00:02:08,712 --> 00:02:13,718
Grayson, Miranda og Elena Gilbert.
36
00:02:15,052 --> 00:02:16,725
Ja, det er Gilbert-familien.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,435
Hvor er det trist.
38
00:02:20,849 --> 00:02:22,021
Kendte du hende?
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,398
Nej, jeg har aldrig mødt hende.
40
00:02:26,813 --> 00:02:28,486
Det gør du nok aldrig nu.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,929
Bare sluk det.
42
00:02:51,421 --> 00:02:55,267
Det er en lille menneskeligheds-kontakt
bag i din knold.
43
00:02:55,801 --> 00:02:57,428
Jeg har store planer for dig,
44
00:02:57,594 --> 00:03:01,440
og det vil strømline processen,
hvis dine følelser ikke påvirker det.
45
00:03:02,099 --> 00:03:04,818
Korn nu, Enzo. Roomservicen bliver kold.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,608
Hvis du er sulten,
skal du ikke lade mig stoppe dig.
47
00:03:12,776 --> 00:03:15,529
Se bare Damon. Han har den rette idé.
48
00:03:15,696 --> 00:03:16,697
Han er lykkelig.
49
00:03:16,947 --> 00:03:18,324
Jeg keder mig faktisk.
50
00:03:19,074 --> 00:03:20,951
- Bare slå ham ihjel.
-l tre årtusinder
51
00:03:21,118 --> 00:03:24,668
har jeg haft en ubrudt rekord
hvad angår at kontrollere mænd.
52
00:03:24,955 --> 00:03:29,176
Halvtreds tusind til nul,
plus minus nogle få peloponnesianere.
53
00:03:29,334 --> 00:03:31,462
Og jeg vil ikke føje et éttal
til nederlagene,
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
bare fordi han ikke gider underkaste sig.
55
00:03:33,922 --> 00:03:35,344
Han er en svær nød at knække.
56
00:03:35,507 --> 00:03:37,726
Det sker efter halvfjerds år i et bur,
57
00:03:37,884 --> 00:03:40,728
og du opbygger bare
hans modstandsevne mod tortur.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,522
Jeg har en ret fuld kalender,
59
00:03:45,684 --> 00:03:48,528
så vi må vel bare gå videre til Plan B.
60
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
"B" som i "Bonnie."
61
00:03:52,107 --> 00:03:54,326
Hvilket bliver lige
så effektiv som Plan A.
62
00:03:54,651 --> 00:03:55,994
Hun betyder intet for mig.
63
00:03:56,403 --> 00:03:57,655
Virkelig?
64
00:03:58,447 --> 00:04:00,040
Det finder vi vel ud af.
65
00:04:01,241 --> 00:04:02,458
Damon?
66
00:04:03,160 --> 00:04:06,414
Vil du gøre mig en tjeneste
og dræbe Bonnie Bennett?
67
00:04:08,832 --> 00:04:10,004
Ja, da.
68
00:04:24,765 --> 00:04:26,688
- Overraskelse!
-Bonnie, hvad...
69
00:04:29,019 --> 00:04:32,114
Du er forlovet, og vi fejrer det.
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,200
Først drikker vi for meget champagne,
71
00:04:35,358 --> 00:04:36,860
og så køber vi dig en brudekjole.
72
00:04:37,027 --> 00:04:39,746
Det er tidligt,
men du skal prøve tusindvis af kjoler,
73
00:04:39,905 --> 00:04:43,034
før du finder den perfekte,
så vi kan lige så godt begynde nu.
74
00:04:43,200 --> 00:04:46,374
Bonnie, jeg elsker dig,
og det her er fantastisk,
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,210
men du behøver ikke
være i godt humør for mig lige nu.
76
00:04:49,372 --> 00:04:50,715
Det er jeg ikke.
77
00:04:51,416 --> 00:04:54,795
Det gør jeg ikke.
Jeg er glad på dine vegne. Det lover jeg.
78
00:04:55,045 --> 00:04:58,390
Care, du bad mig være din brudepige,
da vi var ti.
79
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
Du har ventet på det her hele dit Iiv.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,721
Jeg er glad på dine vegne. Jeg sværger.
81
00:05:06,973 --> 00:05:10,568
Okay, men jeg lover, at vi finder Enzo,
82
00:05:10,727 --> 00:05:13,526
og I bliver lykkelige, og I bliver gift
83
00:05:13,688 --> 00:05:16,237
-på toppen af Eiffeltårnet.
-Hver ting til sin tid.
84
00:05:16,399 --> 00:05:17,616
Vi planlægger dit juni-bryllup.
85
00:05:17,984 --> 00:05:20,407
Gud, ja! Juni-brylluppet!
86
00:05:20,612 --> 00:05:21,784
Juni-brylluppet!
87
00:05:24,115 --> 00:05:25,412
Og...
88
00:05:27,786 --> 00:05:30,209
Har du sneget dig ind
og fundet min gamle bryllupsbog?
89
00:05:30,372 --> 00:05:33,216
Hvordan skulle jeg ellers
overgå Caroline Forbes?
90
00:05:33,625 --> 00:05:36,378
Bonnie, det er fantastisk.
91
00:05:36,586 --> 00:05:37,929
Du er fantastisk.
92
00:05:38,922 --> 00:05:40,139
Tak.
93
00:05:41,258 --> 00:05:42,555
Det var så lidt.
94
00:05:44,010 --> 00:05:45,478
Jeg skal giftes!
95
00:05:48,640 --> 00:05:50,642
Nu hvor du har fået en drink,
må jeg spørge.
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,070
Hvordan tog Ric nyhederne?
97
00:05:54,688 --> 00:05:56,907
Seriøst, det er fint.
98
00:05:57,941 --> 00:05:59,158
Ja, det sagde Caroline,
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,786
men jeg ville selv tale med dig.
Ikke andet.
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,619
Jeg har to ubrugte blomsterpigekjoler,
som jeg kan sælge billigt.
101
00:06:08,118 --> 00:06:09,165
Kom nu, mand.
102
00:06:09,327 --> 00:06:11,955
Tving mig ikke til at knokle for at vise,
at det er okay.
103
00:06:12,122 --> 00:06:13,214
Ja, han er okay.
104
00:06:13,373 --> 00:06:16,468
Hvorfor går I ikke ind
og begynder på kontoret?
105
00:06:17,627 --> 00:06:20,301
Barnepigen havde fri,
så jeg måtte arbejde hjemmefra.
106
00:06:20,463 --> 00:06:23,637
Jeg har sat dem til at grave
i en masse sirene-research.
107
00:06:23,800 --> 00:06:25,973
Og hvad tror de, de laver?
108
00:06:26,136 --> 00:06:27,262
Tjener ekstrapoint.
109
00:06:27,804 --> 00:06:30,023
Hjælper mig med
en vigtig udgivelsesdeadline.
110
00:06:30,181 --> 00:06:31,854
Og hvordan går den deadline?
111
00:06:32,017 --> 00:06:33,735
Caroline sagde, at du måske har opdaget,
112
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
hvordan Arsenalet fangede sirenen?
113
00:06:35,812 --> 00:06:38,782
Hvis du med "opdaget"
mener vild spekulation
114
00:06:38,940 --> 00:06:41,864
baseret på århundreder gamle beviser,
der afhænger af andre ting,
115
00:06:43,236 --> 00:06:44,658
så tror jeg, de har brugt den her.
116
00:06:46,448 --> 00:06:50,578
Ville det være for meget at sige,
at vi stikker hende med den?
117
00:06:50,952 --> 00:06:52,044
Muligvis.
118
00:06:52,329 --> 00:06:54,923
Vi har at gøre med noget,
der kan styre tanker.
119
00:06:55,498 --> 00:06:57,717
Hvis vi nærmer os hende, og vi tager fejl,
120
00:06:59,753 --> 00:07:01,005
så er vi hendes.
121
00:07:06,051 --> 00:07:07,678
Lad os tale om silhuetter.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,517
Fokuser på A-facon og tætsiddende.
123
00:07:09,679 --> 00:07:11,977
Jeg er åben overfor brus,
men pas på fylden.
124
00:07:12,140 --> 00:07:13,983
- Mindre kjole, mere brud.
-Præcis.
125
00:07:14,142 --> 00:07:15,189
- Okay.
-Tak.
126
00:07:15,352 --> 00:07:16,774
Velbekomme. Jeg er straks tilbage.
127
00:07:19,773 --> 00:07:23,277
Nu kan vi arbejde på at finde
den perfekte brudepige-kjole.
128
00:07:23,944 --> 00:07:27,198
Det ville være min ære
at være din brudepige.
129
00:07:28,156 --> 00:07:31,330
Og ikke kun fordi min hovedkonkurrent
ligger i koma, til jeg dør.
130
00:07:31,534 --> 00:07:35,004
Godt. For jeg vil gøre alt i min brudemagt
131
00:07:35,163 --> 00:07:38,463
for at sørge for, at du og Enzo
lever lykkeligt til jeres dages ende.
132
00:07:38,708 --> 00:07:40,085
Jeg sigter godt
133
00:07:41,586 --> 00:07:43,759
og har ingen problemer
med at fingere buketkastet.
134
00:07:45,465 --> 00:07:46,717
- Klar?
-Ja.
135
00:07:46,883 --> 00:07:47,930
Grib!
136
00:07:50,929 --> 00:07:52,101
Damon, hvad...
137
00:07:55,392 --> 00:07:56,518
Bonnie, løb.
138
00:08:00,355 --> 00:08:02,198
Lillebror skal vist giftes.
139
00:08:03,525 --> 00:08:05,448
Se det her som mit svar på indbydelsen.
140
00:08:10,156 --> 00:08:11,203
Bonnie.
141
00:08:14,536 --> 00:08:17,540
Jeg kan høre dit
knuste lille hjerte slå, Bon.
142
00:08:22,293 --> 00:08:23,590
Stakkels Bonbon.
143
00:08:24,587 --> 00:08:27,466
Bogstavelig talt altid brudepige,
144
00:08:28,925 --> 00:08:30,097
men aldrig brud.
145
00:08:55,618 --> 00:08:57,620
Så du fik tæv af en pige.
146
00:08:58,580 --> 00:09:00,298
To piger, hvis vi holder regnskab.
147
00:09:04,878 --> 00:09:06,095
Hvad er det, der er morsomt?
148
00:09:06,254 --> 00:09:08,803
Jeg beundrer bare damens håndelag.
149
00:09:10,216 --> 00:09:11,308
Nej-
150
00:09:11,468 --> 00:09:14,472
Det blik siger,
at du ved noget, som jeg burde vide,
151
00:09:14,637 --> 00:09:16,139
men du ikke vil have at jeg ved,
152
00:09:16,973 --> 00:09:19,817
og du ved, hvordan jeg har det
med hemmeligheder.
153
00:09:27,150 --> 00:09:28,618
Nogen har vist glemt at nævne,
154
00:09:28,777 --> 00:09:30,950
at du og Bonnie har lidt af en fortid.
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,160
Det er intet under,
at dit hjerte ikke var med.
156
00:09:34,365 --> 00:09:37,335
Det må vi se, hvad vi kan gøre ved.
157
00:09:41,206 --> 00:09:43,459
- Se, hvor bange du er.
-Lad mig være, eller jeg skriger.
158
00:09:44,459 --> 00:09:47,633
Jeg ved, hvad du er, Damon.
Et skridt til, og jeg dræber dig.
159
00:09:47,796 --> 00:09:49,139
Jeg kan gøre det sjovt.
160
00:09:49,339 --> 00:09:51,842
Alt, hvad der skete, er hans skyld.
161
00:09:52,008 --> 00:09:53,635
Ved du,
hvem der har brug for motivation? Dig.
162
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Ud!
163
00:09:55,887 --> 00:09:59,642
Der er mange konflikter mellem jer.
Hvad går vi glip af?
164
00:10:02,393 --> 00:10:04,646
Vent. Der er det.
165
00:10:06,314 --> 00:10:07,361
Jeg har det.
166
00:10:08,274 --> 00:10:12,199
Der er nok en million andre,
vi hellere ville være sammen med nu...
167
00:10:12,529 --> 00:10:13,701
Men...
168
00:10:13,947 --> 00:10:15,540
Højst et par tusind.
169
00:10:17,242 --> 00:10:18,619
Tror du, det vil gøre ondt?
170
00:10:19,869 --> 00:10:20,916
Det ved jeg ikke.
171
00:10:29,295 --> 00:10:30,421
Meget bedre.
172
00:10:33,341 --> 00:10:34,433
Nå...
173
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Vi har arbejde at gøre.
174
00:10:41,975 --> 00:10:44,228
Stefan, Damon vil se mig død,
derefter udød.
175
00:10:44,519 --> 00:10:46,442
Hvorfor er han efter dig?
Det giver ingen mening.
176
00:10:47,230 --> 00:10:48,356
Intet af det her giver mening,
177
00:10:48,523 --> 00:10:50,446
men vi får brug får våben, mange af dem.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,412
Tronen er tom.
179
00:10:54,654 --> 00:10:56,577
Ja. Undskyld, jeg var ved at børnesikre.
180
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
Men armbrøsterne er stadig på biblioteket.
181
00:10:58,658 --> 00:11:00,877
Jeg prøver at spore Damon,
og med lidt held
182
00:11:01,035 --> 00:11:02,878
vil dronen føre os tilbage til dronningen.
183
00:11:03,163 --> 00:11:04,335
Og når du finder hende?
184
00:11:05,707 --> 00:11:07,300
Den del arbejder Ric stadig på.
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,133
Din deadline er lige rykket frem.
Du har ikke dage.
186
00:11:11,963 --> 00:11:13,089
Du har timer.
187
00:11:19,679 --> 00:11:22,478
Kan vi slippe af sted med
ikke at invitere Damon til brylluppet?
188
00:11:22,849 --> 00:11:24,817
Selvom vi redder ham?
189
00:11:26,102 --> 00:11:30,107
Han bliver din svoger,
og formentlig Stefans forlover.
190
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Beklager.
191
00:11:31,858 --> 00:11:33,280
Fint.
192
00:11:33,735 --> 00:11:35,612
Men han sidder ikke ved hovedbordet.
193
00:11:38,114 --> 00:11:39,457
Hvor er al ammunitionen?
194
00:11:44,412 --> 00:11:47,131
Du ringer fra din egen telefon. Vovet.
195
00:11:47,373 --> 00:11:48,795
Tror du ikke, at jeg vil spore dig?
196
00:11:48,958 --> 00:11:51,381
Det behøver du ikke.
Jeg er ved high schoolen.
197
00:11:51,753 --> 00:11:52,754
Hvorfor siger du det?
198
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Fordi jeg får brug for en tjeneste,
lillebror.
199
00:11:55,256 --> 00:11:56,803
Og det er?
200
00:11:57,008 --> 00:11:59,557
Hvad trang du end har til at redde mig,
201
00:12:00,470 --> 00:12:02,472
har jeg brug for lige nu.
202
00:12:05,600 --> 00:12:07,898
Jeg begynder at overveje et rejsebryllup.
203
00:12:08,102 --> 00:12:10,321
Prøv at finde et sted i Mystic Falls,
hvor der ikke
204
00:12:10,480 --> 00:12:11,823
er sket grusomheder.
205
00:12:14,943 --> 00:12:17,787
Hej, Bonnie. Jeg hedder Sybil.
206
00:12:19,739 --> 00:12:22,037
Det er godt endelig at møde dig.
207
00:12:33,002 --> 00:12:34,970
Det er flot arbejde.
208
00:12:35,129 --> 00:12:36,221
Var det Caroline?
209
00:12:36,381 --> 00:12:38,554
Jeg ved ikke med
at ride ind på enhjørningen,
210
00:12:38,716 --> 00:12:42,266
men jeg elsker charmeusen,
og diademets design er udsøgt.
211
00:12:42,428 --> 00:12:44,396
Ja, jeg lavede det i sjette klasse,
212
00:12:44,681 --> 00:12:46,024
så tillykke,
213
00:12:46,182 --> 00:12:48,685
du har en modesans om en 11-årig.
214
00:12:50,061 --> 00:12:52,029
Jeg vil bare vide, hvor Bonnie er.
215
00:12:52,230 --> 00:12:55,200
Scrapbooking er ikke lige mig.
Hvad vil du?
216
00:12:55,358 --> 00:12:58,532
Det er enkelt.
Jeg vil vide, hvad der gør dig så speciel.
217
00:12:58,736 --> 00:13:01,660
Hvad er det med dig, der har Enzo og Damon
218
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
viklet sådan om din
perfekt manicurerede lillefinger?
219
00:13:05,368 --> 00:13:07,086
Enzo forstår jeg.
220
00:13:07,245 --> 00:13:10,419
Accenten, det fordømte forhold
mellem en heks og en vampyr.
221
00:13:10,581 --> 00:13:15,212
Nej, det er Damon, der forvirrer mig.
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
Har I nogensinde, du ved...
223
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Nej-
224
00:13:19,841 --> 00:13:22,890
AI den tid alene i fængselsverdenen,
den samme dag om og om,
225
00:13:23,136 --> 00:13:25,764
du må have gjort noget for
at bryde den lammende monotoni.
226
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
Nej-
227
00:13:27,098 --> 00:13:30,398
Seriøst? Hør, du er død flot.
228
00:13:30,727 --> 00:13:33,981
Det kan jeg indrømme.
Jeg er ikke blind, ej heller er Damon,
229
00:13:34,147 --> 00:13:37,196
der, hvis I ikke har bemærket det,
de damer, er pivlækker.
230
00:13:37,358 --> 00:13:40,487
Man kan ikke stave Damon uden "Damn."
231
00:13:41,487 --> 00:13:43,785
Kun et venskab? Helt ærlig?
232
00:13:44,574 --> 00:13:46,952
Wow. Godt for dig.
233
00:13:47,201 --> 00:13:50,125
Det forklarer ikke,
hvorfor du inspirerer den troskab
234
00:13:50,288 --> 00:13:53,918
i to mænd,
der skulle være helt tro mod mig.
235
00:13:54,542 --> 00:13:57,967
Så skal vi ikke sætte os og tage en snak?
236
00:13:59,505 --> 00:14:03,885
Jeg kan tvinge dig,
men det er utroligt smertefuldt,
237
00:14:04,594 --> 00:14:06,562
og det vil ødelægge dit hår.
238
00:14:10,308 --> 00:14:13,403
Der er intet i de historiske arkiver
om et våben som dette.
239
00:14:13,561 --> 00:14:14,733
Sig, at der er et "men."
240
00:14:14,896 --> 00:14:16,614
Men jeg har en teori. Okay.
241
00:14:16,773 --> 00:14:19,447
Så hvis vi antager,
at det symbol, der er skåret ind i,
242
00:14:19,609 --> 00:14:21,987
har forbindelse til Helvede,
243
00:14:22,445 --> 00:14:24,539
hvad er det første ved Helvede så,
du tænker på?
244
00:14:25,823 --> 00:14:27,120
Djævelen, ikke?
245
00:14:27,283 --> 00:14:29,957
Og hvad er den hyppigste
visuelle repræsentation af Djævelen?
246
00:14:30,328 --> 00:14:34,959
En mand i rødt tøj og hestehale
med en trefork.
247
00:14:35,124 --> 00:14:36,125
Ding-ding-ding.
248
00:14:36,292 --> 00:14:37,714
Okay, i middelalderens tradition
249
00:14:37,877 --> 00:14:41,051
symboliserede treforken
at skille hveden fra avnerne.
250
00:14:41,214 --> 00:14:44,058
Tydeligvis en metafor for,
at de gode sjæle ender i himlen,
251
00:14:44,217 --> 00:14:46,595
og de dårlige sjæle
enderi den brændende kælder.
252
00:14:47,011 --> 00:14:48,809
Burde den ikke have tre spidser?
253
00:14:49,472 --> 00:14:51,816
Ikke i 2200 f.kr., da den blev smedet.
254
00:14:51,974 --> 00:14:54,068
Jorden omkring middelhavet
var fuld af sten.
255
00:14:54,435 --> 00:14:57,063
Så deres forker havde kun to.
256
00:14:57,230 --> 00:14:58,527
Okay, det er interessant,
257
00:14:58,731 --> 00:15:01,154
men det siger intet
om forbindelsen til sirener,
258
00:15:01,317 --> 00:15:03,411
-og hvordan vi bruger den?
-"Vi"?
259
00:15:03,569 --> 00:15:07,415
Hvorfor skulle vi bruge den? Er den ægte?
Et slags magisk våben?
260
00:15:07,573 --> 00:15:09,792
- Du ved, hvad jeg mener.
-Faktisk ikke.
261
00:15:09,951 --> 00:15:12,545
Er det virkelig til en bog?
Du virker, som om der er Iiv på spil.
262
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Værre.
263
00:15:16,374 --> 00:15:18,502
Fastansættelse.
264
00:15:18,918 --> 00:15:19,965
Grav videre.
265
00:15:26,217 --> 00:15:28,720
Hvis alt det her
er en slags kompliceret fælde,
266
00:15:28,886 --> 00:15:31,355
kan vi lige så godt gå videre til,
hvor du udløser den.
267
00:15:32,014 --> 00:15:35,359
Ingen fælde, kompliceret eller andet.
Jeg har bare brug for din hjælp.
268
00:15:37,478 --> 00:15:38,525
Med hvad?
269
00:15:40,648 --> 00:15:41,865
Det kan jeg ikke sige.
270
00:15:42,692 --> 00:15:45,070
Jeg kan bogstavelig talt ikke sige det.
271
00:15:45,236 --> 00:15:48,160
Jeg kan fysisk ikke danne ordene.
272
00:15:49,031 --> 00:15:51,454
Sagen med Sybil er,
at hun ikke er glad for fri vilje.
273
00:15:51,659 --> 00:15:53,502
Hun har sat en senderi min hjerne.
274
00:15:54,036 --> 00:15:56,880
Når jeg prøver at danne ordene for,
hvad der foregår,
275
00:15:57,081 --> 00:15:59,004
kommer det bare ud
som "æblesauce, pingvin."
276
00:15:59,584 --> 00:16:01,712
Hvis du ikke kan sige,
hvordan jeg redder dig, ved jeg ikke,
277
00:16:01,878 --> 00:16:04,506
for jeg løber tør for måder
at få dig tilbage fra kanten.
278
00:16:04,672 --> 00:16:06,549
Det lyder mistænkeligt,
som om nogen giver op.
279
00:16:06,716 --> 00:16:09,219
Ikke endnu.
Men jeg vil ikke lade Elena vågne
280
00:16:09,385 --> 00:16:12,514
-og opdage, at du har myrdet hendes ven.
-Det er ikke til Bonnie.
281
00:16:13,639 --> 00:16:14,891
Hvem er det så til?
282
00:16:26,402 --> 00:16:29,622
Bonnie, hvad er din hemmelighed?
283
00:16:29,780 --> 00:16:32,033
Hvad så Damon og Enzo i dig?
284
00:16:33,284 --> 00:16:34,376
Jeg aner det ikke.
285
00:16:34,577 --> 00:16:38,081
Kom nu, Bonnie.
Du må kunne tænke på noget.
286
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Hvad du end prøver på her,
287
00:16:40,291 --> 00:16:41,417
vil det ikke fungere.
288
00:16:42,043 --> 00:16:43,920
Du får ikke, hvad du vil have.
289
00:16:44,420 --> 00:16:48,391
Noget du bør vide om Bonnie, er,
at hun er dybt loyal,
290
00:16:48,549 --> 00:16:51,268
og hun vil gøre altfor dem, hun elsker.
291
00:16:54,597 --> 00:16:55,894
Virkelig?
292
00:16:57,058 --> 00:16:59,277
Det er noget, vi kan arbejde med.
293
00:17:00,436 --> 00:17:02,985
Så du ville gøre alt for Damon og Enzo?
294
00:17:03,147 --> 00:17:05,115
Altså "alt" alt?
295
00:17:05,274 --> 00:17:07,447
Hvor langt ville du gå?
296
00:17:08,736 --> 00:17:11,285
Hvad, hvis du måtte vælge mellem dem?
297
00:17:14,659 --> 00:17:16,332
Her er sagen, de damer.
298
00:17:16,536 --> 00:17:18,959
Jeg har brug for to loyale soldater,
299
00:17:19,330 --> 00:17:23,380
og de her to kan ikke give slip
på deres fortid.
300
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
Jeg er træt af det.
301
00:17:25,628 --> 00:17:28,472
Så jeg indså,
at jeg kun har brug for én af dem.
302
00:17:29,006 --> 00:17:30,349
Den anden vil dø
303
00:17:30,508 --> 00:17:33,853
og leve en evighed i mørke og smerte.
304
00:17:35,972 --> 00:17:39,317
Så Bonnie får lov at vælge.
305
00:17:40,351 --> 00:17:43,651
- Du er skør.
-Nej. Jeg er bare meget gammel,
306
00:17:43,813 --> 00:17:47,317
meget vanefast og meget irriteret.
307
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Vælg.
308
00:17:51,153 --> 00:17:54,157
Jeg forstår. Du er jaloux.
309
00:17:54,323 --> 00:17:57,247
Du ser en kærlighed,
som du ikke lokkede nogen ind i,
310
00:17:57,410 --> 00:17:59,253
og der ikke handler om dig.
311
00:17:59,453 --> 00:18:00,579
Du føler dig truet.
312
00:18:00,746 --> 00:18:05,422
Så naturligvis måtte du ødelægge den
på den mest sadistiske måde, du kan.
313
00:18:05,626 --> 00:18:07,469
Glem det. Jeg gør det ikke.
314
00:18:07,795 --> 00:18:09,172
Du er ikke sjov.
315
00:18:09,380 --> 00:18:10,927
Ved du, hvad der var sjovt?
316
00:18:11,424 --> 00:18:12,721
Det gamle Rom.
317
00:18:14,927 --> 00:18:19,808
Colosseum, gladiatorerne,
svedige, olierede mænd,
318
00:18:19,974 --> 00:18:22,978
der kastede sig mod hinanden. Så lækkert.
319
00:18:24,020 --> 00:18:26,022
Du får snart at se, hvad jeg mener.
320
00:18:28,065 --> 00:18:32,286
Om præcis 12 minutter
vil Damon og Enzo kæmpe til døden.
321
00:18:33,195 --> 00:18:34,697
De har intet valg.
322
00:18:35,781 --> 00:18:37,249
Det er min vilje.
323
00:18:38,534 --> 00:18:40,411
En af dem vil tabe,
324
00:18:40,661 --> 00:18:42,880
så hvis du ikke vil vælge,
325
00:18:43,539 --> 00:18:46,884
så må jeg lade drengen
afgøre det indbyrdes.
326
00:18:53,007 --> 00:18:55,886
Jeg har ikke skåret dem ud i stjerner,
som Seline plejer,
327
00:18:56,052 --> 00:18:58,896
men jeg har nogle virkelig
seje firkanter til jer.
328
00:18:59,055 --> 00:19:00,227
- Jeg havde den først.
-Nej.
329
00:19:00,389 --> 00:19:01,436
Men jeg havde den først.
330
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Piger.
331
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
Lizzie, læg den.
332
00:19:04,560 --> 00:19:06,733
- Men far, jeg havde den først.
-Læg den, sagde jeg!
333
00:19:16,405 --> 00:19:19,079
Gud. Er de okay? Har de skåret sig?
334
00:19:19,241 --> 00:19:21,414
- Undskyld, at jeg lod den ligge fremme.
-Det er okay.
335
00:19:22,536 --> 00:19:25,255
Du havde ret om,
at det var en fork, bogstavelig talt.
336
00:19:25,623 --> 00:19:26,795
Faktisk en stemmegaffel.
337
00:19:28,084 --> 00:19:29,336
Det er en stemmegaffel.
338
00:19:41,430 --> 00:19:44,274
Hvorfor bliver bilen ved
med den infernalske lyd?
339
00:19:44,725 --> 00:19:47,524
Den minder dig om
at tage sikkerhedssele på.
340
00:19:47,812 --> 00:19:50,065
Du kan minde den om, at jeg er udødelig.
341
00:19:50,773 --> 00:19:52,775
Og det er sådan,
du vælger at bruge den gave.
342
00:19:52,942 --> 00:19:56,412
Du er lige undsluppet
over 200 års fangenskab.
343
00:19:56,570 --> 00:19:58,618
Hvorfor er du ikke
på en strand i Saint-Tropez
344
00:19:58,781 --> 00:20:02,251
og tvinger Channing Tatum
til at give dig fodmassage?
345
00:20:05,413 --> 00:20:08,257
Du må da indrømme, at det virker ret småt
346
00:20:08,416 --> 00:20:10,885
for et mytologisk væsen af din kaliber.
347
00:20:11,085 --> 00:20:14,055
Det er kun, fordi du ikke ved,
hvilken storhed venter dig.
348
00:20:14,588 --> 00:20:17,637
Sømmet i bund.
Vi må ikke gå glip af første runde.
349
00:20:24,640 --> 00:20:25,812
Er det det, det handler om?
350
00:20:26,851 --> 00:20:28,979
At I skal kæmpe til døden?
351
00:20:29,186 --> 00:20:31,314
Jeg ved ikke med "hinanden."
352
00:20:31,480 --> 00:20:33,403
Det er derfor, du er med som min dubleant.
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,697
Så jeg skal ikke kæmpe mod Sybil.
354
00:20:35,901 --> 00:20:37,494
Jeg skal hjælpe dig med at bekæmpe Enzo?
355
00:20:37,695 --> 00:20:39,163
Ja, og det er næppe en fair kamp.
356
00:20:39,363 --> 00:20:41,331
Der stod intet i Sybils regler om,
357
00:20:41,490 --> 00:20:43,413
at man ikke måtte have støtte med.
358
00:20:43,576 --> 00:20:45,670
Og det er ikke min skyld,
at du ingen venner har,
359
00:20:45,828 --> 00:20:47,626
-der gider støtte dig.
Åh, ya.
360
00:20:47,830 --> 00:20:50,424
Hvor naivt af mig at tro,
at du var min ven.
361
00:20:50,624 --> 00:20:52,092
Jeg prøvede at være din ven, Enzo.
362
00:20:52,293 --> 00:20:54,637
Jeg prøvede at få dig til
at overgive dig til Sybil.
363
00:20:54,837 --> 00:20:58,091
Hvis Enzo kan kæmpe imod,
hvorfor kan du så ikke, Damon?
364
00:20:58,924 --> 00:21:00,471
Fordi det er nyttesløst, Stefan.
365
00:21:00,968 --> 00:21:04,313
Vi er i det her rod,
fordi han ikke vil acceptere det.
366
00:21:04,472 --> 00:21:06,770
Hvis han bare overgav sig til Sybil,
367
00:21:06,932 --> 00:21:08,104
ville vi ikke være her.
368
00:21:08,267 --> 00:21:11,862
Du kan ikke dræbe Enzo.
Bonnie ville aldrig tilgive dig.
369
00:21:12,021 --> 00:21:13,364
Bare rolig, min ven.
370
00:21:13,522 --> 00:21:16,150
Hun har rodet rundt
i krogene af hans hjerne.
371
00:21:16,317 --> 00:21:18,661
Og leget med de sikre
steder i hans underbevidsthed.
372
00:21:18,861 --> 00:21:20,613
Gud ved, hvad hun har gjort af skade.
373
00:21:22,990 --> 00:21:24,333
Fem minutter.
374
00:21:24,992 --> 00:21:26,369
Hvor er det spændende.
375
00:21:27,953 --> 00:21:30,957
Korn nu.
Hvad blev der af alle de næsvise svar?
376
00:21:32,082 --> 00:21:36,508
Det er nok lettere at være hård,
når man har magien til at støtte sig.
377
00:21:36,712 --> 00:21:40,307
Hvad er der galt? Føler man sig magtesløs?
378
00:21:41,383 --> 00:21:43,556
Men her er solstrålen,
379
00:21:43,969 --> 00:21:46,643
du har faktisk al magten.
380
00:21:47,515 --> 00:21:50,985
Bare sig til, så kan du beslutte,
hvem der skal leve,
381
00:21:51,143 --> 00:21:55,774
og hvem der skal bruge evigheden
i uendelig følelsesmæssig pinsel.
382
00:21:56,816 --> 00:21:58,659
Det vidste I godt, ikke?
383
00:21:59,568 --> 00:22:01,741
De er morderiske uhyrer.
384
00:22:01,904 --> 00:22:04,999
De har gjort de værst mulige ting.
385
00:22:05,282 --> 00:22:07,159
Hvor tror I, de ender?
386
00:22:07,368 --> 00:22:09,336
Et efterliv i skyerne?
387
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Nej-
388
00:22:11,914 --> 00:22:14,042
De ender det andet sted,
389
00:22:14,542 --> 00:22:19,719
hvor de kun vil kende til ensomhed
og fortvivlelse for evigt og evigt.
390
00:22:19,922 --> 00:22:24,098
Og I to glemmer,
at jeg er ligeglad med alt nu.
391
00:22:25,719 --> 00:22:27,266
Jeg prøver bare at overleve.
392
00:22:28,347 --> 00:22:31,191
Både han og jeg ved,
hvad der venter, hvis vi ikke gør.
393
00:22:32,518 --> 00:22:34,145
Hvad med dig, Caroline?
394
00:22:34,728 --> 00:22:36,605
Hvad synes du, at Bonnie skal gøre?
395
00:22:42,528 --> 00:22:44,997
Tror du, Stefan træder til
396
00:22:45,155 --> 00:22:48,455
og redder Bonnie fra
at træffe sådan et uholdbart valg?
397
00:22:49,869 --> 00:22:51,963
Det er stor tiltro til din forlovede.
398
00:22:52,121 --> 00:22:54,419
Enzo. Du må løbe.
399
00:22:54,582 --> 00:22:56,926
Det har jeg desværre
ikke nok vilje tilbage til.
400
00:22:57,084 --> 00:22:59,633
Stefan, hvad laver du?
401
00:23:00,129 --> 00:23:02,131
Jeg tog dig ikke med,
så du kunne være Schweiz.
402
00:23:02,298 --> 00:23:05,142
Når Damon og Enzo
begynder at flå hinanden,
403
00:23:05,301 --> 00:23:09,147
tror du så, at Stefan
vil lade Enzo slå hans bror ihjel?
404
00:23:09,638 --> 00:23:12,266
Nej. Han vil vælge Damon.
405
00:23:12,433 --> 00:23:14,856
Jeg tog dig med, fordi du er min bror.
406
00:23:15,019 --> 00:23:18,649
Når klokken slår tre,
regner jeg med, at du husker det.
407
00:23:19,648 --> 00:23:21,025
Stakkels Enzo.
408
00:23:21,317 --> 00:23:23,160
Ingen vælger ham.
409
00:23:23,319 --> 00:23:25,663
End ikke du vælger ham, Bonnie.
410
00:23:26,697 --> 00:23:29,667
Vil de bare se til og lade Enzo dø?
411
00:23:30,784 --> 00:23:31,831
Nej-
412
00:23:38,500 --> 00:23:39,592
Er du okay?
413
00:23:40,252 --> 00:23:41,344
Ja.
414
00:23:42,296 --> 00:23:43,343
Hun er ikke død.
415
00:23:45,007 --> 00:23:46,680
Idet mindste er hun nødt til at gå nu.
416
00:24:22,628 --> 00:24:24,551
Jeg lader jer ikke slå hinanden ihjel.
417
00:24:25,547 --> 00:24:26,924
Tror du, jeg ønsker det her?
418
00:24:27,591 --> 00:24:30,720
Han stopper ikke, Stefan,
men jeg dræber ham om nødvendigt,
419
00:24:30,886 --> 00:24:33,059
og hvis du går i vejen,
dræber jeg også dig.
420
00:25:10,134 --> 00:25:11,602
Vi når det i tide.
421
00:25:13,595 --> 00:25:14,847
Nej, Sybil har ret.
422
00:25:16,015 --> 00:25:19,064
Stefan vil beskytte Damon uanset hvad.
423
00:25:20,436 --> 00:25:23,110
Jeg kan ikke hjælpe ham.
Jeg har ingen kræfter.
424
00:25:24,273 --> 00:25:25,365
Hun har ret.
425
00:25:27,151 --> 00:25:29,449
Der er ingen, der kan kæmpe for ham.
426
00:25:34,658 --> 00:25:37,832
Børnene er hos naboen.
Seline burde være her om en halv time.
427
00:25:37,995 --> 00:25:39,463
Sig, at der er noget, jeg skal ordne.
428
00:25:39,621 --> 00:25:41,589
Er der et kæmpe klaver, der ikke stemmer?
429
00:25:41,749 --> 00:25:44,673
Ric, jeg kunne faktisk hjælpe dig bedre
430
00:25:44,835 --> 00:25:46,963
med din "bog,"
eller hvad det end er kodesprog for,
431
00:25:47,129 --> 00:25:48,631
hvis du bare siger, hvad der foregår.
432
00:25:48,797 --> 00:25:50,640
Du har ret. Jeg tager den for at kæmpe
433
00:25:50,799 --> 00:25:52,426
mod et mytisk væsen fra oldtiden.
434
00:25:53,552 --> 00:25:54,769
Ønsk mig held og lykke.
435
00:26:32,841 --> 00:26:34,343
Lidt hjælp her, bror.
436
00:26:42,768 --> 00:26:44,145
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
437
00:26:44,353 --> 00:26:45,525
Caroline, hold dig udenfor.
438
00:26:45,687 --> 00:26:47,030
Jeg lovede Bonnie det.
439
00:27:09,837 --> 00:27:10,929
Damon, nej.
440
00:27:11,797 --> 00:27:13,891
Damon, vær nu rar.
441
00:27:14,591 --> 00:27:16,093
Vær rar at kæmpe igennem det.
442
00:27:18,929 --> 00:27:20,351
Jeg ved, at du kan.
443
00:27:21,598 --> 00:27:23,271
Damon, han er din ven!
444
00:27:25,185 --> 00:27:26,186
Stop!
445
00:27:26,770 --> 00:27:27,896
Han kan ikke.
446
00:27:29,231 --> 00:27:31,359
Den eneste, der kan stoppe ham, er dig.
447
00:27:31,525 --> 00:27:32,526
Vælg.
448
00:27:36,446 --> 00:27:39,040
Damon. Tving mig ikke til det her.
449
00:27:39,658 --> 00:27:41,752
Beklager, men jeg beklager ikke, Bon.
450
00:27:44,413 --> 00:27:45,835
Jeg vælger Enzo!
451
00:27:49,918 --> 00:27:51,420
Hvad?
-Damon.._
452
00:27:51,795 --> 00:27:55,516
Fjern venligst din hånd
uden herrens hjerte i det.
453
00:27:56,675 --> 00:27:57,722
Nej-
454
00:28:06,059 --> 00:28:09,734
Bonnie, gør ikke det her ved mig.
455
00:28:11,106 --> 00:28:13,325
Jeg ved, at der et sted dybt inde
456
00:28:13,692 --> 00:28:15,786
stadig er en del af dig tilbage.
457
00:28:15,944 --> 00:28:18,163
Hun kan ikke have taget det hele.
458
00:28:19,114 --> 00:28:23,039
Du er altfor irriterende stædig
til at lade det ske.
459
00:28:24,953 --> 00:28:28,207
Jeg ved, min ven stadig er derinde,
og det må jeg leve med.
460
00:28:31,960 --> 00:28:33,462
Jeg kan bare ikke lade ham dø.
461
00:28:35,297 --> 00:28:36,890
Jeg vælger Enzo.
462
00:28:40,719 --> 00:28:42,062
Jeg får helt tårer i øjnene.
463
00:28:42,679 --> 00:28:45,057
Hvor rørende. Hvor råt.
464
00:28:45,682 --> 00:28:47,480
Jeg ved, hvor jeg skal hen, når jeg dør.
465
00:28:48,644 --> 00:28:49,941
Du kan ikke sende mig dertil.
466
00:28:50,812 --> 00:28:52,314
Jeg vil kæmpe mod jer alle.
467
00:28:55,150 --> 00:28:57,403
Så Bonnie kan ikke leve uden Enzo,
468
00:28:57,569 --> 00:28:59,992
og Stefan kan tydeligvis ikke
leve uden Damon,
469
00:29:00,739 --> 00:29:03,618
men ingen gider spørge mig,
hvad jeg vil have.
470
00:29:04,660 --> 00:29:07,539
Du er den eneste, der i sandhed
er engageret, Damon.
471
00:29:07,704 --> 00:29:09,001
Du er et aktiv.
472
00:29:09,456 --> 00:29:11,424
Enzo er kun en byrde.
473
00:29:12,000 --> 00:29:17,177
Så mit eneste problem er dig, Bonnie.
474
00:29:18,674 --> 00:29:20,017
Du valgte forkert.
475
00:29:20,968 --> 00:29:23,346
Og derfor lader jeg Damon slå dig ihjel.
476
00:29:24,513 --> 00:29:25,639
Hvad?
477
00:29:27,474 --> 00:29:32,071
Damon dræber Bonnie, jeg dræber dig,
og så kan vi alle komme videre i livet.
478
00:29:32,229 --> 00:29:36,154
Medmindre du giver mig, hvad jeg vil have.
479
00:29:38,068 --> 00:29:41,242
Sluk din menneskelighed
og sværg loyalitet mod mig,
480
00:29:41,405 --> 00:29:43,828
så kan vi alle tage glade hjem.
481
00:29:44,199 --> 00:29:45,371
Sværg.
482
00:29:45,534 --> 00:29:47,161
Stol ikke på hende.
483
00:29:49,538 --> 00:29:52,917
Beklager, min kære.
Jeg ser ikke andre muligheder.
484
00:29:53,083 --> 00:29:55,256
Enzo. Lad være.
485
00:29:56,253 --> 00:29:58,130
Ja, Enzo. Gør det.
486
00:29:58,714 --> 00:30:00,091
Du vil jo gerne.
487
00:30:00,382 --> 00:30:02,055
Kom nu, det er nåde.
488
00:30:02,676 --> 00:30:04,599
Du har set, hvad der sker, når du dør.
489
00:30:04,803 --> 00:30:07,556
Hvad, hvis din kære Bonnie
vil få samme skæbne?
490
00:30:08,557 --> 00:30:09,809
Red dig selv.
491
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Red din eneste ene.
492
00:30:13,645 --> 00:30:14,737
Gør det.
493
00:30:19,651 --> 00:30:21,073
- Bonnie.
-Hvad laver du?
494
00:30:21,278 --> 00:30:23,872
Hvis nogen kan få mig tilbage
fra randen, er det dig.
495
00:30:24,573 --> 00:30:25,825
Det ved jeg, at du kan.
496
00:30:26,033 --> 00:30:28,081
Nej-
497
00:31:03,528 --> 00:31:04,575
Endelig.
498
00:31:05,322 --> 00:31:06,790
Var det så svært?
499
00:31:08,950 --> 00:31:09,997
En sidste ting.
500
00:31:10,202 --> 00:31:13,706
Må jeg trække mit løfte tilbage
om at skåne Bonnies liv?
501
00:31:16,458 --> 00:31:17,630
Jeg protesterer ikke.
502
00:31:20,962 --> 00:31:22,305
Du er den bedste.
503
00:31:23,840 --> 00:31:26,969
Bonnie, jeg tæller ned fra ti,
504
00:31:27,177 --> 00:31:29,896
og så lader jeg Damon færdiggøre,
hvad han begyndte.
505
00:31:30,639 --> 00:31:33,017
Ti, ni...
506
00:31:33,683 --> 00:31:37,438
Enzo, du har intet imod,
at Damon flår din kæreste i småstykker?
507
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
Næh.
508
00:31:39,314 --> 00:31:40,486
Otte...
509
00:31:40,941 --> 00:31:43,285
Der røg din ukuelige kærlighed.
510
00:31:43,735 --> 00:31:44,827
Syv...
511
00:31:45,028 --> 00:31:46,826
Enzo vil vist ikke hjælpe dig.
512
00:31:47,489 --> 00:31:48,615
Seks...
513
00:31:48,990 --> 00:31:52,164
Stefan og Caroline er vist
heller ikke til meget hjælp.
514
00:31:53,495 --> 00:31:54,667
Fem...
515
00:31:55,122 --> 00:31:58,001
Bonnie, du burde virkelig løbe nu.
516
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Fire...
517
00:32:17,352 --> 00:32:19,696
Damon, stop! Vær nu rar!
518
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
Vær nu rar.
519
00:32:21,731 --> 00:32:24,075
Du har en sidste beslutning
at træffe, Bonnie.
520
00:32:26,278 --> 00:32:27,700
Der er flere valgmuligheder.
521
00:32:28,530 --> 00:32:31,204
Knækket nakke, hjertet flået ud,
522
00:32:31,450 --> 00:32:34,329
eller en god gammeldags halsflåning.
523
00:32:38,707 --> 00:32:40,880
Jeg ved ikke, hvem du er, men...
524
00:33:06,902 --> 00:33:09,405
Damon, det er forbi. Du er fri nu.
525
00:33:09,654 --> 00:33:10,871
Gid, det var sandt, Stefan.
526
00:33:11,031 --> 00:33:13,250
Men mit arbejde med hende
er kun lige begyndt.
527
00:33:13,533 --> 00:33:14,580
Hvilket arbejde?
528
00:33:15,410 --> 00:33:16,753
Hvad vil hun med dig?
529
00:33:16,912 --> 00:33:19,085
Æblesauce, pingvin, bror.
530
00:33:38,099 --> 00:33:40,227
Måske får vi nogle svar nu.
531
00:33:43,522 --> 00:33:45,195
Er du sikker på, at du kan håndtere Enzo?
532
00:33:45,649 --> 00:33:46,901
Jeg klarer mig.
533
00:33:48,944 --> 00:33:50,787
Hvis jeg skal hjælpe
med at få ham til hytten...
534
00:33:50,946 --> 00:33:52,573
Jeg klarer mig, sagde jeg.
535
00:33:53,031 --> 00:33:54,123
Okay.
536
00:33:56,284 --> 00:33:58,457
Hvis det var op til dig,
havde du valgt Damon.
537
00:34:01,623 --> 00:34:02,715
Ja.
538
00:34:03,083 --> 00:34:07,805
Velvidende at det var Enzo,
der bekæmpede Sybil.
539
00:34:08,088 --> 00:34:10,182
Der risikerede livet for at hjælpe os.
540
00:34:10,966 --> 00:34:12,889
- Ja.
-Lad mig spørge dig om noget.
541
00:34:13,051 --> 00:34:14,598
Hvad har Damon gjort?
542
00:34:17,222 --> 00:34:18,314
Udover at give op.
543
00:34:27,482 --> 00:34:29,826
Det mente hun ikke,
hun er bare ked af det.
544
00:34:31,444 --> 00:34:33,196
Jeg bliver hos Bonnie i aften.
545
00:34:33,405 --> 00:34:37,410
Hun har brug for mig.
Det har været meget for hende.
546
00:34:38,118 --> 00:34:41,213
Jeg hadede, at vi var på
modsatte sider af kampen i dag.
547
00:34:42,122 --> 00:34:43,715
- Jeg var nødt til det.
-Det ved jeg.
548
00:34:44,165 --> 00:34:45,667
Jeg ved, hvad du var nødt til.
549
00:34:47,460 --> 00:34:49,053
Men jeg hadede det.
550
00:34:51,548 --> 00:34:52,674
Jeg hader alt det her.
551
00:34:59,472 --> 00:35:00,724
Det gør jeg også.
552
00:35:18,700 --> 00:35:21,795
Kære Elena, hvor skal jeg begynde...
553
00:35:37,802 --> 00:35:39,270
Det kunne du vist godt bruge.
554
00:35:42,390 --> 00:35:43,437
Tak.
555
00:35:43,600 --> 00:35:47,230
Jeg prøver at finde en ny måde
at levere de samme dårlige nyheder.
556
00:35:47,395 --> 00:35:50,820
Din forlovelse tæller vist som godt nyt.
557
00:35:51,983 --> 00:35:55,908
Jeg tror, at jeg glemte
at sige tillykke tidligere.
558
00:35:56,613 --> 00:35:57,614
Tak.
559
00:35:57,781 --> 00:36:00,751
Men i dag var vist ikke den måde,
jeg ville bruge den første dag.
560
00:36:01,117 --> 00:36:03,586
For ikke at nævne
at min forlover lige har prøvet
561
00:36:03,745 --> 00:36:05,247
at dræbe en god del af gæsterne.
562
00:36:05,664 --> 00:36:06,836
Værsgo.
563
00:36:07,082 --> 00:36:09,380
Lad bare flasken stå. Tak.
564
00:36:09,793 --> 00:36:12,046
Jeg har aldrig haft en bror.
565
00:36:12,921 --> 00:36:15,174
Damon var det tætteste.
566
00:36:15,590 --> 00:36:19,891
Og jeg må tro,
at hvis du har fået ham tilbage før,
567
00:36:21,012 --> 00:36:24,437
må der være en måde at gøre det igen.
568
00:36:27,936 --> 00:36:29,563
Jeg ved ikke. Det her er anderledes.
569
00:36:30,355 --> 00:36:32,153
Jeg har aldrig set ham sådan før.
570
00:36:32,816 --> 00:36:35,285
Jeg håbede, at når vi stoppede Sybil,
571
00:36:35,443 --> 00:36:37,195
ville det ødelægge
hendes kontrol over ham,
572
00:36:37,779 --> 00:36:42,000
at han ville blive,
hvad Damons version af normal end er.
573
00:36:43,535 --> 00:36:46,880
Men på en måde har hun stadig greb om ham.
574
00:37:34,669 --> 00:37:36,046
Jeg vidste ikke, at du lavede mad.
575
00:37:36,212 --> 00:37:38,214
Hør, hvis du skal være her altid,
576
00:37:38,381 --> 00:37:40,429
må jeg hente noget mere pandekagedej.
577
00:37:40,592 --> 00:37:43,345
Jeg er her kun,
fordi du tydeligvis gerne vil have det.
578
00:37:43,553 --> 00:37:45,180
Jeg tror, at du har set lyset, Damon.
579
00:37:45,346 --> 00:37:48,976
Du ved, at sand loyalitet mod mig
er den eneste måde at redde dig
580
00:37:49,142 --> 00:37:50,815
fra det, du frygter mest.
581
00:37:50,977 --> 00:37:52,695
Men vi har stadig meget arbejde.
582
00:37:53,229 --> 00:37:56,153
Ja? Hvad er der ellers?
583
00:37:56,357 --> 00:37:58,234
Du har stadig for mange tilknytninger.
584
00:37:58,401 --> 00:38:00,529
For mange,
der er villige til at kæmpe for dig.
585
00:38:00,862 --> 00:38:02,739
De tror stadig, at du kan reddes.
586
00:38:03,406 --> 00:38:04,908
Det må vi arbejde med.
587
00:38:05,742 --> 00:38:09,372
Hvad kalder de det?
At ændre hjerter og sind.
588
00:38:27,180 --> 00:38:28,397
Er du okay?
589
00:38:32,060 --> 00:38:33,061
Damon.
590
00:38:36,272 --> 00:38:37,569
Lockwood.
591
00:38:41,402 --> 00:38:43,120
Jeg hører, du ikke har været dig selv.
592
00:38:43,571 --> 00:38:45,244
Jeg er den, jeg altid har været.
593
00:38:45,907 --> 00:38:47,534
Jeg må bare blive ved med at bevise det.
594
00:38:48,660 --> 00:38:50,412
Din kamp er ikke mod mig.
595
00:39:01,923 --> 00:39:02,924
Fedt isenkram.
596
00:39:04,592 --> 00:39:06,469
Standardudstyr fra Arsenalet?
597
00:39:07,303 --> 00:39:10,398
Dræber du mig, kan du sige farvel til alt.
598
00:39:11,432 --> 00:39:13,025
Ingen vil tilgive dig for det her.
599
00:39:13,268 --> 00:39:14,941
Det er vi vist forbi.
600
00:39:16,604 --> 00:39:17,947
Du har en anden mulighed.
601
00:39:19,023 --> 00:39:20,240
Gå din vej.
602
00:39:20,859 --> 00:39:24,033
Kæmp mod, hvad hun end vil have dig til,
og få dit Iiv tilbage.
603
00:39:25,238 --> 00:39:27,161
Gå din vej, Damon.
604
00:39:27,490 --> 00:39:29,663
Tænk på, hvad du vil have i sidste ende.
605
00:39:29,826 --> 00:39:31,419
Tænk på, hvem du vil have.
606
00:39:31,911 --> 00:39:35,006
Det er problemet.
Jeg vil ikke have noget af det længere.
607
00:39:35,164 --> 00:39:36,882
- Det er løgn.
-Er det?
608
00:39:37,083 --> 00:39:38,380
Jeg ved det ikke engang.
609
00:39:41,588 --> 00:39:44,011
Okay. Så gør det.
610
00:39:45,800 --> 00:39:48,974
Hvis det er nu,
hvis det er den måde, jeg skal dø,
611
00:39:49,137 --> 00:39:52,687
så lad mig dø som det ansigt,
du aldrig kan slette fra din hjerne.
612
00:39:53,349 --> 00:39:55,647
Det ansigt, der for evigt minder dig
613
00:39:55,810 --> 00:39:57,312
om det øjeblik, hvor du gav op.
614
00:39:58,146 --> 00:40:00,865
Det øjeblik, hvor du smed alt væk,
hvad du har ønsket dig
615
00:40:01,900 --> 00:40:03,823
for at være en sirenes slave.
616
00:40:04,903 --> 00:40:07,122
Eller måske er det det, der vækker dig,
617
00:40:07,780 --> 00:40:10,704
og så vil vores begges liv
i sidste ende være noget værd.
618
00:40:11,034 --> 00:40:13,128
Så bare gør det.
619
00:40:14,537 --> 00:40:15,663
Riv mig i stykker.
620
00:40:28,259 --> 00:40:29,385
Gør det!
621
00:40:38,353 --> 00:40:39,570
Damon.
622
00:40:46,361 --> 00:40:47,533
Damon, vent!
623
00:41:34,951 --> 00:41:35,952
Oversættelse: Anders Langhoff
624
00:41:36,160 --> 00:41:37,161
Danish