1 00:00:01,835 --> 00:00:03,508 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,670 --> 00:00:07,641 Caroline Elizabeth Forbes, jeg vil have, at du gifter dig med mig. 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,888 Ja. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,016 Det symbol har jeg set før. Jeg så det, da jeg var død. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,523 Den her tingest, der blev leveret med din boks-beboer? 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,898 Jeg tror, at det er lavet i Helvede. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,943 Sirener bruger tankekontrol til at lokke ofrene i døden. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,649 Nogle siger, at de er Djævelens budbringere. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 Vi taler om en vaskeægte sirene. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,075 Jo mere specifikke mine tanker er, 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,781 jo mere kan hun følge mig psykisk. 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Hvad vil hun med dig? 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,284 Hun vil have to loyale soldater, der henter mad til hende. 14 00:00:30,489 --> 00:00:32,082 Mit sind er bundet til hendes. 15 00:00:32,241 --> 00:00:34,118 Hvert øjeblik sammen er et øjeblik, 16 00:00:34,284 --> 00:00:35,957 hvor hun kan opdage, hvad jeg føler for dig. 17 00:00:36,119 --> 00:00:38,622 Hvorfor har jeg ikke set hende før? 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,128 Damon ikke er væk. 19 00:00:40,290 --> 00:00:43,464 Jo, han er. Jeg så det ske. Han hører til hos sirenen nu. 20 00:00:43,669 --> 00:00:45,216 - Jeg hedder Elena. -Jeg hedder Damon. 21 00:00:45,420 --> 00:00:46,717 Tænk ikke på din bror. 22 00:00:47,005 --> 00:00:51,135 Jeg har overtaget hans sidste mentale skjulested og bytter lidt rundt på det. 23 00:00:52,177 --> 00:00:53,679 Hej, hvad hedder du? 24 00:00:53,887 --> 00:00:54,809 Jeg hedder Damon. 25 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Jeg hedder Sybil. 26 00:01:07,651 --> 00:01:08,743 Far? 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,661 Vi klarer den. Det lover jeg. 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,200 En bi! er kørt ud over broen... 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,198 Sherif, vi har fundet det tredje offer. 30 00:01:50,402 --> 00:01:51,574 Var det en ulykke? 31 00:01:54,281 --> 00:01:55,703 Det ser ikke godt ud. 32 00:01:56,366 --> 00:01:58,710 - Vi må trække vod i floden. -Tre lig. Kom så. 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,371 RETSMEDICINER 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,386 Bekræfter tre dødsfald. 35 00:02:08,712 --> 00:02:13,718 Grayson, Miranda og Elena Gilbert. 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,725 Ja, det er Gilbert-familien. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,435 Hvor er det trist. 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,021 Kendte du hende? 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,398 Nej, jeg har aldrig mødt hende. 40 00:02:26,813 --> 00:02:28,486 Det gør du nok aldrig nu. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,929 Bare sluk det. 42 00:02:51,421 --> 00:02:55,267 Det er en lille menneskeligheds-kontakt bag i din knold. 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,428 Jeg har store planer for dig, 44 00:02:57,594 --> 00:03:01,440 og det vil strømline processen, hvis dine følelser ikke påvirker det. 45 00:03:02,099 --> 00:03:04,818 Korn nu, Enzo. Roomservicen bliver kold. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,608 Hvis du er sulten, skal du ikke lade mig stoppe dig. 47 00:03:12,776 --> 00:03:15,529 Se bare Damon. Han har den rette idé. 48 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Han er lykkelig. 49 00:03:16,947 --> 00:03:18,324 Jeg keder mig faktisk. 50 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 - Bare slå ham ihjel. -l tre årtusinder 51 00:03:21,118 --> 00:03:24,668 har jeg haft en ubrudt rekord hvad angår at kontrollere mænd. 52 00:03:24,955 --> 00:03:29,176 Halvtreds tusind til nul, plus minus nogle få peloponnesianere. 53 00:03:29,334 --> 00:03:31,462 Og jeg vil ikke føje et éttal til nederlagene, 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 bare fordi han ikke gider underkaste sig. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,344 Han er en svær nød at knække. 56 00:03:35,507 --> 00:03:37,726 Det sker efter halvfjerds år i et bur, 57 00:03:37,884 --> 00:03:40,728 og du opbygger bare hans modstandsevne mod tortur. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,522 Jeg har en ret fuld kalender, 59 00:03:45,684 --> 00:03:48,528 så vi må vel bare gå videre til Plan B. 60 00:03:48,687 --> 00:03:50,439 "B" som i "Bonnie." 61 00:03:52,107 --> 00:03:54,326 Hvilket bliver lige så effektiv som Plan A. 62 00:03:54,651 --> 00:03:55,994 Hun betyder intet for mig. 63 00:03:56,403 --> 00:03:57,655 Virkelig? 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,040 Det finder vi vel ud af. 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,458 Damon? 66 00:04:03,160 --> 00:04:06,414 Vil du gøre mig en tjeneste og dræbe Bonnie Bennett? 67 00:04:08,832 --> 00:04:10,004 Ja, da. 68 00:04:24,765 --> 00:04:26,688 - Overraskelse! -Bonnie, hvad... 69 00:04:29,019 --> 00:04:32,114 Du er forlovet, og vi fejrer det. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,200 Først drikker vi for meget champagne, 71 00:04:35,358 --> 00:04:36,860 og så køber vi dig en brudekjole. 72 00:04:37,027 --> 00:04:39,746 Det er tidligt, men du skal prøve tusindvis af kjoler, 73 00:04:39,905 --> 00:04:43,034 før du finder den perfekte, så vi kan lige så godt begynde nu. 74 00:04:43,200 --> 00:04:46,374 Bonnie, jeg elsker dig, og det her er fantastisk, 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,210 men du behøver ikke være i godt humør for mig lige nu. 76 00:04:49,372 --> 00:04:50,715 Det er jeg ikke. 77 00:04:51,416 --> 00:04:54,795 Det gør jeg ikke. Jeg er glad på dine vegne. Det lover jeg. 78 00:04:55,045 --> 00:04:58,390 Care, du bad mig være din brudepige, da vi var ti. 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 Du har ventet på det her hele dit Iiv. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,721 Jeg er glad på dine vegne. Jeg sværger. 81 00:05:06,973 --> 00:05:10,568 Okay, men jeg lover, at vi finder Enzo, 82 00:05:10,727 --> 00:05:13,526 og I bliver lykkelige, og I bliver gift 83 00:05:13,688 --> 00:05:16,237 -på toppen af Eiffeltårnet. -Hver ting til sin tid. 84 00:05:16,399 --> 00:05:17,616 Vi planlægger dit juni-bryllup. 85 00:05:17,984 --> 00:05:20,407 Gud, ja! Juni-brylluppet! 86 00:05:20,612 --> 00:05:21,784 Juni-brylluppet! 87 00:05:24,115 --> 00:05:25,412 Og... 88 00:05:27,786 --> 00:05:30,209 Har du sneget dig ind og fundet min gamle bryllupsbog? 89 00:05:30,372 --> 00:05:33,216 Hvordan skulle jeg ellers overgå Caroline Forbes? 90 00:05:33,625 --> 00:05:36,378 Bonnie, det er fantastisk. 91 00:05:36,586 --> 00:05:37,929 Du er fantastisk. 92 00:05:38,922 --> 00:05:40,139 Tak. 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,555 Det var så lidt. 94 00:05:44,010 --> 00:05:45,478 Jeg skal giftes! 95 00:05:48,640 --> 00:05:50,642 Nu hvor du har fået en drink, må jeg spørge. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,070 Hvordan tog Ric nyhederne? 97 00:05:54,688 --> 00:05:56,907 Seriøst, det er fint. 98 00:05:57,941 --> 00:05:59,158 Ja, det sagde Caroline, 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,786 men jeg ville selv tale med dig. Ikke andet. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,619 Jeg har to ubrugte blomsterpigekjoler, som jeg kan sælge billigt. 101 00:06:08,118 --> 00:06:09,165 Kom nu, mand. 102 00:06:09,327 --> 00:06:11,955 Tving mig ikke til at knokle for at vise, at det er okay. 103 00:06:12,122 --> 00:06:13,214 Ja, han er okay. 104 00:06:13,373 --> 00:06:16,468 Hvorfor går I ikke ind og begynder på kontoret? 105 00:06:17,627 --> 00:06:20,301 Barnepigen havde fri, så jeg måtte arbejde hjemmefra. 106 00:06:20,463 --> 00:06:23,637 Jeg har sat dem til at grave i en masse sirene-research. 107 00:06:23,800 --> 00:06:25,973 Og hvad tror de, de laver? 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,262 Tjener ekstrapoint. 109 00:06:27,804 --> 00:06:30,023 Hjælper mig med en vigtig udgivelsesdeadline. 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,854 Og hvordan går den deadline? 111 00:06:32,017 --> 00:06:33,735 Caroline sagde, at du måske har opdaget, 112 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 hvordan Arsenalet fangede sirenen? 113 00:06:35,812 --> 00:06:38,782 Hvis du med "opdaget" mener vild spekulation 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,864 baseret på århundreder gamle beviser, der afhænger af andre ting, 115 00:06:43,236 --> 00:06:44,658 så tror jeg, de har brugt den her. 116 00:06:46,448 --> 00:06:50,578 Ville det være for meget at sige, at vi stikker hende med den? 117 00:06:50,952 --> 00:06:52,044 Muligvis. 118 00:06:52,329 --> 00:06:54,923 Vi har at gøre med noget, der kan styre tanker. 119 00:06:55,498 --> 00:06:57,717 Hvis vi nærmer os hende, og vi tager fejl, 120 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 så er vi hendes. 121 00:07:06,051 --> 00:07:07,678 Lad os tale om silhuetter. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,517 Fokuser på A-facon og tætsiddende. 123 00:07:09,679 --> 00:07:11,977 Jeg er åben overfor brus, men pas på fylden. 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,983 - Mindre kjole, mere brud. -Præcis. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,189 - Okay. -Tak. 126 00:07:15,352 --> 00:07:16,774 Velbekomme. Jeg er straks tilbage. 127 00:07:19,773 --> 00:07:23,277 Nu kan vi arbejde på at finde den perfekte brudepige-kjole. 128 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 Det ville være min ære at være din brudepige. 129 00:07:28,156 --> 00:07:31,330 Og ikke kun fordi min hovedkonkurrent ligger i koma, til jeg dør. 130 00:07:31,534 --> 00:07:35,004 Godt. For jeg vil gøre alt i min brudemagt 131 00:07:35,163 --> 00:07:38,463 for at sørge for, at du og Enzo lever lykkeligt til jeres dages ende. 132 00:07:38,708 --> 00:07:40,085 Jeg sigter godt 133 00:07:41,586 --> 00:07:43,759 og har ingen problemer med at fingere buketkastet. 134 00:07:45,465 --> 00:07:46,717 - Klar? -Ja. 135 00:07:46,883 --> 00:07:47,930 Grib! 136 00:07:50,929 --> 00:07:52,101 Damon, hvad... 137 00:07:55,392 --> 00:07:56,518 Bonnie, løb. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,198 Lillebror skal vist giftes. 139 00:08:03,525 --> 00:08:05,448 Se det her som mit svar på indbydelsen. 140 00:08:10,156 --> 00:08:11,203 Bonnie. 141 00:08:14,536 --> 00:08:17,540 Jeg kan høre dit knuste lille hjerte slå, Bon. 142 00:08:22,293 --> 00:08:23,590 Stakkels Bonbon. 143 00:08:24,587 --> 00:08:27,466 Bogstavelig talt altid brudepige, 144 00:08:28,925 --> 00:08:30,097 men aldrig brud. 145 00:08:55,618 --> 00:08:57,620 Så du fik tæv af en pige. 146 00:08:58,580 --> 00:09:00,298 To piger, hvis vi holder regnskab. 147 00:09:04,878 --> 00:09:06,095 Hvad er det, der er morsomt? 148 00:09:06,254 --> 00:09:08,803 Jeg beundrer bare damens håndelag. 149 00:09:10,216 --> 00:09:11,308 Nej- 150 00:09:11,468 --> 00:09:14,472 Det blik siger, at du ved noget, som jeg burde vide, 151 00:09:14,637 --> 00:09:16,139 men du ikke vil have at jeg ved, 152 00:09:16,973 --> 00:09:19,817 og du ved, hvordan jeg har det med hemmeligheder. 153 00:09:27,150 --> 00:09:28,618 Nogen har vist glemt at nævne, 154 00:09:28,777 --> 00:09:30,950 at du og Bonnie har lidt af en fortid. 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,160 Det er intet under, at dit hjerte ikke var med. 156 00:09:34,365 --> 00:09:37,335 Det må vi se, hvad vi kan gøre ved. 157 00:09:41,206 --> 00:09:43,459 - Se, hvor bange du er. -Lad mig være, eller jeg skriger. 158 00:09:44,459 --> 00:09:47,633 Jeg ved, hvad du er, Damon. Et skridt til, og jeg dræber dig. 159 00:09:47,796 --> 00:09:49,139 Jeg kan gøre det sjovt. 160 00:09:49,339 --> 00:09:51,842 Alt, hvad der skete, er hans skyld. 161 00:09:52,008 --> 00:09:53,635 Ved du, hvem der har brug for motivation? Dig. 162 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Ud! 163 00:09:55,887 --> 00:09:59,642 Der er mange konflikter mellem jer. Hvad går vi glip af? 164 00:10:02,393 --> 00:10:04,646 Vent. Der er det. 165 00:10:06,314 --> 00:10:07,361 Jeg har det. 166 00:10:08,274 --> 00:10:12,199 Der er nok en million andre, vi hellere ville være sammen med nu... 167 00:10:12,529 --> 00:10:13,701 Men... 168 00:10:13,947 --> 00:10:15,540 Højst et par tusind. 169 00:10:17,242 --> 00:10:18,619 Tror du, det vil gøre ondt? 170 00:10:19,869 --> 00:10:20,916 Det ved jeg ikke. 171 00:10:29,295 --> 00:10:30,421 Meget bedre. 172 00:10:33,341 --> 00:10:34,433 Nå... 173 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Vi har arbejde at gøre. 174 00:10:41,975 --> 00:10:44,228 Stefan, Damon vil se mig død, derefter udød. 175 00:10:44,519 --> 00:10:46,442 Hvorfor er han efter dig? Det giver ingen mening. 176 00:10:47,230 --> 00:10:48,356 Intet af det her giver mening, 177 00:10:48,523 --> 00:10:50,446 men vi får brug får våben, mange af dem. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,412 Tronen er tom. 179 00:10:54,654 --> 00:10:56,577 Ja. Undskyld, jeg var ved at børnesikre. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,491 Men armbrøsterne er stadig på biblioteket. 181 00:10:58,658 --> 00:11:00,877 Jeg prøver at spore Damon, og med lidt held 182 00:11:01,035 --> 00:11:02,878 vil dronen føre os tilbage til dronningen. 183 00:11:03,163 --> 00:11:04,335 Og når du finder hende? 184 00:11:05,707 --> 00:11:07,300 Den del arbejder Ric stadig på. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,133 Din deadline er lige rykket frem. Du har ikke dage. 186 00:11:11,963 --> 00:11:13,089 Du har timer. 187 00:11:19,679 --> 00:11:22,478 Kan vi slippe af sted med ikke at invitere Damon til brylluppet? 188 00:11:22,849 --> 00:11:24,817 Selvom vi redder ham? 189 00:11:26,102 --> 00:11:30,107 Han bliver din svoger, og formentlig Stefans forlover. 190 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Beklager. 191 00:11:31,858 --> 00:11:33,280 Fint. 192 00:11:33,735 --> 00:11:35,612 Men han sidder ikke ved hovedbordet. 193 00:11:38,114 --> 00:11:39,457 Hvor er al ammunitionen? 194 00:11:44,412 --> 00:11:47,131 Du ringer fra din egen telefon. Vovet. 195 00:11:47,373 --> 00:11:48,795 Tror du ikke, at jeg vil spore dig? 196 00:11:48,958 --> 00:11:51,381 Det behøver du ikke. Jeg er ved high schoolen. 197 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Hvorfor siger du det? 198 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Fordi jeg får brug for en tjeneste, lillebror. 199 00:11:55,256 --> 00:11:56,803 Og det er? 200 00:11:57,008 --> 00:11:59,557 Hvad trang du end har til at redde mig, 201 00:12:00,470 --> 00:12:02,472 har jeg brug for lige nu. 202 00:12:05,600 --> 00:12:07,898 Jeg begynder at overveje et rejsebryllup. 203 00:12:08,102 --> 00:12:10,321 Prøv at finde et sted i Mystic Falls, hvor der ikke 204 00:12:10,480 --> 00:12:11,823 er sket grusomheder. 205 00:12:14,943 --> 00:12:17,787 Hej, Bonnie. Jeg hedder Sybil. 206 00:12:19,739 --> 00:12:22,037 Det er godt endelig at møde dig. 207 00:12:33,002 --> 00:12:34,970 Det er flot arbejde. 208 00:12:35,129 --> 00:12:36,221 Var det Caroline? 209 00:12:36,381 --> 00:12:38,554 Jeg ved ikke med at ride ind på enhjørningen, 210 00:12:38,716 --> 00:12:42,266 men jeg elsker charmeusen, og diademets design er udsøgt. 211 00:12:42,428 --> 00:12:44,396 Ja, jeg lavede det i sjette klasse, 212 00:12:44,681 --> 00:12:46,024 så tillykke, 213 00:12:46,182 --> 00:12:48,685 du har en modesans om en 11-årig. 214 00:12:50,061 --> 00:12:52,029 Jeg vil bare vide, hvor Bonnie er. 215 00:12:52,230 --> 00:12:55,200 Scrapbooking er ikke lige mig. Hvad vil du? 216 00:12:55,358 --> 00:12:58,532 Det er enkelt. Jeg vil vide, hvad der gør dig så speciel. 217 00:12:58,736 --> 00:13:01,660 Hvad er det med dig, der har Enzo og Damon 218 00:13:01,823 --> 00:13:05,202 viklet sådan om din perfekt manicurerede lillefinger? 219 00:13:05,368 --> 00:13:07,086 Enzo forstår jeg. 220 00:13:07,245 --> 00:13:10,419 Accenten, det fordømte forhold mellem en heks og en vampyr. 221 00:13:10,581 --> 00:13:15,212 Nej, det er Damon, der forvirrer mig. 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 Har I nogensinde, du ved... 223 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Nej- 224 00:13:19,841 --> 00:13:22,890 AI den tid alene i fængselsverdenen, den samme dag om og om, 225 00:13:23,136 --> 00:13:25,764 du må have gjort noget for at bryde den lammende monotoni. 226 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 Nej- 227 00:13:27,098 --> 00:13:30,398 Seriøst? Hør, du er død flot. 228 00:13:30,727 --> 00:13:33,981 Det kan jeg indrømme. Jeg er ikke blind, ej heller er Damon, 229 00:13:34,147 --> 00:13:37,196 der, hvis I ikke har bemærket det, de damer, er pivlækker. 230 00:13:37,358 --> 00:13:40,487 Man kan ikke stave Damon uden "Damn." 231 00:13:41,487 --> 00:13:43,785 Kun et venskab? Helt ærlig? 232 00:13:44,574 --> 00:13:46,952 Wow. Godt for dig. 233 00:13:47,201 --> 00:13:50,125 Det forklarer ikke, hvorfor du inspirerer den troskab 234 00:13:50,288 --> 00:13:53,918 i to mænd, der skulle være helt tro mod mig. 235 00:13:54,542 --> 00:13:57,967 Så skal vi ikke sætte os og tage en snak? 236 00:13:59,505 --> 00:14:03,885 Jeg kan tvinge dig, men det er utroligt smertefuldt, 237 00:14:04,594 --> 00:14:06,562 og det vil ødelægge dit hår. 238 00:14:10,308 --> 00:14:13,403 Der er intet i de historiske arkiver om et våben som dette. 239 00:14:13,561 --> 00:14:14,733 Sig, at der er et "men." 240 00:14:14,896 --> 00:14:16,614 Men jeg har en teori. Okay. 241 00:14:16,773 --> 00:14:19,447 Så hvis vi antager, at det symbol, der er skåret ind i, 242 00:14:19,609 --> 00:14:21,987 har forbindelse til Helvede, 243 00:14:22,445 --> 00:14:24,539 hvad er det første ved Helvede så, du tænker på? 244 00:14:25,823 --> 00:14:27,120 Djævelen, ikke? 245 00:14:27,283 --> 00:14:29,957 Og hvad er den hyppigste visuelle repræsentation af Djævelen? 246 00:14:30,328 --> 00:14:34,959 En mand i rødt tøj og hestehale med en trefork. 247 00:14:35,124 --> 00:14:36,125 Ding-ding-ding. 248 00:14:36,292 --> 00:14:37,714 Okay, i middelalderens tradition 249 00:14:37,877 --> 00:14:41,051 symboliserede treforken at skille hveden fra avnerne. 250 00:14:41,214 --> 00:14:44,058 Tydeligvis en metafor for, at de gode sjæle ender i himlen, 251 00:14:44,217 --> 00:14:46,595 og de dårlige sjæle enderi den brændende kælder. 252 00:14:47,011 --> 00:14:48,809 Burde den ikke have tre spidser? 253 00:14:49,472 --> 00:14:51,816 Ikke i 2200 f.kr., da den blev smedet. 254 00:14:51,974 --> 00:14:54,068 Jorden omkring middelhavet var fuld af sten. 255 00:14:54,435 --> 00:14:57,063 Så deres forker havde kun to. 256 00:14:57,230 --> 00:14:58,527 Okay, det er interessant, 257 00:14:58,731 --> 00:15:01,154 men det siger intet om forbindelsen til sirener, 258 00:15:01,317 --> 00:15:03,411 -og hvordan vi bruger den? -"Vi"? 259 00:15:03,569 --> 00:15:07,415 Hvorfor skulle vi bruge den? Er den ægte? Et slags magisk våben? 260 00:15:07,573 --> 00:15:09,792 - Du ved, hvad jeg mener. -Faktisk ikke. 261 00:15:09,951 --> 00:15:12,545 Er det virkelig til en bog? Du virker, som om der er Iiv på spil. 262 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 Værre. 263 00:15:16,374 --> 00:15:18,502 Fastansættelse. 264 00:15:18,918 --> 00:15:19,965 Grav videre. 265 00:15:26,217 --> 00:15:28,720 Hvis alt det her er en slags kompliceret fælde, 266 00:15:28,886 --> 00:15:31,355 kan vi lige så godt gå videre til, hvor du udløser den. 267 00:15:32,014 --> 00:15:35,359 Ingen fælde, kompliceret eller andet. Jeg har bare brug for din hjælp. 268 00:15:37,478 --> 00:15:38,525 Med hvad? 269 00:15:40,648 --> 00:15:41,865 Det kan jeg ikke sige. 270 00:15:42,692 --> 00:15:45,070 Jeg kan bogstavelig talt ikke sige det. 271 00:15:45,236 --> 00:15:48,160 Jeg kan fysisk ikke danne ordene. 272 00:15:49,031 --> 00:15:51,454 Sagen med Sybil er, at hun ikke er glad for fri vilje. 273 00:15:51,659 --> 00:15:53,502 Hun har sat en senderi min hjerne. 274 00:15:54,036 --> 00:15:56,880 Når jeg prøver at danne ordene for, hvad der foregår, 275 00:15:57,081 --> 00:15:59,004 kommer det bare ud som "æblesauce, pingvin." 276 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 Hvis du ikke kan sige, hvordan jeg redder dig, ved jeg ikke, 277 00:16:01,878 --> 00:16:04,506 for jeg løber tør for måder at få dig tilbage fra kanten. 278 00:16:04,672 --> 00:16:06,549 Det lyder mistænkeligt, som om nogen giver op. 279 00:16:06,716 --> 00:16:09,219 Ikke endnu. Men jeg vil ikke lade Elena vågne 280 00:16:09,385 --> 00:16:12,514 -og opdage, at du har myrdet hendes ven. -Det er ikke til Bonnie. 281 00:16:13,639 --> 00:16:14,891 Hvem er det så til? 282 00:16:26,402 --> 00:16:29,622 Bonnie, hvad er din hemmelighed? 283 00:16:29,780 --> 00:16:32,033 Hvad så Damon og Enzo i dig? 284 00:16:33,284 --> 00:16:34,376 Jeg aner det ikke. 285 00:16:34,577 --> 00:16:38,081 Kom nu, Bonnie. Du må kunne tænke på noget. 286 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Hvad du end prøver på her, 287 00:16:40,291 --> 00:16:41,417 vil det ikke fungere. 288 00:16:42,043 --> 00:16:43,920 Du får ikke, hvad du vil have. 289 00:16:44,420 --> 00:16:48,391 Noget du bør vide om Bonnie, er, at hun er dybt loyal, 290 00:16:48,549 --> 00:16:51,268 og hun vil gøre altfor dem, hun elsker. 291 00:16:54,597 --> 00:16:55,894 Virkelig? 292 00:16:57,058 --> 00:16:59,277 Det er noget, vi kan arbejde med. 293 00:17:00,436 --> 00:17:02,985 Så du ville gøre alt for Damon og Enzo? 294 00:17:03,147 --> 00:17:05,115 Altså "alt" alt? 295 00:17:05,274 --> 00:17:07,447 Hvor langt ville du gå? 296 00:17:08,736 --> 00:17:11,285 Hvad, hvis du måtte vælge mellem dem? 297 00:17:14,659 --> 00:17:16,332 Her er sagen, de damer. 298 00:17:16,536 --> 00:17:18,959 Jeg har brug for to loyale soldater, 299 00:17:19,330 --> 00:17:23,380 og de her to kan ikke give slip på deres fortid. 300 00:17:23,584 --> 00:17:25,461 Jeg er træt af det. 301 00:17:25,628 --> 00:17:28,472 Så jeg indså, at jeg kun har brug for én af dem. 302 00:17:29,006 --> 00:17:30,349 Den anden vil dø 303 00:17:30,508 --> 00:17:33,853 og leve en evighed i mørke og smerte. 304 00:17:35,972 --> 00:17:39,317 Så Bonnie får lov at vælge. 305 00:17:40,351 --> 00:17:43,651 - Du er skør. -Nej. Jeg er bare meget gammel, 306 00:17:43,813 --> 00:17:47,317 meget vanefast og meget irriteret. 307 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Vælg. 308 00:17:51,153 --> 00:17:54,157 Jeg forstår. Du er jaloux. 309 00:17:54,323 --> 00:17:57,247 Du ser en kærlighed, som du ikke lokkede nogen ind i, 310 00:17:57,410 --> 00:17:59,253 og der ikke handler om dig. 311 00:17:59,453 --> 00:18:00,579 Du føler dig truet. 312 00:18:00,746 --> 00:18:05,422 Så naturligvis måtte du ødelægge den på den mest sadistiske måde, du kan. 313 00:18:05,626 --> 00:18:07,469 Glem det. Jeg gør det ikke. 314 00:18:07,795 --> 00:18:09,172 Du er ikke sjov. 315 00:18:09,380 --> 00:18:10,927 Ved du, hvad der var sjovt? 316 00:18:11,424 --> 00:18:12,721 Det gamle Rom. 317 00:18:14,927 --> 00:18:19,808 Colosseum, gladiatorerne, svedige, olierede mænd, 318 00:18:19,974 --> 00:18:22,978 der kastede sig mod hinanden. Så lækkert. 319 00:18:24,020 --> 00:18:26,022 Du får snart at se, hvad jeg mener. 320 00:18:28,065 --> 00:18:32,286 Om præcis 12 minutter vil Damon og Enzo kæmpe til døden. 321 00:18:33,195 --> 00:18:34,697 De har intet valg. 322 00:18:35,781 --> 00:18:37,249 Det er min vilje. 323 00:18:38,534 --> 00:18:40,411 En af dem vil tabe, 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,880 så hvis du ikke vil vælge, 325 00:18:43,539 --> 00:18:46,884 så må jeg lade drengen afgøre det indbyrdes. 326 00:18:53,007 --> 00:18:55,886 Jeg har ikke skåret dem ud i stjerner, som Seline plejer, 327 00:18:56,052 --> 00:18:58,896 men jeg har nogle virkelig seje firkanter til jer. 328 00:18:59,055 --> 00:19:00,227 - Jeg havde den først. -Nej. 329 00:19:00,389 --> 00:19:01,436 Men jeg havde den først. 330 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Piger. 331 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 Lizzie, læg den. 332 00:19:04,560 --> 00:19:06,733 - Men far, jeg havde den først. -Læg den, sagde jeg! 333 00:19:16,405 --> 00:19:19,079 Gud. Er de okay? Har de skåret sig? 334 00:19:19,241 --> 00:19:21,414 - Undskyld, at jeg lod den ligge fremme. -Det er okay. 335 00:19:22,536 --> 00:19:25,255 Du havde ret om, at det var en fork, bogstavelig talt. 336 00:19:25,623 --> 00:19:26,795 Faktisk en stemmegaffel. 337 00:19:28,084 --> 00:19:29,336 Det er en stemmegaffel. 338 00:19:41,430 --> 00:19:44,274 Hvorfor bliver bilen ved med den infernalske lyd? 339 00:19:44,725 --> 00:19:47,524 Den minder dig om at tage sikkerhedssele på. 340 00:19:47,812 --> 00:19:50,065 Du kan minde den om, at jeg er udødelig. 341 00:19:50,773 --> 00:19:52,775 Og det er sådan, du vælger at bruge den gave. 342 00:19:52,942 --> 00:19:56,412 Du er lige undsluppet over 200 års fangenskab. 343 00:19:56,570 --> 00:19:58,618 Hvorfor er du ikke på en strand i Saint-Tropez 344 00:19:58,781 --> 00:20:02,251 og tvinger Channing Tatum til at give dig fodmassage? 345 00:20:05,413 --> 00:20:08,257 Du må da indrømme, at det virker ret småt 346 00:20:08,416 --> 00:20:10,885 for et mytologisk væsen af din kaliber. 347 00:20:11,085 --> 00:20:14,055 Det er kun, fordi du ikke ved, hvilken storhed venter dig. 348 00:20:14,588 --> 00:20:17,637 Sømmet i bund. Vi må ikke gå glip af første runde. 349 00:20:24,640 --> 00:20:25,812 Er det det, det handler om? 350 00:20:26,851 --> 00:20:28,979 At I skal kæmpe til døden? 351 00:20:29,186 --> 00:20:31,314 Jeg ved ikke med "hinanden." 352 00:20:31,480 --> 00:20:33,403 Det er derfor, du er med som min dubleant. 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,697 Så jeg skal ikke kæmpe mod Sybil. 354 00:20:35,901 --> 00:20:37,494 Jeg skal hjælpe dig med at bekæmpe Enzo? 355 00:20:37,695 --> 00:20:39,163 Ja, og det er næppe en fair kamp. 356 00:20:39,363 --> 00:20:41,331 Der stod intet i Sybils regler om, 357 00:20:41,490 --> 00:20:43,413 at man ikke måtte have støtte med. 358 00:20:43,576 --> 00:20:45,670 Og det er ikke min skyld, at du ingen venner har, 359 00:20:45,828 --> 00:20:47,626 -der gider støtte dig. Åh, ya. 360 00:20:47,830 --> 00:20:50,424 Hvor naivt af mig at tro, at du var min ven. 361 00:20:50,624 --> 00:20:52,092 Jeg prøvede at være din ven, Enzo. 362 00:20:52,293 --> 00:20:54,637 Jeg prøvede at få dig til at overgive dig til Sybil. 363 00:20:54,837 --> 00:20:58,091 Hvis Enzo kan kæmpe imod, hvorfor kan du så ikke, Damon? 364 00:20:58,924 --> 00:21:00,471 Fordi det er nyttesløst, Stefan. 365 00:21:00,968 --> 00:21:04,313 Vi er i det her rod, fordi han ikke vil acceptere det. 366 00:21:04,472 --> 00:21:06,770 Hvis han bare overgav sig til Sybil, 367 00:21:06,932 --> 00:21:08,104 ville vi ikke være her. 368 00:21:08,267 --> 00:21:11,862 Du kan ikke dræbe Enzo. Bonnie ville aldrig tilgive dig. 369 00:21:12,021 --> 00:21:13,364 Bare rolig, min ven. 370 00:21:13,522 --> 00:21:16,150 Hun har rodet rundt i krogene af hans hjerne. 371 00:21:16,317 --> 00:21:18,661 Og leget med de sikre steder i hans underbevidsthed. 372 00:21:18,861 --> 00:21:20,613 Gud ved, hvad hun har gjort af skade. 373 00:21:22,990 --> 00:21:24,333 Fem minutter. 374 00:21:24,992 --> 00:21:26,369 Hvor er det spændende. 375 00:21:27,953 --> 00:21:30,957 Korn nu. Hvad blev der af alle de næsvise svar? 376 00:21:32,082 --> 00:21:36,508 Det er nok lettere at være hård, når man har magien til at støtte sig. 377 00:21:36,712 --> 00:21:40,307 Hvad er der galt? Føler man sig magtesløs? 378 00:21:41,383 --> 00:21:43,556 Men her er solstrålen, 379 00:21:43,969 --> 00:21:46,643 du har faktisk al magten. 380 00:21:47,515 --> 00:21:50,985 Bare sig til, så kan du beslutte, hvem der skal leve, 381 00:21:51,143 --> 00:21:55,774 og hvem der skal bruge evigheden i uendelig følelsesmæssig pinsel. 382 00:21:56,816 --> 00:21:58,659 Det vidste I godt, ikke? 383 00:21:59,568 --> 00:22:01,741 De er morderiske uhyrer. 384 00:22:01,904 --> 00:22:04,999 De har gjort de værst mulige ting. 385 00:22:05,282 --> 00:22:07,159 Hvor tror I, de ender? 386 00:22:07,368 --> 00:22:09,336 Et efterliv i skyerne? 387 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 Nej- 388 00:22:11,914 --> 00:22:14,042 De ender det andet sted, 389 00:22:14,542 --> 00:22:19,719 hvor de kun vil kende til ensomhed og fortvivlelse for evigt og evigt. 390 00:22:19,922 --> 00:22:24,098 Og I to glemmer, at jeg er ligeglad med alt nu. 391 00:22:25,719 --> 00:22:27,266 Jeg prøver bare at overleve. 392 00:22:28,347 --> 00:22:31,191 Både han og jeg ved, hvad der venter, hvis vi ikke gør. 393 00:22:32,518 --> 00:22:34,145 Hvad med dig, Caroline? 394 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 Hvad synes du, at Bonnie skal gøre? 395 00:22:42,528 --> 00:22:44,997 Tror du, Stefan træder til 396 00:22:45,155 --> 00:22:48,455 og redder Bonnie fra at træffe sådan et uholdbart valg? 397 00:22:49,869 --> 00:22:51,963 Det er stor tiltro til din forlovede. 398 00:22:52,121 --> 00:22:54,419 Enzo. Du må løbe. 399 00:22:54,582 --> 00:22:56,926 Det har jeg desværre ikke nok vilje tilbage til. 400 00:22:57,084 --> 00:22:59,633 Stefan, hvad laver du? 401 00:23:00,129 --> 00:23:02,131 Jeg tog dig ikke med, så du kunne være Schweiz. 402 00:23:02,298 --> 00:23:05,142 Når Damon og Enzo begynder at flå hinanden, 403 00:23:05,301 --> 00:23:09,147 tror du så, at Stefan vil lade Enzo slå hans bror ihjel? 404 00:23:09,638 --> 00:23:12,266 Nej. Han vil vælge Damon. 405 00:23:12,433 --> 00:23:14,856 Jeg tog dig med, fordi du er min bror. 406 00:23:15,019 --> 00:23:18,649 Når klokken slår tre, regner jeg med, at du husker det. 407 00:23:19,648 --> 00:23:21,025 Stakkels Enzo. 408 00:23:21,317 --> 00:23:23,160 Ingen vælger ham. 409 00:23:23,319 --> 00:23:25,663 End ikke du vælger ham, Bonnie. 410 00:23:26,697 --> 00:23:29,667 Vil de bare se til og lade Enzo dø? 411 00:23:30,784 --> 00:23:31,831 Nej- 412 00:23:38,500 --> 00:23:39,592 Er du okay? 413 00:23:40,252 --> 00:23:41,344 Ja. 414 00:23:42,296 --> 00:23:43,343 Hun er ikke død. 415 00:23:45,007 --> 00:23:46,680 Idet mindste er hun nødt til at gå nu. 416 00:24:22,628 --> 00:24:24,551 Jeg lader jer ikke slå hinanden ihjel. 417 00:24:25,547 --> 00:24:26,924 Tror du, jeg ønsker det her? 418 00:24:27,591 --> 00:24:30,720 Han stopper ikke, Stefan, men jeg dræber ham om nødvendigt, 419 00:24:30,886 --> 00:24:33,059 og hvis du går i vejen, dræber jeg også dig. 420 00:25:10,134 --> 00:25:11,602 Vi når det i tide. 421 00:25:13,595 --> 00:25:14,847 Nej, Sybil har ret. 422 00:25:16,015 --> 00:25:19,064 Stefan vil beskytte Damon uanset hvad. 423 00:25:20,436 --> 00:25:23,110 Jeg kan ikke hjælpe ham. Jeg har ingen kræfter. 424 00:25:24,273 --> 00:25:25,365 Hun har ret. 425 00:25:27,151 --> 00:25:29,449 Der er ingen, der kan kæmpe for ham. 426 00:25:34,658 --> 00:25:37,832 Børnene er hos naboen. Seline burde være her om en halv time. 427 00:25:37,995 --> 00:25:39,463 Sig, at der er noget, jeg skal ordne. 428 00:25:39,621 --> 00:25:41,589 Er der et kæmpe klaver, der ikke stemmer? 429 00:25:41,749 --> 00:25:44,673 Ric, jeg kunne faktisk hjælpe dig bedre 430 00:25:44,835 --> 00:25:46,963 med din "bog," eller hvad det end er kodesprog for, 431 00:25:47,129 --> 00:25:48,631 hvis du bare siger, hvad der foregår. 432 00:25:48,797 --> 00:25:50,640 Du har ret. Jeg tager den for at kæmpe 433 00:25:50,799 --> 00:25:52,426 mod et mytisk væsen fra oldtiden. 434 00:25:53,552 --> 00:25:54,769 Ønsk mig held og lykke. 435 00:26:32,841 --> 00:26:34,343 Lidt hjælp her, bror. 436 00:26:42,768 --> 00:26:44,145 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 437 00:26:44,353 --> 00:26:45,525 Caroline, hold dig udenfor. 438 00:26:45,687 --> 00:26:47,030 Jeg lovede Bonnie det. 439 00:27:09,837 --> 00:27:10,929 Damon, nej. 440 00:27:11,797 --> 00:27:13,891 Damon, vær nu rar. 441 00:27:14,591 --> 00:27:16,093 Vær rar at kæmpe igennem det. 442 00:27:18,929 --> 00:27:20,351 Jeg ved, at du kan. 443 00:27:21,598 --> 00:27:23,271 Damon, han er din ven! 444 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Stop! 445 00:27:26,770 --> 00:27:27,896 Han kan ikke. 446 00:27:29,231 --> 00:27:31,359 Den eneste, der kan stoppe ham, er dig. 447 00:27:31,525 --> 00:27:32,526 Vælg. 448 00:27:36,446 --> 00:27:39,040 Damon. Tving mig ikke til det her. 449 00:27:39,658 --> 00:27:41,752 Beklager, men jeg beklager ikke, Bon. 450 00:27:44,413 --> 00:27:45,835 Jeg vælger Enzo! 451 00:27:49,918 --> 00:27:51,420 Hvad? -Damon.._ 452 00:27:51,795 --> 00:27:55,516 Fjern venligst din hånd uden herrens hjerte i det. 453 00:27:56,675 --> 00:27:57,722 Nej- 454 00:28:06,059 --> 00:28:09,734 Bonnie, gør ikke det her ved mig. 455 00:28:11,106 --> 00:28:13,325 Jeg ved, at der et sted dybt inde 456 00:28:13,692 --> 00:28:15,786 stadig er en del af dig tilbage. 457 00:28:15,944 --> 00:28:18,163 Hun kan ikke have taget det hele. 458 00:28:19,114 --> 00:28:23,039 Du er altfor irriterende stædig til at lade det ske. 459 00:28:24,953 --> 00:28:28,207 Jeg ved, min ven stadig er derinde, og det må jeg leve med. 460 00:28:31,960 --> 00:28:33,462 Jeg kan bare ikke lade ham dø. 461 00:28:35,297 --> 00:28:36,890 Jeg vælger Enzo. 462 00:28:40,719 --> 00:28:42,062 Jeg får helt tårer i øjnene. 463 00:28:42,679 --> 00:28:45,057 Hvor rørende. Hvor råt. 464 00:28:45,682 --> 00:28:47,480 Jeg ved, hvor jeg skal hen, når jeg dør. 465 00:28:48,644 --> 00:28:49,941 Du kan ikke sende mig dertil. 466 00:28:50,812 --> 00:28:52,314 Jeg vil kæmpe mod jer alle. 467 00:28:55,150 --> 00:28:57,403 Så Bonnie kan ikke leve uden Enzo, 468 00:28:57,569 --> 00:28:59,992 og Stefan kan tydeligvis ikke leve uden Damon, 469 00:29:00,739 --> 00:29:03,618 men ingen gider spørge mig, hvad jeg vil have. 470 00:29:04,660 --> 00:29:07,539 Du er den eneste, der i sandhed er engageret, Damon. 471 00:29:07,704 --> 00:29:09,001 Du er et aktiv. 472 00:29:09,456 --> 00:29:11,424 Enzo er kun en byrde. 473 00:29:12,000 --> 00:29:17,177 Så mit eneste problem er dig, Bonnie. 474 00:29:18,674 --> 00:29:20,017 Du valgte forkert. 475 00:29:20,968 --> 00:29:23,346 Og derfor lader jeg Damon slå dig ihjel. 476 00:29:24,513 --> 00:29:25,639 Hvad? 477 00:29:27,474 --> 00:29:32,071 Damon dræber Bonnie, jeg dræber dig, og så kan vi alle komme videre i livet. 478 00:29:32,229 --> 00:29:36,154 Medmindre du giver mig, hvad jeg vil have. 479 00:29:38,068 --> 00:29:41,242 Sluk din menneskelighed og sværg loyalitet mod mig, 480 00:29:41,405 --> 00:29:43,828 så kan vi alle tage glade hjem. 481 00:29:44,199 --> 00:29:45,371 Sværg. 482 00:29:45,534 --> 00:29:47,161 Stol ikke på hende. 483 00:29:49,538 --> 00:29:52,917 Beklager, min kære. Jeg ser ikke andre muligheder. 484 00:29:53,083 --> 00:29:55,256 Enzo. Lad være. 485 00:29:56,253 --> 00:29:58,130 Ja, Enzo. Gør det. 486 00:29:58,714 --> 00:30:00,091 Du vil jo gerne. 487 00:30:00,382 --> 00:30:02,055 Kom nu, det er nåde. 488 00:30:02,676 --> 00:30:04,599 Du har set, hvad der sker, når du dør. 489 00:30:04,803 --> 00:30:07,556 Hvad, hvis din kære Bonnie vil få samme skæbne? 490 00:30:08,557 --> 00:30:09,809 Red dig selv. 491 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Red din eneste ene. 492 00:30:13,645 --> 00:30:14,737 Gør det. 493 00:30:19,651 --> 00:30:21,073 - Bonnie. -Hvad laver du? 494 00:30:21,278 --> 00:30:23,872 Hvis nogen kan få mig tilbage fra randen, er det dig. 495 00:30:24,573 --> 00:30:25,825 Det ved jeg, at du kan. 496 00:30:26,033 --> 00:30:28,081 Nej- 497 00:31:03,528 --> 00:31:04,575 Endelig. 498 00:31:05,322 --> 00:31:06,790 Var det så svært? 499 00:31:08,950 --> 00:31:09,997 En sidste ting. 500 00:31:10,202 --> 00:31:13,706 Må jeg trække mit løfte tilbage om at skåne Bonnies liv? 501 00:31:16,458 --> 00:31:17,630 Jeg protesterer ikke. 502 00:31:20,962 --> 00:31:22,305 Du er den bedste. 503 00:31:23,840 --> 00:31:26,969 Bonnie, jeg tæller ned fra ti, 504 00:31:27,177 --> 00:31:29,896 og så lader jeg Damon færdiggøre, hvad han begyndte. 505 00:31:30,639 --> 00:31:33,017 Ti, ni... 506 00:31:33,683 --> 00:31:37,438 Enzo, du har intet imod, at Damon flår din kæreste i småstykker? 507 00:31:37,604 --> 00:31:38,605 Næh. 508 00:31:39,314 --> 00:31:40,486 Otte... 509 00:31:40,941 --> 00:31:43,285 Der røg din ukuelige kærlighed. 510 00:31:43,735 --> 00:31:44,827 Syv... 511 00:31:45,028 --> 00:31:46,826 Enzo vil vist ikke hjælpe dig. 512 00:31:47,489 --> 00:31:48,615 Seks... 513 00:31:48,990 --> 00:31:52,164 Stefan og Caroline er vist heller ikke til meget hjælp. 514 00:31:53,495 --> 00:31:54,667 Fem... 515 00:31:55,122 --> 00:31:58,001 Bonnie, du burde virkelig løbe nu. 516 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 Fire... 517 00:32:17,352 --> 00:32:19,696 Damon, stop! Vær nu rar! 518 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Vær nu rar. 519 00:32:21,731 --> 00:32:24,075 Du har en sidste beslutning at træffe, Bonnie. 520 00:32:26,278 --> 00:32:27,700 Der er flere valgmuligheder. 521 00:32:28,530 --> 00:32:31,204 Knækket nakke, hjertet flået ud, 522 00:32:31,450 --> 00:32:34,329 eller en god gammeldags halsflåning. 523 00:32:38,707 --> 00:32:40,880 Jeg ved ikke, hvem du er, men... 524 00:33:06,902 --> 00:33:09,405 Damon, det er forbi. Du er fri nu. 525 00:33:09,654 --> 00:33:10,871 Gid, det var sandt, Stefan. 526 00:33:11,031 --> 00:33:13,250 Men mit arbejde med hende er kun lige begyndt. 527 00:33:13,533 --> 00:33:14,580 Hvilket arbejde? 528 00:33:15,410 --> 00:33:16,753 Hvad vil hun med dig? 529 00:33:16,912 --> 00:33:19,085 Æblesauce, pingvin, bror. 530 00:33:38,099 --> 00:33:40,227 Måske får vi nogle svar nu. 531 00:33:43,522 --> 00:33:45,195 Er du sikker på, at du kan håndtere Enzo? 532 00:33:45,649 --> 00:33:46,901 Jeg klarer mig. 533 00:33:48,944 --> 00:33:50,787 Hvis jeg skal hjælpe med at få ham til hytten... 534 00:33:50,946 --> 00:33:52,573 Jeg klarer mig, sagde jeg. 535 00:33:53,031 --> 00:33:54,123 Okay. 536 00:33:56,284 --> 00:33:58,457 Hvis det var op til dig, havde du valgt Damon. 537 00:34:01,623 --> 00:34:02,715 Ja. 538 00:34:03,083 --> 00:34:07,805 Velvidende at det var Enzo, der bekæmpede Sybil. 539 00:34:08,088 --> 00:34:10,182 Der risikerede livet for at hjælpe os. 540 00:34:10,966 --> 00:34:12,889 - Ja. -Lad mig spørge dig om noget. 541 00:34:13,051 --> 00:34:14,598 Hvad har Damon gjort? 542 00:34:17,222 --> 00:34:18,314 Udover at give op. 543 00:34:27,482 --> 00:34:29,826 Det mente hun ikke, hun er bare ked af det. 544 00:34:31,444 --> 00:34:33,196 Jeg bliver hos Bonnie i aften. 545 00:34:33,405 --> 00:34:37,410 Hun har brug for mig. Det har været meget for hende. 546 00:34:38,118 --> 00:34:41,213 Jeg hadede, at vi var på modsatte sider af kampen i dag. 547 00:34:42,122 --> 00:34:43,715 - Jeg var nødt til det. -Det ved jeg. 548 00:34:44,165 --> 00:34:45,667 Jeg ved, hvad du var nødt til. 549 00:34:47,460 --> 00:34:49,053 Men jeg hadede det. 550 00:34:51,548 --> 00:34:52,674 Jeg hader alt det her. 551 00:34:59,472 --> 00:35:00,724 Det gør jeg også. 552 00:35:18,700 --> 00:35:21,795 Kære Elena, hvor skal jeg begynde... 553 00:35:37,802 --> 00:35:39,270 Det kunne du vist godt bruge. 554 00:35:42,390 --> 00:35:43,437 Tak. 555 00:35:43,600 --> 00:35:47,230 Jeg prøver at finde en ny måde at levere de samme dårlige nyheder. 556 00:35:47,395 --> 00:35:50,820 Din forlovelse tæller vist som godt nyt. 557 00:35:51,983 --> 00:35:55,908 Jeg tror, at jeg glemte at sige tillykke tidligere. 558 00:35:56,613 --> 00:35:57,614 Tak. 559 00:35:57,781 --> 00:36:00,751 Men i dag var vist ikke den måde, jeg ville bruge den første dag. 560 00:36:01,117 --> 00:36:03,586 For ikke at nævne at min forlover lige har prøvet 561 00:36:03,745 --> 00:36:05,247 at dræbe en god del af gæsterne. 562 00:36:05,664 --> 00:36:06,836 Værsgo. 563 00:36:07,082 --> 00:36:09,380 Lad bare flasken stå. Tak. 564 00:36:09,793 --> 00:36:12,046 Jeg har aldrig haft en bror. 565 00:36:12,921 --> 00:36:15,174 Damon var det tætteste. 566 00:36:15,590 --> 00:36:19,891 Og jeg må tro, at hvis du har fået ham tilbage før, 567 00:36:21,012 --> 00:36:24,437 må der være en måde at gøre det igen. 568 00:36:27,936 --> 00:36:29,563 Jeg ved ikke. Det her er anderledes. 569 00:36:30,355 --> 00:36:32,153 Jeg har aldrig set ham sådan før. 570 00:36:32,816 --> 00:36:35,285 Jeg håbede, at når vi stoppede Sybil, 571 00:36:35,443 --> 00:36:37,195 ville det ødelægge hendes kontrol over ham, 572 00:36:37,779 --> 00:36:42,000 at han ville blive, hvad Damons version af normal end er. 573 00:36:43,535 --> 00:36:46,880 Men på en måde har hun stadig greb om ham. 574 00:37:34,669 --> 00:37:36,046 Jeg vidste ikke, at du lavede mad. 575 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 Hør, hvis du skal være her altid, 576 00:37:38,381 --> 00:37:40,429 må jeg hente noget mere pandekagedej. 577 00:37:40,592 --> 00:37:43,345 Jeg er her kun, fordi du tydeligvis gerne vil have det. 578 00:37:43,553 --> 00:37:45,180 Jeg tror, at du har set lyset, Damon. 579 00:37:45,346 --> 00:37:48,976 Du ved, at sand loyalitet mod mig er den eneste måde at redde dig 580 00:37:49,142 --> 00:37:50,815 fra det, du frygter mest. 581 00:37:50,977 --> 00:37:52,695 Men vi har stadig meget arbejde. 582 00:37:53,229 --> 00:37:56,153 Ja? Hvad er der ellers? 583 00:37:56,357 --> 00:37:58,234 Du har stadig for mange tilknytninger. 584 00:37:58,401 --> 00:38:00,529 For mange, der er villige til at kæmpe for dig. 585 00:38:00,862 --> 00:38:02,739 De tror stadig, at du kan reddes. 586 00:38:03,406 --> 00:38:04,908 Det må vi arbejde med. 587 00:38:05,742 --> 00:38:09,372 Hvad kalder de det? At ændre hjerter og sind. 588 00:38:27,180 --> 00:38:28,397 Er du okay? 589 00:38:32,060 --> 00:38:33,061 Damon. 590 00:38:36,272 --> 00:38:37,569 Lockwood. 591 00:38:41,402 --> 00:38:43,120 Jeg hører, du ikke har været dig selv. 592 00:38:43,571 --> 00:38:45,244 Jeg er den, jeg altid har været. 593 00:38:45,907 --> 00:38:47,534 Jeg må bare blive ved med at bevise det. 594 00:38:48,660 --> 00:38:50,412 Din kamp er ikke mod mig. 595 00:39:01,923 --> 00:39:02,924 Fedt isenkram. 596 00:39:04,592 --> 00:39:06,469 Standardudstyr fra Arsenalet? 597 00:39:07,303 --> 00:39:10,398 Dræber du mig, kan du sige farvel til alt. 598 00:39:11,432 --> 00:39:13,025 Ingen vil tilgive dig for det her. 599 00:39:13,268 --> 00:39:14,941 Det er vi vist forbi. 600 00:39:16,604 --> 00:39:17,947 Du har en anden mulighed. 601 00:39:19,023 --> 00:39:20,240 Gå din vej. 602 00:39:20,859 --> 00:39:24,033 Kæmp mod, hvad hun end vil have dig til, og få dit Iiv tilbage. 603 00:39:25,238 --> 00:39:27,161 Gå din vej, Damon. 604 00:39:27,490 --> 00:39:29,663 Tænk på, hvad du vil have i sidste ende. 605 00:39:29,826 --> 00:39:31,419 Tænk på, hvem du vil have. 606 00:39:31,911 --> 00:39:35,006 Det er problemet. Jeg vil ikke have noget af det længere. 607 00:39:35,164 --> 00:39:36,882 - Det er løgn. -Er det? 608 00:39:37,083 --> 00:39:38,380 Jeg ved det ikke engang. 609 00:39:41,588 --> 00:39:44,011 Okay. Så gør det. 610 00:39:45,800 --> 00:39:48,974 Hvis det er nu, hvis det er den måde, jeg skal dø, 611 00:39:49,137 --> 00:39:52,687 så lad mig dø som det ansigt, du aldrig kan slette fra din hjerne. 612 00:39:53,349 --> 00:39:55,647 Det ansigt, der for evigt minder dig 613 00:39:55,810 --> 00:39:57,312 om det øjeblik, hvor du gav op. 614 00:39:58,146 --> 00:40:00,865 Det øjeblik, hvor du smed alt væk, hvad du har ønsket dig 615 00:40:01,900 --> 00:40:03,823 for at være en sirenes slave. 616 00:40:04,903 --> 00:40:07,122 Eller måske er det det, der vækker dig, 617 00:40:07,780 --> 00:40:10,704 og så vil vores begges liv i sidste ende være noget værd. 618 00:40:11,034 --> 00:40:13,128 Så bare gør det. 619 00:40:14,537 --> 00:40:15,663 Riv mig i stykker. 620 00:40:28,259 --> 00:40:29,385 Gør det! 621 00:40:38,353 --> 00:40:39,570 Damon. 622 00:40:46,361 --> 00:40:47,533 Damon, vent! 623 00:41:34,951 --> 00:41:35,952 Oversættelse: Anders Langhoff 624 00:41:36,160 --> 00:41:37,161 Danish