1 00:00:02,169 --> 00:00:03,512 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,760 Jeg har tænkt på, at du skulle bo her, 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,597 hvis der er en del af dig, der vil det. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,394 Er du klar til, at vi forbløffer dig? 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,644 Tænk, at l fandt det. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,771 Det her lokale er vildt, hvad er det? 7 00:00:13,889 --> 00:00:15,436 Det ligner en guldmine for nørder. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,442 Alter perfekt bevaret. 9 00:00:17,601 --> 00:00:18,602 På nær ham der. 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,696 Vores job er at tage menneskenes værste, livets udskud, med hertil. 11 00:00:21,939 --> 00:00:24,283 Hvad er det værste, du har gjort i dit liv? 12 00:00:24,441 --> 00:00:25,943 Hvor mange lig, til du er mæt? 13 00:00:26,193 --> 00:00:28,161 Du burde være stolt af mig. Jeg dræber slemme mennesker. 14 00:00:28,320 --> 00:00:29,617 Du har slukket kontakten, ikke? 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,615 - Elena betyder intet længere. -Hvorfor? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,082 Fordi der er intet håb. Jeg taler om Helvede, bror. 17 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Jeg ville krydse have 18 00:00:36,620 --> 00:00:39,248 og sejle forbi sirenerne for at finde hjem til dig. 19 00:00:39,414 --> 00:00:43,339 Han gav mig en masse spor, der peger på en gammel historie om sirener? 20 00:00:43,544 --> 00:00:46,468 Sirenerne bruger tankekontrol til at lokke ofrene i døden. 21 00:00:46,630 --> 00:00:47,973 Nogle siger, at de er Djævelens budbringere. 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,975 Det var ikke Enzo. Det var ikke Damon. De har ingen kontrol. 23 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 Men alle de spor, guitarstrengen og odometeret. 24 00:00:53,637 --> 00:00:56,390 Næste gang får vi dem tilbage fra det, der har fat i dem. 25 00:00:56,640 --> 00:00:59,063 Hun har vel endelig fået nok at spise. 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,485 Jeg begyndte som sælger og steg i graderne. 27 00:01:08,652 --> 00:01:11,121 I næste øjeblik er jeg chef for hele molevitten. 28 00:01:11,613 --> 00:01:13,957 Ironien er, at jeg er pacifist. 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,081 Jeg laver bare stålpresse-maskineri. 30 00:01:18,120 --> 00:01:20,964 Hvad laver du så til en våbenmesse? 31 00:01:21,164 --> 00:01:22,336 Hvis jeg må spørge- 32 00:01:22,541 --> 00:01:25,545 Nogle af vores maskiner kan bruges til at lave våbendele, 33 00:01:25,669 --> 00:01:26,841 hvis kunden vælger det. 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,048 - Såsom kugler? -Nej. 35 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 Ikke noget farligt. 36 00:01:30,549 --> 00:01:32,472 Hvad med aftrækkere? 37 00:01:33,677 --> 00:01:35,224 Et våben fungerer ikke uden en aftrækker. 38 00:01:35,387 --> 00:01:37,731 Og den dims, hvor kuglerne er i. 39 00:01:37,889 --> 00:01:38,890 Magasinet, ja. 40 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 Og den farlige ende, hvor kuglerne kommer ud? 41 00:01:43,270 --> 00:01:46,274 Jeg er blot supplerende leverandør, der følger et virksomhedsmandat. 42 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Også mig. 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 Min kollega og jeg er i samme båd. 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,279 Alle har vel overordnede? 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 Det må du nok sige. Spørg min kone. 46 00:01:55,824 --> 00:01:57,497 Er hun din ledsager til gildet her? 47 00:01:59,745 --> 00:02:01,418 Hvorfor tage sand med på stranden? 48 00:02:03,707 --> 00:02:04,708 Det var en spøg, okay? 49 00:02:05,542 --> 00:02:06,543 Jeg spøger! 50 00:02:08,795 --> 00:02:09,842 Hør her. 51 00:02:12,466 --> 00:02:14,218 Jeg henter min køber. 52 00:02:14,718 --> 00:02:17,813 Jeg tror, hun vil finde dig uimodståelig. 53 00:02:27,481 --> 00:02:28,983 Det er en flot sang, ikke? 54 00:02:31,026 --> 00:02:34,701 Der er lavet så meget godt musik de sidste 200 år. 55 00:02:35,030 --> 00:02:36,657 Mine favoritter er kærlighedssange. 56 00:02:37,074 --> 00:02:39,202 Da jeg lavede playlisten her for tre dage siden, 57 00:02:39,368 --> 00:02:41,917 opdagede jeg noget, der hedder en jazz-standard. 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,221 Du nyder det her, ikke? 59 00:02:59,388 --> 00:03:01,186 Jeg ved ikke. Du er synsk, det må du vide. 60 00:03:01,515 --> 00:03:04,143 Gid, Enzo delte din idé om morskab. 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,399 Hvorfor bliver han ved med at ville reddes? 62 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 Hvad taler du om? 63 00:03:07,729 --> 00:03:09,276 Korn nu, du tænker det samme. 64 00:03:09,481 --> 00:03:11,404 Du mistænker, at han ikke er en holdspiller. 65 00:03:11,566 --> 00:03:13,614 Han er vant til soloarbejde. Han skal nok blive god. 66 00:03:13,777 --> 00:03:14,824 Jeg håber, du har ret. 67 00:03:15,487 --> 00:03:17,489 For jeg har brug for, at han er ligesom dig. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Helt med. 69 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Totalt engagement 70 00:03:24,454 --> 00:03:26,297 er det, der gør det sjovt. 71 00:03:41,054 --> 00:03:43,773 Det langsomste mord nogensinde. 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,188 Jeg beder hans sind om at forholde sig roligt. 73 00:03:46,393 --> 00:03:47,485 Jeg har læst på nettet, 74 00:03:47,644 --> 00:03:50,318 at kyllinger fra fabriksslagterier ikke smager så godt, 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,608 fordi deres kroppe udløser en masse adrenalin. 76 00:03:52,816 --> 00:03:54,363 Så nu er vi bekymrede for adrenalin? 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Vi har til opgave at høste onde sjæle, 78 00:03:56,820 --> 00:03:59,573 men det er ingen grund til, at han skal smage som en kylling, 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,333 der er død i urinvædet panik. 80 00:04:01,825 --> 00:04:03,919 Bare så du ved det, 81 00:04:04,161 --> 00:04:07,961 alle de andre måltider, vi har givet dig, var i vild panik. 82 00:04:12,669 --> 00:04:15,673 I så fald er frygt lækkert. 83 00:04:16,089 --> 00:04:17,636 Bare glem det, nettet. 84 00:04:19,092 --> 00:04:20,093 Bøh. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,539 Kære Elena... 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,041 Jeg håber ikke, at det er for rodet, 87 00:04:44,201 --> 00:04:46,920 fordi jeg spiller mor og tager hver en chance for at skrive, 88 00:04:47,329 --> 00:04:48,922 selv i min parkerede bil. 89 00:04:50,040 --> 00:04:53,214 Det er min tur til at være budbringer af ikke kun dårlige nyheder, 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,629 fordi der er endelig også godt nyt. 91 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 Bonnie har hørt fra Enzo. Sådan da. 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,177 Han har efterladt noget til hende. 93 00:05:03,345 --> 00:05:06,565 Det var ikke ligefrem et kærlighedsbrev, men han er vist på vores side. 94 00:05:08,725 --> 00:05:10,773 Og et andet sted, i en rigtig romance, 95 00:05:11,394 --> 00:05:14,273 bliver Salvatore-huset min officielle residens. 96 00:05:14,439 --> 00:05:15,986 Jeg elsker det. 97 00:05:16,233 --> 00:05:17,485 Vandtrykket skal ordnes, 98 00:05:17,651 --> 00:05:20,700 men Stefan lader til at være fokuseret på forbedringer. 99 00:05:25,242 --> 00:05:27,745 Enten det, eller også skal han bare af med sin frustration 100 00:05:27,911 --> 00:05:29,754 over at miste sporet af Damon igen. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Og til noget lysere, 102 00:05:31,122 --> 00:05:34,467 der har været nul uønskede gæster siden sidste uges galskab. 103 00:05:34,793 --> 00:05:38,423 Lizzie og Josie er helt uvidende om, at de var i fare. 104 00:05:38,755 --> 00:05:41,099 Gid, Ric og jeg kunne sige det samme. 105 00:05:41,591 --> 00:05:43,389 Han var lige så bange, som jeg var. 106 00:05:43,552 --> 00:05:44,644 STUE - KØKKEN MØD VED POSTKASSE 107 00:05:44,803 --> 00:05:46,851 Men han distraherer sig ved at researche vores nye fjende. 108 00:05:47,013 --> 00:05:50,187 Hvad det end er for en overnaturlig ting, der styrer vores venner, 109 00:05:50,350 --> 00:05:52,068 finder Ric en måde at bekæmpe det. 110 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 - Hey -Hej! 111 00:05:56,106 --> 00:05:57,608 Jeg ville bare se til dig. 112 00:05:57,858 --> 00:05:59,576 Jeg håber ikke, at jeg vækkede pigerne, 113 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 da jeg tog kasserne ud af garagen. 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,747 Gider du minde dem om, at jeg bruger 115 00:06:03,905 --> 00:06:05,122 hele weekenden med dem? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,582 Det ved de. Og de har det fint. 117 00:06:06,741 --> 00:06:09,460 Der ser tegnefilm efter at have spist store skåle sukker. 118 00:06:09,703 --> 00:06:11,296 De har fantastiske Iiv. 119 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 Du har ret. Okay. 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,632 Ingen kommentar om sukkermorgenmaden? 121 00:06:19,045 --> 00:06:21,013 Seline døde næsten i forsøg på at beskytte dem, 122 00:06:21,172 --> 00:06:23,595 så det er okay, at hun vælger deres morgenmad. 123 00:06:23,800 --> 00:06:24,892 Ric? 124 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 Jeg må gå. Farvel. 125 00:06:26,636 --> 00:06:27,979 - Undskyld forstyrrelsen. -Hej, Seline. 126 00:06:28,138 --> 00:06:30,641 Tilladelser. Det er en historieekskursion. 127 00:06:31,600 --> 00:06:32,601 Okay. 128 00:06:33,018 --> 00:06:35,692 Det er meget med småt for en gåtur til hovedtorvet. 129 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Ja, ikke? 130 00:06:37,063 --> 00:06:39,111 Tingene var enklere, da jeg var barn. 131 00:06:40,400 --> 00:06:43,700 Og jeg ville sige, at jeg har bemærket noget sært. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,997 Jeg tror, I betalte for meget denne uge. 133 00:06:50,452 --> 00:06:51,829 Måske en fejl? 134 00:06:52,746 --> 00:06:54,214 Nej. Ingen fejl. 135 00:06:54,664 --> 00:06:56,507 Caroline og jeg besluttede at give dig lønforhøjelse. 136 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Tak. 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,215 Nogen særlig årsag? 138 00:07:00,420 --> 00:07:02,764 Tro mig, du har fortjent det. 139 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Katherine. 140 00:07:22,317 --> 00:07:23,534 Nej, 1199--- 141 00:07:26,529 --> 00:07:27,746 Jeg hedder Elena. 142 00:07:30,325 --> 00:07:31,542 Jeg hedder Damon. 143 00:07:32,118 --> 00:07:35,167 - Jeg har skændtes med min kæreste. -Må jeg spørge om hvad? 144 00:07:35,538 --> 00:07:38,508 Livet. Fremtiden. Han har alt planlagt. 145 00:07:38,792 --> 00:07:40,044 Og du vil ikke? 146 00:07:40,543 --> 00:07:42,045 Jeg ved ikke, hvad jeg vil. 147 00:07:42,379 --> 00:07:43,722 Det er ikke sandt. 148 00:07:43,964 --> 00:07:45,136 Du vil, hvad alle vil. 149 00:07:45,215 --> 00:07:46,467 Du vil, hvad alle vil. 150 00:07:46,800 --> 00:07:49,223 Sig mig det. Hvad er det, jeg vil? 151 00:07:51,346 --> 00:07:53,223 Hvorfor sover han altid? 152 00:07:54,975 --> 00:07:58,320 Jeg elsker at holde mine nye øjne åbne. 153 00:07:58,436 --> 00:08:00,234 Efter et par hundrede år 154 00:08:00,397 --> 00:08:04,152 med indtørrede øjenhuler, under hvor øjenbrynene engang var, 155 00:08:04,484 --> 00:08:09,081 er det en ekstra nydelse at bruge alle ens kropsdele. 156 00:08:13,994 --> 00:08:16,122 Og du er endnu mere skuffende. 157 00:08:16,413 --> 00:08:19,963 Jeg har ikke fundet ind i dit hoved. Ikke siden vi har mødtes. 158 00:08:20,208 --> 00:08:22,336 Den dag var jeg ikke klar til dit angreb. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,220 Nu er jeg klar. 160 00:08:24,421 --> 00:08:25,798 Men jeg ved ikke, hvorfor du klager. 161 00:08:25,922 --> 00:08:27,219 Min fri vilje har ramt bunden. 162 00:08:27,382 --> 00:08:29,885 Jeg gør næsten alt, hvad du siger, selvom når jeg ikke vil. 163 00:08:30,051 --> 00:08:33,897 Det er "næsten"-delen af den sætning, der plager mig. 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,061 Kom her. 165 00:08:40,895 --> 00:08:43,489 Kom, bare et kig. 166 00:08:54,242 --> 00:08:55,619 Du giver efter med tiden. 167 00:08:55,952 --> 00:08:57,670 "Med tiden" kan være længe. 168 00:08:57,871 --> 00:09:01,045 Min tidligere rekord for tortur var 70 år og en sjat. 169 00:09:01,499 --> 00:09:02,876 Den anden blinkede i øvrigt først. 170 00:09:03,043 --> 00:09:04,761 Du blinkede lidt nu. 171 00:09:05,003 --> 00:09:07,802 Jeg har hevet noget lækkert ud af dit hoved. Et navn. 172 00:09:08,131 --> 00:09:09,678 Hvem er Sarah Nelson? 173 00:09:10,133 --> 00:09:11,635 Det ved jeg ikke. Jeg er ligeglad. 174 00:09:11,801 --> 00:09:13,895 Din mund kan lyve, men din underbevidsthed kan ikke. 175 00:09:14,304 --> 00:09:16,648 Sarah Nelson. Hvorfor føler du en tilknytning? 176 00:09:16,806 --> 00:09:19,650 Måske er hun nogen fra den telenovela, jeg følger med i. 177 00:09:19,768 --> 00:09:22,146 Flere løgne. Hun betyder noget. 178 00:09:25,648 --> 00:09:27,070 Vågn op, søvnig. 179 00:09:27,901 --> 00:09:29,699 Det er tid til at more os. 180 00:09:31,279 --> 00:09:32,747 Hvad siger din chef 181 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 om din hobby i at spore forbrydelsesrapporter? 182 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Jeg sagde, at det var en dyster version af Pinterest. 183 00:09:40,330 --> 00:09:42,173 Har du set tranebærmuffinsne i pauselokalet? 184 00:09:42,332 --> 00:09:45,461 - Det er fra pigernes kagesalg. -Jeg er ikke sulten, ellers tak. 185 00:09:45,627 --> 00:09:48,506 - Bonnie, du må spise noget. -Det skal jeg nok. Senere. 186 00:09:48,755 --> 00:09:52,805 Lige nu må vi lede efter forbrydelser, er er længere væk fra Tennessee. 187 00:09:53,176 --> 00:09:55,099 De har måske rejst de sidste dage. 188 00:09:55,678 --> 00:09:57,396 Jeg udvider søgeradiussen. 189 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 Særligt nu hvor vi ved, at Enzo efterlader spor. 190 00:09:59,974 --> 00:10:01,351 Hvorfor har han så ikke lagt flere? 191 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Enzo er dobbeltagent, 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,071 så han må vel vælge øjeblikkene. 193 00:10:07,148 --> 00:10:08,616 Der. North Carolina. 194 00:10:08,817 --> 00:10:11,320 To mord i to forskellige byer her til morgen. 195 00:10:11,653 --> 00:10:13,621 Ja, begge kvinder døde af skader på halsen. 196 00:10:13,863 --> 00:10:16,491 Blev der fundet noget sært på gerningsstedet? 197 00:10:16,658 --> 00:10:19,207 De har kun information om ofrenes navne indtil videre. 198 00:10:19,536 --> 00:10:22,039 Der er Sarah Nelson McGowan. 199 00:10:23,540 --> 00:10:25,713 - Hvad'? -Og det andet offer er... 200 00:10:25,917 --> 00:10:27,794 Sara Jane Nelson. 201 00:10:29,921 --> 00:10:31,389 Enzo har vist valgt sit øjeblik. 202 00:10:32,048 --> 00:10:33,049 Hvorfor siger du det? 203 00:10:33,216 --> 00:10:35,935 Fordi der bor en anden Sarah Nelson i North Carolina. 204 00:10:36,136 --> 00:10:37,888 Hendes rigtige navn er Sarah Salvatore, 205 00:10:38,138 --> 00:10:40,561 og hun er min sidste levende slægtning. 206 00:10:41,307 --> 00:10:43,150 Medmindre Damon når hende først. 207 00:10:52,443 --> 00:10:55,242 Sarahs mor var Zach Salvatores kæreste i 1994. 208 00:10:55,446 --> 00:10:58,575 Vent, jeg kender vist historien. Damon slog en gravid kvinde ihjel. 209 00:10:58,908 --> 00:10:59,955 Hans værste gerning. 210 00:11:00,076 --> 00:11:02,249 Det kan diskuteres. Men det er med i toppen. 211 00:11:02,412 --> 00:11:04,631 Barnet overlevede. Hun voksede op som Sarah Nelson. 212 00:11:04,831 --> 00:11:07,254 Stefan sørgede for, at hun fik en god familie. 213 00:11:07,625 --> 00:11:08,922 Gav hende en fond. 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,133 - Passede på hende. -Hvorfor går Damon så efter Sarah? 215 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Han ved ikke engang, at hun eksisterer. 216 00:11:13,089 --> 00:11:15,763 Men hun og Enzo har været "vennefjender" længe. 217 00:11:16,009 --> 00:11:17,932 Så du tror, det var Enzos idé. 218 00:11:18,052 --> 00:11:20,726 Jeg prøver ikke at trænge ind i hans hoved. 219 00:11:21,431 --> 00:11:23,479 Jeg prøver bare at redde Sarah. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,369 Sig til, når vi nærmer os Raleigh. 221 00:11:38,573 --> 00:11:39,916 Hvor er Harvey? 222 00:11:40,825 --> 00:11:42,793 Jeg har sendt hans knogler til DNA-prøvning. 223 00:11:42,994 --> 00:11:44,962 Det virkede som det, de lærde gør. 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,882 Hvorfor er du ikke i D.C. med dine medpraktikanter? 225 00:11:48,124 --> 00:11:51,094 Hvor mange kræver det at hente studier i græsk mytologi 226 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 fra Kongressens bibliotek? 227 00:11:52,462 --> 00:11:54,510 Har du hørt udtrykket "udgiv eller forgå"? 228 00:11:54,672 --> 00:11:56,219 Ser du, I hjælper mig med ikke at forgå 229 00:11:56,341 --> 00:11:58,435 som leder af St. Johns Arsenalfond, 230 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 og jeg forlænger jeres praktik. Alle vinder. 231 00:12:00,678 --> 00:12:03,352 Så du vil virkelig udgive en afhandling om sirener? 232 00:12:03,890 --> 00:12:06,188 Helt ærlig. og hvorfor det hastværk? 233 00:12:06,392 --> 00:12:07,985 Det hedder en afleveringsfrist. 234 00:12:08,144 --> 00:12:09,646 Hvorfor leger du så her 235 00:12:09,771 --> 00:12:10,988 i stedet for at researche? 236 00:12:11,147 --> 00:12:14,367 A, jeg har aldrig set dig tage din researchopgave alvorligt. 237 00:12:14,484 --> 00:12:18,364 B, jeg er hernede, fordi lokalet er begravet i uopdaget information. 238 00:12:18,529 --> 00:12:19,576 Se her. 239 00:12:19,822 --> 00:12:22,371 "Der er nu en væg, hvor der ingen var før. 240 00:12:22,617 --> 00:12:26,167 "Mine venner har glemt mig, men jeg hører hendes stemme højere nu." 241 00:12:26,579 --> 00:12:29,048 "Hendes stemme." Så din teori er, 242 00:12:29,290 --> 00:12:32,089 at Harvey faktisk hørte en sirene? 243 00:12:32,335 --> 00:12:34,508 Et overnaturligt væsen. 244 00:12:34,671 --> 00:12:37,049 Det er ingen teori. Det er kun data. 245 00:12:37,674 --> 00:12:40,644 Bliver mit syn bedre, eller er det lettere at læse i dag? 246 00:12:40,843 --> 00:12:43,221 Jeg har gjort det lidt rent. Nu kan du læse hjørnerne. 247 00:12:46,683 --> 00:12:49,186 Midsommerdag 1790 248 00:12:50,186 --> 00:12:51,779 1790? 249 00:12:52,438 --> 00:12:54,111 Den dato har jeg set et sted. 250 00:12:54,774 --> 00:12:56,026 Arkivlokalet. 251 00:12:56,234 --> 00:12:58,657 Se selv? Jeg hjælper. 252 00:12:58,861 --> 00:13:00,033 Hold kæft, Georgia. 253 00:13:01,698 --> 00:13:03,166 - Tyve spørgsmål. -Skyd. 254 00:13:03,324 --> 00:13:04,496 Jeg tænker på en person. 255 00:13:04,701 --> 00:13:06,795 Han er pæn, charmerende accent, 256 00:13:07,036 --> 00:13:09,789 og han ville være den bedste partner, 257 00:13:10,331 --> 00:13:13,084 hvis han bare droppede sit martyrkompleks. 258 00:13:13,251 --> 00:13:15,049 Det er ikke sådan, man leger 20 spørgsmål. 259 00:13:15,211 --> 00:13:17,885 Men dit svar er enten Jesus Kristus eller mig. 260 00:13:18,089 --> 00:13:20,057 Du ramte plet i andet forsøg. 261 00:13:20,508 --> 00:13:22,101 Hvorfor modsætter du dig instruktioner? 262 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 Jeg modsætter mig ikke noget. 263 00:13:23,553 --> 00:13:26,557 Jeg er her, på jagt efter Sarah Nelson, med dig, som instrueret. 264 00:13:27,223 --> 00:13:29,271 Hvordan modsætter jeg mig? 265 00:13:29,392 --> 00:13:33,113 Du er her, men du er distraheret. Du morer dig ikke, Enzo. 266 00:13:33,271 --> 00:13:34,443 Du er virkelig krævende. 267 00:13:34,564 --> 00:13:37,568 Nej, jeg er dybt engageret, og jeg vil have, at du også er det. 268 00:13:37,734 --> 00:13:39,987 Kom nu, mand, vi har endelig en behagelig opgave. 269 00:13:40,278 --> 00:13:44,078 At jage uvidende kvinder, der tilfældigvis deler navn. 270 00:13:44,407 --> 00:13:46,455 Hvorfor kan du ikke nyde en forandring? 271 00:13:46,617 --> 00:13:48,745 Fordi jeg tænker, hvad chefen er ude på. 272 00:13:48,911 --> 00:13:50,709 Hvorfor sætter hun pludselig 273 00:13:50,872 --> 00:13:52,294 sin mystiske plan på pause? 274 00:13:52,457 --> 00:13:55,085 Rolig. Hun har en ny prioritet. At give dig smæk. 275 00:13:55,251 --> 00:13:58,255 Du gjorde hende vred, nu vil hun slukke din kontakt. 276 00:13:58,921 --> 00:14:00,218 Hvorfor skulle du gøre hende vred? 277 00:14:00,381 --> 00:14:03,180 Hvor er du så bange for hende uden dine følelser? 278 00:14:03,384 --> 00:14:04,601 Jeg er nu ikke bange for hende. 279 00:14:04,761 --> 00:14:07,389 Jeg er bange for forsmagen på evige forbandelse, jeg fik... 280 00:14:07,513 --> 00:14:09,641 - Da hun trængte ind i mit hoved. -Det er tankespil. 281 00:14:09,807 --> 00:14:12,902 - Det er ikke ægte. -Jeg er uenig i alle dine meninger. 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,400 Der er hun. 283 00:14:17,106 --> 00:14:18,449 Sarah Nelson. 284 00:14:18,941 --> 00:14:20,909 Jeg troede aldrig, den yogatime ville ende. 285 00:14:21,069 --> 00:14:24,323 En gentleman præsenter sig først, Damon Salvatore. 286 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 Kan vi tale privat, frk. Nelson? 287 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 Hvorfor så formel, hr. St. John? 288 00:14:31,913 --> 00:14:35,417 Verden er blevet uhøflig. Jeg ville ændre lidt på det. 289 00:14:42,757 --> 00:14:44,805 Godt, at vores tid sammen har lært dig at forsvare dig. 290 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Du er heldig, at jeg kun havde en dosis jernurt med, 291 00:14:47,011 --> 00:14:48,308 ellers lå du på jorden med ham. 292 00:14:48,471 --> 00:14:50,815 Og jeg tager det hver dag, så prøv ikke at tvinge mig. 293 00:14:50,973 --> 00:14:53,317 Så må du forlade byen på egen hånd. 294 00:14:53,476 --> 00:14:55,103 Har du et pas? 295 00:14:56,938 --> 00:14:58,155 Du lejer stadig, kan jeg se. 296 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Jeg har ikke råd til at købe. 297 00:14:59,482 --> 00:15:01,701 Da du sagde, at min fond var fra Salvatore-familien, 298 00:15:01,818 --> 00:15:03,035 holdt jeg op med at indløse mine checks. 299 00:15:03,194 --> 00:15:04,946 Jeg vil ikke have penge af seriemordere. 300 00:15:10,701 --> 00:15:11,953 Hvad laver I her? 301 00:15:17,166 --> 00:15:18,839 Det er også godt at se dig. 302 00:15:20,670 --> 00:15:21,887 Hej, min kære. 303 00:15:26,259 --> 00:15:29,809 Husk, vi leder efter ting, der ankom før 1800. 304 00:15:29,971 --> 00:15:31,314 Der er så mange ting. 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 Vi kunne være her hele natten. 306 00:15:37,895 --> 00:15:39,522 Forventer du et vigtigt opkald? 307 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Jeg vil ikke gå glip af en sms fra barnepigen. 308 00:15:41,899 --> 00:15:43,993 Og hvor ofte sms'er den lækre barnepige? 309 00:15:44,152 --> 00:15:45,369 Børnene var på ekskursion i dag, 310 00:15:45,528 --> 00:15:46,700 og jeg vil vide, at de er sikkert hjemme. 311 00:15:46,863 --> 00:15:49,537 Tænk ikke på det. Den lækre barnepige har nok styr på det. 312 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 - Hun er ikke lækker! -Nej. 313 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Du er hendes chef, så du ser ikke lækkerheden. 314 00:15:53,119 --> 00:15:54,166 Den gamle sang? 315 00:15:54,454 --> 00:15:56,331 Koncentrer dig om researchen, tak. 316 00:15:56,873 --> 00:16:01,549 Jeg ved ikke, hvorfor det her arkiv fortjente din nørde-ophidselse. 317 00:16:02,378 --> 00:16:04,847 Den 21. juni 1790 var den dag, 318 00:16:05,006 --> 00:16:08,476 hvor Arsenalet modtog en mystisk sending fra Mystic Falls. 319 00:16:08,676 --> 00:16:11,145 "Midsommerdag, 1790. 320 00:16:11,345 --> 00:16:12,892 "Vi bar kassen ind i boksen. 321 00:16:13,055 --> 00:16:15,729 "Dens artefakter sættes overjorden for sikkerhedens skyld." 322 00:16:15,892 --> 00:16:19,237 Indrøm det. Mine vilde restaurerings-evner har gjort mig uundværlig. 323 00:16:19,395 --> 00:16:22,069 "Andet punkt. 21. juni 1790. 324 00:16:22,398 --> 00:16:25,242 "Artefaktet stammer fra 2200 f.kr." 325 00:16:25,568 --> 00:16:28,538 Jeg har aldrig researchet noget så gammelt. 326 00:16:28,738 --> 00:16:30,832 Hvilket i sig selv er sært. 327 00:16:31,073 --> 00:16:34,247 Men ikke mere sært end den boks, der indeholdt et overnaturligt væsen. 328 00:16:34,577 --> 00:16:36,045 Måske en sirene? 329 00:16:36,996 --> 00:16:37,997 Godt forsøgt. 330 00:16:38,122 --> 00:16:40,591 Og min nørdeophidselse passer perfekt her. 331 00:16:40,875 --> 00:16:44,846 Kun i Arsenalet laver de kruseduller i kileskrift. 332 00:16:47,548 --> 00:16:49,221 Det symbol har jeg set før. 333 00:16:51,886 --> 00:16:54,059 - Jeg kan ikke det her lige nu. -Er du okay? 334 00:16:54,472 --> 00:16:55,724 Vent, hvor skal du hen? 335 00:16:59,602 --> 00:17:01,149 - Hvad er der galt? -Dårligt tidspunkt? 336 00:17:01,354 --> 00:17:03,607 Jeg vænner mig bare til millenniumgenerationens arbejdsetik. 337 00:17:03,981 --> 00:17:05,278 Vent, ringer du fra en brønd? 338 00:17:05,441 --> 00:17:06,738 Nej, vi er i Sarahs lejlighed. 339 00:17:06,859 --> 00:17:09,282 Jeg gik ud for at give Bonnie og Enzo lidt plads. 340 00:17:09,445 --> 00:17:10,617 - Vent, har I Enzo? - Kun lige. 341 00:17:10,780 --> 00:17:12,453 Først troede jeg, at han ville flygte. 342 00:17:12,615 --> 00:17:14,959 Men så tvang han sig selv til at blive og tale. 343 00:17:15,243 --> 00:17:17,211 - Hvordan klarede han det? -Viljestyrke, måske. 344 00:17:17,453 --> 00:17:21,458 Han bekæmper en slags tankekontrol. Han vil end ikke se på Bonnie. 345 00:17:25,545 --> 00:17:26,762 Er det nyt for dig? 346 00:17:26,963 --> 00:17:30,467 - Lange stilheder og kryptiske beskeder? - Det var ikke så kryptisk. 347 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Du forstod det, ikke? 348 00:17:31,926 --> 00:17:34,645 Ikke for at hakke, men du kunne bare have skrevet "sirene." 349 00:17:34,804 --> 00:17:36,147 Deri ligger dilemmaet. 350 00:17:36,806 --> 00:17:40,151 Jo mere specifikke mine tanker er, jo mere kan hun følge mig psykisk. 351 00:17:40,309 --> 00:17:43,654 Vi taler om en vaskeægte sirene, ikke? 352 00:17:43,813 --> 00:17:45,656 Altså havfrueuhyrer, der synger for sømænd? 353 00:17:45,856 --> 00:17:48,530 Hun havde ikke en fiskehale. Men hun er glad for at svømme. 354 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 Hvad vil hun med dig? 355 00:17:49,819 --> 00:17:51,947 Så vidt jeg kan se, vil hun have loyale soldater, 356 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 der henter mad til hende. 357 00:17:53,364 --> 00:17:56,709 Du så ikke, hvordan hun så ud, før hun havde ædt 87 ofres kød. 358 00:17:56,826 --> 00:17:58,123 - Ikke kønt. -Hvorfor dig og Damon? 359 00:17:58,411 --> 00:17:59,879 Vi var i boksen, da hun blev sulten? 360 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 Jeg ved det ikke, Bonnie. Gid jeg gjorde. 361 00:18:01,998 --> 00:18:03,375 Hvad er hendes svaghed? Hvordan stopper vi hende? 362 00:18:03,583 --> 00:18:07,679 Jeg håber, at andre kan finde ud af det. 363 00:18:09,171 --> 00:18:12,846 Jeg er helt optaget af at bevare mit eget dække. 364 00:18:13,634 --> 00:18:14,931 Jeg må snart tilbage til hende. 365 00:18:15,386 --> 00:18:17,855 Hvad? Hvorfor? Du er i sikkerhed nu. 366 00:18:18,055 --> 00:18:20,729 Nej, og det er du heller ikke, hvis jeg bliver her. 367 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 - Enzo... -Lad være. 368 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 Lad være. 369 00:18:26,689 --> 00:18:29,613 Jeg må ikke tænke på, hvor vigtig du er. 370 00:18:30,526 --> 00:18:31,618 Er jeg vigtig? 371 00:18:32,862 --> 00:18:35,706 - Det er svært at vide i øjeblikket. - Forstå min situation. 372 00:18:35,948 --> 00:18:37,791 Fjenden har været inde i mit sind. 373 00:18:37,992 --> 00:18:41,292 Den angriber mig mentalt for måder at få mig til at adlyde. 374 00:18:41,662 --> 00:18:43,380 Er det derfor, Sarah er et mål? 375 00:18:43,831 --> 00:18:45,208 Til min store skuffelse. 376 00:18:45,499 --> 00:18:48,799 Min afhører ville ikke forlade mit hoved, før hun fik et vigtigt navn. 377 00:18:48,961 --> 00:18:51,089 Nu kan jeg kun prøve ikke at lade Sarah dø. 378 00:18:51,881 --> 00:18:54,805 Jeg forstår. Du er min fortabte et eller andet. 379 00:18:54,967 --> 00:18:56,514 Du havde det dårligt med det her. 380 00:18:56,719 --> 00:18:58,892 Endelig mødes vi. Ellers andet? 381 00:19:00,264 --> 00:19:02,608 Jeg håbede, at du ville være mindre vred på mig 382 00:19:02,767 --> 00:19:03,984 for at prøve at passe på dig. 383 00:19:04,310 --> 00:19:06,984 Ville du ikke være vred, hvis en fremmed styrede dit Iiv 384 00:19:07,188 --> 00:19:08,815 med løgne og tvang i 18 år? 385 00:19:08,981 --> 00:19:10,574 Jeg ved, mine tillidsproblemer chokerer dig, 386 00:19:10,733 --> 00:19:12,280 men jeg tager kun herfra med Enzo. 387 00:19:12,943 --> 00:19:15,241 Idet mindste vil han have, at jeg selv vælger. 388 00:19:18,741 --> 00:19:20,288 Jeg skal stadig pakke mit kameragrej. 389 00:19:20,451 --> 00:19:21,919 Jeg bliver hos hende, mens I henter bilen. 390 00:19:22,119 --> 00:19:23,541 Okay, vi sms'er, når vi er foran. 391 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 Skynd jer. 392 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Vi må skynde os. 393 00:19:28,709 --> 00:19:31,588 Min tilfangetager leder nok efter mig nu. 394 00:19:31,754 --> 00:19:33,222 Hvorfor kan du ikke forblive væk? 395 00:19:33,839 --> 00:19:36,308 - Hvorfor kan du ikke bekæmpe hende? -Det har jeg gjort. 396 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Hvert øjeblik af hver dag. 397 00:19:38,135 --> 00:19:39,387 Jeg har skjult mine tanker 398 00:19:39,512 --> 00:19:41,765 for at få hende til at tro, at hun intet har mod mig. 399 00:19:42,056 --> 00:19:44,354 Jeg må fortsætte skuespillet. Er du med? 400 00:19:44,725 --> 00:19:45,897 Ja. 401 00:19:53,609 --> 00:19:54,735 Og nej. 402 00:20:02,868 --> 00:20:06,998 Lizzie, kun dem, der ikke slår deres søster, må tage med til karneval. 403 00:20:07,289 --> 00:20:09,792 Jeg elsker dig. Giv Seline telefonen igen. 404 00:20:10,126 --> 00:20:12,254 Seline, mor vi! tale... 405 00:20:19,093 --> 00:20:21,312 - Hvad laver du? -Jeg blev bedt om at more mig. 406 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Nej! 407 00:20:33,065 --> 00:20:35,944 Er Caroline ikke den kæreste, der prøvede at få mig myrdet? 408 00:20:36,152 --> 00:20:37,825 Hvilket åbenbart ikke var nok til et brud. 409 00:20:37,987 --> 00:20:40,160 Hun var ikke sig selv den dag. 410 00:20:40,364 --> 00:20:43,368 Men nu har hun det bedre, og så skal vi bare køretur? Nej, tak. 411 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 Damon, lad være! 412 00:20:49,874 --> 00:20:50,875 Lad være. 413 00:20:51,417 --> 00:20:53,715 - Jeg bad dig lade mig være. -Det kan jeg ikke. 414 00:20:54,044 --> 00:20:56,422 Og du kan ikke dræbe hende. Hun er en del af familien. 415 00:20:56,630 --> 00:20:58,473 Vores familie er død, Stefan. Inklusive os to. 416 00:20:58,674 --> 00:21:02,144 Hun er onkel Zachs datter. Hun hedder Sarah Salvatore. 417 00:21:03,012 --> 00:21:04,685 - Det er umuligt. -Lyt til mig. 418 00:21:05,014 --> 00:21:07,392 Sidst jeg så dig, talte du som en galning. 419 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Du sagde, at din skæbne var fastlagt grundet din ondskab. 420 00:21:09,852 --> 00:21:11,946 Jeg er her for at sige, at du tager fejl. 421 00:21:12,438 --> 00:21:14,941 Du er ikke skæbnebestemt til at ende i Helvede, Damon. 422 00:21:15,858 --> 00:21:17,326 Vil du vide hvorfor? 423 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 Skynd dig. 424 00:21:29,580 --> 00:21:31,457 Finder jeg cigaretskodder på de sten? 425 00:21:32,625 --> 00:21:34,719 Jeg er lidt bedre til at skjule ting end det. 426 00:21:38,506 --> 00:21:42,852 Hvis du vil tages alvorligt i den akademiske verden, 427 00:21:43,344 --> 00:21:47,065 må du forlade et lokale med lidt mere værdighed. 428 00:21:47,640 --> 00:21:49,108 Okay, lad mig vise dig noget. 429 00:21:49,308 --> 00:21:51,777 Okay, det var det modsatte af værdighed. 430 00:21:52,269 --> 00:21:53,486 Slap af. 431 00:21:58,108 --> 00:22:00,736 Tæller det som at tage min research alvorligt. 432 00:22:02,446 --> 00:22:04,540 Jeg gætter på, at der er en historie her. 433 00:22:05,032 --> 00:22:06,079 Det kommer an på. 434 00:22:07,952 --> 00:22:09,875 Tror du på Helvede? 435 00:22:10,746 --> 00:22:13,465 Altså et brændende sted, hersket af en fyr ved navn Satan? 436 00:22:13,582 --> 00:22:16,461 Det er vist fair at sige, at beviserne ikke er endegyldige. 437 00:22:17,044 --> 00:22:18,887 Hvad ved du om det her symbol? 438 00:22:19,922 --> 00:22:21,924 Jeg så det, da jeg var død. 439 00:22:23,968 --> 00:22:25,436 Kan du uddybe? 440 00:22:26,762 --> 00:22:30,266 For et par år siden kørte jeg min bedste ven hjem fra en fest. 441 00:22:30,516 --> 00:22:31,768 Og 189 442 00:22:33,102 --> 00:22:36,026 sms'ede en fyr, jeg havde mødt, 443 00:22:36,188 --> 00:22:37,280 fordi jeg var lidt fuld. 444 00:22:37,439 --> 00:22:40,113 Fordi jeg var mere end lidt fuld. 445 00:22:40,317 --> 00:22:43,617 Og jeg bemærkede ikke, 446 00:22:44,113 --> 00:22:48,368 da jeg kørte over den gule streg, og jeg husker slet ikke sammenstødet. 447 00:22:49,285 --> 00:22:50,912 Men hvad jeg husker, 448 00:22:51,287 --> 00:22:55,463 er at vågne et andet sted. Og det var ikke et sted, 449 00:22:56,166 --> 00:22:57,292 helt præcis, 450 00:22:57,751 --> 00:22:59,048 det var snarere 451 00:22:59,461 --> 00:23:02,385 en intens følelse af smerte 452 00:23:02,965 --> 00:23:05,138 og ensomhed og frygt. 453 00:23:05,801 --> 00:23:10,432 I det øjeblik vidste jeg, at jeg havde dræbt min bedste ven. 454 00:23:12,808 --> 00:23:14,481 Så jeg er fanget 455 00:23:14,935 --> 00:23:18,405 i en skræmmende, iskold følelse af selvhad. 456 00:23:18,772 --> 00:23:21,651 Og jeg vidste på en måde, at det ville vare evigt. 457 00:23:22,902 --> 00:23:24,370 Altså i en evighed. 458 00:23:25,070 --> 00:23:28,665 Midt i alt det, var det eneste, som jeg kunne se, 459 00:23:29,575 --> 00:23:30,667 det her symbol. 460 00:23:31,035 --> 00:23:33,003 Jeg kan ikke forklare det, det var der bare. 461 00:23:34,330 --> 00:23:35,673 Derefter fik redderne 462 00:23:36,332 --> 00:23:39,506 sat mit hjerte gang. Jeg var vel død i omkring et minut. 463 00:23:41,462 --> 00:23:43,885 De havde allerede opgivet at redde min ven. 464 00:23:45,674 --> 00:23:47,142 Det er jeg ked af. 465 00:23:49,511 --> 00:23:50,763 Det positive var, 466 00:23:51,013 --> 00:23:52,765 at hullet på et år i mit CV, 467 00:23:52,890 --> 00:23:55,359 var min dom for manddrab med et køretøj. 468 00:23:55,935 --> 00:23:57,357 Der medfulgte biblioteksadgang, 469 00:23:57,519 --> 00:24:00,773 så jeg brugte al den tid til at læse samtlige myter og folklore 470 00:24:00,940 --> 00:24:04,035 og nærdødsoplevelser. Jeg gav mig selv en ph.d. i Helvede, 471 00:24:05,778 --> 00:24:07,906 fordi jeg ved, at jeg vil ende der en dag. 472 00:24:13,035 --> 00:24:15,879 Du ville nok ønske, at jeg var i D.C. med de andre praktikanter? 473 00:24:16,538 --> 00:24:18,256 Nej. Det ville jeg ikke. 474 00:24:19,208 --> 00:24:21,677 Jeg tror, du så en del af puslespillet. 475 00:24:22,628 --> 00:24:25,723 Jeg er måske ikke enig i din fortolkning, 476 00:24:27,591 --> 00:24:29,719 men jeg tror, at du er en førstehåndskilde. 477 00:24:32,429 --> 00:24:35,057 Du tror ikke, at jeg er skør? 478 00:24:37,518 --> 00:24:39,441 Du nærmer dig slet ikke tærsklen 479 00:24:40,062 --> 00:24:41,564 for den skørhed, jeg har set. 480 00:24:42,231 --> 00:24:43,574 Så kan du ikke komme ind igen 481 00:24:43,732 --> 00:24:45,826 og dele din 482 00:24:46,235 --> 00:24:47,987 ph.d.-viden? 483 00:24:57,746 --> 00:24:58,918 Hvad har du gjort? 484 00:24:59,289 --> 00:25:02,133 - Hvad jeg skulle, for en gang skyld. -Hold op med at køre. 485 00:25:02,334 --> 00:25:04,382 Nej, jeg må have dig så langt væk, som jeg kan. 486 00:25:04,545 --> 00:25:05,967 Bonnie, stop bilen! 487 00:25:08,924 --> 00:25:10,016 Jeg må ud. 488 00:25:10,217 --> 00:25:12,345 - Hvad er der galt? -Jeg er for langt fra hende. 489 00:25:12,594 --> 00:25:16,895 Hun prøver at trække mig ind igen. Vi må vende! 490 00:25:17,307 --> 00:25:18,479 Nu! 491 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Hov. 492 00:25:28,694 --> 00:25:29,741 Så, du skal nok klar eden. 493 00:25:30,029 --> 00:25:33,033 Nej, det er ikke så enkelt. Mit sind er bundet til hendes. 494 00:25:34,074 --> 00:25:36,202 Hun er i angreb. Strammer grebet. 495 00:25:36,368 --> 00:25:37,415 Så bryder vi dig ud. 496 00:25:37,578 --> 00:25:40,957 Man kan ikke bryde ud. Man kan ikke undslippe hendes rækkevidde. 497 00:25:41,290 --> 00:25:42,667 Hvert øjeblik sammen 498 00:25:42,791 --> 00:25:45,635 er et øjeblik, hvor hun kan opdage, hvad jeg føler for dig. 499 00:25:47,087 --> 00:25:49,055 Jeg slipper dig ikke af syne. 500 00:25:49,923 --> 00:25:51,596 Jeg vil ikke miste dig igen. 501 00:25:56,013 --> 00:25:58,107 Du har aldrig mistet mig, Bonnie Bennett. 502 00:26:01,810 --> 00:26:03,107 Bliv nu. 503 00:26:06,148 --> 00:26:09,493 Jeg kan ikke sætte dig i mere fare. Du må lade mig gå. 504 00:26:12,946 --> 00:26:14,323 Du må lade mig gå. 505 00:26:17,493 --> 00:26:20,963 Den triste historie om onkel Zachs kæreste indeholdt et PS. 506 00:26:21,663 --> 00:26:24,416 Forestil dig alle de jule, vi kunne have holdt med Sarah. 507 00:26:24,583 --> 00:26:28,008 Min pointe er, at du ikke kan bebrejdes for et mord, du ikke har begået. 508 00:26:28,170 --> 00:26:31,140 Sarah er ikke på din syndeliste, hvis den slags ellers findes. 509 00:26:31,298 --> 00:26:33,721 Lader du hende gå nu, udligner det det endnu mere. 510 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Sådan fungerer det vist ikke. 511 00:26:35,344 --> 00:26:37,346 Selvom det ikke gør, må du lade hende gå. 512 00:26:37,596 --> 00:26:39,394 Det er det, Elena ville ønske. 513 00:26:39,556 --> 00:26:41,274 Det ved jeg, at du kan forstå. 514 00:26:42,267 --> 00:26:45,111 Korn nu, Damon, træf det rette valg. 515 00:26:45,521 --> 00:26:47,194 Gør det for vores familie. 516 00:26:47,689 --> 00:26:49,282 Gør det for Elena. 517 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 Og gør det for mig. 518 00:27:02,746 --> 00:27:04,748 Gå. Løb. 519 00:27:06,416 --> 00:27:08,043 Kom væk herfra. 520 00:27:19,972 --> 00:27:21,144 Nej! 521 00:27:22,432 --> 00:27:24,400 Du må gøre det bedre end det, Stefan. 522 00:27:26,061 --> 00:27:28,905 Han har ret. Jeg er sejere, end jeg ser ud. 523 00:27:30,983 --> 00:27:33,327 Bliv der. 524 00:27:37,781 --> 00:27:38,828 Nå, 525 00:27:40,117 --> 00:27:41,494 hvem er Elena? 526 00:28:09,313 --> 00:28:11,156 - Vær nu rar. - Bliv hos mig, Sarah. 527 00:28:12,608 --> 00:28:14,952 Damon, hvilken del af "dræb Sarah," 528 00:28:15,235 --> 00:28:17,488 var for svært at forstå? 529 00:28:17,821 --> 00:28:19,539 Det burde ikke være et svært valg. 530 00:28:20,949 --> 00:28:22,792 Hvordan kan du nægte at adlyde? 531 00:28:23,493 --> 00:28:25,587 Det kræver stor viljestyrke. 532 00:28:25,913 --> 00:28:27,631 En rigtig selvfornemmelse. 533 00:28:28,165 --> 00:28:31,135 En forbindelse til en smule menneskelighed, 534 00:28:31,293 --> 00:28:33,637 som du har skjult for mig. 535 00:28:33,879 --> 00:28:36,007 Så mange måneder inde i det her, 536 00:28:36,215 --> 00:28:38,638 og jeg anede ikke, at du havde en loyalitetslæk, 537 00:28:39,343 --> 00:28:41,141 hvilket er meget irriterende. 538 00:28:42,304 --> 00:28:44,898 Hvor forsvinder din underbevidsthed, 539 00:28:45,307 --> 00:28:47,401 når du prøver at modstå mig? 540 00:28:50,979 --> 00:28:52,822 Jeg ved det, Bonnie, du har ret. 541 00:28:53,023 --> 00:28:56,948 Det har både du og mor. Jeg kan bare ikke sige det. 542 00:28:58,403 --> 00:28:59,655 Jeg ringer senere. 543 00:29:02,991 --> 00:29:04,038 Katherine. 544 00:29:06,203 --> 00:29:07,329 Nej, 1199--- 545 00:29:10,415 --> 00:29:11,632 Jeg hedder Elena. 546 00:29:12,292 --> 00:29:13,464 Jeg hedder Damon. 547 00:29:23,262 --> 00:29:26,892 Det er det mest ægte, jeg har følt i mit liv. 548 00:29:27,140 --> 00:29:28,687 Lov mig, at det her varer evigt. 549 00:29:28,850 --> 00:29:30,602 Jeg elsker dig, Damon. 550 00:29:32,688 --> 00:29:33,814 Ja, 551 00:29:34,523 --> 00:29:36,196 jeg kan reparere det her. 552 00:29:39,194 --> 00:29:41,117 Tak, fordi du lod mig tage et kig. 553 00:29:52,457 --> 00:29:53,629 Hej- 554 00:29:54,293 --> 00:29:55,590 Vi har ikke mødtes. 555 00:29:56,336 --> 00:29:57,553 Hvad hedder du? 556 00:29:58,588 --> 00:29:59,885 Jeg hedder Damon. 557 00:30:01,550 --> 00:30:02,802 Jeg hedder Sybil. 558 00:30:09,224 --> 00:30:12,194 Du kan stadig rette op på det. Damon. 559 00:30:12,728 --> 00:30:13,900 Du må hjælpe hende. 560 00:30:23,780 --> 00:30:25,077 Vær nu rar. 561 00:30:31,246 --> 00:30:32,293 Kæmp. 562 00:30:33,498 --> 00:30:34,590 Hvorfor? 563 00:30:49,514 --> 00:30:50,731 Jeg er så ked af det. 564 00:30:56,480 --> 00:30:58,107 Skal vi smutte? 565 00:30:58,357 --> 00:30:59,449 Absolut. 566 00:31:04,196 --> 00:31:06,790 - Damon, vågn op! -Spar din energi. 567 00:31:07,449 --> 00:31:09,702 Om et par timer er jeg for langt væk til at nå dig, 568 00:31:09,826 --> 00:31:11,043 og så kan du tage hjem. 569 00:31:11,370 --> 00:31:12,713 Tænk ikke på din bror. 570 00:31:12,954 --> 00:31:17,004 Jeg har overtaget hans sidste mentale skjulested. Jeg bytter lidt rundt på det. 571 00:31:17,959 --> 00:31:20,132 Min bror er meget stærkere, end du tror. 572 00:31:20,504 --> 00:31:21,847 Nej, han er ikke. 573 00:31:24,383 --> 00:31:25,760 Nå. 574 00:31:27,469 --> 00:31:28,561 God snak. 575 00:31:41,817 --> 00:31:42,943 Hvad skete der? 576 00:31:43,110 --> 00:31:44,487 Fik Stefan Sarah ud af byen? 577 00:31:44,653 --> 00:31:47,702 Jeg ved det ikke. Vi har begge været slået ud. 578 00:31:54,454 --> 00:31:57,503 Jeg kvajede mig. Jeg skulle ikke være taget væk med Enzo. 579 00:31:59,167 --> 00:32:00,840 Idet mindste ved vi, at han er i sikkerhed. 580 00:32:01,837 --> 00:32:03,510 Det er han ikke. Jeg... 581 00:32:04,506 --> 00:32:06,600 Jeg kunne ikke få ham ud af sirenens tankekontrol, 582 00:32:06,758 --> 00:32:08,476 og jeg måtte lade ham tage tilbage. 583 00:32:11,471 --> 00:32:13,940 Så det var nyttesløst? 584 00:32:15,809 --> 00:32:18,562 - Vi havde brug for dig her! -Og jeg måtte rede min kæreste. 585 00:32:18,728 --> 00:32:19,900 Ja, men vi havde en plan. 586 00:32:20,063 --> 00:32:21,280 Jeg havde også en plan. 587 00:32:21,398 --> 00:32:24,368 Jeg ville blive gammel med Enzo og komme hjem til ham hver dag. 588 00:32:24,609 --> 00:32:27,704 Jeg havde en plan om at leve det Iiv, du og Stefan lever nu. 589 00:32:27,863 --> 00:32:29,490 Fik det dig til at handle på egen hånd? 590 00:32:29,865 --> 00:32:31,742 At Stefan og jeg er lykkelige? 591 00:32:31,908 --> 00:32:34,457 Nej, jeg er glad for, at I er lykkelige. Det er jeg. 592 00:32:34,661 --> 00:32:37,835 Men når jeg ser, hvad du har, dit hjem, din kæreste, dine børn, 593 00:32:37,998 --> 00:32:41,548 dit liv, så får det mig til at føle mig så alene, at jeg har lyst til at dø. 594 00:32:53,388 --> 00:32:55,140 Er det virkelig sådan, du har det? 595 00:32:59,102 --> 00:33:02,026 Jeg hader mig selv for det, men ja. 596 00:33:03,273 --> 00:33:05,446 Du er ikke alene, Bonnie. 597 00:33:07,986 --> 00:33:09,329 Åh, gud. 598 00:33:12,824 --> 00:33:14,292 Jeg er så ked af det. 599 00:33:14,910 --> 00:33:17,083 Jeg skulle have tænkt, hvordan det var for dig. 600 00:33:17,245 --> 00:33:19,088 Jeg har været en forfærdelig ven. 601 00:33:19,456 --> 00:33:23,302 Jeg ved, jeg har været distraheret, men jeg er her altid for dig. 602 00:33:23,668 --> 00:33:25,090 Uanset hvad, der skeri mit Iiv, 603 00:33:25,253 --> 00:33:27,005 er jeg her for dig, hvad du end har brug for. 604 00:33:27,172 --> 00:33:29,300 Selvom det kun er for at råbe og skrige ad mig. 605 00:33:29,424 --> 00:33:30,676 Intet af det her er din skyld. 606 00:33:30,884 --> 00:33:33,057 Selvom jeg var så opslugt af mit eget drama, 607 00:33:33,220 --> 00:33:35,643 at jeg ikke indså, hvad det gjorde ved dig. 608 00:33:37,849 --> 00:33:41,945 Jeg sværger, at vi redder Enzo, 609 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 sammen. 610 00:33:43,939 --> 00:33:48,115 Og så finder vi tilbage til vores normale, skøre, 611 00:33:48,276 --> 00:33:50,370 gensidigt seje Iiv. 612 00:33:51,196 --> 00:33:54,541 Din lykke er en del af min lykke. 613 00:33:54,991 --> 00:33:56,334 Altid. 614 00:33:57,577 --> 00:33:58,794 Jeg retter op på det her. 615 00:33:59,788 --> 00:34:00,914 For os. 616 00:34:09,130 --> 00:34:10,222 Caroline? 617 00:34:13,885 --> 00:34:15,137 Er Sarah okay? 618 00:34:25,146 --> 00:34:26,238 Hej- 619 00:34:26,648 --> 00:34:29,117 De ville selv vælge nattøj. 620 00:34:29,776 --> 00:34:31,403 Jeg skulle lige til at se til dem. 621 00:34:31,820 --> 00:34:33,072 Det kan jeg gøre. 622 00:34:33,280 --> 00:34:35,157 Og undskyld, at jeg kommer sent. 623 00:34:35,323 --> 00:34:38,076 Der er en stor arkivsøgning i gang på arbejdet. 624 00:34:43,248 --> 00:34:44,921 Jeg ville ikke ødelægge din aften. 625 00:34:45,500 --> 00:34:47,548 Det er okay. Jeg har ikke travlt, 626 00:34:48,003 --> 00:34:49,300 og dit arbejde er vigtigt. 627 00:34:49,504 --> 00:34:51,598 Det må vi jo se. 628 00:34:51,965 --> 00:34:54,684 Alt, hvad jeg har indtil videre, er spinkle forbindelser 629 00:34:54,843 --> 00:34:58,017 mellem en journal fra 1790 og min praktikants hemmelige tatovering 630 00:34:58,179 --> 00:34:59,556 og ubekræftede rapporter fra Helvede 631 00:34:59,681 --> 00:35:01,604 som et sted, der ikke kun byder på følelsestumult, 632 00:35:01,725 --> 00:35:03,193 men også oldgamle, mystiske runer. 633 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Efter sigende. 634 00:35:06,938 --> 00:35:09,066 - Du kommer ikke på mange dates, vel? -Det er længe siden. 635 00:35:10,650 --> 00:35:12,744 Men du ved, hvor din praktikants tatovering er. 636 00:35:12,902 --> 00:35:14,074 Kun på grund af research. 637 00:35:14,195 --> 00:35:15,367 Jeg dømmer ikke. 638 00:35:15,697 --> 00:35:16,744 Og det er hende nu. 639 00:35:17,032 --> 00:35:18,329 - Klokken otte i morgen? -Ja. 640 00:35:18,533 --> 00:35:19,876 Vi ses. 641 00:35:20,994 --> 00:35:22,166 Tak. 642 00:35:26,166 --> 00:35:27,383 Hej. Du skylder mig. 643 00:35:27,500 --> 00:35:30,219 Og ikke kun for den middag, jeg måtte købe for min usle løn. 644 00:35:30,420 --> 00:35:33,219 Er det praktikantsprog for "chef, jeg har fundet noget"? 645 00:35:33,548 --> 00:35:37,052 Ja. Et vis forsvundet artefakt fra Midsommerdag i 1790. 646 00:35:37,218 --> 00:35:40,313 Og min attitude skjuler bare, hvor rædselsslagen jeg er. 647 00:35:40,472 --> 00:35:41,598 Vis mig det. 648 00:35:44,601 --> 00:35:47,946 Den her tinges, der blev leveret med din boks-beboer? 649 00:35:54,235 --> 00:35:55,657 Jeg tror, at det er lavet i Helvede. 650 00:36:02,744 --> 00:36:04,496 Du er på arbejde igen, ser jeg. 651 00:36:05,747 --> 00:36:07,420 Hent os noget ondskab. 652 00:36:07,791 --> 00:36:10,010 Vi vil ikke bagud med kvoten 653 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 efter det lille udsving i dag. 654 00:36:18,677 --> 00:36:19,894 Tak. 655 00:36:23,390 --> 00:36:25,438 Jeg måtte bare have et kig. 656 00:36:32,232 --> 00:36:33,654 Du må lade mig gå. 657 00:36:36,611 --> 00:36:37,863 Det er du nødt til. 658 00:36:47,956 --> 00:36:49,549 Hvis du vil gå, 659 00:36:50,500 --> 00:36:51,797 så gå. 660 00:36:52,711 --> 00:36:54,179 Jeg vil ikke se det. 661 00:37:08,017 --> 00:37:09,189 Vid dette, min elskede. 662 00:37:10,019 --> 00:37:12,317 Jeg holder aldrig op med at kæmpe. 663 00:37:13,231 --> 00:37:17,577 Jeg vil trodse oceaner og sejle forbi sirener for at finde tilbage til dig. 664 00:37:27,328 --> 00:37:30,673 Hvorfor har jeg ikke set hende før? 665 00:37:41,718 --> 00:37:43,470 Jeg tog Bonnie med hjem. 666 00:37:46,389 --> 00:37:47,561 Jeg ville være taget med. 667 00:37:47,766 --> 00:37:49,609 Du havde brug for lidt tid alene. 668 00:37:50,602 --> 00:37:51,819 Vil du tale om det? 669 00:37:52,353 --> 00:37:54,026 Ikke specielt. 670 00:37:55,690 --> 00:37:57,533 Lad mig omformulere det. 671 00:37:58,234 --> 00:38:00,032 Du er nødt til at tale om det. 672 00:38:00,487 --> 00:38:02,364 Du kan ikke bære det her alene. 673 00:38:02,489 --> 00:38:04,116 Det er jeg faktisk nødt til. 674 00:38:05,241 --> 00:38:06,584 Den sidste Salvatore. 675 00:38:07,202 --> 00:38:10,046 Alle slægtninge, som jeg har haft, har kendt... 676 00:38:10,205 --> 00:38:12,708 Efter i dag er de alle væk. 677 00:38:13,958 --> 00:38:15,631 - Stefan... -Jeg ved, hvad du vil sige. 678 00:38:15,794 --> 00:38:17,637 Sarahs død er ikke min skyld. Men det er det. 679 00:38:17,921 --> 00:38:21,425 Jeg er en del af grunden til, at alle Salvatorer er døde. 680 00:38:22,550 --> 00:38:25,645 Enten har jeg sat dem i fare eller slået dem ihjel selv. 681 00:38:27,263 --> 00:38:28,981 Jeg ville sige, at... 682 00:38:31,100 --> 00:38:32,443 Damon ikke er væk. 683 00:38:36,314 --> 00:38:37,531 Jo, han er. 684 00:38:38,775 --> 00:38:40,027 Jeg så det ske. 685 00:38:40,568 --> 00:38:42,366 Han hører til hos sirenen nu. 686 00:38:43,238 --> 00:38:44,740 Du kan ikke opgive håbet. 687 00:38:49,369 --> 00:38:50,541 Det gør jeg heller ikke. 688 00:38:55,083 --> 00:38:56,255 Hej, 689 00:38:58,169 --> 00:38:59,637 jeg vil vise dig noget. 690 00:39:01,631 --> 00:39:02,632 Kom. 691 00:39:04,133 --> 00:39:06,306 Det her blev leveret, mens vi var ude i dag. 692 00:39:08,137 --> 00:39:10,265 Pigernes senge burde ankomme i morgen. 693 00:39:12,058 --> 00:39:15,733 Jeg slår væggen her ud, så de kan stå ved siden af hinanden. 694 00:39:16,771 --> 00:39:18,819 Gør du det til at værelse til mine børn? 695 00:39:19,065 --> 00:39:22,285 Jeg tænkte, at de måske ville komme på besøg på et tidspunkt. 696 00:39:24,863 --> 00:39:26,991 - Er det okay? -Selvfølgelig er det okay. 697 00:39:27,156 --> 00:39:31,286 Jeg forventede bare ikke, at du gjorde det. 698 00:39:32,203 --> 00:39:33,796 Hvorfor ikke? 699 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 Ler min familie nu. 700 00:39:37,292 --> 00:39:38,418 Godt. 701 00:39:40,712 --> 00:39:44,467 - Se. Den er antik. -Ja? 702 00:39:47,677 --> 00:39:51,648 Den er smuk. Pigerne vil elske den! 703 00:39:59,147 --> 00:40:00,694 Den er faktisk til dig. 704 00:40:13,286 --> 00:40:15,835 Jeg håbede, at du ville gå med den. 705 00:40:22,879 --> 00:40:26,349 Hvordan? Som en venskabsring, eller... 706 00:40:28,676 --> 00:40:32,476 - Er jeg nødt til at sige det? -Det tror jeg, at du er. 707 00:40:41,272 --> 00:40:43,775 Caroline Elizabeth Forbes, 708 00:40:44,484 --> 00:40:46,532 vil du gøre mig den ære 709 00:40:47,820 --> 00:40:51,040 at gå med denne forlovelsesring 710 00:40:53,660 --> 00:40:54,661 som et 711 00:40:56,579 --> 00:40:58,547 symbol på min kærlighed? 712 00:41:00,708 --> 00:41:03,632 Det er for mange ord, bare korn til sagen. 713 00:41:07,674 --> 00:41:10,097 Jeg vil have, 714 00:41:12,053 --> 00:41:13,350 at du gifter dig med mig. 715 00:41:20,436 --> 00:41:21,653 Vil du? 716 00:41:31,823 --> 00:41:32,915 Ja. 717 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Oversættelse: Anders Langhoff 718 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Danish