1 00:00:00,867 --> 00:00:04,303 Anteriormente en The Vampire Diaries... - Caroline Elizabeth Forbes, 2 00:00:04,328 --> 00:00:06,474 quiero que te cases conmigo. 3 00:00:06,476 --> 00:00:09,498 - Sí. - He visto ese símbolo antes. 4 00:00:09,523 --> 00:00:12,046 Lo vi cuando estaba muerta. ¿Esta cosa que fue entregada 5 00:00:12,048 --> 00:00:14,715 con tu habitante de la cripta? Creo que fue hecho en el infierno. 6 00:00:14,717 --> 00:00:17,255 Las sirenas usan el control mental para atraer a sus víctimas 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,594 a su muerte. Algunos dicen que son las mensajeras del diablo. 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,192 Estamos hablando de una sirena con vida. 9 00:00:22,217 --> 00:00:26,000 Cuanto más exactos son mis pensamientos, más puede entrar ella en mi mente. 10 00:00:26,025 --> 00:00:28,259 - ¿Qué es lo que quiere de ti? - Quiere dos soldados leales 11 00:00:28,283 --> 00:00:29,313 que le sigan trayendo su cena. 12 00:00:29,337 --> 00:00:30,965 Bueno, mi mente está unida a la suya. 13 00:00:30,967 --> 00:00:32,833 Todos los momentos que pasamos juntos son otro momento 14 00:00:32,835 --> 00:00:34,702 en que ella puede descubrir lo que siento por ti. 15 00:00:34,704 --> 00:00:37,538 ¿Por qué no la había visto antes? 16 00:00:37,540 --> 00:00:41,058 - Damon no se ha ido. - Sí, lo ha hecho. He visto cómo pasaba. 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,613 Él ahora pertenece a la sirena. 18 00:00:42,638 --> 00:00:44,245 - Soy Elena. - Soy Damon. 19 00:00:44,247 --> 00:00:45,780 No te preocupes por tu hermano. 20 00:00:45,782 --> 00:00:46,910 Me he hecho cargo 21 00:00:46,935 --> 00:00:48,426 de su último refugio mental. 22 00:00:48,451 --> 00:00:50,584 Le estoy haciendo una pequeña remodelación. 23 00:00:50,586 --> 00:00:52,687 Hola. ¿Cómo te llamas? 24 00:00:52,689 --> 00:00:53,654 Soy Damon. 25 00:00:53,656 --> 00:00:54,889 Yo soy Sybil. 26 00:01:06,300 --> 00:01:08,801 ¿Papá? 27 00:01:08,826 --> 00:01:11,346 Vamos a estar bien. Te lo prometo. 28 00:01:11,371 --> 00:01:12,137 ¡Papá! 29 00:01:44,305 --> 00:01:46,939 El coche se salió del puente. 30 00:01:46,941 --> 00:01:49,541 Sheriff, hemos encontrado la tercera víctima. 31 00:01:49,543 --> 00:01:51,710 ¿Ha sido un accidente? 32 00:01:52,717 --> 00:01:55,518 Esto no pinta bien. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,086 Necesitaremos dragar el río. 34 00:01:57,088 --> 00:01:59,922 Tres cuerpos han sido recuperados. 35 00:02:04,662 --> 00:02:07,596 Confirmamos las tres víctimas. 36 00:02:07,621 --> 00:02:10,333 Grayson, Miranda... 37 00:02:10,335 --> 00:02:13,469 y Elena Gilbert. 38 00:02:13,471 --> 00:02:16,372 Son los Gilbert. 39 00:02:16,374 --> 00:02:18,107 Qué triste. 40 00:02:18,109 --> 00:02:21,444 ¿La conocías? 41 00:02:21,446 --> 00:02:23,613 No, nunca la he conocido. 42 00:02:25,412 --> 00:02:27,545 Estoy segura de que ahora nunca lo harás. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,194 The Vampire Diaries - 08x03 - You Decided That I Was Worth Saving 44 00:02:47,336 --> 00:02:49,837 Solo apágalo. 45 00:02:49,839 --> 00:02:51,238 Es un botoncito 46 00:02:51,240 --> 00:02:54,442 pequeñito de humanidad justo al fondo de tu cerebro. 47 00:02:54,444 --> 00:02:56,177 Tengo grandes planes para ti 48 00:02:56,179 --> 00:02:57,317 y el proceso irá mucho mejor 49 00:02:57,342 --> 00:02:59,084 si tus emociones 50 00:02:59,109 --> 00:03:00,625 no van de acompañamiento. 51 00:03:00,650 --> 00:03:03,584 Vamos, Enzo. El servicio de habitaciones se está enfriando. 52 00:03:03,586 --> 00:03:06,353 Bueno, si te sientes hambrienta, no dejes que yo te detenga. 53 00:03:11,527 --> 00:03:13,316 Mira a Damon allí. Tiene 54 00:03:13,341 --> 00:03:15,696 la idea correcta. Está feliz. 55 00:03:15,698 --> 00:03:17,465 Aburrido, en realidad. 56 00:03:17,467 --> 00:03:18,833 Solo mátalo. 57 00:03:18,858 --> 00:03:21,444 En tres milenios, tengo un registro impecable 58 00:03:21,469 --> 00:03:23,435 cuando se trata de controlar a los hombres. 59 00:03:23,437 --> 00:03:25,638 50.000 a cero. 60 00:03:25,663 --> 00:03:28,282 Más o menos unos peloponenses... 61 00:03:28,307 --> 00:03:29,524 Y estoy a punto de sumar uno más 62 00:03:29,549 --> 00:03:30,943 a la columna de perdedores porque 63 00:03:30,945 --> 00:03:32,878 no le apetece someterse. 64 00:03:32,880 --> 00:03:34,580 Es un hueso duro de roer. 65 00:03:34,582 --> 00:03:36,849 70 años en una celda te provocan eso 66 00:03:36,874 --> 00:03:40,296 y solo le estás aumentando su tolerancia a la tortura. 67 00:03:42,582 --> 00:03:44,316 Tengo un itinerario completo, 68 00:03:44,318 --> 00:03:46,017 así que supongo que vamos a tener que 69 00:03:46,019 --> 00:03:47,575 pasar al plan "B". 70 00:03:47,600 --> 00:03:50,522 "B" es de "Bonnie". 71 00:03:50,524 --> 00:03:53,458 El cual será tan efectivo como el plan "A". 72 00:03:53,483 --> 00:03:55,278 Ella no significa nada para mí. 73 00:03:55,303 --> 00:03:57,395 ¿Es eso así? 74 00:03:57,397 --> 00:04:00,198 Supongo que lo averiguaremos. 75 00:04:00,200 --> 00:04:02,160 ¿Damon? 76 00:04:02,185 --> 00:04:06,204 ¿Me podrías hacer un favor y matar a Bonnie Bennett? 77 00:04:07,507 --> 00:04:08,907 Claro. 78 00:04:23,759 --> 00:04:24,693 ¡Sorpresa! 79 00:04:24,718 --> 00:04:27,201 Bonnie, ¿qué...? 80 00:04:27,226 --> 00:04:29,466 Estás prometida, 81 00:04:29,491 --> 00:04:31,001 y vamos a celebrarlo. 82 00:04:31,003 --> 00:04:32,469 Primero, 83 00:04:32,494 --> 00:04:34,161 vamos a beber muchísimo champán. 84 00:04:34,163 --> 00:04:35,952 Y después te voy a llevar a la tienda de vestidos de novia. 85 00:04:35,976 --> 00:04:37,694 Sé que es un poco pronto, pero vas a probarte 86 00:04:37,718 --> 00:04:40,326 miles de vestidos antes de encontrar el que sea perfecto, 87 00:04:40,351 --> 00:04:41,655 así que será mejor que empecemos ya. 88 00:04:41,680 --> 00:04:42,980 Bonnie, 89 00:04:42,982 --> 00:04:45,781 te quiero y esto es increíble, 90 00:04:45,806 --> 00:04:48,118 pero no tienes que fingir estar alegre por mí ahora mismo. 91 00:04:48,120 --> 00:04:50,276 No estoy fingiendo. 92 00:04:50,301 --> 00:04:52,489 No lo hago, estoy feliz por ti. 93 00:04:52,491 --> 00:04:54,825 Te lo prometo. Care, tú me pediste 94 00:04:54,827 --> 00:04:55,926 ser tu dama de honor 95 00:04:55,928 --> 00:04:57,527 cuando teníamos diez años. 96 00:04:57,529 --> 00:04:59,763 Has estado esperando para esto toda tu vida. 97 00:04:59,765 --> 00:05:01,098 Estoy feliz por ti. 98 00:05:01,100 --> 00:05:02,766 Lo prometo. 99 00:05:05,767 --> 00:05:07,804 Vale, pero prometo 100 00:05:07,806 --> 00:05:09,606 que vamos a encontrar a Enzo 101 00:05:09,608 --> 00:05:11,375 y vosotros dos vais a ser felices 102 00:05:11,377 --> 00:05:12,809 y vais a casaros en lo alto de 103 00:05:12,811 --> 00:05:15,245 - la Torre Eiffel... - Lo primero es lo primero, 104 00:05:15,247 --> 00:05:16,680 planear tu boda de junio. 105 00:05:16,682 --> 00:05:17,915 Dios mío. 106 00:05:17,917 --> 00:05:19,549 ¡Sí! ¡La boda de junio! 107 00:05:19,551 --> 00:05:20,817 La boda de junio. 108 00:05:22,988 --> 00:05:25,188 Y... 109 00:05:26,716 --> 00:05:29,191 ¿Te metiste en mi casa y encontraste mi viejo libro de bodas? 110 00:05:29,216 --> 00:05:32,296 ¿De qué otra manera iba a descubrir a Caroline Forbes, Caroline Forbes? 111 00:05:32,298 --> 00:05:35,565 Bonnie, esto es increíble. 112 00:05:35,567 --> 00:05:37,401 Eres increíble. 113 00:05:37,403 --> 00:05:39,569 Gracias. 114 00:05:39,571 --> 00:05:41,705 De nada. 115 00:05:42,541 --> 00:05:43,874 ¡Voy a casarme! 116 00:05:43,876 --> 00:05:45,075 ¡Hurra! 117 00:05:47,012 --> 00:05:49,646 Bien, ahora que ya te has tomado una copa, tengo que preguntar. 118 00:05:51,285 --> 00:05:53,750 ¿Cómo se ha tomado Ric la noticia? 119 00:05:53,752 --> 00:05:56,620 En serio, me parece bien. 120 00:05:56,622 --> 00:05:58,188 Sí, Caroline lo dijo, 121 00:05:58,213 --> 00:06:00,303 pero solo quería hablar contigo yo mismo, eso es todo. 122 00:06:01,260 --> 00:06:03,393 Tengo dos vestidos de princesita que no se han usado 123 00:06:03,395 --> 00:06:05,462 que os los venderé baratos. 124 00:06:07,132 --> 00:06:08,337 Vamos, hombre. 125 00:06:08,361 --> 00:06:09,833 No me hagas trabajar tan duro para mostrarte 126 00:06:09,835 --> 00:06:11,110 que me parece bien. En serio. 127 00:06:11,135 --> 00:06:12,211 Sí, le parece bien. 128 00:06:12,236 --> 00:06:16,707 Hola, ¿por qué no vais a instalaros en el despacho? 129 00:06:16,709 --> 00:06:18,953 La niñera tiene la mañana libre así que he tenido que trabajar desde casa. 130 00:06:18,978 --> 00:06:22,679 Los tengo partiéndose el lomo con investigaciones ocultas de sirenas. 131 00:06:22,681 --> 00:06:25,084 ¿Y qué creen que están haciendo? 132 00:06:25,109 --> 00:06:26,787 Ganar créditos extra. 133 00:06:26,789 --> 00:06:28,756 Ayudándome con una fecha límite urgente para una publicación. 134 00:06:28,758 --> 00:06:30,724 ¿Y cómo va esa fecha límite? 135 00:06:30,726 --> 00:06:32,026 Caroline ha dicho que puede que hayas averiguado cómo 136 00:06:32,028 --> 00:06:33,956 la Armería capturó a la sirena 137 00:06:33,981 --> 00:06:34,895 en primer lugar. 138 00:06:34,897 --> 00:06:37,431 Si por "averiguado" te refieres a una especulación salvaje 139 00:06:37,433 --> 00:06:38,866 basada en pruebas circunstanciales 140 00:06:38,868 --> 00:06:41,835 de miles de años... 141 00:06:41,837 --> 00:06:43,684 Creo que deberían haber usado esto. 142 00:06:45,406 --> 00:06:46,772 ¿Es arriesgado 143 00:06:46,774 --> 00:06:49,608 decir que la apuñalamos con eso? 144 00:06:49,610 --> 00:06:51,210 Posiblemente. 145 00:06:51,212 --> 00:06:52,578 Estamos tratando con algo que tiene el poder 146 00:06:52,580 --> 00:06:53,912 del control mental. 147 00:06:53,914 --> 00:06:55,180 Si nos acercamos a ella 148 00:06:55,182 --> 00:06:57,049 y nos equivocamos. 149 00:06:58,819 --> 00:07:00,752 Entonces somos suyos. 150 00:07:04,859 --> 00:07:06,658 Hablemos de siluetas. 151 00:07:06,660 --> 00:07:08,427 Céntrate en los de línea A y los de corte columna. 152 00:07:08,429 --> 00:07:11,096 Estoy abierta a probar los de silueta trompeta pero cuidado con el volumen. 153 00:07:11,098 --> 00:07:12,397 Menos vestido y más novia. 154 00:07:12,399 --> 00:07:14,066 - Exactamente. Gracias. - Vale. 155 00:07:14,068 --> 00:07:15,634 De nada. Enseguida vuelvo. 156 00:07:17,738 --> 00:07:20,639 Ahora vamos a encontrarte el vestido 157 00:07:20,641 --> 00:07:22,274 de dama de honor perfecto. 158 00:07:22,276 --> 00:07:26,111 Sería un honor ser tu... dama de honor. 159 00:07:26,113 --> 00:07:27,946 Y no solo porque 160 00:07:27,948 --> 00:07:29,748 mi principal competidora está en coma hasta que yo muera. 161 00:07:29,750 --> 00:07:31,083 Bien. 162 00:07:31,085 --> 00:07:32,718 Porque voy a hacer todo 163 00:07:32,720 --> 00:07:35,787 lo que esté en mi poder nupcial para asegurarme de que tú y Enzo 164 00:07:35,789 --> 00:07:37,589 viváis felices para siempre. 165 00:07:37,591 --> 00:07:39,157 Tengo instinto de asesina... 166 00:07:40,461 --> 00:07:43,595 y ningún escrúpulo en amañar el lanzamiento del ramo. 167 00:07:43,597 --> 00:07:44,696 ¿Estás lista? 168 00:07:44,698 --> 00:07:45,697 Sí. 169 00:07:45,699 --> 00:07:48,700 ¡Cógelo! 170 00:07:48,702 --> 00:07:50,969 Damon, ¿qué estás...? 171 00:07:54,383 --> 00:07:55,615 Bonnie, corre. 172 00:07:59,083 --> 00:08:01,079 Parece que el hermano pequeño va a casarse, ¿eh? 173 00:08:01,081 --> 00:08:05,183 Considera esto mi confirmación de asistencia a la boda. 174 00:08:08,589 --> 00:08:10,689 ¿Bonnie? 175 00:08:13,093 --> 00:08:16,828 Puedo oír tu pequeño corazón roto latir, Bonnie. 176 00:08:20,467 --> 00:08:23,001 Pobre Bon-bon. 177 00:08:23,003 --> 00:08:27,072 Literalmente siempre la dama de honor. 178 00:08:27,074 --> 00:08:29,775 Nunca la novia. 179 00:08:53,962 --> 00:08:56,563 Así que, ¿te ganó una chica? 180 00:08:56,565 --> 00:08:59,232 Dos chicas, si contamos. 181 00:09:03,472 --> 00:09:04,818 ¿Qué es tan divertido? 182 00:09:04,843 --> 00:09:08,708 Tan solo admiro la destreza de las chicas. 183 00:09:08,710 --> 00:09:10,143 No. 184 00:09:10,145 --> 00:09:11,412 Esa mirada me dice 185 00:09:11,437 --> 00:09:13,230 que sabes algo que yo debería saber, 186 00:09:13,255 --> 00:09:15,081 pero que no quieres que sepa. 187 00:09:15,083 --> 00:09:18,582 Y ya sabes qué opino de los secretos. 188 00:09:25,925 --> 00:09:27,518 Parece que alguien olvidó mencionar 189 00:09:27,520 --> 00:09:29,820 que Bonnie y tú tenéis bastante historia. 190 00:09:29,822 --> 00:09:31,956 Ya entiendo porque no te entusiasmaba la idea. 191 00:09:31,958 --> 00:09:33,757 Bueno, 192 00:09:33,782 --> 00:09:35,926 veré qué podemos hacer con eso. 193 00:09:39,499 --> 00:09:41,966 - Oh, ¿ves lo asustada que estás? - Déjame en paz o gritaré. 194 00:09:41,968 --> 00:09:43,934 Sé lo que eres, Damon. 195 00:09:43,936 --> 00:09:46,170 Un movimiento más y te fulmino. 196 00:09:46,172 --> 00:09:49,607 - Puedo acabar con esto. - Todo lo que pasa 197 00:09:49,609 --> 00:09:51,509 - es su culpa. - Sabes que necesitaba motivación. 198 00:09:51,511 --> 00:09:53,244 - Necesitas motivación. - ¡Fuera de aquí! 199 00:09:54,847 --> 00:09:57,314 Vaya malos recuerdos entre vosotros dos. 200 00:09:57,316 --> 00:09:58,849 ¿Qué me estoy perdiendo? 201 00:10:00,086 --> 00:10:01,852 Espera. 202 00:10:01,854 --> 00:10:03,642 Ahí está. 203 00:10:03,667 --> 00:10:07,024 Lo tengo. 204 00:10:07,026 --> 00:10:08,359 Estoy seguro de que hay un millón de personas 205 00:10:08,361 --> 00:10:11,462 con las que preferiríamos estar ahora mismo, 206 00:10:11,464 --> 00:10:12,730 pero... 207 00:10:12,732 --> 00:10:15,332 Un par de miles como mucho. 208 00:10:15,896 --> 00:10:17,495 ¿Piensas que dolerá? 209 00:10:18,504 --> 00:10:20,538 No lo sé. 210 00:10:28,014 --> 00:10:29,380 Mucho mejor. 211 00:10:31,025 --> 00:10:33,192 Ahora... 212 00:10:35,185 --> 00:10:37,853 tenemos trabajo que hacer. 213 00:10:40,359 --> 00:10:42,993 Stefan, si Damon me quiere muerta, entonces estoy muerta. 214 00:10:42,995 --> 00:10:45,020 ¿Por qué va a por ti? No tiene sentido. 215 00:10:45,045 --> 00:10:47,131 Nada de esto tiene sentido. 216 00:10:47,133 --> 00:10:49,366 Pero vamos a necesitar armas, muchas de ellas. 217 00:10:50,636 --> 00:10:53,237 El trono está vacío. 218 00:10:53,239 --> 00:10:55,330 Ya. Sí, lo siento, era a prueba de niñas. 219 00:10:55,355 --> 00:10:57,251 Pero las ballestas todavía están en la biblioteca. 220 00:10:57,276 --> 00:10:59,477 Escucha, voy a tratar de seguir a Damon y, con suerte, 221 00:10:59,479 --> 00:11:01,812 el esclavo nos llevará de vuelta a la reina. 222 00:11:01,814 --> 00:11:03,214 ¿Y cuando la encuentres? 223 00:11:04,350 --> 00:11:06,750 Ric sigue trabajando en esa parte. 224 00:11:06,752 --> 00:11:08,519 Tu fecha límite se acaba de acortar. 225 00:11:08,521 --> 00:11:10,020 No tienes días. 226 00:11:10,022 --> 00:11:12,690 Tienes horas. 227 00:11:17,330 --> 00:11:19,230 ¿Crees que podremos librarnos 228 00:11:19,232 --> 00:11:21,298 y no invitar a Damon a la boda? 229 00:11:21,300 --> 00:11:23,601 Quiero decir, ¿incluso si lo salvamos? 230 00:11:24,837 --> 00:11:26,670 Será tu cuñado. 231 00:11:26,672 --> 00:11:28,772 Y, probablemente, el padrino de boda de Stefan. 232 00:11:28,774 --> 00:11:30,040 Lo siento. 233 00:11:30,042 --> 00:11:32,343 Vale, está bien. 234 00:11:32,345 --> 00:11:34,349 Pero no se sentará en la mesa principal. 235 00:11:36,582 --> 00:11:38,516 ¿Dónde está toda la munición? 236 00:11:41,487 --> 00:11:44,221 Me llamas desde tu propio teléfono. 237 00:11:44,223 --> 00:11:45,990 Qué valiente. 238 00:11:45,992 --> 00:11:47,858 ¿Qué te hace pensar que no voy a usarlo para rastrearte? 239 00:11:47,860 --> 00:11:50,261 No lo necesitas... estoy en el instituto. 240 00:11:50,263 --> 00:11:51,545 ¿Por qué me lo dices? 241 00:11:51,570 --> 00:11:53,831 Porque voy a necesitar un favor, hermanito. 242 00:11:53,833 --> 00:11:55,833 ¿El qué? 243 00:11:55,835 --> 00:11:58,435 Cualquier deseo que tengas de salvarme, 244 00:11:58,437 --> 00:12:02,139 lo necesito ahora mismo. 245 00:12:04,043 --> 00:12:06,076 Estoy empezando a considerar una boda en otro lugar. 246 00:12:06,078 --> 00:12:07,912 Intenta encontrar un local en Mystic Falls 247 00:12:07,914 --> 00:12:10,147 que no haya sido el lugar de una horrible atrocidad. 248 00:12:13,586 --> 00:12:15,452 Hola, Bonnie. 249 00:12:15,454 --> 00:12:17,054 Soy Sybil. 250 00:12:18,206 --> 00:12:21,040 Encantada de conocerte al fin. 251 00:12:31,213 --> 00:12:33,088 Esto sí que es un buen trabajo. 252 00:12:33,090 --> 00:12:34,656 Caroline, ¿no? 253 00:12:34,658 --> 00:12:36,958 No estoy segura sobre lo de montar en el unicornio, 254 00:12:36,960 --> 00:12:40,829 pero me encanta este charmeuse y el diseño de la tiara es exquisito. 255 00:12:40,831 --> 00:12:44,433 Sí, bueno, hice esto en sexto curso, así que felicidades. 256 00:12:44,435 --> 00:12:47,269 Tienes un sentido de la moda de alguien de 11 años. 257 00:12:47,271 --> 00:12:50,572 Solo quiero saber dónde está el de Bonnie. 258 00:12:50,574 --> 00:12:52,441 Los álbumes de recortes no son realmente lo mío. 259 00:12:52,443 --> 00:12:54,343 - ¿Qué quieres? - Simple. 260 00:12:54,345 --> 00:12:56,945 Quiero saber qué es lo que te hace tan especial. 261 00:12:56,947 --> 00:12:59,614 ¿Qué pasa contigo que tienes a Enzo y Damon 262 00:12:59,616 --> 00:13:02,484 atrapados entre esos deditos con 263 00:13:02,486 --> 00:13:05,620 una manicura perfecta? Entiendo lo de Enzo. 264 00:13:05,622 --> 00:13:07,356 El acento, lo desafortunado 265 00:13:07,358 --> 00:13:08,824 de ser bruja y vampiro. 266 00:13:08,826 --> 00:13:10,058 No... 267 00:13:10,060 --> 00:13:11,693 es lo de Damon 268 00:13:11,695 --> 00:13:13,762 lo que me tiene intrigada. 269 00:13:13,764 --> 00:13:15,597 ¿Alguna vez habéis...? 270 00:13:15,599 --> 00:13:16,832 Ya sabes... 271 00:13:16,834 --> 00:13:18,133 No. 272 00:13:18,135 --> 00:13:19,601 Todo ese tiempo, solos en el mundo prisión. 273 00:13:19,603 --> 00:13:21,223 El mismo día en repetición. 274 00:13:21,248 --> 00:13:24,223 Debisteis de hacer algo para romper la monotonía que entumece el cerebro. 275 00:13:24,248 --> 00:13:25,207 No. 276 00:13:25,209 --> 00:13:26,241 ¿En serio? 277 00:13:26,243 --> 00:13:28,777 Mira, eres preciosa. 278 00:13:28,779 --> 00:13:30,712 Lo puedo admitir, no soy ciega. 279 00:13:30,714 --> 00:13:32,414 Y tampoco lo es Damon. 280 00:13:32,416 --> 00:13:34,383 Quien, en caso de que no os hayáis dado cuenta, señoras, 281 00:13:34,385 --> 00:13:36,351 es ardiente. Quiero decir... 282 00:13:36,353 --> 00:13:38,854 No puedes deletrear Damon sin decir "joder". 283 00:13:38,856 --> 00:13:41,089 ¿Estrictamente platónico? 284 00:13:41,091 --> 00:13:42,624 ¿De verdad? 285 00:13:44,027 --> 00:13:45,427 Bien por ti. 286 00:13:45,429 --> 00:13:47,028 Eso no explica cómo inspiras 287 00:13:47,030 --> 00:13:48,864 tanta devoción en dos hombres 288 00:13:48,866 --> 00:13:50,098 que se supone que están 289 00:13:50,100 --> 00:13:52,868 completamente dedicados a mí. 290 00:13:52,870 --> 00:13:55,103 Entonces ¿por qué no os sentáis y tenemos una pequeña charla 291 00:13:55,105 --> 00:13:56,538 desde el corazón? 292 00:13:57,975 --> 00:13:59,307 Puedo obligaros. 293 00:14:00,144 --> 00:14:02,277 Pero es terriblemente doloroso. 294 00:14:02,279 --> 00:14:05,547 Y os estropeará el pelo. 295 00:14:07,751 --> 00:14:10,288 No hay nada en el historial 296 00:14:10,313 --> 00:14:11,520 sobre un arma como esta. 297 00:14:11,522 --> 00:14:13,021 Por favor dime que hay un "pero". 298 00:14:13,023 --> 00:14:14,423 Pero tengo una teoría. 299 00:14:14,425 --> 00:14:15,891 Vale. Así que... 300 00:14:15,893 --> 00:14:17,859 Suponiendo que ese símbolo grabado en ella 301 00:14:17,861 --> 00:14:20,595 tiene una conexión con el infierno, 302 00:14:20,597 --> 00:14:22,917 ¿en qué piensas primero cuando piensas en el infierno? 303 00:14:24,001 --> 00:14:25,600 El diablo, ¿verdad? 304 00:14:25,602 --> 00:14:27,102 ¿Y cuál es la representación más común 305 00:14:27,104 --> 00:14:28,370 del diablo? 306 00:14:28,372 --> 00:14:29,783 Un hombre con traje rojo. 307 00:14:29,808 --> 00:14:31,606 Una cola puntiaguda. 308 00:14:31,608 --> 00:14:34,476 Con una horca. 309 00:14:34,478 --> 00:14:37,617 Vale, en la tradición medieval, la horca simbolizaba 310 00:14:37,642 --> 00:14:39,481 la separación del trigo de la paja. 311 00:14:39,483 --> 00:14:41,216 Lo que era obviamente una metáfora 312 00:14:41,218 --> 00:14:43,185 de que las buenas almas iban al cielo y las almas horribles iban 313 00:14:43,187 --> 00:14:45,454 al gran sótano ardiente. 314 00:14:45,456 --> 00:14:47,088 Bueno, ¿no debería tener tres púas? 315 00:14:47,090 --> 00:14:50,158 No en 2200 a.C. cuando se forjó. 316 00:14:50,160 --> 00:14:52,394 La tierra de la costa del Mediterráneo era rocosa. 317 00:14:52,396 --> 00:14:55,464 Así que sus horcas solo tenían dos. 318 00:14:55,466 --> 00:14:57,032 Vale, bueno, todo esto es muy interesante 319 00:14:57,034 --> 00:14:58,300 pero eso no nos dice nada 320 00:14:58,302 --> 00:14:59,568 sobre su conexión con las sirenas, 321 00:14:59,570 --> 00:15:01,937 - cómo lo usaríamos... - ¿Usaríamos? 322 00:15:01,939 --> 00:15:03,738 ¿Por qué lo usaríamos? ¿Cómo que esto es real? 323 00:15:03,740 --> 00:15:05,607 ¿Como algún tipo de arma mágica? 324 00:15:05,609 --> 00:15:07,108 - Vamos, sabes a lo que me refiero. - No. 325 00:15:07,110 --> 00:15:09,044 En realidad, no. ¿Estás seguro de que esto es para un libro? 326 00:15:09,046 --> 00:15:10,986 Porque lo estás tratando como si hubiera vidas en juego. 327 00:15:11,010 --> 00:15:12,777 Peor. 328 00:15:14,785 --> 00:15:17,285 Tenencia, ¿de acuerdo? 329 00:15:17,287 --> 00:15:20,222 Ahora, sigue investigando. 330 00:15:23,760 --> 00:15:26,928 Mira, si esto es todo una especie de trampa elaborada, 331 00:15:26,930 --> 00:15:30,065 mejor saltamos hasta la parte donde lo descubres. 332 00:15:30,067 --> 00:15:32,601 Sin trampa, elaborada o de otra manera. 333 00:15:32,603 --> 00:15:35,170 Solo necesito tu ayuda. 334 00:15:35,172 --> 00:15:37,739 ¿Con qué? 335 00:15:39,009 --> 00:15:40,951 No puedo decírtelo. 336 00:15:40,976 --> 00:15:43,623 No, quiero decir que literalmente no puedo decírtelo. 337 00:15:43,648 --> 00:15:46,882 No puedo físicamente formar las palabras. 338 00:15:46,884 --> 00:15:49,784 Eso es lo que hace Sybil, no te deja el libre albedrío. 339 00:15:49,786 --> 00:15:52,153 Me ha bloqueado el cerebro. 340 00:15:52,155 --> 00:15:53,889 Siempre que intento y formo las palabras 341 00:15:53,891 --> 00:15:55,156 para decirte lo que está pasando, 342 00:15:55,158 --> 00:15:57,292 solo sale pingüino de compota de manzana. 343 00:15:57,294 --> 00:16:00,128 Bueno, si no puedes decirme cómo salvarte, entonces estoy perdido, 344 00:16:00,130 --> 00:16:03,064 porque me estoy quedando sin maneras de apartarte del borde del abismo. 345 00:16:03,066 --> 00:16:04,917 Suena sospechosamente como alguien renunciado. 346 00:16:04,942 --> 00:16:05,734 Todavía no. 347 00:16:05,736 --> 00:16:07,569 Pero no voy a dejar que Elena despierte 348 00:16:07,571 --> 00:16:09,558 para descubrir que asesinaste a su mejor amiga. 349 00:16:09,583 --> 00:16:11,406 Esto no es por Bonnie. 350 00:16:11,408 --> 00:16:13,742 Entonces, ¿por quién es esto? 351 00:16:24,621 --> 00:16:27,989 Así que, Bonnie, ¿cuál es tu secreto? 352 00:16:27,991 --> 00:16:30,458 ¿Qué han visto Damon y Enzo en ti? 353 00:16:30,460 --> 00:16:32,727 No tengo ni idea. 354 00:16:32,729 --> 00:16:34,262 Oh, vamos, Bonnie. 355 00:16:34,264 --> 00:16:36,831 - Seguramente puedes pensar en algo. - ¿Sabes?, 356 00:16:36,833 --> 00:16:39,768 cualquier cosa que estés intentando hacer aquí, no va a funcionar. 357 00:16:39,770 --> 00:16:41,803 No vas a conseguir lo que quieres. 358 00:16:41,805 --> 00:16:44,039 Algo que deberías saber sobre Bonnie 359 00:16:44,041 --> 00:16:46,641 es que es tremendamente leal 360 00:16:46,643 --> 00:16:49,778 y haría cualquier cosa por la gente a la que quiere. 361 00:16:52,241 --> 00:16:54,247 ¿En serio? 362 00:16:55,419 --> 00:16:58,286 Ahora esto es algo con lo que podemos trabajar. 363 00:16:58,288 --> 00:17:01,356 ¿Así que harías cualquier cosa por Damon y Enzo? 364 00:17:01,358 --> 00:17:03,515 ¿Todo en absoluto? 365 00:17:03,540 --> 00:17:06,094 Quiero decir, ¿hasta dónde llegarías? 366 00:17:07,130 --> 00:17:09,731 ¿Qué pasaría si tuvieses que elegir entre ellos? 367 00:17:13,036 --> 00:17:14,669 Aquí está la cosa, señoras. 368 00:17:14,671 --> 00:17:17,305 Necesito dos soldados leales 369 00:17:17,307 --> 00:17:20,508 y ellos dos no parece que quieran cortar los lazos 370 00:17:20,510 --> 00:17:21,910 con el pasado. 371 00:17:21,912 --> 00:17:23,878 Se me está acabando la paciencia. 372 00:17:23,880 --> 00:17:25,113 Así que, me di cuenta 373 00:17:25,115 --> 00:17:26,881 de que realmente solo necesito a uno de ellos. 374 00:17:26,883 --> 00:17:28,550 El otro morirá 375 00:17:28,552 --> 00:17:32,354 y vivirá una eternidad de oscuridad y dolor. 376 00:17:34,091 --> 00:17:35,790 Así que... 377 00:17:35,792 --> 00:17:37,726 Bonnie tienes que elegir. 378 00:17:38,629 --> 00:17:40,328 - Estás loca. - No. 379 00:17:40,330 --> 00:17:42,197 Solo soy muy mayor, 380 00:17:42,199 --> 00:17:45,834 acostumbrada a hacer las cosas a mi manera y muy molesta. 381 00:17:46,970 --> 00:17:49,270 Elige. 382 00:17:49,272 --> 00:17:52,707 Lo pillo. Estás celosa. 383 00:17:52,709 --> 00:17:55,443 Ves un tipo de amor en el que no tienes que hacer el truco de sirena a nadie. 384 00:17:55,445 --> 00:17:58,780 Un amor que no trata sobre ti. Te sientes amenazada. 385 00:17:58,782 --> 00:18:00,515 Así que, naturalmente tienes que destruirlo 386 00:18:00,517 --> 00:18:02,517 con el juego más sádico 387 00:18:02,519 --> 00:18:04,486 que puedas imaginar. Olvídalo. 388 00:18:04,488 --> 00:18:06,154 No voy a jugar. 389 00:18:06,156 --> 00:18:07,589 No sois divertidas. 390 00:18:07,591 --> 00:18:09,324 ¿Sabéis lo que era divertido? 391 00:18:09,326 --> 00:18:11,026 La antigua Roma. 392 00:18:13,030 --> 00:18:14,863 El Coliseo. 393 00:18:14,865 --> 00:18:15,897 Gladiadores. 394 00:18:15,899 --> 00:18:18,133 Hombres sudorosos y bronceados 395 00:18:18,135 --> 00:18:20,068 empujándose unos a otros. 396 00:18:20,093 --> 00:18:21,713 Muy morboso. 397 00:18:21,738 --> 00:18:25,206 Pronto veréis a lo que me refiero. 398 00:18:26,109 --> 00:18:28,143 En exactamente doce minutos, 399 00:18:28,145 --> 00:18:30,779 Damon y Enzo lucharán hasta la muerte. 400 00:18:30,781 --> 00:18:33,815 No tienen opción. 401 00:18:33,817 --> 00:18:36,584 Es mi voluntad. 402 00:18:36,586 --> 00:18:38,987 Uno de ellos perderá. 403 00:18:38,989 --> 00:18:40,955 Así que, si no vas a elegir, 404 00:18:40,957 --> 00:18:43,024 entonces supongo que dejaremos que los chicos 405 00:18:43,026 --> 00:18:46,194 lo resuelvan ellos mismos. 406 00:18:51,048 --> 00:18:53,015 De acuerdo, no las he cortado en forma de estrella 407 00:18:53,017 --> 00:18:55,417 como hace Seline, pero tengo unas formas cuadradas 408 00:18:55,419 --> 00:18:57,727 - que molan mucho. - Yo lo tenía primero. 409 00:18:57,752 --> 00:18:59,154 - Pero yo lo tenía primero. Lo tenía yo. - Chicas. 410 00:18:59,156 --> 00:19:00,489 Lizzie... 411 00:19:00,491 --> 00:19:02,442 Deja eso, ahora mismo. 412 00:19:02,467 --> 00:19:03,485 Pero papi, yo lo tenía primero. 413 00:19:03,487 --> 00:19:04,686 He dicho que lo dejes. 414 00:19:05,856 --> 00:19:08,990 ¡Papá, haz que pare! 415 00:19:08,992 --> 00:19:11,059 ¡Papi! ¡Papi! 416 00:19:13,930 --> 00:19:16,765 Dios mío. ¿Están bien? ¿Se han cortado? 417 00:19:16,790 --> 00:19:18,229 Siento mucho haber dejado eso por ahí. 418 00:19:18,231 --> 00:19:19,797 No pasa nada. 419 00:19:19,799 --> 00:19:22,133 Estabas en lo cierto que era una horca. 420 00:19:22,135 --> 00:19:23,367 Literalmente. 421 00:19:23,369 --> 00:19:24,769 Una especial que entona. 422 00:19:25,772 --> 00:19:27,939 Es un diapasón. 423 00:19:38,985 --> 00:19:42,053 ¿Por qué el coche sigue haciendo ese ruido infernal? 424 00:19:42,055 --> 00:19:45,556 Te está recordando que te pongas el cinturón de seguridad. 425 00:19:45,558 --> 00:19:48,559 Bien, recuérdale que soy inmortal. 426 00:19:48,561 --> 00:19:50,628 Y así es como decides gastar ese regalo. 427 00:19:50,630 --> 00:19:54,298 Acabas de escapar de 200 años de cautiverio. 428 00:19:54,300 --> 00:19:56,501 ¿Por qué no estás en una playa en Saint-Tropez 429 00:19:56,503 --> 00:20:00,171 hipnotizando a Channing Tatum para que te dé masajes en los pies? 430 00:20:02,976 --> 00:20:05,143 Sin ofender, pero tienes que admitir 431 00:20:05,145 --> 00:20:06,477 que eso parece un poco pequeño para 432 00:20:06,479 --> 00:20:08,846 una criatura mitológica de tu talla. 433 00:20:08,848 --> 00:20:10,314 Eso es solo porque no sabes 434 00:20:10,316 --> 00:20:12,350 la genialidad que os espera. 435 00:20:12,352 --> 00:20:13,651 Pisa el acelerador. 436 00:20:13,653 --> 00:20:16,187 No queremos perdernos la primera ronda. 437 00:20:22,362 --> 00:20:23,694 ¿De eso se trata? 438 00:20:23,696 --> 00:20:26,898 ¿Vosotros dos luchando uno contra el otro hasta la muerte? 439 00:20:26,900 --> 00:20:28,900 No entiendo lo de "uno contra el otro". 440 00:20:28,902 --> 00:20:31,169 Por eso te he traído como ayuda. 441 00:20:31,171 --> 00:20:33,704 Así que no quieres que te ayude en tu lucha con Sybil. 442 00:20:33,706 --> 00:20:35,706 ¿En realidad quieres que te ayude a pelear con Enzo? 443 00:20:35,708 --> 00:20:37,775 - Sí, una lucha muy justa. - Eh, tío. 444 00:20:37,777 --> 00:20:39,677 La letra pequeña de Sybil no decía en 445 00:20:39,679 --> 00:20:41,312 ninguna parte que no pudiésemos buscar ayuda. 446 00:20:41,314 --> 00:20:43,614 No es mi culpa que no tengas amigos 447 00:20:43,616 --> 00:20:45,416 - que te defiendan. - Sí, sí. 448 00:20:45,418 --> 00:20:48,452 Qué ingenuo por mi parte pensar que eras mi amigo. 449 00:20:48,454 --> 00:20:50,087 Intenté ser tu amigo, Enzo. 450 00:20:50,089 --> 00:20:51,355 Traté de convencerte para que te entregaras 451 00:20:51,357 --> 00:20:53,658 - a Sybil. - Oye, si Enzo 452 00:20:53,660 --> 00:20:56,027 puede luchar contra esto, ¿por qué tú no, Damon? 453 00:20:56,029 --> 00:20:58,629 Porque es inútil, Stefan. 454 00:20:58,631 --> 00:21:00,431 Estamos en este lío 455 00:21:00,433 --> 00:21:02,066 porque se niega a aceptarlo. 456 00:21:02,068 --> 00:21:03,768 Pero si entregara sus derechos 457 00:21:03,770 --> 00:21:06,304 a Sybil, no estaríamos aquí. 458 00:21:06,306 --> 00:21:09,640 No puedes matar a Enzo. Bonnie nunca te perdonaría. 459 00:21:09,642 --> 00:21:12,043 Oh, no te molestes, amigo. Ella ha estado metiéndose 460 00:21:12,045 --> 00:21:14,045 en lo más profundo de su mente, 461 00:21:14,047 --> 00:21:16,547 jugando con los lugares seguros de su subconsciente. 462 00:21:16,549 --> 00:21:18,449 Solo Dios sabe qué daño ha provocado. 463 00:21:20,320 --> 00:21:22,587 Cinco minutos. 464 00:21:22,589 --> 00:21:24,222 Esto es muy emocionante. 465 00:21:24,224 --> 00:21:27,091 Vamos, ¿qué ha pasado con todo esa 466 00:21:27,093 --> 00:21:28,659 grosería impertinente? 467 00:21:28,661 --> 00:21:30,228 Claro. 468 00:21:30,230 --> 00:21:32,029 Es más fácil hacerse la dura 469 00:21:32,031 --> 00:21:34,432 cuando tienes tu magia de apoyo. 470 00:21:34,434 --> 00:21:35,533 ¿Qué pasa? 471 00:21:35,535 --> 00:21:38,636 ¿Alguien se siente impotente ahora mismo? 472 00:21:38,638 --> 00:21:40,771 Pero aquí está la parte positiva. 473 00:21:40,773 --> 00:21:44,575 En realidad tienes todo el poder. 474 00:21:44,577 --> 00:21:47,378 Solo di la palabra y podrás decidir 475 00:21:47,380 --> 00:21:50,081 quién va a vivir y quien va a pasar 476 00:21:50,083 --> 00:21:54,151 el resto de la eternidad en un tormento emocional sin fin. 477 00:21:54,153 --> 00:21:55,953 Lo sabéis, 478 00:21:55,955 --> 00:21:57,488 ¿verdad? 479 00:21:57,490 --> 00:21:59,790 Son monstruos homicidas. 480 00:21:59,792 --> 00:22:02,994 Han hecho las peores cosas imaginables. 481 00:22:02,996 --> 00:22:05,062 ¿Dónde pensáis que van a terminar? 482 00:22:05,064 --> 00:22:07,164 ¿En un más allá repleto de nubes? 483 00:22:07,166 --> 00:22:09,166 No. 484 00:22:09,168 --> 00:22:11,869 Irán al otro sitio, 485 00:22:11,871 --> 00:22:13,337 donde lo único que conocerán 486 00:22:13,339 --> 00:22:15,139 será la soledad y la desesperación 487 00:22:15,141 --> 00:22:17,475 eterna y para siempre. 488 00:22:17,477 --> 00:22:19,543 Olvidáis que 489 00:22:19,545 --> 00:22:21,979 ya no me importa nada. 490 00:22:23,516 --> 00:22:25,683 Solo intento seguir vivo. 491 00:22:25,685 --> 00:22:27,184 Él y yo sabemos 492 00:22:27,186 --> 00:22:29,020 lo que nos espera si no lo hacemos. 493 00:22:30,523 --> 00:22:32,390 ¿Qué pasa contigo, Caroline? 494 00:22:32,392 --> 00:22:34,492 ¿Qué crees que debería hacer Bonnie? 495 00:22:39,966 --> 00:22:41,899 Piensas que Stefan 496 00:22:41,901 --> 00:22:43,768 va a entrar y salvar a Bonnie 497 00:22:43,770 --> 00:22:46,203 de tener que hacer una elección tan insostenible. 498 00:22:47,774 --> 00:22:50,141 Eso es poner mucha fe en tu prometido. 499 00:22:50,166 --> 00:22:52,310 Enzo, tienes que huir. 500 00:22:52,312 --> 00:22:53,611 Me temo que no me queda suficiente libre albedrío 501 00:22:53,613 --> 00:22:54,779 en el tanque para eso. 502 00:22:54,781 --> 00:22:56,547 Stefan... 503 00:22:56,549 --> 00:22:57,982 ¿Qué estás haciendo? 504 00:22:57,984 --> 00:23:00,217 No te he traído aquí para ser Suiza. 505 00:23:00,219 --> 00:23:02,920 Cuando Damon y Enzo empiecen a hacerse pedazos entre sí, 506 00:23:02,922 --> 00:23:07,391 ¿de verdad piensas que Stefan va a dejar que Enzo mate a su hermano? 507 00:23:07,393 --> 00:23:10,294 No. Va a escoger a Damon. 508 00:23:10,296 --> 00:23:12,897 Te he traído aquí porque eres mi hermano. 509 00:23:12,899 --> 00:23:14,198 Cuando ese reloj marque las 3:00, 510 00:23:14,200 --> 00:23:15,232 voy a contar contigo 511 00:23:15,234 --> 00:23:16,434 para que recuerdes eso. 512 00:23:17,637 --> 00:23:19,370 Pobre Enzo. 513 00:23:19,372 --> 00:23:21,038 Nadie lo va a escoger. 514 00:23:21,040 --> 00:23:23,507 Ni siquiera tú lo eliges, Bonnie. 515 00:23:23,509 --> 00:23:25,609 ¿Vas a sentarte ahí 516 00:23:25,611 --> 00:23:28,546 y permitir que Enzo muera? 517 00:23:28,548 --> 00:23:30,665 No. 518 00:23:36,356 --> 00:23:37,922 ¿Estás bien? 519 00:23:37,924 --> 00:23:39,557 Oh. Sí. 520 00:23:39,559 --> 00:23:41,333 No está muerta. 521 00:23:42,729 --> 00:23:45,296 Supongo que ahora tiene que caminar. 522 00:24:19,273 --> 00:24:20,772 No voy 523 00:24:20,774 --> 00:24:22,274 a dejar que os matéis el uno al otro. 524 00:24:22,276 --> 00:24:25,210 ¿Piensas que quiero esto? 525 00:24:25,212 --> 00:24:26,778 No va a parar, Stefan. 526 00:24:26,780 --> 00:24:28,180 Pero le sacrificaré si tengo que hacerlo. 527 00:24:28,182 --> 00:24:30,649 Si te metes en mi camino, te mataré a ti también. 528 00:25:07,121 --> 00:25:10,889 Llegaremos a tiempo. 529 00:25:10,891 --> 00:25:13,358 No, Sybil tiene razón. 530 00:25:13,360 --> 00:25:17,729 Stefan va a proteger a Damon a pesar de todo. 531 00:25:17,731 --> 00:25:19,131 No puedo ayudarlo. 532 00:25:19,133 --> 00:25:21,199 No tengo poder. 533 00:25:21,201 --> 00:25:24,503 Tiene razón. 534 00:25:24,505 --> 00:25:26,738 No hay nadie que pueda luchar por él. 535 00:25:32,012 --> 00:25:33,612 Está bien, las niñas están en casa de los vecinos, 536 00:25:33,614 --> 00:25:35,380 Seline debería estar aquí en media hora. 537 00:25:35,382 --> 00:25:36,948 Dile que hay algo de lo que me tengo que ocupar. 538 00:25:36,950 --> 00:25:39,341 ¿Sí? ¿Hay un piano gigante desafinado en alguna parte? 539 00:25:39,366 --> 00:25:40,427 ¿Sabes qué?, Ric. 540 00:25:40,452 --> 00:25:41,841 Realmente podría ayudarte mucho mejor 541 00:25:41,843 --> 00:25:44,677 con tu "libro" o para lo que sea ese código, 542 00:25:44,679 --> 00:25:46,230 si tan solo me cuentas lo que realmente está pasando. 543 00:25:46,254 --> 00:25:48,414 Tienes razón. De hecho, me llevo esto para ir a luchar 544 00:25:48,416 --> 00:25:51,417 con una criatura mítica del mundo antiguo. 545 00:25:51,419 --> 00:25:53,419 Deséame suerte. 546 00:26:30,558 --> 00:26:32,324 Un poco de ayuda aquí, hermano. 547 00:26:40,598 --> 00:26:43,569 - No puedo dejar que hagas eso. - Caroline, no te metas en esto. 548 00:26:43,571 --> 00:26:45,832 Se lo prometí a Bonnie. 549 00:27:06,227 --> 00:27:07,493 Dios... 550 00:27:07,495 --> 00:27:08,894 Damon, no. 551 00:27:08,896 --> 00:27:10,262 ¿Damon? 552 00:27:10,264 --> 00:27:11,664 Por favor. 553 00:27:11,666 --> 00:27:13,899 Por favor lucha contra esto. 554 00:27:16,806 --> 00:27:18,637 Sé que puedes. 555 00:27:19,083 --> 00:27:21,150 Damon, él es tu amigo. 556 00:27:22,523 --> 00:27:24,289 ¡Para! 557 00:27:24,291 --> 00:27:26,792 No puede. 558 00:27:26,794 --> 00:27:29,161 Lo único que puede pararlo eres tú. 559 00:27:29,163 --> 00:27:30,228 Elige. 560 00:27:33,400 --> 00:27:35,067 Por favor, Damon. ¡Damon! 561 00:27:35,069 --> 00:27:36,735 Damon, no me hagas hacer esto. 562 00:27:36,737 --> 00:27:40,205 Lo siento, no lo siento, Bon. 563 00:27:42,276 --> 00:27:44,009 ¡Elijo a Enzo! 564 00:27:47,347 --> 00:27:49,214 - ¿Qué? - ¿Damon? 565 00:27:49,216 --> 00:27:52,184 Haz el favor de quitar la mano, sin el corazón 566 00:27:52,186 --> 00:27:53,752 del caballero en ella. 567 00:28:03,363 --> 00:28:05,430 No. Bonnie, 568 00:28:05,432 --> 00:28:07,699 no me hagas esto. 569 00:28:07,701 --> 00:28:11,103 Sé que en algún lugar profundo, 570 00:28:11,105 --> 00:28:13,505 todavía queda una parte de ti. 571 00:28:13,507 --> 00:28:15,907 Ella no ha podido quitártelo todo. 572 00:28:15,909 --> 00:28:17,669 Eres... 573 00:28:17,694 --> 00:28:20,846 odiosamente demasiado terco para permitir que eso ocurra. 574 00:28:22,416 --> 00:28:24,349 Sé que mi amigo todavía está ahí, 575 00:28:24,351 --> 00:28:25,984 y que tengo que vivir con ello. 576 00:28:29,189 --> 00:28:32,357 Solo que no puedo dejarle morir. 577 00:28:32,359 --> 00:28:35,260 Elijo a Enzo. 578 00:28:36,964 --> 00:28:40,365 Me estoy poniendo completamente llorosa. 579 00:28:40,367 --> 00:28:41,900 Qué conmovedor. 580 00:28:41,902 --> 00:28:43,368 Qué tierno. 581 00:28:43,370 --> 00:28:45,237 Sé dónde voy a ir cuando muera. 582 00:28:45,239 --> 00:28:47,806 No puedes mandarme allí. 583 00:28:47,808 --> 00:28:50,041 Pelearé con todos vosotros. 584 00:28:51,612 --> 00:28:54,813 Así que Bonnie no puede vivir sin Enzo. 585 00:28:54,815 --> 00:28:58,183 Y obviamente, Stefan no puede vivir sin Damon. 586 00:28:58,185 --> 00:29:01,386 Pero nadie se molestó en preguntarme lo que quiero yo. 587 00:29:01,388 --> 00:29:03,054 Eres el único 588 00:29:03,056 --> 00:29:05,490 que está verdaderamente comprometido por aquí, Damon. 589 00:29:05,492 --> 00:29:07,025 Eres un recurso valioso. 590 00:29:07,027 --> 00:29:09,327 Enzo no es nada más que una carga. 591 00:29:09,329 --> 00:29:10,495 Así que... 592 00:29:10,497 --> 00:29:12,831 Supongo que mi único problema real 593 00:29:12,833 --> 00:29:14,800 eres tú, Bonnie. 594 00:29:16,103 --> 00:29:18,570 Elegiste mal. 595 00:29:18,572 --> 00:29:21,506 Por eso voy a hacer que Damon te mate. 596 00:29:21,508 --> 00:29:23,475 ¿Qué? 597 00:29:24,912 --> 00:29:27,412 Si Damon mata a Bonnie, yo te mato a ti 598 00:29:27,414 --> 00:29:29,781 y entonces podemos seguir adelante con nuestras vidas. 599 00:29:29,783 --> 00:29:34,186 A menos... que me des lo que quiero. 600 00:29:35,722 --> 00:29:38,857 Desconecta tu humanidad, prométeme tu lealtad, 601 00:29:38,859 --> 00:29:41,193 y entonces todos podemos irnos a casa felices. 602 00:29:41,195 --> 00:29:43,195 Te lo juro. 603 00:29:43,197 --> 00:29:45,397 No confíes en ella. 604 00:29:47,167 --> 00:29:49,334 Lo siento, amor. 605 00:29:49,336 --> 00:29:50,761 No veo muchas otras opciones. 606 00:29:50,786 --> 00:29:52,170 Enzo. 607 00:29:52,172 --> 00:29:53,839 No. 608 00:29:53,841 --> 00:29:56,007 Sí, Enzo, hazlo. 609 00:29:56,009 --> 00:29:57,876 Sabes lo que quieres. 610 00:29:57,878 --> 00:30:00,378 Vamos, esto es misericordia. 611 00:30:00,380 --> 00:30:02,447 Has visto lo que pasa cuando mueres. 612 00:30:02,449 --> 00:30:05,283 ¿Y si a tu preciosa Bonnie le espera el mismo destino? 613 00:30:05,285 --> 00:30:07,619 Sálvate. 614 00:30:07,621 --> 00:30:10,689 Salva tu único amor verdadero. 615 00:30:10,691 --> 00:30:12,624 Hazlo. 616 00:30:16,063 --> 00:30:19,000 - Bonnie, Bonnie... - ¿Qué estás haciendo? 617 00:30:19,025 --> 00:30:22,267 si alguien me puede sacar del precipicio, eres tú. 618 00:30:22,269 --> 00:30:23,535 Sé que puedes. 619 00:30:23,537 --> 00:30:24,803 No. 620 00:30:24,805 --> 00:30:26,705 No. 621 00:30:26,707 --> 00:30:28,440 No, no. 622 00:30:28,442 --> 00:30:30,575 No. 623 00:30:38,585 --> 00:30:40,719 No. 624 00:30:40,721 --> 00:30:42,954 No, no. 625 00:31:00,908 --> 00:31:02,307 Por fin. 626 00:31:02,309 --> 00:31:04,609 Bueno, ¿era tan difícil? 627 00:31:06,200 --> 00:31:07,946 Una última cosa, 628 00:31:07,948 --> 00:31:09,281 ¿te importaría si retirara 629 00:31:09,283 --> 00:31:11,516 mi promesa de salvar la vida de Bonnie? 630 00:31:13,020 --> 00:31:15,587 Aquí no hay objeciones. 631 00:31:17,858 --> 00:31:19,991 Eres el mejor. 632 00:31:21,128 --> 00:31:22,327 Bonnie, 633 00:31:22,329 --> 00:31:24,562 voy a contar desde diez hacia atrás, 634 00:31:24,564 --> 00:31:27,966 y entonces voy a dejar que Damon termine lo que empezó. 635 00:31:27,968 --> 00:31:29,801 Diez. 636 00:31:29,803 --> 00:31:31,369 Nueve. 637 00:31:31,371 --> 00:31:32,737 Enzo, ¿estás seguro de que no te importa 638 00:31:32,739 --> 00:31:34,973 si Damon hace trizas a tu novia? 639 00:31:34,975 --> 00:31:36,508 No. 640 00:31:36,510 --> 00:31:38,176 Ocho. 641 00:31:38,178 --> 00:31:40,145 Tanto por tu indomable 642 00:31:40,147 --> 00:31:41,546 amor. 643 00:31:41,548 --> 00:31:43,148 Siete. Parece que 644 00:31:43,150 --> 00:31:44,649 Enzo no te va a ayudar. 645 00:31:44,651 --> 00:31:46,384 Seis. 646 00:31:46,386 --> 00:31:51,089 Estoy bastante segura de que Stefan y Caroline tampoco serían de mucha ayuda. 647 00:31:51,091 --> 00:31:54,326 Cinco. Bonnie, realmente 648 00:31:54,328 --> 00:31:57,729 deberías estar corriendo ahora. Cuatro. 649 00:32:13,388 --> 00:32:15,855 Damon, ¡para! 650 00:32:15,857 --> 00:32:18,224 Por favor. 651 00:32:18,226 --> 00:32:21,660 Tienes que tomar una última decisión, Bonnie. 652 00:32:22,797 --> 00:32:25,264 Es una elección múltiple. 653 00:32:25,266 --> 00:32:27,166 ¿Un chasquido de cuello, 654 00:32:27,168 --> 00:32:29,568 te arranco el corazón o tan solo una buena 655 00:32:29,570 --> 00:32:31,515 garganta degollada a la vieja usanza? 656 00:32:34,909 --> 00:32:36,809 No sé quién 657 00:32:36,811 --> 00:32:37,877 eres, pero... 658 00:33:03,571 --> 00:33:05,304 Damon, se acabó. 659 00:33:05,306 --> 00:33:06,672 Eres libre ahora. 660 00:33:06,674 --> 00:33:08,140 Ojalá fuera el caso, Stefan, 661 00:33:08,142 --> 00:33:10,176 pero mi trabajo con ella solo acaba de empezar. 662 00:33:10,178 --> 00:33:11,677 ¿Qué trabajo? 663 00:33:11,679 --> 00:33:13,913 ¿Qué quiere ella de ti? 664 00:33:13,915 --> 00:33:17,149 Pingüino de compota de manzana, hermano. 665 00:33:34,954 --> 00:33:37,655 Quizá ahora conseguiremos algunas respuestas. 666 00:33:40,150 --> 00:33:42,517 ¿Estás segura de que puedes manejar a Enzo? 667 00:33:42,519 --> 00:33:44,686 Estaré bien. 668 00:33:44,688 --> 00:33:48,112 Ya sabes, si necesitas mi ayuda para llevarle a la cabaña... 669 00:33:48,137 --> 00:33:49,858 He dicho que estaré bien. 670 00:33:49,860 --> 00:33:51,993 Vale. 671 00:33:51,995 --> 00:33:55,864 Si fuera por ti, habrías elegido a Damon. 672 00:33:58,068 --> 00:34:00,368 Sí. 673 00:34:00,370 --> 00:34:02,504 Y lo hubieras hecho sabiendo 674 00:34:02,506 --> 00:34:05,073 que fue Enzo el único que luchó contra Sybil. 675 00:34:05,075 --> 00:34:08,109 El único que arriesgó su vida para ayudarnos. 676 00:34:08,111 --> 00:34:10,111 - Sí. - Déjame preguntarte algo. 677 00:34:10,113 --> 00:34:12,847 ¿Qué ha hecho Damon? 678 00:34:14,184 --> 00:34:16,551 Aparte de rendirse. 679 00:34:24,661 --> 00:34:27,829 No lo decía en serio. Solo está disgustada. 680 00:34:27,831 --> 00:34:30,432 Voy a quedarme esta noche con Bonnie. 681 00:34:30,434 --> 00:34:31,766 Ella me necesita. 682 00:34:31,768 --> 00:34:35,236 Todo esto ha sido mucho para ella. 683 00:34:35,238 --> 00:34:38,907 Odié que esta noche estuviésemos en bandos opuestos de la pelea. 684 00:34:38,909 --> 00:34:40,942 - Tenía que hacerlo. - Lo sé. 685 00:34:40,944 --> 00:34:43,812 Sé que tenías que hacerlo. 686 00:34:43,814 --> 00:34:46,381 Pero lo odié. 687 00:34:48,051 --> 00:34:50,719 Odio todo esto. 688 00:34:55,258 --> 00:34:57,792 Yo también lo odio. 689 00:35:14,578 --> 00:35:17,879 Querida Elena, 690 00:35:17,881 --> 00:35:19,180 ¿por dónde empezar? 691 00:35:34,231 --> 00:35:36,931 Parece que podrías necesitar eso. 692 00:35:38,568 --> 00:35:41,269 - Gracias. - Solo estoy intentando 693 00:35:41,271 --> 00:35:43,838 encontrar una manera nueva de entregar las mismas malas noticias. 694 00:35:43,840 --> 00:35:47,976 Bien, pienso que tu compromiso está dentro de las buenas noticias. 695 00:35:47,978 --> 00:35:52,280 Estoy bastante seguro de que olvidé darte la enhorabuena 696 00:35:52,282 --> 00:35:54,916 - antes. - Gracias. 697 00:35:54,918 --> 00:35:56,317 Aunque no estoy seguro de que el día de hoy sea cómo quería 698 00:35:56,319 --> 00:35:58,253 pasar el primer día de comprometido. 699 00:35:58,255 --> 00:35:59,888 Por no hablar de que mi padrino de boda acaba de tratar 700 00:35:59,890 --> 00:36:02,309 de arrebatar un buen trozo de la fiesta de bodas. 701 00:36:02,334 --> 00:36:03,858 Aquí tienes. 702 00:36:03,860 --> 00:36:05,326 Puedes dejar la botella. 703 00:36:05,328 --> 00:36:06,961 Gracias. 704 00:36:06,963 --> 00:36:09,731 ¿Sabes?, nunca he tenido un hermano. 705 00:36:09,733 --> 00:36:12,667 Damon fue la cosa más parecida. 706 00:36:12,669 --> 00:36:14,469 Y tengo que creer 707 00:36:14,471 --> 00:36:17,105 que si lo has traído antes de vuelta, 708 00:36:17,107 --> 00:36:19,974 tiene que haber otra forma 709 00:36:19,976 --> 00:36:22,577 para hacerlo otra vez. 710 00:36:24,614 --> 00:36:27,248 No lo sé. Esto es diferente. 711 00:36:27,250 --> 00:36:29,818 Nunca lo había visto así antes. 712 00:36:29,820 --> 00:36:32,086 Realmente espero que cuando derrotemos a Sybil, 713 00:36:32,088 --> 00:36:34,222 se rompa cualquier control que ella tenga sobre él. 714 00:36:34,224 --> 00:36:36,424 Que él vuelva a ser 715 00:36:36,426 --> 00:36:39,460 otra vez cualquiera que sea la versión normal de Damon. 716 00:36:39,462 --> 00:36:42,197 Pero de alguna forma, de alguna manera 717 00:36:42,199 --> 00:36:43,898 ella sigue manteniendo contacto con él. 718 00:37:31,815 --> 00:37:33,982 - No sabía que cocinabas. - Escucha, 719 00:37:33,984 --> 00:37:35,750 vas a estar aquí todo el tiempo, 720 00:37:35,752 --> 00:37:37,719 voy a necesitar más masa para tortitas. 721 00:37:37,721 --> 00:37:40,622 Bueno, yo solo estoy aquí porque obviamente tú me quieres aquí. 722 00:37:40,624 --> 00:37:42,457 Creo que has visto la luz, Damon. 723 00:37:42,459 --> 00:37:45,226 Sabes que la verdadera devoción hacia mí es la única manera 724 00:37:45,228 --> 00:37:47,595 de salvarte de lo que más temes. 725 00:37:47,597 --> 00:37:49,931 Pero todavía tenemos mucho trabajo que hacer. 726 00:37:49,933 --> 00:37:51,399 ¿Sí? 727 00:37:51,401 --> 00:37:53,301 ¿Qué más hay que hacer? 728 00:37:53,303 --> 00:37:55,570 Todavía tienes demasiados lazos afectivos. 729 00:37:55,572 --> 00:37:57,906 Demasiada gente dispuesta a luchar por ti. 730 00:37:57,908 --> 00:38:00,174 Todavía creen que te pueden salvar. 731 00:38:00,176 --> 00:38:02,043 Deberíamos trabajar en eso. 732 00:38:02,045 --> 00:38:04,445 ¿Cómo lo llaman? 733 00:38:04,447 --> 00:38:07,081 ¿Cambiando corazones y mentes? 734 00:38:23,867 --> 00:38:25,266 ¿Estás bien? 735 00:38:28,238 --> 00:38:31,105 ¿Damon? 736 00:38:32,842 --> 00:38:34,876 Lockwood. 737 00:38:37,347 --> 00:38:40,114 He oído que no has sido tú últimamente. 738 00:38:40,116 --> 00:38:42,350 Soy el que siempre he sido. 739 00:38:42,352 --> 00:38:44,752 Solo que tengo que seguir demostrándolo. 740 00:38:44,754 --> 00:38:47,755 Tu lucha no es conmigo, tío. 741 00:38:57,100 --> 00:39:00,001 Bonito armamento. 742 00:39:01,638 --> 00:39:03,972 ¿Edición estándar de armería? 743 00:39:03,974 --> 00:39:08,009 Si me matas, puedes despedirte de todo. 744 00:39:08,011 --> 00:39:10,211 Nadie te va a perdonar por esto. 745 00:39:10,213 --> 00:39:12,146 Creo que ya hemos superado eso. 746 00:39:13,717 --> 00:39:16,117 Tienes otra opción. 747 00:39:16,119 --> 00:39:17,685 Vete. 748 00:39:17,687 --> 00:39:19,854 Enfréntate a lo que sea que ella quiere que hagas 749 00:39:19,856 --> 00:39:21,856 y recupera tu vida. 750 00:39:21,858 --> 00:39:24,625 Vete, Damon. 751 00:39:24,627 --> 00:39:26,627 Piensa en lo que quieres al final de todo. 752 00:39:26,629 --> 00:39:30,198 - Piensa en quién quieres. - Ese es el problema. 753 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 Ya no quiero nada de eso. 754 00:39:32,102 --> 00:39:33,835 - Es mentira. - ¿Sí? 755 00:39:33,837 --> 00:39:38,272 Ni siquiera lo sabría. 756 00:39:38,274 --> 00:39:41,309 Entonces, vale. Hazlo. 757 00:39:42,746 --> 00:39:45,580 Si se acabó, si así es como me voy, 758 00:39:45,582 --> 00:39:47,415 entonces déjame ir como la cara 759 00:39:47,417 --> 00:39:49,817 que nunca vas a poder borrar de tu mente. 760 00:39:49,819 --> 00:39:52,720 La cara que te recuerda, hasta el fin de los tiempos, 761 00:39:52,722 --> 00:39:55,056 el momento en el que te rendiste. 762 00:39:55,058 --> 00:39:59,160 El momento en que echaste por la borda todo lo que siempre has querido... 763 00:39:59,162 --> 00:40:02,063 para ser el perrito de una sirena. 764 00:40:02,065 --> 00:40:04,512 O tal vez esto será lo que te despierte. 765 00:40:04,537 --> 00:40:06,817 Y entonces nuestras vidas servirán para algo 766 00:40:06,842 --> 00:40:07,902 al final de todo. 767 00:40:07,904 --> 00:40:09,604 Así que, adelante. 768 00:40:09,606 --> 00:40:11,439 Hazlo. 769 00:40:11,441 --> 00:40:13,741 Destrózame. 770 00:40:25,572 --> 00:40:26,828 ¡Hazlo! 771 00:40:34,764 --> 00:40:37,732 ¿Damon? 772 00:40:42,806 --> 00:40:44,439 Damon, ¡espera!