1 00:00:00,867 --> 00:00:02,803 Tidak. 2 00:00:02,827 --> 00:00:04,327 Caroline Elizabeth Forbes, 3 00:00:04,328 --> 00:00:06,474 Aku ingin kau menikah denganku. 4 00:00:06,476 --> 00:00:07,498 Iya. 5 00:00:08,022 --> 00:00:09,522 Aku pernah melihat simbol itu sebelumnya. 6 00:00:09,523 --> 00:00:12,046 Aku melihatnya saat aku mati. Benda ini, yang dikirim 7 00:00:12,048 --> 00:00:14,715 dari penduduk ruangan itu? Kurasa ini dibuat di Neraka. 8 00:00:14,717 --> 00:00:17,255 Sirens menggunakan pengendali pikiran untuk memikat korban 9 00:00:17,280 --> 00:00:19,594 sampai mati. Sebagian bilang dia utusan iblis. 10 00:00:19,619 --> 00:00:22,192 Yang kita bicarakan itu, Siren yang hidup dan bernafas. 11 00:00:22,217 --> 00:00:26,000 Semakin spesifik pikiranku, semakin mudah dia masuk pikiranku secara fisik 12 00:00:26,025 --> 00:00:28,259 Apa yang dia mau darimu? / Dia meminginginkan dua prajurit setia 13 00:00:28,283 --> 00:00:29,313 untuk membawakan makanannya. 14 00:00:29,337 --> 00:00:30,965 Pikiranku terikat padanya. 15 00:00:30,967 --> 00:00:32,833 Setiap momen yang kita habiskan adalah memen lain... 16 00:00:32,835 --> 00:00:34,702 ...dimana dia akan menemukan bagaimana perasaanku padamu. 17 00:00:34,704 --> 00:00:37,538 Kenapa aku belum pernah melihatnya? 18 00:00:37,540 --> 00:00:41,058 Damon belum pergi. / Sudah. Aku melihatnya. 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,613 Dia milik siren sekarang. 20 00:00:42,638 --> 00:00:44,245 Aku Elena. / Aku Damon. 21 00:00:44,247 --> 00:00:45,780 Jangan khawatirkan Damon. 22 00:00:45,782 --> 00:00:48,310 Sudah aku kuasai dia sekarang. 23 00:00:48,451 --> 00:00:50,584 Aku sedikit memberinya perubahan. 24 00:00:50,586 --> 00:00:52,687 Hai, siapa namamu? 25 00:00:52,689 --> 00:00:53,654 Aku Damon. 26 00:00:53,656 --> 00:00:54,889 Aku Sybil. 27 00:01:06,300 --> 00:01:08,801 Ayah? 28 00:01:08,826 --> 00:01:11,346 Aku janji kita akan baik-baik saja. 29 00:01:11,371 --> 00:01:12,137 Ayah! 30 00:01:44,305 --> 00:01:46,939 Mobilnya keluar dari jembatan. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,541 Sheriff, kita menemukan korban ke tiga. 32 00:01:49,543 --> 00:01:51,710 Apakah itu kecelakaan? 33 00:01:52,717 --> 00:01:55,518 Kelihatannya itu tak bagus. 34 00:01:55,520 --> 00:01:57,086 Kita harus menyeretnya dari sungai. 35 00:01:57,088 --> 00:01:59,922 Tiga jasad ditemukan. 36 00:02:04,662 --> 00:02:07,596 Dipastikan tiga korban jiwa. 37 00:02:07,621 --> 00:02:10,333 Grayson, Miranda... 38 00:02:10,335 --> 00:02:13,469 dan Elena Gilbert. 39 00:02:13,471 --> 00:02:16,372 Keluarga Gilberts. 40 00:02:16,374 --> 00:02:18,107 Itu sangat menyedihkan. 41 00:02:18,109 --> 00:02:21,444 Apa kau mengenalnya? 42 00:02:21,446 --> 00:02:23,613 Tidak, aku tak pernah bertemu dengannya. 43 00:02:25,412 --> 00:02:27,545 Sekarang kau tak akan pernah mengenalnya. 44 00:02:34,118 --> 00:02:36,194 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 45 00:02:36,218 --> 00:02:38,218 Diterjemahkan oleh: aragorn303 46 00:02:47,336 --> 00:02:49,837 Matikan. 47 00:02:49,839 --> 00:02:51,238 Sisi kemanusiaan 48 00:02:51,240 --> 00:02:54,442 yang ada di belakang kepala kecilmu. 49 00:02:54,444 --> 00:02:56,177 Aku punya rencana besar buatmu 50 00:02:56,179 --> 00:02:59,017 dan rencana itu tak akan berjalan lancar 51 00:02:59,109 --> 00:03:00,625 jika kau tak mematikan sisi kemanusianmu. 52 00:03:00,650 --> 00:03:03,584 Ayolah, Enzo. Makanannya akan semakin dingin. 53 00:03:03,586 --> 00:03:06,353 Jika kau lapar, jangan biarkan aku menghalangimu. 54 00:03:11,527 --> 00:03:12,916 Lihatlah Damon disana. 55 00:03:12,941 --> 00:03:15,696 Dia punya ide yang tepat. Dia bahagia. 56 00:03:15,698 --> 00:03:17,465 Sebenarnya membosankan. 57 00:03:17,467 --> 00:03:18,833 Bunuh saja dia. 58 00:03:18,858 --> 00:03:21,444 Dalam tiga ribu tahun, Aku punya catatan bagus 59 00:03:21,469 --> 00:03:23,435 untuk urusan mengendalikan pria. 60 00:03:23,437 --> 00:03:25,638 50,000 tak pernah gagal... 61 00:03:25,663 --> 00:03:28,282 Memberi atau mengambil beberapa orang Peloponnesos... 62 00:03:28,307 --> 00:03:29,524 Dan aku tak akan menambahkan 63 00:03:29,549 --> 00:03:30,943 pada pasukan hanya karena 64 00:03:30,945 --> 00:03:32,878 dia merasa seperti tak pasrah. 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,580 Dia keras kepala. 66 00:03:34,582 --> 00:03:36,849 70 tahun dikurangan akan melakukannya untukmu, 67 00:03:36,874 --> 00:03:40,296 dan kau membuat toleransi buatnya untuk penyiksaan. 68 00:03:42,582 --> 00:03:44,316 Jadwalku cukup penuh, 69 00:03:44,318 --> 00:03:46,517 kurasa kita harus beralih ke Rencana "B." 70 00:03:47,600 --> 00:03:50,522 "B" yang artinya "Bonnie." 71 00:03:50,524 --> 00:03:53,458 Rencana itu akan sama tak efektifnya seperti rencan "A." 72 00:03:53,483 --> 00:03:55,278 Dia tak berarti apa-apa buatku. 73 00:03:55,303 --> 00:03:57,395 Benarkah? 74 00:03:57,397 --> 00:04:00,198 Kurasa kita akan mengetahuinya. 75 00:04:00,200 --> 00:04:02,160 Damon? / Hmm? 76 00:04:02,185 --> 00:04:06,204 Bisa kau membantuku untuk membunuh Bonnie Bennett? 77 00:04:07,507 --> 00:04:08,907 Tentu. 78 00:04:23,759 --> 00:04:24,693 Kejutan! 79 00:04:24,718 --> 00:04:27,201 Bonnie, apa... 80 00:04:27,226 --> 00:04:29,466 Kau telah bertunangan, 81 00:04:29,491 --> 00:04:31,001 dan kita merayakannya. 82 00:04:31,003 --> 00:04:32,469 Pertama-tama, 83 00:04:32,494 --> 00:04:34,161 kita akan minum banyak sampanye. 84 00:04:34,163 --> 00:04:35,952 Lalu, aku akan mengajakmu belanja gaun pengantin. 85 00:04:35,976 --> 00:04:37,694 Aku tau itu terlalu dini, tapi kau akan mencoba 86 00:04:37,718 --> 00:04:40,326 ribuan gaun sampai kau menemukan yang paling tepat, 87 00:04:40,351 --> 00:04:41,655 jadi mari kita mulai sekarang. 88 00:04:41,680 --> 00:04:42,980 Bonnie, dengar, 89 00:04:42,982 --> 00:04:45,781 Aku menyayangimu, dan ini mengagumkan, 90 00:04:45,806 --> 00:04:48,118 tapi kau tak harus memasang wajah bahagia buatku sekarang. 91 00:04:48,120 --> 00:04:50,276 Tidak begitu. 92 00:04:50,301 --> 00:04:52,489 Sungguh, Aku bahagia buatmu. 93 00:04:52,491 --> 00:04:54,825 Sumpah. Care, kau yang memintaku 94 00:04:54,827 --> 00:04:55,926 untuk menjadi pengiring pengantin 95 00:04:55,928 --> 00:04:57,527 ketika kita berusia sepuluh tahun. 96 00:04:57,529 --> 00:04:59,763 Kau sudah menantikan momen ini dari dulu. 97 00:04:59,765 --> 00:05:01,098 Aku bahagia untukmu. 98 00:05:01,100 --> 00:05:02,766 Sumpah. 99 00:05:05,767 --> 00:05:07,804 Baiklah, tapi aku janji 100 00:05:07,806 --> 00:05:09,606 kita akan menemukan Enzo 101 00:05:09,608 --> 00:05:11,375 dan kalian akan bahagia 102 00:05:11,377 --> 00:05:12,809 dan kau akan menikah di puncak... 103 00:05:12,811 --> 00:05:15,245 ...Menara Eiffel.... / Pertama-tama, 104 00:05:15,247 --> 00:05:16,680 kita rencanakan pernikahan bulan Junimu. 105 00:05:16,682 --> 00:05:17,915 Astaga. 106 00:05:17,917 --> 00:05:19,549 Ya! Pernikahan bulan Juniku. 107 00:05:19,551 --> 00:05:20,817 Pernikahan bulan Junimu. 108 00:05:22,988 --> 00:05:25,188 Dan... 109 00:05:26,716 --> 00:05:29,191 Kau menyelinap ke dalam rumahku dan menemukan buku pernikahan lamaku? 110 00:05:29,216 --> 00:05:32,296 Bagaimana mungkin aku bisa jauh-jauh dari Caroline Forbes? 111 00:05:32,298 --> 00:05:35,565 Bonnie, ini meng agumkan. 112 00:05:35,567 --> 00:05:37,401 Kau mengagumkan. 113 00:05:37,403 --> 00:05:39,569 Terima kasih. 114 00:05:39,571 --> 00:05:41,705 Sama-sama. 115 00:05:42,541 --> 00:05:43,874 Aku akan menikah! 116 00:05:43,876 --> 00:05:45,075 Hore! 117 00:05:47,012 --> 00:05:49,646 Sekarang aku yang minum, aku yang harus bertanya. 118 00:05:49,648 --> 00:05:51,260 Iya? 119 00:05:51,285 --> 00:05:53,750 Bagaimana dengan Rick mengenai kabar ini? 120 00:05:53,752 --> 00:05:56,620 Sungguh, aku tak apa-apa soal itu. 121 00:05:56,622 --> 00:05:58,188 Yah, Caroline juga bilang begitu, 122 00:05:58,213 --> 00:06:00,303 tapi aku hanya ingin mengatakannya sendiri, itu saja. 123 00:06:01,260 --> 00:06:03,393 Aku punya dua gaun bunga yang tidak terpakai 124 00:06:03,395 --> 00:06:05,462 Akan kujual murah buatmu. 125 00:06:07,132 --> 00:06:08,337 Ayolah kawan. 126 00:06:08,361 --> 00:06:09,833 Jangan membuatku seoalah aku sulit menerimanya. 127 00:06:09,835 --> 00:06:11,110 Aku tak apa-apa, sungguh. 128 00:06:11,135 --> 00:06:12,211 Iya benar dia tak apa-apa. 129 00:06:12,236 --> 00:06:16,707 Bagaimana kalau kalian bereskan kantorku? 130 00:06:16,709 --> 00:06:18,953 Pengasuh libur pagi ini jadi aku harus bekerja di rumah. 131 00:06:18,978 --> 00:06:22,679 Mengajak mereka menggali penelitian sirene yang misterius. 132 00:06:22,681 --> 00:06:25,084 Dan apa yang mereka kira tentang melakukan hal ini? 133 00:06:25,109 --> 00:06:26,787 Mendapatkan nilai tambahan. 134 00:06:26,789 --> 00:06:28,756 Membantu penerbitanku dengan batas waktu yang mendesak. 135 00:06:28,758 --> 00:06:30,724 Dan bagaimana dengan batas waktu itu? 136 00:06:30,726 --> 00:06:32,026 Caroline bilang kau mungkin menemukan bagaimana 137 00:06:32,028 --> 00:06:34,856 The Armory menangkap sirene dahulu. 138 00:06:34,897 --> 00:06:37,431 jika maksudmu spekulasi "menemukan cara" 139 00:06:37,433 --> 00:06:41,766 berdasarkan bukti berabad-abad. 140 00:06:41,837 --> 00:06:43,684 Kurasa mereka mungkin menggunakan ini. 141 00:06:45,406 --> 00:06:46,772 Apakah akan berhasil 142 00:06:46,774 --> 00:06:49,608 menikam tubuhnya dengan ini? 143 00:06:49,610 --> 00:06:51,210 Mungkin. 144 00:06:51,212 --> 00:06:52,578 Kita sedang berhadapan dengan sesuatu yang memiliki kekuatan 145 00:06:52,580 --> 00:06:53,912 pengendali pikiran. 146 00:06:53,914 --> 00:06:55,180 Kita harus mendekatinya 147 00:06:55,182 --> 00:06:57,049 dan jika kita salah? 148 00:06:58,819 --> 00:07:00,752 Maka kita akan jadi miliknya. 149 00:07:04,859 --> 00:07:06,658 Mari kita bicara soal silhouettes. 150 00:07:06,660 --> 00:07:08,427 Fokus pada garis A dan sarung. 151 00:07:08,429 --> 00:07:11,096 Ukurannya panjang, tapi terlihat ramping. 152 00:07:11,098 --> 00:07:12,397 Sedikit gaun, lebih ke gaun pengantin. 153 00:07:12,399 --> 00:07:14,066 Tepat sekali. Terima kasih. 154 00:07:14,068 --> 00:07:15,634 Sama-sama. Aku akan segera kembali. 155 00:07:17,738 --> 00:07:21,639 Sekarang, mari kita mencarikanmu gaun penggiring wanita yang tepat. 156 00:07:22,276 --> 00:07:26,111 Aw, aku merasa terhormat... jadi pengiring wanita. 157 00:07:26,113 --> 00:07:27,946 Dan bukan karena 158 00:07:27,948 --> 00:07:29,748 saingan utamaku dalam keadan koma sampai aku mati. 159 00:07:29,750 --> 00:07:31,083 Bagus. 160 00:07:31,085 --> 00:07:32,718 Karena aku akan melakukan apapun 161 00:07:32,720 --> 00:07:35,787 untuk membuatmu dan Enzo 162 00:07:35,789 --> 00:07:37,589 hidup bahagia selamanya. 163 00:07:37,591 --> 00:07:39,157 Aku punya yang istimewa... 164 00:07:40,461 --> 00:07:43,595 dan tak akan ada saingannya buatmu. 165 00:07:43,597 --> 00:07:44,696 Kau siap? 166 00:07:44,698 --> 00:07:45,697 Tentu. 167 00:07:45,699 --> 00:07:48,700 Tangkap! 168 00:07:48,702 --> 00:07:50,969 Damon, apa yang kau... 169 00:07:54,383 --> 00:07:55,615 Bonnie, lari. 170 00:07:59,083 --> 00:08:01,079 Kelihatannya adik kecilku akan menikah? 171 00:08:01,081 --> 00:08:05,183 Anggap saja ini R.S.V.P. ku. (Répondez, S'il Vous Plaît) 172 00:08:08,589 --> 00:08:10,689 Bonnie? 173 00:08:13,093 --> 00:08:16,828 Aku bisa mendengar detak jantung kecilmu, Bonnie. 174 00:08:20,467 --> 00:08:23,001 Oh, Bon-bon yang malang. 175 00:08:23,003 --> 00:08:27,072 Selalu jadi pengiring pengantin. 176 00:08:27,074 --> 00:08:29,775 Tak pernah jadi pengantin wanita.. 177 00:08:53,962 --> 00:08:56,563 Jadi, kau tumbang oleh seorang gadis? 178 00:08:56,565 --> 00:08:59,232 Dua gadi s, jika dihitung. 179 00:09:03,472 --> 00:09:04,818 Apanya yang lucu? 180 00:09:04,843 --> 00:09:08,708 Hanya mengagumi keterampilan wanita. 181 00:09:08,710 --> 00:09:10,143 Bukan. 182 00:09:10,145 --> 00:09:11,412 Tatapan itu bilang 183 00:09:11,437 --> 00:09:13,230 bahwa kau tahu sesuatu yang seharusnya kuketahui. 184 00:09:13,255 --> 00:09:15,081 tapi kau tak mau aku mengetahuinya. 185 00:09:15,083 --> 00:09:18,582 Dan kau tahu bagaimana perasaanku tentang rahasia. 186 00:09:25,925 --> 00:09:27,518 Sepertinya seseorang lupa menyebutkan 187 00:09:27,520 --> 00:09:29,820 bahwa kau dan Bonnie punya sejarah. 188 00:09:29,822 --> 00:09:31,956 Tak heran hatimu tak ada di dalamnya. 189 00:09:31,958 --> 00:09:33,757 Yah, 190 00:09:33,782 --> 00:09:35,926 kita akan melihat apa yang bisa kita lakukan tentang hal itu. 191 00:09:35,928 --> 00:09:37,294 Mm... 192 00:09:39,499 --> 00:09:41,966 Lihatlah bagimana takutnya dirimu? / Pergilah atau aku akan berteriak. 193 00:09:41,968 --> 00:09:43,934 Aku tahu apa dirimu, Damon. 194 00:09:43,936 --> 00:09:46,170 Selangkah lagi aku akan mengalahkanmu. 195 00:09:46,172 --> 00:09:49,607 Aku bisa mengakhirinya. / Semua yang terjadi 196 00:09:49,609 --> 00:09:51,509 adalah kesalahannya. / Kau tahu aku butuh dorongan. 197 00:09:51,511 --> 00:09:53,244 Kau butuh dorongan. / Keluar! 198 00:09:53,246 --> 00:09:54,845 Whoa. 199 00:09:54,847 --> 00:09:57,314 Banyak cerita tak bagus di antara kalian berdua. 200 00:09:57,316 --> 00:09:58,849 Apa yang kulewatkan? 201 00:10:00,086 --> 00:10:01,852 Oh, tunggu. 202 00:10:01,854 --> 00:10:03,642 Itu dia. 203 00:10:03,667 --> 00:10:07,024 Dapat. 204 00:10:07,026 --> 00:10:08,359 Aku yakin ada jutaan orang 205 00:10:08,361 --> 00:10:11,462 yang ingin bersama kita sekarang, 206 00:10:11,464 --> 00:10:12,730 tapi... 207 00:10:12,732 --> 00:10:15,332 Beberapa ribu paling banyak. 208 00:10:15,896 --> 00:10:17,495 Apa menurutmu itu akan menyakitkan? 209 00:10:18,504 --> 00:10:20,538 Aku tak tahu. 210 00:10:25,585 --> 00:10:27,418 Mm. 211 00:10:28,014 --> 00:10:29,380 Itu lebih baik. 212 00:10:31,025 --> 00:10:33,192 Sekarang... 213 00:10:35,185 --> 00:10:37,853 ...ada yang harus kita lakukan sekarang. 214 00:10:40,359 --> 00:10:42,993 Stefan, jika Damon ingin aku mati, maka aku akan mati. 215 00:10:42,995 --> 00:10:45,020 Kenapa dia mengincarmu? Itu tak masuk akal. 216 00:10:45,045 --> 00:10:47,131 Tak ada yang masuk akal. 217 00:10:47,133 --> 00:10:49,366 Tapi kita butuh banyak senjata. 218 00:10:50,636 --> 00:10:53,237 Lemari kosong. 219 00:10:53,239 --> 00:10:55,330 Benar. Yah maaf. 220 00:10:55,355 --> 00:10:57,251 Tapi busur masih ada di perpustakaan. 221 00:10:57,276 --> 00:10:59,477 Dengar aku akan coba melacak Damon, dan dengan keberuntungan, 222 00:10:59,479 --> 00:11:01,812 drone akan membawa kita kembali pada sang ratu. 223 00:11:01,814 --> 00:11:03,214 Dan saat kau menemukan sang ratu? 224 00:11:04,350 --> 00:11:06,750 Rick masih mengerjakan bagian itu. 225 00:11:06,752 --> 00:11:08,519 Batas waktumu semakin maju. 226 00:11:08,521 --> 00:11:10,020 Bukan hari. 227 00:11:10,022 --> 00:11:12,690 Tapi jam. 228 00:11:17,330 --> 00:11:19,230 Apa menurutmu kita bisa lolos 229 00:11:19,232 --> 00:11:21,298 dengan tak mengundang Damon ke pernikahan? 230 00:11:21,300 --> 00:11:23,601 Maksudku, jika kita bisa menyelamatkannya? 231 00:11:24,837 --> 00:11:26,670 Dia akan jadi ipar laki-lakimu. 232 00:11:26,672 --> 00:11:28,772 dan kemungkinan, sahabat Stefan. 233 00:11:28,774 --> 00:11:30,040 Maaf. 234 00:11:30,042 --> 00:11:32,343 Baiklah. 235 00:11:32,345 --> 00:11:34,349 Tapi dia tak akan duduk di meja depan. 236 00:11:36,582 --> 00:11:38,516 Dimana semua pelurunya? 237 00:11:41,487 --> 00:11:44,221 Kau menghubungiku dari teleponmu? 238 00:11:44,223 --> 00:11:45,990 Hebat. 239 00:11:45,992 --> 00:11:47,858 Apa yang membuatmu berpikir aku tak akan melacaknya? 240 00:11:47,860 --> 00:11:50,261 Tak perlu... Aku di sekolah. 241 00:11:50,263 --> 00:11:51,545 Kenapa kau mengatakan itu? 242 00:11:51,570 --> 00:11:53,831 Karena aku butuh bantuan. 243 00:11:53,833 --> 00:11:55,833 Dan apakah itu? 244 00:11:55,835 --> 00:11:58,435 Apapun keinginanmu untuk menyelamatkanku, 245 00:11:58,437 --> 00:12:02,139 Aku butuh itu sekarang. 246 00:12:04,043 --> 00:12:06,076 Aku mulai mempertimbangkan tempat pernikahan. 247 00:12:06,078 --> 00:12:07,912 Kucari situs tempat di Mystic Falls 248 00:12:07,914 --> 00:12:10,147 hanya kekejaman yang mengerikan. 249 00:12:13,586 --> 00:12:15,452 Hi, Bonnie. 250 00:12:15,454 --> 00:12:17,054 Aku Sybil. 251 00:12:18,206 --> 00:12:21,040 Senang akhirnya bertemu denganmu. 252 00:12:31,213 --> 00:12:33,088 Ini sungguh pekerjaan yang hebat. 253 00:12:33,090 --> 00:12:34,656 Caroline, kan? 254 00:12:34,658 --> 00:12:36,958 Aku tak yakin tentang naik di atas unicorn, 255 00:12:36,960 --> 00:12:40,829 tapi aku suka charmeuse dan desain tiara indah ini. 256 00:12:40,831 --> 00:12:44,433 Aku membuat itu saat kelas enam, jadi selamat. 257 00:12:44,435 --> 00:12:47,269 Kau punya selera mode usia 11 tahun. 258 00:12:47,271 --> 00:12:50,572 Aku hanya ingin tahu di mana Bonnie. 259 00:12:50,574 --> 00:12:52,441 Scrapbooking bukan keahlianku. 260 00:12:52,443 --> 00:12:54,343 Apa yang kau mau? / Sederhana. 261 00:12:54,345 --> 00:12:56,945 Aku ingin tahu apa yang membuatmu begitu istimewa. 262 00:12:56,947 --> 00:12:59,614 Apa yang ada padamu yang telah membuat Enzo dan Damon 263 00:12:59,616 --> 00:13:03,484 mengagumi kuku terawat jemarimu? 264 00:13:03,508 --> 00:13:05,508 Maksudku, aku paham Enzo. 265 00:13:05,622 --> 00:13:07,356 Aksen, penyihir 266 00:13:07,358 --> 00:13:08,824 masalah vampire. 267 00:13:08,826 --> 00:13:10,058 Tidak... 268 00:13:10,060 --> 00:13:13,693 Damon lah yang membuatku bingung. 269 00:13:13,764 --> 00:13:15,597 Apa kalian pernah... 270 00:13:15,599 --> 00:13:16,832 kau tahu... 271 00:13:16,834 --> 00:13:18,133 Tidak. 272 00:13:18,135 --> 00:13:19,601 Selama itu, sendirian di dunia penjara. 273 00:13:19,603 --> 00:13:21,223 hari yang sama di ulangi. 274 00:13:21,248 --> 00:13:24,223 Kau pasti melakukan sesuatu karena bosan disana. 275 00:13:24,248 --> 00:13:25,207 Tidak. 276 00:13:25,209 --> 00:13:26,241 Yang benar saja? 277 00:13:26,243 --> 00:13:28,777 Lihatlah, kau cantik. 278 00:13:28,779 --> 00:13:30,712 Ku akui itu, aku tidak buta. 279 00:13:30,714 --> 00:13:32,414 Dan begitu juga Damon. 280 00:13:32,416 --> 00:13:34,383 Jika kau tak menyadari itu, 281 00:13:34,385 --> 00:13:36,351 sungguh seksi, Maksudku... 282 00:13:36,353 --> 00:13:38,854 ... Kau tak bisa mengeja Damon tanpa "damn." 283 00:13:38,856 --> 00:13:41,089 Strictly platonic? 284 00:13:41,091 --> 00:13:42,624 Sungguh? 285 00:13:42,626 --> 00:13:44,025 Wow. 286 00:13:44,027 --> 00:13:45,427 Bagus buatmu. 287 00:13:45,429 --> 00:13:47,028 Itu tidak menjelaskan bagaimana kau menginspirasi 288 00:13:47,030 --> 00:13:48,864 begitu banyak pengabdian dalam dua pria 289 00:13:48,866 --> 00:13:50,098 yang seharusnya 290 00:13:50,100 --> 00:13:52,868 benar-benar tunduk padaku. 291 00:13:52,870 --> 00:13:56,503 Bagaiman kalau kita duduk dan bicara hati ke hati? 292 00:13:57,975 --> 00:13:59,307 Aku bisa memaksamu. 293 00:14:00,144 --> 00:14:02,277 Tapi itu akan sangat menyakitkan. 294 00:14:02,279 --> 00:14:05,547 Dan akan membuat rambutmu berantakan. 295 00:14:07,751 --> 00:14:11,488 Tidak ada dalam catatan sejarah tentang senjata seperti ini. 296 00:14:11,522 --> 00:14:13,021 Tolong bilang ada "tapi". 297 00:14:13,023 --> 00:14:14,423 Tapi aku punya teori. 298 00:14:14,425 --> 00:14:15,891 Baiklah. jadi... 299 00:14:15,893 --> 00:14:17,859 dengan asumsi bahwa simbol terukir itu 300 00:14:17,861 --> 00:14:20,595 punya koneksi ke neraka, 301 00:14:20,597 --> 00:14:22,917 apa yang pertama kau pikiran saat berpikir soal neraka? 302 00:14:24,001 --> 00:14:25,600 Sang iblis bukan? 303 00:14:25,602 --> 00:14:27,102 Dan apa gambaran yang paling umum 304 00:14:27,104 --> 00:14:28,370 dari sang iblis? 305 00:14:28,372 --> 00:14:29,783 Seseorang dengan warna merah. 306 00:14:29,808 --> 00:14:31,606 ekor runcing. 307 00:14:31,608 --> 00:14:34,476 Dengan garpu rumput. / Ding-ding-ding. 308 00:14:34,478 --> 00:14:37,617 Baik, dalam tradisi abad pertengahan, garpu rumput melambangkan 309 00:14:37,642 --> 00:14:39,481 pemisahan gandum dari jerami. 310 00:14:39,483 --> 00:14:41,216 Yang jelas kiasan 311 00:14:41,218 --> 00:14:43,185 untuk jiwa yang baik akan ke surga dan jiwa jahat akan 312 00:14:43,187 --> 00:14:45,454 ke ruang bawah tanah yang berapi/neraka. 313 00:14:45,456 --> 00:14:47,088 seharusnya itu ada tiga gigi? 314 00:14:47,090 --> 00:14:50,158 Tidak di tahun 2200 SM ketika ditiru. 315 00:14:50,160 --> 00:14:52,394 Tanah di sekitar Mediterania berbatu. 316 00:14:52,396 --> 00:14:55,464 Jadi gigi garpu rumput itu hanya memiliki dua. 317 00:14:55,466 --> 00:14:57,032 Itu semua sangat menarik, 318 00:14:57,034 --> 00:14:58,300 tapi itu tak memberi tahu kita apapun 319 00:14:58,302 --> 00:14:59,568 tentang hubungannya dengan sirene, 320 00:14:59,570 --> 00:15:01,937 Bagaimana kita menggunakannya... / Kita? 321 00:15:01,939 --> 00:15:04,338 Mengapa kita harus menggunakannya? Seakan ini adalah nyata? 322 00:15:04,440 --> 00:15:05,607 Semacam senjata ajaib? 323 00:15:05,609 --> 00:15:07,108 Ayolah, kau tahu maksudku. / Tidak. 324 00:15:07,110 --> 00:15:09,344 Jujur saja tidak. Kau yakin ini untuk sebuah buku? 325 00:15:09,346 --> 00:15:10,986 Karena kau memperlakukannya seperti nyawa dipertaruhkan. 326 00:15:11,010 --> 00:15:12,777 Lebih buruk. 327 00:15:14,785 --> 00:15:17,285 Kepemilikan. 328 00:15:17,287 --> 00:15:20,222 Sekarang teruslah menggali. 329 00:15:23,760 --> 00:15:26,928 Lihatlah apakah ini semua semacam perangkap rumit, 330 00:15:26,930 --> 00:15:30,065 kita mungkin juga melompat ke bagian di mana kau melompati itu. 331 00:15:30,067 --> 00:15:32,601 Tidak ada perangkap, kerumitan atau sebaliknya. 332 00:15:32,603 --> 00:15:35,170 Aku hanya butuh bantuanmu. 333 00:15:35,172 --> 00:15:37,739 Dengan apa? 334 00:15:39,009 --> 00:15:40,951 Aku tak bisa bilang. 335 00:15:40,976 --> 00:15:43,623 Tidak, maksudku aku sungguh tak bisa memberitahumu. 336 00:15:43,648 --> 00:15:46,882 Secara fisik aku tak bisa membuat diriku membentuk kata-kata. 337 00:15:46,884 --> 00:15:49,784 Masalah soal Sybil, dia kurang mahir soal kehendak bebas. 338 00:15:49,786 --> 00:15:52,153 Dia membajak otakku. 339 00:15:52,155 --> 00:15:53,889 Setiap kali kucoba dan membentuk kata-kata 340 00:15:53,891 --> 00:15:55,156 untuk memberitahumu apa yang terjadi, 341 00:15:55,158 --> 00:15:57,292 aku jadi tak bisa berkata apapun. 342 00:15:57,294 --> 00:16:00,128 Jiak kau tak bisa memberitahuku cara menyelamatkanmu, aku akan bingung, 343 00:16:00,130 --> 00:16:03,064 karena aku kehabisan cara untuk menarikmu kembali dari tepi jurang. 344 00:16:03,066 --> 00:16:04,917 Kedengaranya seperti seseorang sudah menyerah. 345 00:16:04,942 --> 00:16:05,734 Belum. 346 00:16:05,736 --> 00:16:07,569 Tapi aku tak akan membiarkan Elena bangun 347 00:16:07,571 --> 00:16:09,558 mengetahuimu membunuh sahabatnya. 348 00:16:09,583 --> 00:16:11,406 Ini bukan untuk Bonnie. 349 00:16:11,408 --> 00:16:13,742 Kalau begitu buat siapa? 350 00:16:24,621 --> 00:16:27,989 Jadi, Bonnie, apa rahasiamu? 351 00:16:27,991 --> 00:16:30,458 Apa yang Damon dan Enzo lihat darimu? 352 00:16:30,460 --> 00:16:32,727 Aku tak tahu. 353 00:16:32,729 --> 00:16:34,262 Ayolah Bonnie. 354 00:16:34,264 --> 00:16:36,831 Tentunya kau bisa memikirkan sesuatu. / Asal kau tahu, 355 00:16:36,833 --> 00:16:39,768 apapun yang coba kau lakukan di sini, itu tak akan berhasil 356 00:16:39,770 --> 00:16:41,803 Kau tak akan mendapatkan apa yang kau inginkan. 357 00:16:41,805 --> 00:16:44,039 Sesuatu yang harus kau ketahui tentang Bonnie 358 00:16:44,041 --> 00:16:46,641 dia sangat setia 359 00:16:46,643 --> 00:16:49,778 dan dia akan melakukan apapun untuk orang-orang yang dia sayanginya. 360 00:16:52,241 --> 00:16:54,247 Benarkah? 361 00:16:55,419 --> 00:16:58,286 Itulah sesuatu yang bisa kita sepakati. 362 00:16:58,288 --> 00:17:01,356 Jadi, kau akan melakukan apapun demi Damon dan Enzo? 363 00:17:01,358 --> 00:17:03,515 Seperti, apapun? 364 00:17:03,540 --> 00:17:06,094 Maksudku, sebarapa jauh kesungguhanmu itu? 365 00:17:07,130 --> 00:17:09,731 Bagaimana jika kau harus memilih di antara mereka? 366 00:17:13,036 --> 00:17:14,669 Jadi begini. 367 00:17:14,671 --> 00:17:17,305 Aku butuh dua prajurit yang setia, 368 00:17:17,307 --> 00:17:21,908 dan tampaknya, keduanya tak bisa lepas dari masa lalu mereka. 369 00:17:21,912 --> 00:17:23,878 Ini akan bekerja pada kepercayaanku. 370 00:17:23,880 --> 00:17:25,113 Jadi, aku menyadari, 371 00:17:25,115 --> 00:17:26,881 Aku hanya butuh salah satu dari mereka. 372 00:17:26,883 --> 00:17:28,550 Yang lainnya akan mati 373 00:17:28,552 --> 00:17:32,354 dan hidup selamanya dalam kegelapan dan penderitaan. 374 00:17:34,091 --> 00:17:35,790 Jadi... 375 00:17:35,792 --> 00:17:37,726 Bonnie harus memilih. 376 00:17:38,629 --> 00:17:40,328 Kau gila. / Tidak. 377 00:17:40,330 --> 00:17:42,197 Aku sangat tua, 378 00:17:42,199 --> 00:17:45,834 sangat mengendalikan keinginanku dan sangat kesal. 379 00:17:46,970 --> 00:17:49,270 Pilih. 380 00:17:49,272 --> 00:17:50,707 Aku paham. 381 00:17:51,531 --> 00:17:52,708 Kau hanya cemburu. 382 00:17:52,709 --> 00:17:55,443 Kau melihat cinta yang tak harus dipaksa. 383 00:17:55,445 --> 00:17:58,780 Sebuah cinta yang tak sepertimu. Kau mengancamnya. 384 00:17:58,782 --> 00:18:00,515 Jadi, tentu saja kau harus menghancurkannya 385 00:18:00,517 --> 00:18:03,517 dalam permainan paling sadis yang bisa kau bayangkan. 386 00:18:03,519 --> 00:18:04,486 Lupakan saja. 387 00:18:04,488 --> 00:18:06,154 Aku tak mau. 388 00:18:06,156 --> 00:18:07,589 Kau tak asik. 389 00:18:07,591 --> 00:18:09,324 Kau tahu apa yang menyenangkan? 390 00:18:09,326 --> 00:18:11,026 Roma kuno. 391 00:18:13,030 --> 00:18:14,863 Colosseum. 392 00:18:14,865 --> 00:18:15,897 Gladiators. 393 00:18:15,899 --> 00:18:18,133 Berkeringat, pria dibasahi minyak 394 00:18:18,135 --> 00:18:20,068 saling lempar satu sama lain. 395 00:18:20,093 --> 00:18:21,713 Begitu seksi. 396 00:18:21,738 --> 00:18:25,206 Kalian akan segera melihat apa yang kumaskud. 397 00:18:26,109 --> 00:18:28,143 Tepat dalam 12 menit. 398 00:18:28,145 --> 00:18:30,779 Damon dan Enzo akan bertarung sampai mati. 399 00:18:30,781 --> 00:18:33,815 Mereka tak punya pilihan. 400 00:18:33,817 --> 00:18:36,584 Aku menghendaki begitu. 401 00:18:36,586 --> 00:18:38,987 Salah satu dari mereka akan kalah. 402 00:18:38,989 --> 00:18:40,955 Jadi, jika kau tak akan memilih, 403 00:18:40,957 --> 00:18:43,024 maka kurasa kita akan membiarkan mereka 404 00:18:43,026 --> 00:18:46,194 menyelesaikan di antara mereka sendiri. 405 00:18:51,048 --> 00:18:53,015 Baiklah, Aku tak memotong itu ke dalam bentuk bintang 406 00:18:53,017 --> 00:18:55,417 seperti yang Seline lakukan, tapi aku punya sesuatu yang keren 407 00:18:55,419 --> 00:18:57,727 bentuk persegi buat kalian. / Aku duluan. 408 00:18:57,752 --> 00:18:59,154 Tapi aku yang lebih dulu. / Anak-anak. 409 00:18:59,156 --> 00:19:00,489 Lizzie... 410 00:19:00,491 --> 00:19:02,442 Taruh itu sekarang. 411 00:19:02,467 --> 00:19:05,185 Tapi ayah, aku mendapatkannya lebih dulu. / Ayah bilang jatuhkan. 412 00:19:05,856 --> 00:19:08,990 Ayah, hentikan itu! 413 00:19:08,992 --> 00:19:11,059 Ayah! 414 00:19:12,295 --> 00:19:13,928 Shh... 415 00:19:13,930 --> 00:19:16,765 Astaga, apa mereka tak apa-apa? Apa mereka terluka? 416 00:19:16,790 --> 00:19:18,229 Maafkan aku membiarkan benda itu. 417 00:19:18,231 --> 00:19:19,797 Tak apa-apa. 418 00:19:19,799 --> 00:19:22,133 Kau benar soal menjadi garpu rumput itu. 419 00:19:22,135 --> 00:19:23,367 Sungguh. 420 00:19:23,369 --> 00:19:24,769 Penekanan pada "nada." 421 00:19:25,772 --> 00:19:27,939 Ini garpu tala. 422 00:19:38,985 --> 00:19:42,053 Kenapa mobil ini terus bersuara? 423 00:19:42,055 --> 00:19:45,556 Oh itu mengingatkanmu untuk memakai sabuk pengaman. 424 00:19:45,558 --> 00:19:48,559 Kau bisa mengingatkan "sabuk pengaman ini" kalau aku abadi. 425 00:19:48,561 --> 00:19:50,628 Beginikah caramu memilih menghabiskan karuniamu. 426 00:19:50,630 --> 00:19:54,298 Kau baru saja keluar dari 200 tahun penahanan. 427 00:19:54,300 --> 00:19:56,501 Mengapa kau tak pergi ke sebuah pantai di Saint-Tropez 428 00:19:56,503 --> 00:20:00,171 sirening Channing Tatum untuk mendapatkan pijatan kaki? 429 00:20:02,976 --> 00:20:05,143 Jangan tersinggung, tapi kau harus mengakui 430 00:20:05,145 --> 00:20:06,477 yang kelihatannya agak kecil untuk... 431 00:20:06,479 --> 00:20:08,846 makhluk mitologi dengan wujudmu itu. 432 00:20:08,848 --> 00:20:10,314 Itu karena kau tak tahu 433 00:20:10,316 --> 00:20:12,350 keangkeran apa yang menantimu. 434 00:20:12,352 --> 00:20:13,651 Ayo bergegaslah. 435 00:20:13,653 --> 00:20:16,187 Kita tak boleh melewatkan ronde satu. 436 00:20:22,362 --> 00:20:23,694 Soal inikah yang kau maksudkan? 437 00:20:23,696 --> 00:20:26,898 Kalian bertarung sampai mati? 438 00:20:26,900 --> 00:20:28,900 Aku tak tahu soal bagian "satu sama lain". 439 00:20:28,902 --> 00:20:31,169 Itulah alasanku meminta bantuanmu. 440 00:20:31,171 --> 00:20:33,704 Jadi kau tak mau aku membantumu melawan Sybil. 441 00:20:33,706 --> 00:20:35,706 Kau sebenarnya ingin aku membantumu melawan Enzo? 442 00:20:35,708 --> 00:20:37,775 Ya, sungguh pertarungan yang adil. / Hei kawan. 443 00:20:37,777 --> 00:20:39,677 Tak ada ucapan Sybil yang bilang apapun 444 00:20:39,679 --> 00:20:41,312 mengenai tanpa bantuan. 445 00:20:41,314 --> 00:20:43,614 Dan itu bukan salahku kau tak punya satupun teman 446 00:20:43,616 --> 00:20:45,416 yang membelamu. / Oh, ya. 447 00:20:45,418 --> 00:20:48,452 Begitu naifnya aku yang berfikir bahwa kau adalah temanku. 448 00:20:48,454 --> 00:20:50,087 Aku mencoba jadi temanmu, Enzo. 449 00:20:50,089 --> 00:20:51,355 Mencoba meyakinkanmu untuk menyerahkan diri 450 00:20:51,357 --> 00:20:53,658 pada Sybil. / Hey. Jika Enzo 451 00:20:53,660 --> 00:20:56,027 jika bisa melawan ini, kenapa kau tidak? 452 00:20:56,029 --> 00:20:58,629 Karena itu sia-sia, Stefan. 453 00:20:58,631 --> 00:21:00,431 Kita dalam kekacauan ini 454 00:21:00,433 --> 00:21:02,066 karena Enzo menolak menerima kenyataan itu. 455 00:21:02,068 --> 00:21:03,768 Jika saja Enzo menyerahkan diri sepenuhnya 456 00:21:03,770 --> 00:21:06,304 pada Sybil, kita tak akan disini. 457 00:21:06,306 --> 00:21:09,640 Kau tak bisa membunuh Enzo. Bonnie tak akan memaafkanmu. 458 00:21:09,642 --> 00:21:11,043 Jangan repot-repot kawan. 459 00:21:11,567 --> 00:21:13,567 Otak nya sudah dikacaukan 460 00:21:14,047 --> 00:21:16,547 dia bermain-main di alam bawah sadar Damon. 461 00:21:16,549 --> 00:21:18,449 Tuhan hanya tahu kerusakan yang dia lakukan. 462 00:21:20,320 --> 00:21:22,587 Lima menit. 463 00:21:22,589 --> 00:21:24,222 Ini menarik. 464 00:21:24,224 --> 00:21:27,091 Oh, ayolah, apa yang terjadi dengan 465 00:21:27,093 --> 00:21:28,659 ocehanmu itu? 466 00:21:28,661 --> 00:21:30,228 Oh, baiklah. 467 00:21:30,230 --> 00:21:32,029 Mungkin mudah bicara 468 00:21:32,031 --> 00:21:34,432 jika kau punya sihir. 469 00:21:34,434 --> 00:21:35,533 Ada apa? 470 00:21:35,535 --> 00:21:38,636 Apakah seseorang merasa tak berdaya sekarang? 471 00:21:38,638 --> 00:21:40,771 Begini saja sayang. 472 00:21:40,773 --> 00:21:44,575 Kau sebenarnya punya semua kekuatan itu. 473 00:21:44,577 --> 00:21:47,378 Katakan saja kalimatnya, dan kau bisa memutuskan 474 00:21:47,380 --> 00:21:50,081 siapa yang bisa hidup dan siapa yang akan menghabiskan 475 00:21:50,083 --> 00:21:54,151 sisa keabadiannya dalam siksaan emosional selamanya. 476 00:21:54,153 --> 00:21:56,453 Kalian tahu mengenai itu bukan? 477 00:21:57,490 --> 00:21:59,790 Mereka monster pembunuh. 478 00:21:59,792 --> 00:22:02,994 Mereka sudah melakukan hal terburuk yang tak terbayangkan. 479 00:22:02,996 --> 00:22:05,062 Dimana memangnya menurutmu mereka akan berada? 480 00:22:05,064 --> 00:22:07,164 Di surga? 481 00:22:07,166 --> 00:22:09,166 Tidak. 482 00:22:09,168 --> 00:22:11,869 Mereka akan ditempat di tempat lain, 483 00:22:11,871 --> 00:22:13,337 yang semuanya akan tahu 484 00:22:13,339 --> 00:22:15,139 adalah kesendirian dan keputusasaan 485 00:22:15,141 --> 00:22:17,475 terus menerus dan selamanya. 486 00:22:17,477 --> 00:22:19,543 Kalian lupa bahwa 487 00:22:19,545 --> 00:22:21,979 Aku sudah tak peduli apapun lagi. 488 00:22:23,516 --> 00:22:25,683 Aku hanya mencoba bertahan. 489 00:22:25,685 --> 00:22:27,184 Dia dan aku tahu 490 00:22:27,186 --> 00:22:29,020 apa yang menanti kita jika kita tak bertarung. 491 00:22:30,523 --> 00:22:32,390 Bagaimana denganmu Caroline? 492 00:22:32,392 --> 00:22:34,492 Bagaimana menurutmu apa yang akan Bonnie lakukan? 493 00:22:39,966 --> 00:22:41,899 Oh, menurutmu Stefan 494 00:22:41,901 --> 00:22:43,768 akan menyelamatkan Bonnie 495 00:22:43,770 --> 00:22:46,203 dari apa yang harus Bonnie pilih. 496 00:22:47,774 --> 00:22:50,141 Kau terlalu yakin dengan tunanganmu itu. 497 00:22:50,166 --> 00:22:52,310 Enzo... kau harus pergi. 498 00:22:52,312 --> 00:22:54,711 Kurasa aku tak punya kebebasan yang kuat untuk melakukan itu. 499 00:22:54,781 --> 00:22:56,547 Stefan... 500 00:22:56,549 --> 00:22:57,982 apa yang kau lakukan? 501 00:22:57,984 --> 00:23:00,217 Aku tak mengajakmu kemari untuk bertamasya. 502 00:23:00,219 --> 00:23:02,920 Saat Damon dan Enzo mulai bertarung, 503 00:23:02,922 --> 00:23:07,391 menurutmu Stefan akan membiarkan Enzo membunuh kakaknya? 504 00:23:07,393 --> 00:23:10,294 Tidak. Dia akan memilih Damon. 505 00:23:10,296 --> 00:23:12,897 Aku mengajakmu kemari karena kau adikku. 506 00:23:12,899 --> 00:23:14,198 Ketika jarum jam menunjukan pukul 3:00, 507 00:23:14,200 --> 00:23:16,432 Aku akan mengandalkanmu untuk mengingatkan itu. 508 00:23:16,436 --> 00:23:17,635 Aw. 509 00:23:17,637 --> 00:23:19,370 Enzo yang malang. 510 00:23:19,372 --> 00:23:21,038 Tak ada yang memilihnya. 511 00:23:21,040 --> 00:23:23,507 Kau bahkan tak akan memilihnya, Bonnie. 512 00:23:23,509 --> 00:23:25,609 Apakah kau akan berdiam saja 513 00:23:25,611 --> 00:23:28,546 dan membiarkan Enzo mati? 514 00:23:28,548 --> 00:23:30,665 Tidak. 515 00:23:36,356 --> 00:23:37,922 Kau tak apa-apa? 516 00:23:37,924 --> 00:23:39,557 Oh. Ya. 517 00:23:39,559 --> 00:23:41,333 Dia belum mati. 518 00:23:42,729 --> 00:23:45,296 Kurasa sekarang dia harus berjalan. 519 00:24:19,273 --> 00:24:22,272 Aku tak akan membiarkan kalian saling bunuh. 520 00:24:22,276 --> 00:24:25,210 Menurutmu aku menginginkan ini? 521 00:24:25,212 --> 00:24:26,778 Dia tak akan berhenti, Stefan. 522 00:24:26,780 --> 00:24:28,180 Tapi aku akan melumpuhkannya jika harus. 523 00:24:28,182 --> 00:24:30,649 Jika kau menghalangiku, Aku akan membunuhmu juga. 524 00:25:07,121 --> 00:25:10,889 Kita akan tepat waktu. 525 00:25:10,891 --> 00:25:13,358 Tidak, Sybil benar. 526 00:25:13,360 --> 00:25:17,729 Stefan akan melindungi Damon tak peduli apapun itu. 527 00:25:17,731 --> 00:25:19,131 Aku tak bisa menolongnya. 528 00:25:19,133 --> 00:25:21,199 Aku tak punya kekuatan. 529 00:25:21,201 --> 00:25:24,503 Sybil benar. 530 00:25:24,505 --> 00:25:26,738 Tak ada yang akan berjuang buat Enzo. 531 00:25:32,012 --> 00:25:33,612 Baiklah, anak-anak kutitipkan di tetangga, 532 00:25:33,614 --> 00:25:35,380 Seline akan datang setengah jam lagi 533 00:25:35,382 --> 00:25:36,948 Tolong bilang padanya ada yang harus aku urus. 534 00:25:36,950 --> 00:25:39,341 Ya? Ada nada piano besar yang tak tepat nadanya di suatu tempat? 535 00:25:39,366 --> 00:25:40,427 Kau tahu, Ric, 536 00:25:40,452 --> 00:25:41,841 Aku bisa membantmu lebih baik 537 00:25:41,843 --> 00:25:44,677 dengan "bukumu," atau untuk apapun kode itu, 538 00:25:44,679 --> 00:25:46,230 jika kau bilang apa yang sebenarnya terjadi. 539 00:25:46,254 --> 00:25:48,414 Kau benar. Aku membawa benda ini untuk bertarung 540 00:25:48,416 --> 00:25:51,417 dengan makhluk mitos dari dunia kuno. 541 00:25:51,419 --> 00:25:53,419 Doakan aku. 542 00:26:30,558 --> 00:26:32,324 Sedikit bantuan disini Stefan. 543 00:26:40,598 --> 00:26:43,569 Aku tak bisa membiarkanmu. Caroline, menjauhlah. 544 00:26:43,571 --> 00:26:45,832 Aku sudah janji pada Bonnie. 545 00:27:06,227 --> 00:27:07,493 Astaga... 546 00:27:07,495 --> 00:27:08,894 Damon, jangan. 547 00:27:08,896 --> 00:27:10,262 Damon? 548 00:27:10,264 --> 00:27:11,664 Kumohon. 549 00:27:11,666 --> 00:27:13,899 Kumohon lawan semua ini. 550 00:27:16,806 --> 00:27:18,637 Aku tahu kau bisa. 551 00:27:19,083 --> 00:27:21,150 Damon, dia temanmu. 552 00:27:22,523 --> 00:27:24,289 Hentikan! 553 00:27:24,291 --> 00:27:26,792 Dia tak bisa. 554 00:27:26,794 --> 00:27:29,161 Satu-satunya yang bisa menghentikan Damon adalah kau. 555 00:27:29,163 --> 00:27:30,228 Pilihlah. 556 00:27:33,400 --> 00:27:35,067 Kumohon, Damon. Damon! 557 00:27:35,069 --> 00:27:36,735 Damon, jangan biarkan aku melakukan ini! 558 00:27:36,737 --> 00:27:40,205 Maaf untuk tak menyesal, Bon. 559 00:27:42,276 --> 00:27:44,009 Aku pilih Enzo! 560 00:27:47,347 --> 00:27:49,214 Apa? / Damon? 561 00:27:49,216 --> 00:27:53,684 Lepaskan tanganmu dari jantung pria itu. 562 00:28:03,363 --> 00:28:05,430 Tidak. Bonnie, 563 00:28:05,432 --> 00:28:07,699 jangan lakukan ini padaku. 564 00:28:07,701 --> 00:28:11,103 Aku tahu jauh di lubuk hatimu, 565 00:28:11,105 --> 00:28:13,505 masih ada bagian yang tersisa darimu. 566 00:28:13,507 --> 00:28:15,907 Dia tak mungkin mengambil semuanya. 567 00:28:15,909 --> 00:28:17,669 Kau... 568 00:28:17,694 --> 00:28:20,846 terlalu keras kepala untuk membiarkan hal itu terjadi. 569 00:28:22,416 --> 00:28:24,349 Aku tahu temanku masih ada disana, 570 00:28:24,351 --> 00:28:25,984 dan aku harus menerima kenyataan itu. 571 00:28:29,189 --> 00:28:32,357 Aku tak bisa membiarkan Enzo mati. 572 00:28:32,359 --> 00:28:35,260 Aku pilih Enzo. 573 00:28:36,964 --> 00:28:40,365 Aku terharu. 574 00:28:40,367 --> 00:28:41,900 Begitu menyentuh. 575 00:28:41,902 --> 00:28:43,368 Begitu kasar. 576 00:28:43,370 --> 00:28:45,237 Aku tahu kemana akan pergi jika aku mati. 577 00:28:45,239 --> 00:28:47,806 Kau tak bisa mengirimku kesana. 578 00:28:47,808 --> 00:28:50,041 Aku akan melawan kalian semua. 579 00:28:50,043 --> 00:28:51,610 Hmm. 580 00:28:51,612 --> 00:28:54,813 Jadi Bonnie tak bisa hidup tanpa Enzo. 581 00:28:54,815 --> 00:28:58,183 Dan jelas, Stefan tak bisa hidup tanpa Damon. 582 00:28:58,185 --> 00:29:01,386 Tapi tak ada yang menanyakan apa yang aku mau. 583 00:29:01,388 --> 00:29:05,454 Kau satu-satunya yang benar-benar berkomitmen di sini, Damon. 584 00:29:05,492 --> 00:29:07,025 Kau aset. 585 00:29:07,027 --> 00:29:09,327 Enzo hanyalah beban. 586 00:29:09,329 --> 00:29:10,495 Jadi... 587 00:29:10,497 --> 00:29:12,831 Kurasa satu-satunya masalahku 588 00:29:12,833 --> 00:29:14,800 adalah denganmu, Bonnie. 589 00:29:16,103 --> 00:29:18,570 Kau salah memilih. 590 00:29:18,572 --> 00:29:21,506 Itu sebabanya akan kubiarkan Damon membunuhmu. 591 00:29:21,508 --> 00:29:23,475 Apa? 592 00:29:24,912 --> 00:29:27,412 Damon membunuh Bonnie, Aku akan membunuhmu, 593 00:29:27,414 --> 00:29:29,781 lalu kita semua bisa melanjutkan hidup kita. 594 00:29:29,783 --> 00:29:30,786 Kecuali... 595 00:29:31,610 --> 00:29:33,610 kau memberikan apa yang aku mau. 596 00:29:35,722 --> 00:29:38,857 Matikan sisi kemanusiaanmu, berjanjilah akan setia padaku, 597 00:29:38,859 --> 00:29:41,193 dan kita semua bisa bahagia. 598 00:29:41,195 --> 00:29:43,195 Janji kelingking. 599 00:29:43,197 --> 00:29:45,397 Jangan percaya padanya. 600 00:29:47,167 --> 00:29:49,334 Maaf cinta. 601 00:29:49,336 --> 00:29:50,761 Aku tak melihat ada pilihan lain. 602 00:29:50,786 --> 00:29:52,170 Enzo. 603 00:29:52,172 --> 00:29:53,839 Jangan. 604 00:29:53,841 --> 00:29:56,007 Ya, Enzo, lakukanlah. 605 00:29:56,009 --> 00:29:57,876 Kau tahu kau mengingankannya. 606 00:29:57,878 --> 00:30:00,378 Ayolah, ini adalah kemurahan hati 607 00:30:00,380 --> 00:30:02,447 Kau telah melihat apa yang terjadi ketika kau mati. 608 00:30:02,449 --> 00:30:05,283 Bagaimana jika Bonnie berhargamu dapat takdir yang sama? 609 00:30:05,285 --> 00:30:07,619 Selamatkan dirimu. 610 00:30:07,621 --> 00:30:10,689 Selamatkan cinta sejatimu. 611 00:30:10,691 --> 00:30:12,624 Lakukan. 612 00:30:16,063 --> 00:30:19,000 Bonnie, Bonnie... / Apa yang kau lakukan? 613 00:30:19,025 --> 00:30:22,267 ...Jika ada yang bisa menarikku kembali dari jurang, itu adalah dirimu. 614 00:30:22,269 --> 00:30:23,535 Aku tahu kau bisa. 615 00:30:23,537 --> 00:30:24,803 Tidak. 616 00:30:24,805 --> 00:30:26,705 Tidak. 617 00:30:26,707 --> 00:30:28,440 Tidak. 618 00:30:28,442 --> 00:30:30,575 Tidak. 619 00:30:38,585 --> 00:30:40,719 Tidak. 620 00:30:40,721 --> 00:30:42,954 Tidak. 621 00:31:00,908 --> 00:31:02,307 Akhirnya. 622 00:31:02,309 --> 00:31:04,609 Bukankah tak sulit? 623 00:31:06,200 --> 00:31:07,946 Satu hal lagi, 624 00:31:07,948 --> 00:31:09,281 kau keberatan jika kutarik ucapanku 625 00:31:09,283 --> 00:31:11,516 soal mengampuni Bonnie? 626 00:31:13,020 --> 00:31:15,587 Aku tak keberatan. 627 00:31:17,858 --> 00:31:19,991 Kau yang paling hebat. 628 00:31:21,128 --> 00:31:22,327 Bonnie, 629 00:31:22,329 --> 00:31:24,562 Akan kuhitung mulai dari sepuluh, 630 00:31:24,564 --> 00:31:27,966 lalu akan kubiarkan Damon menyelesaikan apa yang dia mulai. 631 00:31:27,968 --> 00:31:29,801 Sepuluh. 632 00:31:29,803 --> 00:31:31,369 Sembilan. 633 00:31:31,371 --> 00:31:32,737 Enzo, kau yakin tak keberatan 634 00:31:32,739 --> 00:31:34,973 jika Damon mencabik-cabik pacarmu? 635 00:31:34,975 --> 00:31:36,508 Tidak. 636 00:31:36,510 --> 00:31:38,176 Delapan. 637 00:31:38,178 --> 00:31:41,445 Cintamu begitu gigih. 638 00:31:41,548 --> 00:31:43,148 Tujuh. Sepertinya 639 00:31:43,150 --> 00:31:44,649 Enzo tak akan menolongmu. 640 00:31:44,651 --> 00:31:46,384 Enam. 641 00:31:46,386 --> 00:31:51,089 Sudah dipastikan Stefan dan Caroline tak akan banyak membantu juga. 642 00:31:51,091 --> 00:31:52,326 Lima. 643 00:31:52,350 --> 00:31:53,427 Bonnie, 644 00:31:53,451 --> 00:31:55,451 kau sungguh harus berlari sekarang. 645 00:31:56,175 --> 00:31:57,175 Empat. 646 00:32:13,388 --> 00:32:15,855 Damon, hentikan! 647 00:32:15,857 --> 00:32:18,224 Kumohon. 648 00:32:18,226 --> 00:32:21,660 Katakan permintaan terakhirmu, Bonnie. 649 00:32:22,797 --> 00:32:25,264 Ini adalah pilihan yang banyak. 650 00:32:25,266 --> 00:32:27,166 Gigitan di leher, 651 00:32:27,168 --> 00:32:28,868 jantung dicabut, 652 00:32:28,870 --> 00:32:31,415 atau merobek tenggorokanmu? 653 00:32:34,909 --> 00:32:37,809 Aku tak mengenalmu, tapi... 654 00:33:03,571 --> 00:33:05,304 Damon, ini sudah usai. 655 00:33:05,306 --> 00:33:06,672 Kau bebas sekarang. 656 00:33:06,674 --> 00:33:08,140 Kuharap bisa seperti itu, Stefan, 657 00:33:08,142 --> 00:33:10,176 tapi pekerjaanku dengannya baru saja dimuali. 658 00:33:10,178 --> 00:33:11,677 Pekerjaan apa? 659 00:33:11,679 --> 00:33:13,913 Apa yang dia mau darimu? 660 00:33:13,915 --> 00:33:17,149 Aku tak bisa berkata apapun adikku. 661 00:33:34,954 --> 00:33:37,655 Mungkin sekarang kita bisa dapat jawaban. 662 00:33:40,150 --> 00:33:42,517 Kau yakin bisa mengatasi Enzo? 663 00:33:42,519 --> 00:33:44,686 Aku akan baik-baik saja. 664 00:33:44,688 --> 00:33:48,112 Kau tahu, jika kau butuh bantuanku... 665 00:33:48,137 --> 00:33:49,858 Kubilang aku baik-baik saja. 666 00:33:49,860 --> 00:33:51,993 Baiklah. 667 00:33:51,995 --> 00:33:55,864 Jika kau yang berkehendak. Kau akan memilih Damon. 668 00:33:58,068 --> 00:34:00,368 Ya. 669 00:34:00,370 --> 00:34:02,504 Dan kau masih melakukannya saat kau tahu 670 00:34:02,506 --> 00:34:05,073 saat kau tahu Enzo masih melawan Sybil. 671 00:34:05,075 --> 00:34:08,109 Seseorang yang mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan kita. 672 00:34:08,111 --> 00:34:10,111 Ya. / Biar kutanya sesuatu. 673 00:34:10,113 --> 00:34:12,847 Apa yang telah Damon lakukan? 674 00:34:14,184 --> 00:34:16,551 Selain menyerah. 675 00:34:24,661 --> 00:34:27,829 Dia tak bermaksud seperti tu. Dia hanya kesal. 676 00:34:27,831 --> 00:34:30,432 Aku akan tinggal besama Bonnie malam ini. 677 00:34:30,434 --> 00:34:31,766 Dia membutuhkanku. 678 00:34:31,768 --> 00:34:35,236 Semua ini berat buatnya. 679 00:34:35,238 --> 00:34:38,907 Aku benci kita berada di sisi berlawanan dari perjuangan hari ini. 680 00:34:38,909 --> 00:34:40,942 Aku harus. / Aku tahu. 681 00:34:40,944 --> 00:34:43,812 Aku paham apa yang harus kau lakukan. 682 00:34:43,814 --> 00:34:46,381 Tapi aku membencinya. 683 00:34:48,051 --> 00:34:50,719 Aku benci semua ini 684 00:34:55,258 --> 00:34:57,792 Aku juga benci. 685 00:35:14,578 --> 00:35:17,879 Dear Elena, 686 00:35:17,881 --> 00:35:19,180 di mana harus kumulai? 687 00:35:34,231 --> 00:35:36,931 Sepertinya kau bisa menggunakan itu. 688 00:35:38,568 --> 00:35:40,569 Terima kasih. 689 00:35:40,571 --> 00:35:43,738 Hanya mencoba mencari cara baru menyampaikan berita buruk yang sama. 690 00:35:43,840 --> 00:35:47,976 Kurasa pertunanganmu bisa jadi berita bagus. 691 00:35:47,978 --> 00:35:53,880 Aku yakin aku lupa mengatakan selamat sebelumnya. 692 00:35:53,904 --> 00:35:54,917 Terima kasih. 693 00:35:54,918 --> 00:35:56,317 Meskipun aku tak yakin saat ini aku ingin 694 00:35:56,319 --> 00:35:58,253 untuk menghabiskan hari pertama itu. 695 00:35:58,255 --> 00:36:02,288 Belum lagi Damon mencoba merusak pesta pertunanganku. 696 00:36:02,334 --> 00:36:03,858 Silahkan. 697 00:36:03,860 --> 00:36:05,326 Tinggalkan botolnya. 698 00:36:05,328 --> 00:36:06,961 Terima kasih. 699 00:36:06,963 --> 00:36:09,731 Kau tahu, Aku tak pernah punya saudara. 700 00:36:09,733 --> 00:36:12,667 Damon lah yang paling mendekati soal itu. 701 00:36:12,669 --> 00:36:14,469 Dan dulu aku harus percaya 702 00:36:14,471 --> 00:36:17,105 bahwa kau akan mendapatkanya kembali, 703 00:36:17,107 --> 00:36:19,974 pasti ada cara 704 00:36:19,976 --> 00:36:22,577 untuk melakukan itu lagi. 705 00:36:24,614 --> 00:36:27,248 Aku tak tahu. Ini berbeda. 706 00:36:27,250 --> 00:36:29,818 Tak pernah kulihat dia seperti ini sebelumnya. 707 00:36:29,820 --> 00:36:32,086 Aku sungguh berharap saat kita melenyapkan Sybil, 708 00:36:32,088 --> 00:36:34,622 itu akan menghancurkan apapun kendali yang dia dapat darinya. 709 00:36:34,624 --> 00:36:36,424 Bahwa dia akan kembali 710 00:36:36,426 --> 00:36:39,460 pada versi Damon Normal apapun lagi. 711 00:36:39,462 --> 00:36:42,197 Tapi entah kenapa, bagaimanapun, 712 00:36:42,199 --> 00:36:43,898 dia masih menguasainya. 713 00:37:31,815 --> 00:37:33,982 Aku tak tahu kau bisa masak. / Dengar. 714 00:37:33,984 --> 00:37:35,750 kau akan disini seharian, 715 00:37:35,752 --> 00:37:37,719 Aku butuh banyak adonan pancake. 716 00:37:37,721 --> 00:37:40,622 Aku disini karena jelas kau menginginkanku disini. 717 00:37:40,624 --> 00:37:42,457 Kurasa kau sudah melihat cahaya, Damon. 718 00:37:42,459 --> 00:37:45,226 Kau tahu bahwa pengabdian sejati bagiku adalah satu-satunya cara 719 00:37:45,228 --> 00:37:47,595 untuk menyelamatkanmu dari apa yang kau takuti. 720 00:37:47,597 --> 00:37:49,931 Tapi kita masih punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 721 00:37:49,933 --> 00:37:51,399 Benarkah? 722 00:37:51,401 --> 00:37:53,301 Apa lagi yang akan dilakukan? 723 00:37:53,303 --> 00:37:55,570 Kau masih punya banyak ikatan. 724 00:37:55,572 --> 00:37:57,906 Banyak orang yang rela berjuang buatmu. 725 00:37:57,908 --> 00:38:00,174 Mereka yakin kau masih bisa diselamatkan. 726 00:38:00,176 --> 00:38:02,043 Kita harus melakukan itu. 727 00:38:02,045 --> 00:38:04,445 Mereka menyebutnya apa? 728 00:38:04,447 --> 00:38:07,081 Mengubah hati dan pikiran? 729 00:38:23,867 --> 00:38:25,266 Apa kau baik baik saja? 730 00:38:28,238 --> 00:38:31,105 Damon? 731 00:38:32,842 --> 00:38:34,876 Lockwood. 732 00:38:37,347 --> 00:38:40,114 Kudengar belakangan ini kau bukan Damon yang dulu. 733 00:38:40,116 --> 00:38:42,350 Aku tak pernah berubah. 734 00:38:42,352 --> 00:38:44,752 Aku baru saja membuktikan itu. 735 00:38:44,754 --> 00:38:47,755 Pertarunganmu bukan denganku kawan. 736 00:38:57,100 --> 00:39:00,001 Barang bagus. 737 00:39:01,638 --> 00:39:03,972 Masalah Armory standar? 738 00:39:03,974 --> 00:39:08,009 Kau bunuh aku, kau bisa bilang selamat tinggal pada segalanya. 739 00:39:08,011 --> 00:39:10,211 Tak akan ada yang memafkanmu untuk ini. 740 00:39:10,213 --> 00:39:12,146 Kupikir kita sudah melewati itu. 741 00:39:13,717 --> 00:39:16,117 Kau punya pilihan lain. 742 00:39:16,119 --> 00:39:17,685 Menjauhlah. 743 00:39:17,687 --> 00:39:19,854 Lawanlah apapun yang dia perintahkan 744 00:39:19,856 --> 00:39:21,856 dan dapatkan kehidupanmu kembali. 745 00:39:21,858 --> 00:39:24,625 Pergilah, Damon. 746 00:39:24,627 --> 00:39:26,627 Pikirkan apa yang kau mau nanti. 747 00:39:26,629 --> 00:39:28,598 Pikirkan siapa yang kau inginkan. 748 00:39:29,222 --> 00:39:30,199 Itulah masalahnya. 749 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 Aku tak ingin semua itu lagi. 750 00:39:32,102 --> 00:39:33,835 Itu kebohongan bukan? 751 00:39:33,837 --> 00:39:38,272 Aku bahkan tidak tahu. 752 00:39:38,274 --> 00:39:41,309 Baiklah kalau begitu, lakukan. 753 00:39:42,746 --> 00:39:45,580 Jika memang begini, 754 00:39:45,582 --> 00:39:47,415 jika memang ini ajalku, biarkan aku mati dengan wajah 755 00:39:47,417 --> 00:39:49,817 yang tak bisa kau hapus dari ingatanmu. 756 00:39:49,819 --> 00:39:52,720 Wajah yang akan mengingatkanmu, sampai akhir hayatmu, 757 00:39:52,722 --> 00:39:55,056 momen dimana kau menyerah. 758 00:39:55,058 --> 00:39:59,160 Momen dimana kau membuang semua yang kau inginkan... 759 00:39:59,162 --> 00:40:02,063 untuk jadi piaraan siren biadab. 760 00:40:02,065 --> 00:40:04,512 Atau mungkin ini akan jadi hal untuk menyadarkanmu. 761 00:40:04,537 --> 00:40:06,817 Dan kemudian mungkin hidup kita akan bernilai sesuatu 762 00:40:06,842 --> 00:40:07,902 pada akhir dari semua itu. 763 00:40:07,904 --> 00:40:09,604 Jadi silahkan. 764 00:40:09,606 --> 00:40:11,439 Lakukan. 765 00:40:11,441 --> 00:40:13,741 Siksa aku. 766 00:40:25,572 --> 00:40:26,828 Lakukan! 767 00:40:34,764 --> 00:40:37,732 Damon? 768 00:40:42,806 --> 00:40:44,439 Damon, tunggu! 769 00:41:01,762 --> 00:41:06,145 aragorn303