1
00:00:02,169 --> 00:00:03,512
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,760
Jeg har tænkt på, at du skulle bo her,
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,597
hvis der er en del af dig, der vil det.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,394
Er du klar til, at vi forbløffer dig?
5
00:00:10,552 --> 00:00:11,644
Tænk, at l fandt det.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,771
Det her lokale er vildt, hvad er det?
7
00:00:13,889 --> 00:00:15,436
Det ligner en guldmine for nørder.
8
00:00:15,599 --> 00:00:17,442
Alter perfekt bevaret.
9
00:00:17,601 --> 00:00:18,602
På nær ham der.
10
00:00:18,852 --> 00:00:21,696
Vores job er at tage menneskenes værste,
livets udskud, med hertil.
11
00:00:21,939 --> 00:00:24,283
Hvad er det værste,
du har gjort i dit liv?
12
00:00:24,441 --> 00:00:25,943
Hvor mange lig, til du er mæt?
13
00:00:26,193 --> 00:00:28,161
Du burde være stolt af mig.
Jeg dræber slemme mennesker.
14
00:00:28,320 --> 00:00:29,617
Du har slukket kontakten, ikke?
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,615
- Elena betyder intet længere.
-Hvorfor?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,082
Fordi der er intet håb.
Jeg taler om Helvede, bror.
17
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Jeg ville krydse have
18
00:00:36,620 --> 00:00:39,248
og sejle forbi
sirenerne for at finde hjem til dig.
19
00:00:39,414 --> 00:00:43,339
Han gav mig en masse spor, der peger
på en gammel historie om sirener?
20
00:00:43,544 --> 00:00:46,468
Sirenerne bruger tankekontrol
til at lokke ofrene i døden.
21
00:00:46,630 --> 00:00:47,973
Nogle siger,
at de er Djævelens budbringere.
22
00:00:48,131 --> 00:00:50,975
Det var ikke Enzo.
Det var ikke Damon. De har ingen kontrol.
23
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
Men alle de spor,
guitarstrengen og odometeret.
24
00:00:53,637 --> 00:00:56,390
Næste gang får vi dem tilbage fra det,
der har fat i dem.
25
00:00:56,640 --> 00:00:59,063
Hun har vel endelig fået nok at spise.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
Jeg begyndte som sælger
og steg i graderne.
27
00:01:08,652 --> 00:01:11,121
I næste øjeblik
er jeg chef for hele molevitten.
28
00:01:11,613 --> 00:01:13,957
Ironien er, at jeg er pacifist.
29
00:01:15,158 --> 00:01:17,081
Jeg laver bare stålpresse-maskineri.
30
00:01:18,120 --> 00:01:20,964
Hvad laver du så til en våbenmesse?
31
00:01:21,164 --> 00:01:22,336
Hvis jeg må spørge-
32
00:01:22,541 --> 00:01:25,545
Nogle af vores maskiner
kan bruges til at lave våbendele,
33
00:01:25,669 --> 00:01:26,841
hvis kunden vælger det.
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,048
- Såsom kugler?
-Nej.
35
00:01:29,256 --> 00:01:30,382
Ikke noget farligt.
36
00:01:30,549 --> 00:01:32,472
Hvad med aftrækkere?
37
00:01:33,677 --> 00:01:35,224
Et våben fungerer ikke uden en aftrækker.
38
00:01:35,387 --> 00:01:37,731
Og den dims, hvor kuglerne er i.
39
00:01:37,889 --> 00:01:38,890
Magasinet, ja.
40
00:01:39,057 --> 00:01:41,310
Og den farlige ende,
hvor kuglerne kommer ud?
41
00:01:43,270 --> 00:01:46,274
Jeg er blot supplerende leverandør,
der følger et virksomhedsmandat.
42
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Også mig.
43
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
Min kollega og jeg er i samme båd.
44
00:01:50,527 --> 00:01:52,279
Alle har vel overordnede?
45
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
Det må du nok sige. Spørg min kone.
46
00:01:55,824 --> 00:01:57,497
Er hun din ledsager til gildet her?
47
00:01:59,745 --> 00:02:01,418
Hvorfor tage sand med på stranden?
48
00:02:03,707 --> 00:02:04,708
Det var en spøg, okay?
49
00:02:05,542 --> 00:02:06,543
Jeg spøger!
50
00:02:08,795 --> 00:02:09,842
Hør her.
51
00:02:12,466 --> 00:02:14,218
Jeg henter min køber.
52
00:02:14,718 --> 00:02:17,813
Jeg tror, hun vil finde dig uimodståelig.
53
00:02:27,481 --> 00:02:28,983
Det er en flot sang, ikke?
54
00:02:31,026 --> 00:02:34,701
Der er lavet så meget godt musik
de sidste 200 år.
55
00:02:35,030 --> 00:02:36,657
Mine favoritter er kærlighedssange.
56
00:02:37,074 --> 00:02:39,202
Da jeg lavede playlisten her
for tre dage siden,
57
00:02:39,368 --> 00:02:41,917
opdagede jeg noget,
der hedder en jazz-standard.
58
00:02:57,594 --> 00:02:59,221
Du nyder det her, ikke?
59
00:02:59,388 --> 00:03:01,186
Jeg ved ikke. Du er synsk, det må du vide.
60
00:03:01,515 --> 00:03:04,143
Gid, Enzo delte din idé om morskab.
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,399
Hvorfor bliver han ved med
at ville reddes?
62
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
Hvad taler du om?
63
00:03:07,729 --> 00:03:09,276
Korn nu, du tænker det samme.
64
00:03:09,481 --> 00:03:11,404
Du mistænker,
at han ikke er en holdspiller.
65
00:03:11,566 --> 00:03:13,614
Han er vant til soloarbejde.
Han skal nok blive god.
66
00:03:13,777 --> 00:03:14,824
Jeg håber, du har ret.
67
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
For jeg har brug for,
at han er ligesom dig.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Helt med.
69
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Totalt engagement
70
00:03:24,454 --> 00:03:26,297
er det, der gør det sjovt.
71
00:03:41,054 --> 00:03:43,773
Det langsomste mord nogensinde.
72
00:03:44,015 --> 00:03:46,188
Jeg beder hans sind
om at forholde sig roligt.
73
00:03:46,393 --> 00:03:47,485
Jeg har læst på nettet,
74
00:03:47,644 --> 00:03:50,318
at kyllinger fra fabriksslagterier
ikke smager så godt,
75
00:03:50,480 --> 00:03:52,608
fordi deres kroppe udløser
en masse adrenalin.
76
00:03:52,816 --> 00:03:54,363
Så nu er vi bekymrede for adrenalin?
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Vi har til opgave at høste onde sjæle,
78
00:03:56,820 --> 00:03:59,573
men det er ingen grund til,
at han skal smage som en kylling,
79
00:03:59,740 --> 00:04:01,333
der er død i urinvædet panik.
80
00:04:01,825 --> 00:04:03,919
Bare så du ved det,
81
00:04:04,161 --> 00:04:07,961
alle de andre måltider,
vi har givet dig, var i vild panik.
82
00:04:12,669 --> 00:04:15,673
I så fald er frygt lækkert.
83
00:04:16,089 --> 00:04:17,636
Bare glem det, nettet.
84
00:04:19,092 --> 00:04:20,093
Bøh.
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,539
Kære Elena...
86
00:04:42,824 --> 00:04:44,041
Jeg håber ikke, at det er for rodet,
87
00:04:44,201 --> 00:04:46,920
fordi jeg spiller mor og tager
hver en chance for at skrive,
88
00:04:47,329 --> 00:04:48,922
selv i min parkerede bil.
89
00:04:50,040 --> 00:04:53,214
Det er min tur til at være budbringer
af ikke kun dårlige nyheder,
90
00:04:53,376 --> 00:04:55,629
fordi der er endelig også godt nyt.
91
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
Bonnie har hørt fra Enzo. Sådan da.
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,177
Han har efterladt noget til hende.
93
00:05:03,345 --> 00:05:06,565
Det var ikke ligefrem et kærlighedsbrev,
men han er vist på vores side.
94
00:05:08,725 --> 00:05:10,773
Og et andet sted, i en rigtig romance,
95
00:05:11,394 --> 00:05:14,273
bliver Salvatore-huset
min officielle residens.
96
00:05:14,439 --> 00:05:15,986
Jeg elsker det.
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,485
Vandtrykket skal ordnes,
98
00:05:17,651 --> 00:05:20,700
men Stefan lader til
at være fokuseret på forbedringer.
99
00:05:25,242 --> 00:05:27,745
Enten det, eller også skal han bare
af med sin frustration
100
00:05:27,911 --> 00:05:29,754
over at miste sporet af Damon igen.
101
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
Og til noget lysere,
102
00:05:31,122 --> 00:05:34,467
der har været nul uønskede gæster
siden sidste uges galskab.
103
00:05:34,793 --> 00:05:38,423
Lizzie og Josie er helt uvidende om,
at de var i fare.
104
00:05:38,755 --> 00:05:41,099
Gid, Ric og jeg kunne sige det samme.
105
00:05:41,591 --> 00:05:43,389
Han var lige så bange, som jeg var.
106
00:05:43,552 --> 00:05:44,644
STUE - KØKKEN
MØD VED POSTKASSE
107
00:05:44,803 --> 00:05:46,851
Men han distraherer sig
ved at researche vores nye fjende.
108
00:05:47,013 --> 00:05:50,187
Hvad det end er for en overnaturlig ting,
der styrer vores venner,
109
00:05:50,350 --> 00:05:52,068
finder Ric en måde at bekæmpe det.
110
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
- Hey
-Hej!
111
00:05:56,106 --> 00:05:57,608
Jeg ville bare se til dig.
112
00:05:57,858 --> 00:05:59,576
Jeg håber ikke, at jeg vækkede pigerne,
113
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
da jeg tog kasserne ud af garagen.
114
00:06:01,528 --> 00:06:03,747
Gider du minde dem om, at jeg bruger
115
00:06:03,905 --> 00:06:05,122
hele weekenden med dem?
116
00:06:05,365 --> 00:06:06,582
Det ved de. Og de har det fint.
117
00:06:06,741 --> 00:06:09,460
Der ser tegnefilm efter
at have spist store skåle sukker.
118
00:06:09,703 --> 00:06:11,296
De har fantastiske Iiv.
119
00:06:11,788 --> 00:06:13,916
Du har ret. Okay.
120
00:06:16,334 --> 00:06:18,632
Ingen kommentar om sukkermorgenmaden?
121
00:06:19,045 --> 00:06:21,013
Seline døde næsten
i forsøg på at beskytte dem,
122
00:06:21,172 --> 00:06:23,595
så det er okay,
at hun vælger deres morgenmad.
123
00:06:23,800 --> 00:06:24,892
Ric?
124
00:06:25,260 --> 00:06:26,386
Jeg må gå. Farvel.
125
00:06:26,636 --> 00:06:27,979
- Undskyld forstyrrelsen.
-Hej, Seline.
126
00:06:28,138 --> 00:06:30,641
Tilladelser. Det er en historieekskursion.
127
00:06:31,600 --> 00:06:32,601
Okay.
128
00:06:33,018 --> 00:06:35,692
Det er meget med småt
for en gåtur til hovedtorvet.
129
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Ja, ikke?
130
00:06:37,063 --> 00:06:39,111
Tingene var enklere, da jeg var barn.
131
00:06:40,400 --> 00:06:43,700
Og jeg ville sige,
at jeg har bemærket noget sært.
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,997
Jeg tror, I betalte for meget denne uge.
133
00:06:50,452 --> 00:06:51,829
Måske en fejl?
134
00:06:52,746 --> 00:06:54,214
Nej. Ingen fejl.
135
00:06:54,664 --> 00:06:56,507
Caroline og jeg besluttede
at give dig lønforhøjelse.
136
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Tak.
137
00:06:58,793 --> 00:07:00,215
Nogen særlig årsag?
138
00:07:00,420 --> 00:07:02,764
Tro mig, du har fortjent det.
139
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Katherine.
140
00:07:22,317 --> 00:07:23,534
Nej, 1199---
141
00:07:26,529 --> 00:07:27,746
Jeg hedder Elena.
142
00:07:30,325 --> 00:07:31,542
Jeg hedder Damon.
143
00:07:32,118 --> 00:07:35,167
- Jeg har skændtes med min kæreste.
-Må jeg spørge om hvad?
144
00:07:35,538 --> 00:07:38,508
Livet. Fremtiden. Han har alt planlagt.
145
00:07:38,792 --> 00:07:40,044
Og du vil ikke?
146
00:07:40,543 --> 00:07:42,045
Jeg ved ikke, hvad jeg vil.
147
00:07:42,379 --> 00:07:43,722
Det er ikke sandt.
148
00:07:43,964 --> 00:07:45,136
Du vil, hvad alle vil.
149
00:07:45,215 --> 00:07:46,467
Du vil, hvad alle vil.
150
00:07:46,800 --> 00:07:49,223
Sig mig det. Hvad er det, jeg vil?
151
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
Hvorfor sover han altid?
152
00:07:54,975 --> 00:07:58,320
Jeg elsker at holde mine nye øjne åbne.
153
00:07:58,436 --> 00:08:00,234
Efter et par hundrede år
154
00:08:00,397 --> 00:08:04,152
med indtørrede øjenhuler,
under hvor øjenbrynene engang var,
155
00:08:04,484 --> 00:08:09,081
er det en ekstra nydelse
at bruge alle ens kropsdele.
156
00:08:13,994 --> 00:08:16,122
Og du er endnu mere skuffende.
157
00:08:16,413 --> 00:08:19,963
Jeg har ikke fundet ind i dit hoved.
Ikke siden vi har mødtes.
158
00:08:20,208 --> 00:08:22,336
Den dag var jeg ikke klar til dit angreb.
159
00:08:22,627 --> 00:08:24,220
Nu er jeg klar.
160
00:08:24,421 --> 00:08:25,798
Men jeg ved ikke, hvorfor du klager.
161
00:08:25,922 --> 00:08:27,219
Min fri vilje har ramt bunden.
162
00:08:27,382 --> 00:08:29,885
Jeg gør næsten alt, hvad du siger,
selvom når jeg ikke vil.
163
00:08:30,051 --> 00:08:33,897
Det er "næsten"-delen af den sætning,
der plager mig.
164
00:08:34,889 --> 00:08:36,061
Kom her.
165
00:08:40,895 --> 00:08:43,489
Kom, bare et kig.
166
00:08:54,242 --> 00:08:55,619
Du giver efter med tiden.
167
00:08:55,952 --> 00:08:57,670
"Med tiden" kan være længe.
168
00:08:57,871 --> 00:09:01,045
Min tidligere rekord for tortur
var 70 år og en sjat.
169
00:09:01,499 --> 00:09:02,876
Den anden blinkede i øvrigt først.
170
00:09:03,043 --> 00:09:04,761
Du blinkede lidt nu.
171
00:09:05,003 --> 00:09:07,802
Jeg har hevet noget lækkert
ud af dit hoved. Et navn.
172
00:09:08,131 --> 00:09:09,678
Hvem er Sarah Nelson?
173
00:09:10,133 --> 00:09:11,635
Det ved jeg ikke. Jeg er ligeglad.
174
00:09:11,801 --> 00:09:13,895
Din mund kan lyve,
men din underbevidsthed kan ikke.
175
00:09:14,304 --> 00:09:16,648
Sarah Nelson.
Hvorfor føler du en tilknytning?
176
00:09:16,806 --> 00:09:19,650
Måske er hun nogen fra den telenovela,
jeg følger med i.
177
00:09:19,768 --> 00:09:22,146
Flere løgne. Hun betyder noget.
178
00:09:25,648 --> 00:09:27,070
Vågn op, søvnig.
179
00:09:27,901 --> 00:09:29,699
Det er tid til at more os.
180
00:09:31,279 --> 00:09:32,747
Hvad siger din chef
181
00:09:32,906 --> 00:09:35,034
om din hobby i at spore
forbrydelsesrapporter?
182
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Jeg sagde,
at det var en dyster version af Pinterest.
183
00:09:40,330 --> 00:09:42,173
Har du set tranebærmuffinsne
i pauselokalet?
184
00:09:42,332 --> 00:09:45,461
- Det er fra pigernes kagesalg.
-Jeg er ikke sulten, ellers tak.
185
00:09:45,627 --> 00:09:48,506
- Bonnie, du må spise noget.
-Det skal jeg nok. Senere.
186
00:09:48,755 --> 00:09:52,805
Lige nu må vi lede efter forbrydelser,
er er længere væk fra Tennessee.
187
00:09:53,176 --> 00:09:55,099
De har måske rejst de sidste dage.
188
00:09:55,678 --> 00:09:57,396
Jeg udvider søgeradiussen.
189
00:09:57,639 --> 00:09:59,516
Særligt nu hvor vi ved,
at Enzo efterlader spor.
190
00:09:59,974 --> 00:10:01,351
Hvorfor har han så ikke lagt flere?
191
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
Enzo er dobbeltagent,
192
00:10:03,603 --> 00:10:05,071
så han må vel vælge øjeblikkene.
193
00:10:07,148 --> 00:10:08,616
Der. North Carolina.
194
00:10:08,817 --> 00:10:11,320
To mord i to forskellige byer
her til morgen.
195
00:10:11,653 --> 00:10:13,621
Ja, begge kvinder døde
af skader på halsen.
196
00:10:13,863 --> 00:10:16,491
Blev der fundet noget sært
på gerningsstedet?
197
00:10:16,658 --> 00:10:19,207
De har kun information
om ofrenes navne indtil videre.
198
00:10:19,536 --> 00:10:22,039
Der er Sarah Nelson McGowan.
199
00:10:23,540 --> 00:10:25,713
- Hvad'?
-Og det andet offer er...
200
00:10:25,917 --> 00:10:27,794
Sara Jane Nelson.
201
00:10:29,921 --> 00:10:31,389
Enzo har vist valgt sit øjeblik.
202
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
Hvorfor siger du det?
203
00:10:33,216 --> 00:10:35,935
Fordi der bor en anden Sarah Nelson
i North Carolina.
204
00:10:36,136 --> 00:10:37,888
Hendes rigtige navn er Sarah Salvatore,
205
00:10:38,138 --> 00:10:40,561
og hun er min sidste levende slægtning.
206
00:10:41,307 --> 00:10:43,150
Medmindre Damon når hende først.
207
00:10:52,443 --> 00:10:55,242
Sarahs mor var Zach Salvatores
kæreste i 1994.
208
00:10:55,446 --> 00:10:58,575
Vent, jeg kender vist historien.
Damon slog en gravid kvinde ihjel.
209
00:10:58,908 --> 00:10:59,955
Hans værste gerning.
210
00:11:00,076 --> 00:11:02,249
Det kan diskuteres.
Men det er med i toppen.
211
00:11:02,412 --> 00:11:04,631
Barnet overlevede.
Hun voksede op som Sarah Nelson.
212
00:11:04,831 --> 00:11:07,254
Stefan sørgede for,
at hun fik en god familie.
213
00:11:07,625 --> 00:11:08,922
Gav hende en fond.
214
00:11:09,085 --> 00:11:11,133
- Passede på hende.
-Hvorfor går Damon så efter Sarah?
215
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Han ved ikke engang, at hun eksisterer.
216
00:11:13,089 --> 00:11:15,763
Men hun og Enzo har
været "vennefjender" længe.
217
00:11:16,009 --> 00:11:17,932
Så du tror, det var Enzos idé.
218
00:11:18,052 --> 00:11:20,726
Jeg prøver ikke
at trænge ind i hans hoved.
219
00:11:21,431 --> 00:11:23,479
Jeg prøver bare at redde Sarah.
220
00:11:33,526 --> 00:11:35,369
Sig til, når vi nærmer os Raleigh.
221
00:11:38,573 --> 00:11:39,916
Hvor er Harvey?
222
00:11:40,825 --> 00:11:42,793
Jeg har sendt hans knogler
til DNA-prøvning.
223
00:11:42,994 --> 00:11:44,962
Det virkede som det, de lærde gør.
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,882
Hvorfor er du ikke
i D.C. med dine medpraktikanter?
225
00:11:48,124 --> 00:11:51,094
Hvor mange kræver det
at hente studier i græsk mytologi
226
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
fra Kongressens bibliotek?
227
00:11:52,462 --> 00:11:54,510
Har du hørt udtrykket "udgiv eller forgå"?
228
00:11:54,672 --> 00:11:56,219
Ser du, I hjælper mig med ikke at forgå
229
00:11:56,341 --> 00:11:58,435
som leder af St. Johns Arsenalfond,
230
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
og jeg forlænger jeres praktik.
Alle vinder.
231
00:12:00,678 --> 00:12:03,352
Så du vil virkelig udgive
en afhandling om sirener?
232
00:12:03,890 --> 00:12:06,188
Helt ærlig. og hvorfor det hastværk?
233
00:12:06,392 --> 00:12:07,985
Det hedder en afleveringsfrist.
234
00:12:08,144 --> 00:12:09,646
Hvorfor leger du så her
235
00:12:09,771 --> 00:12:10,988
i stedet for at researche?
236
00:12:11,147 --> 00:12:14,367
A, jeg har aldrig set dig
tage din researchopgave alvorligt.
237
00:12:14,484 --> 00:12:18,364
B, jeg er hernede, fordi lokalet
er begravet i uopdaget information.
238
00:12:18,529 --> 00:12:19,576
Se her.
239
00:12:19,822 --> 00:12:22,371
"Der er nu en væg, hvor der ingen var før.
240
00:12:22,617 --> 00:12:26,167
"Mine venner har glemt mig,
men jeg hører hendes stemme højere nu."
241
00:12:26,579 --> 00:12:29,048
"Hendes stemme." Så din teori er,
242
00:12:29,290 --> 00:12:32,089
at Harvey faktisk hørte en sirene?
243
00:12:32,335 --> 00:12:34,508
Et overnaturligt væsen.
244
00:12:34,671 --> 00:12:37,049
Det er ingen teori. Det er kun data.
245
00:12:37,674 --> 00:12:40,644
Bliver mit syn bedre,
eller er det lettere at læse i dag?
246
00:12:40,843 --> 00:12:43,221
Jeg har gjort det lidt rent.
Nu kan du læse hjørnerne.
247
00:12:46,683 --> 00:12:49,186
Midsommerdag 1790
248
00:12:50,186 --> 00:12:51,779
1790?
249
00:12:52,438 --> 00:12:54,111
Den dato har jeg set et sted.
250
00:12:54,774 --> 00:12:56,026
Arkivlokalet.
251
00:12:56,234 --> 00:12:58,657
Se selv? Jeg hjælper.
252
00:12:58,861 --> 00:13:00,033
Hold kæft, Georgia.
253
00:13:01,698 --> 00:13:03,166
- Tyve spørgsmål.
-Skyd.
254
00:13:03,324 --> 00:13:04,496
Jeg tænker på en person.
255
00:13:04,701 --> 00:13:06,795
Han er pæn, charmerende accent,
256
00:13:07,036 --> 00:13:09,789
og han ville være den bedste partner,
257
00:13:10,331 --> 00:13:13,084
hvis han bare droppede sit martyrkompleks.
258
00:13:13,251 --> 00:13:15,049
Det er ikke sådan, man leger 20 spørgsmål.
259
00:13:15,211 --> 00:13:17,885
Men dit svar
er enten Jesus Kristus eller mig.
260
00:13:18,089 --> 00:13:20,057
Du ramte plet i andet forsøg.
261
00:13:20,508 --> 00:13:22,101
Hvorfor modsætter du dig instruktioner?
262
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
Jeg modsætter mig ikke noget.
263
00:13:23,553 --> 00:13:26,557
Jeg er her, på jagt efter Sarah Nelson,
med dig, som instrueret.
264
00:13:27,223 --> 00:13:29,271
Hvordan modsætter jeg mig?
265
00:13:29,392 --> 00:13:33,113
Du er her, men du er distraheret.
Du morer dig ikke, Enzo.
266
00:13:33,271 --> 00:13:34,443
Du er virkelig krævende.
267
00:13:34,564 --> 00:13:37,568
Nej, jeg er dybt engageret,
og jeg vil have, at du også er det.
268
00:13:37,734 --> 00:13:39,987
Kom nu, mand,
vi har endelig en behagelig opgave.
269
00:13:40,278 --> 00:13:44,078
At jage uvidende kvinder,
der tilfældigvis deler navn.
270
00:13:44,407 --> 00:13:46,455
Hvorfor kan du ikke nyde en forandring?
271
00:13:46,617 --> 00:13:48,745
Fordi jeg tænker, hvad chefen er ude på.
272
00:13:48,911 --> 00:13:50,709
Hvorfor sætter hun pludselig
273
00:13:50,872 --> 00:13:52,294
sin mystiske plan på pause?
274
00:13:52,457 --> 00:13:55,085
Rolig. Hun har en ny prioritet.
At give dig smæk.
275
00:13:55,251 --> 00:13:58,255
Du gjorde hende vred,
nu vil hun slukke din kontakt.
276
00:13:58,921 --> 00:14:00,218
Hvorfor skulle du gøre hende vred?
277
00:14:00,381 --> 00:14:03,180
Hvor er du så bange for hende
uden dine følelser?
278
00:14:03,384 --> 00:14:04,601
Jeg er nu ikke bange for hende.
279
00:14:04,761 --> 00:14:07,389
Jeg er bange for forsmagen
på evige forbandelse, jeg fik...
280
00:14:07,513 --> 00:14:09,641
- Da hun trængte ind i mit hoved.
-Det er tankespil.
281
00:14:09,807 --> 00:14:12,902
- Det er ikke ægte.
-Jeg er uenig i alle dine meninger.
282
00:14:14,103 --> 00:14:15,400
Der er hun.
283
00:14:17,106 --> 00:14:18,449
Sarah Nelson.
284
00:14:18,941 --> 00:14:20,909
Jeg troede aldrig,
den yogatime ville ende.
285
00:14:21,069 --> 00:14:24,323
En gentleman præsenter sig først,
Damon Salvatore.
286
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
Kan vi tale privat, frk. Nelson?
287
00:14:29,494 --> 00:14:31,496
Hvorfor så formel, hr. St. John?
288
00:14:31,913 --> 00:14:35,417
Verden er blevet uhøflig.
Jeg ville ændre lidt på det.
289
00:14:42,757 --> 00:14:44,805
Godt, at vores tid sammen
har lært dig at forsvare dig.
290
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Du er heldig, at jeg kun
havde en dosis jernurt med,
291
00:14:47,011 --> 00:14:48,308
ellers lå du på jorden med ham.
292
00:14:48,471 --> 00:14:50,815
Og jeg tager det hver dag,
så prøv ikke at tvinge mig.
293
00:14:50,973 --> 00:14:53,317
Så må du forlade byen på egen hånd.
294
00:14:53,476 --> 00:14:55,103
Har du et pas?
295
00:14:56,938 --> 00:14:58,155
Du lejer stadig, kan jeg se.
296
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
Jeg har ikke råd til at købe.
297
00:14:59,482 --> 00:15:01,701
Da du sagde,
at min fond var fra Salvatore-familien,
298
00:15:01,818 --> 00:15:03,035
holdt jeg op med at indløse mine checks.
299
00:15:03,194 --> 00:15:04,946
Jeg vil ikke have penge af seriemordere.
300
00:15:10,701 --> 00:15:11,953
Hvad laver I her?
301
00:15:17,166 --> 00:15:18,839
Det er også godt at se dig.
302
00:15:20,670 --> 00:15:21,887
Hej, min kære.
303
00:15:26,259 --> 00:15:29,809
Husk, vi leder efter ting,
der ankom før 1800.
304
00:15:29,971 --> 00:15:31,314
Der er så mange ting.
305
00:15:31,514 --> 00:15:34,017
Vi kunne være her hele natten.
306
00:15:37,895 --> 00:15:39,522
Forventer du et vigtigt opkald?
307
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
Jeg vil ikke gå glip
af en sms fra barnepigen.
308
00:15:41,899 --> 00:15:43,993
Og hvor ofte sms'er den lækre barnepige?
309
00:15:44,152 --> 00:15:45,369
Børnene var på ekskursion i dag,
310
00:15:45,528 --> 00:15:46,700
og jeg vil vide, at de er sikkert hjemme.
311
00:15:46,863 --> 00:15:49,537
Tænk ikke på det.
Den lækre barnepige har nok styr på det.
312
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
- Hun er ikke lækker!
-Nej.
313
00:15:50,867 --> 00:15:52,869
Du er hendes chef,
så du ser ikke lækkerheden.
314
00:15:53,119 --> 00:15:54,166
Den gamle sang?
315
00:15:54,454 --> 00:15:56,331
Koncentrer dig om researchen, tak.
316
00:15:56,873 --> 00:16:01,549
Jeg ved ikke, hvorfor det her arkiv
fortjente din nørde-ophidselse.
317
00:16:02,378 --> 00:16:04,847
Den 21. juni 1790 var den dag,
318
00:16:05,006 --> 00:16:08,476
hvor Arsenalet modtog
en mystisk sending fra Mystic Falls.
319
00:16:08,676 --> 00:16:11,145
"Midsommerdag, 1790.
320
00:16:11,345 --> 00:16:12,892
"Vi bar kassen ind i boksen.
321
00:16:13,055 --> 00:16:15,729
"Dens artefakter sættes overjorden
for sikkerhedens skyld."
322
00:16:15,892 --> 00:16:19,237
Indrøm det. Mine vilde restaurerings-evner
har gjort mig uundværlig.
323
00:16:19,395 --> 00:16:22,069
"Andet punkt. 21. juni 1790.
324
00:16:22,398 --> 00:16:25,242
"Artefaktet stammer fra 2200 f.kr."
325
00:16:25,568 --> 00:16:28,538
Jeg har aldrig researchet
noget så gammelt.
326
00:16:28,738 --> 00:16:30,832
Hvilket i sig selv er sært.
327
00:16:31,073 --> 00:16:34,247
Men ikke mere sært end den boks,
der indeholdt et overnaturligt væsen.
328
00:16:34,577 --> 00:16:36,045
Måske en sirene?
329
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
Godt forsøgt.
330
00:16:38,122 --> 00:16:40,591
Og min nørdeophidselse passer perfekt her.
331
00:16:40,875 --> 00:16:44,846
Kun i Arsenalet
laver de kruseduller i kileskrift.
332
00:16:47,548 --> 00:16:49,221
Det symbol har jeg set før.
333
00:16:51,886 --> 00:16:54,059
- Jeg kan ikke det her lige nu.
-Er du okay?
334
00:16:54,472 --> 00:16:55,724
Vent, hvor skal du hen?
335
00:16:59,602 --> 00:17:01,149
- Hvad er der galt?
-Dårligt tidspunkt?
336
00:17:01,354 --> 00:17:03,607
Jeg vænner mig bare til
millenniumgenerationens arbejdsetik.
337
00:17:03,981 --> 00:17:05,278
Vent, ringer du fra en brønd?
338
00:17:05,441 --> 00:17:06,738
Nej, vi er i Sarahs lejlighed.
339
00:17:06,859 --> 00:17:09,282
Jeg gik ud for at give Bonnie
og Enzo lidt plads.
340
00:17:09,445 --> 00:17:10,617
- Vent, har I Enzo?
- Kun lige.
341
00:17:10,780 --> 00:17:12,453
Først troede jeg, at han ville flygte.
342
00:17:12,615 --> 00:17:14,959
Men så tvang han sig selv
til at blive og tale.
343
00:17:15,243 --> 00:17:17,211
- Hvordan klarede han det?
-Viljestyrke, måske.
344
00:17:17,453 --> 00:17:21,458
Han bekæmper en slags tankekontrol.
Han vil end ikke se på Bonnie.
345
00:17:25,545 --> 00:17:26,762
Er det nyt for dig?
346
00:17:26,963 --> 00:17:30,467
- Lange stilheder og kryptiske beskeder?
- Det var ikke så kryptisk.
347
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Du forstod det, ikke?
348
00:17:31,926 --> 00:17:34,645
Ikke for at hakke, men du kunne bare
have skrevet "sirene."
349
00:17:34,804 --> 00:17:36,147
Deri ligger dilemmaet.
350
00:17:36,806 --> 00:17:40,151
Jo mere specifikke mine tanker er,
jo mere kan hun følge mig psykisk.
351
00:17:40,309 --> 00:17:43,654
Vi taler om en vaskeægte sirene, ikke?
352
00:17:43,813 --> 00:17:45,656
Altså havfrueuhyrer,
der synger for sømænd?
353
00:17:45,856 --> 00:17:48,530
Hun havde ikke en fiskehale.
Men hun er glad for at svømme.
354
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
Hvad vil hun med dig?
355
00:17:49,819 --> 00:17:51,947
Så vidt jeg kan se,
vil hun have loyale soldater,
356
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
der henter mad til hende.
357
00:17:53,364 --> 00:17:56,709
Du så ikke, hvordan hun så ud,
før hun havde ædt 87 ofres kød.
358
00:17:56,826 --> 00:17:58,123
- Ikke kønt.
-Hvorfor dig og Damon?
359
00:17:58,411 --> 00:17:59,879
Vi var i boksen, da hun blev sulten?
360
00:18:00,037 --> 00:18:01,789
Jeg ved det ikke, Bonnie. Gid jeg gjorde.
361
00:18:01,998 --> 00:18:03,375
Hvad er hendes svaghed?
Hvordan stopper vi hende?
362
00:18:03,583 --> 00:18:07,679
Jeg håber, at andre kan finde ud af det.
363
00:18:09,171 --> 00:18:12,846
Jeg er helt optaget af
at bevare mit eget dække.
364
00:18:13,634 --> 00:18:14,931
Jeg må snart tilbage til hende.
365
00:18:15,386 --> 00:18:17,855
Hvad? Hvorfor? Du er i sikkerhed nu.
366
00:18:18,055 --> 00:18:20,729
Nej, og det er du heller ikke,
hvis jeg bliver her.
367
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
- Enzo...
-Lad være.
368
00:18:24,520 --> 00:18:25,521
Lad være.
369
00:18:26,689 --> 00:18:29,613
Jeg må ikke tænke på, hvor vigtig du er.
370
00:18:30,526 --> 00:18:31,618
Er jeg vigtig?
371
00:18:32,862 --> 00:18:35,706
- Det er svært at vide i øjeblikket.
- Forstå min situation.
372
00:18:35,948 --> 00:18:37,791
Fjenden har været inde i mit sind.
373
00:18:37,992 --> 00:18:41,292
Den angriber mig mentalt
for måder at få mig til at adlyde.
374
00:18:41,662 --> 00:18:43,380
Er det derfor, Sarah er et mål?
375
00:18:43,831 --> 00:18:45,208
Til min store skuffelse.
376
00:18:45,499 --> 00:18:48,799
Min afhører ville ikke forlade mit hoved,
før hun fik et vigtigt navn.
377
00:18:48,961 --> 00:18:51,089
Nu kan jeg kun prøve
ikke at lade Sarah dø.
378
00:18:51,881 --> 00:18:54,805
Jeg forstår.
Du er min fortabte et eller andet.
379
00:18:54,967 --> 00:18:56,514
Du havde det dårligt med det her.
380
00:18:56,719 --> 00:18:58,892
Endelig mødes vi. Ellers andet?
381
00:19:00,264 --> 00:19:02,608
Jeg håbede,
at du ville være mindre vred på mig
382
00:19:02,767 --> 00:19:03,984
for at prøve at passe på dig.
383
00:19:04,310 --> 00:19:06,984
Ville du ikke være vred,
hvis en fremmed styrede dit Iiv
384
00:19:07,188 --> 00:19:08,815
med løgne og tvang i 18 år?
385
00:19:08,981 --> 00:19:10,574
Jeg ved,
mine tillidsproblemer chokerer dig,
386
00:19:10,733 --> 00:19:12,280
men jeg tager kun herfra med Enzo.
387
00:19:12,943 --> 00:19:15,241
Idet mindste vil han have,
at jeg selv vælger.
388
00:19:18,741 --> 00:19:20,288
Jeg skal stadig pakke mit kameragrej.
389
00:19:20,451 --> 00:19:21,919
Jeg bliver hos hende, mens I henter bilen.
390
00:19:22,119 --> 00:19:23,541
Okay, vi sms'er, når vi er foran.
391
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
Skynd jer.
392
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Vi må skynde os.
393
00:19:28,709 --> 00:19:31,588
Min tilfangetager leder nok efter mig nu.
394
00:19:31,754 --> 00:19:33,222
Hvorfor kan du ikke forblive væk?
395
00:19:33,839 --> 00:19:36,308
- Hvorfor kan du ikke bekæmpe hende?
-Det har jeg gjort.
396
00:19:36,467 --> 00:19:37,969
Hvert øjeblik af hver dag.
397
00:19:38,135 --> 00:19:39,387
Jeg har skjult mine tanker
398
00:19:39,512 --> 00:19:41,765
for at få hende til at tro,
at hun intet har mod mig.
399
00:19:42,056 --> 00:19:44,354
Jeg må fortsætte skuespillet. Er du med?
400
00:19:44,725 --> 00:19:45,897
Ja.
401
00:19:53,609 --> 00:19:54,735
Og nej.
402
00:20:02,868 --> 00:20:06,998
Lizzie, kun dem, der ikke slår
deres søster, må tage med til karneval.
403
00:20:07,289 --> 00:20:09,792
Jeg elsker dig. Giv Seline telefonen igen.
404
00:20:10,126 --> 00:20:12,254
Seline, mor vi! tale...
405
00:20:19,093 --> 00:20:21,312
- Hvad laver du?
-Jeg blev bedt om at more mig.
406
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
Nej!
407
00:20:33,065 --> 00:20:35,944
Er Caroline ikke den kæreste,
der prøvede at få mig myrdet?
408
00:20:36,152 --> 00:20:37,825
Hvilket åbenbart ikke var nok til et brud.
409
00:20:37,987 --> 00:20:40,160
Hun var ikke sig selv den dag.
410
00:20:40,364 --> 00:20:43,368
Men nu har hun det bedre,
og så skal vi bare køretur? Nej, tak.
411
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
Damon, lad være!
412
00:20:49,874 --> 00:20:50,875
Lad være.
413
00:20:51,417 --> 00:20:53,715
- Jeg bad dig lade mig være.
-Det kan jeg ikke.
414
00:20:54,044 --> 00:20:56,422
Og du kan ikke dræbe hende.
Hun er en del af familien.
415
00:20:56,630 --> 00:20:58,473
Vores familie er død, Stefan.
Inklusive os to.
416
00:20:58,674 --> 00:21:02,144
Hun er onkel Zachs datter.
Hun hedder Sarah Salvatore.
417
00:21:03,012 --> 00:21:04,685
- Det er umuligt.
-Lyt til mig.
418
00:21:05,014 --> 00:21:07,392
Sidst jeg så dig, talte du som en galning.
419
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Du sagde, at din skæbne
var fastlagt grundet din ondskab.
420
00:21:09,852 --> 00:21:11,946
Jeg er her for at sige, at du tager fejl.
421
00:21:12,438 --> 00:21:14,941
Du er ikke skæbnebestemt
til at ende i Helvede, Damon.
422
00:21:15,858 --> 00:21:17,326
Vil du vide hvorfor?
423
00:21:21,030 --> 00:21:22,031
Skynd dig.
424
00:21:29,580 --> 00:21:31,457
Finder jeg cigaretskodder på de sten?
425
00:21:32,625 --> 00:21:34,719
Jeg er lidt bedre til
at skjule ting end det.
426
00:21:38,506 --> 00:21:42,852
Hvis du vil tages alvorligt i
den akademiske verden,
427
00:21:43,344 --> 00:21:47,065
må du forlade et lokale
med lidt mere værdighed.
428
00:21:47,640 --> 00:21:49,108
Okay, lad mig vise dig noget.
429
00:21:49,308 --> 00:21:51,777
Okay, det var det modsatte af værdighed.
430
00:21:52,269 --> 00:21:53,486
Slap af.
431
00:21:58,108 --> 00:22:00,736
Tæller det som
at tage min research alvorligt.
432
00:22:02,446 --> 00:22:04,540
Jeg gætter på, at der er en historie her.
433
00:22:05,032 --> 00:22:06,079
Det kommer an på.
434
00:22:07,952 --> 00:22:09,875
Tror du på Helvede?
435
00:22:10,746 --> 00:22:13,465
Altså et brændende sted,
hersket af en fyr ved navn Satan?
436
00:22:13,582 --> 00:22:16,461
Det er vist fair at sige,
at beviserne ikke er endegyldige.
437
00:22:17,044 --> 00:22:18,887
Hvad ved du om det her symbol?
438
00:22:19,922 --> 00:22:21,924
Jeg så det, da jeg var død.
439
00:22:23,968 --> 00:22:25,436
Kan du uddybe?
440
00:22:26,762 --> 00:22:30,266
For et par år siden kørte jeg
min bedste ven hjem fra en fest.
441
00:22:30,516 --> 00:22:31,768
Og 189
442
00:22:33,102 --> 00:22:36,026
sms'ede en fyr, jeg havde mødt,
443
00:22:36,188 --> 00:22:37,280
fordi jeg var lidt fuld.
444
00:22:37,439 --> 00:22:40,113
Fordi jeg var mere end lidt fuld.
445
00:22:40,317 --> 00:22:43,617
Og jeg bemærkede ikke,
446
00:22:44,113 --> 00:22:48,368
da jeg kørte over den gule streg,
og jeg husker slet ikke sammenstødet.
447
00:22:49,285 --> 00:22:50,912
Men hvad jeg husker,
448
00:22:51,287 --> 00:22:55,463
er at vågne et andet sted.
Og det var ikke et sted,
449
00:22:56,166 --> 00:22:57,292
helt præcis,
450
00:22:57,751 --> 00:22:59,048
det var snarere
451
00:22:59,461 --> 00:23:02,385
en intens følelse af smerte
452
00:23:02,965 --> 00:23:05,138
og ensomhed og frygt.
453
00:23:05,801 --> 00:23:10,432
I det øjeblik vidste jeg,
at jeg havde dræbt min bedste ven.
454
00:23:12,808 --> 00:23:14,481
Så jeg er fanget
455
00:23:14,935 --> 00:23:18,405
i en skræmmende,
iskold følelse af selvhad.
456
00:23:18,772 --> 00:23:21,651
Og jeg vidste på en måde,
at det ville vare evigt.
457
00:23:22,902 --> 00:23:24,370
Altså i en evighed.
458
00:23:25,070 --> 00:23:28,665
Midt i alt det,
var det eneste, som jeg kunne se,
459
00:23:29,575 --> 00:23:30,667
det her symbol.
460
00:23:31,035 --> 00:23:33,003
Jeg kan ikke forklare det,
det var der bare.
461
00:23:34,330 --> 00:23:35,673
Derefter fik redderne
462
00:23:36,332 --> 00:23:39,506
sat mit hjerte gang.
Jeg var vel død i omkring et minut.
463
00:23:41,462 --> 00:23:43,885
De havde allerede opgivet
at redde min ven.
464
00:23:45,674 --> 00:23:47,142
Det er jeg ked af.
465
00:23:49,511 --> 00:23:50,763
Det positive var,
466
00:23:51,013 --> 00:23:52,765
at hullet på et år i mit CV,
467
00:23:52,890 --> 00:23:55,359
var min dom for manddrab med et køretøj.
468
00:23:55,935 --> 00:23:57,357
Der medfulgte biblioteksadgang,
469
00:23:57,519 --> 00:24:00,773
så jeg brugte al den tid til
at læse samtlige myter og folklore
470
00:24:00,940 --> 00:24:04,035
og nærdødsoplevelser.
Jeg gav mig selv en ph.d. i Helvede,
471
00:24:05,778 --> 00:24:07,906
fordi jeg ved, at jeg vil ende der en dag.
472
00:24:13,035 --> 00:24:15,879
Du ville nok ønske, at jeg var
i D.C. med de andre praktikanter?
473
00:24:16,538 --> 00:24:18,256
Nej. Det ville jeg ikke.
474
00:24:19,208 --> 00:24:21,677
Jeg tror, du så en del af puslespillet.
475
00:24:22,628 --> 00:24:25,723
Jeg er måske ikke enig i din fortolkning,
476
00:24:27,591 --> 00:24:29,719
men jeg tror,
at du er en førstehåndskilde.
477
00:24:32,429 --> 00:24:35,057
Du tror ikke, at jeg er skør?
478
00:24:37,518 --> 00:24:39,441
Du nærmer dig slet ikke tærsklen
479
00:24:40,062 --> 00:24:41,564
for den skørhed, jeg har set.
480
00:24:42,231 --> 00:24:43,574
Så kan du ikke komme ind igen
481
00:24:43,732 --> 00:24:45,826
og dele din
482
00:24:46,235 --> 00:24:47,987
ph.d.-viden?
483
00:24:57,746 --> 00:24:58,918
Hvad har du gjort?
484
00:24:59,289 --> 00:25:02,133
- Hvad jeg skulle, for en gang skyld.
-Hold op med at køre.
485
00:25:02,334 --> 00:25:04,382
Nej, jeg må have dig så langt væk,
som jeg kan.
486
00:25:04,545 --> 00:25:05,967
Bonnie, stop bilen!
487
00:25:08,924 --> 00:25:10,016
Jeg må ud.
488
00:25:10,217 --> 00:25:12,345
- Hvad er der galt?
-Jeg er for langt fra hende.
489
00:25:12,594 --> 00:25:16,895
Hun prøver at trække mig ind igen.
Vi må vende!
490
00:25:17,307 --> 00:25:18,479
Nu!
491
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
Hov.
492
00:25:28,694 --> 00:25:29,741
Så, du skal nok klar eden.
493
00:25:30,029 --> 00:25:33,033
Nej, det er ikke så enkelt.
Mit sind er bundet til hendes.
494
00:25:34,074 --> 00:25:36,202
Hun er i angreb. Strammer grebet.
495
00:25:36,368 --> 00:25:37,415
Så bryder vi dig ud.
496
00:25:37,578 --> 00:25:40,957
Man kan ikke bryde ud.
Man kan ikke undslippe hendes rækkevidde.
497
00:25:41,290 --> 00:25:42,667
Hvert øjeblik sammen
498
00:25:42,791 --> 00:25:45,635
er et øjeblik, hvor hun kan opdage,
hvad jeg føler for dig.
499
00:25:47,087 --> 00:25:49,055
Jeg slipper dig ikke af syne.
500
00:25:49,923 --> 00:25:51,596
Jeg vil ikke miste dig igen.
501
00:25:56,013 --> 00:25:58,107
Du har aldrig mistet mig, Bonnie Bennett.
502
00:26:01,810 --> 00:26:03,107
Bliv nu.
503
00:26:06,148 --> 00:26:09,493
Jeg kan ikke sætte dig i mere fare.
Du må lade mig gå.
504
00:26:12,946 --> 00:26:14,323
Du må lade mig gå.
505
00:26:17,493 --> 00:26:20,963
Den triste historie om onkel Zachs kæreste
indeholdt et PS.
506
00:26:21,663 --> 00:26:24,416
Forestil dig alle de jule,
vi kunne have holdt med Sarah.
507
00:26:24,583 --> 00:26:28,008
Min pointe er, at du ikke kan bebrejdes
for et mord, du ikke har begået.
508
00:26:28,170 --> 00:26:31,140
Sarah er ikke på din syndeliste,
hvis den slags ellers findes.
509
00:26:31,298 --> 00:26:33,721
Lader du hende gå nu,
udligner det det endnu mere.
510
00:26:33,926 --> 00:26:35,178
Sådan fungerer det vist ikke.
511
00:26:35,344 --> 00:26:37,346
Selvom det ikke gør, må du lade hende gå.
512
00:26:37,596 --> 00:26:39,394
Det er det, Elena ville ønske.
513
00:26:39,556 --> 00:26:41,274
Det ved jeg, at du kan forstå.
514
00:26:42,267 --> 00:26:45,111
Korn nu, Damon, træf det rette valg.
515
00:26:45,521 --> 00:26:47,194
Gør det for vores familie.
516
00:26:47,689 --> 00:26:49,282
Gør det for Elena.
517
00:26:51,860 --> 00:26:53,487
Og gør det for mig.
518
00:27:02,746 --> 00:27:04,748
Gå. Løb.
519
00:27:06,416 --> 00:27:08,043
Kom væk herfra.
520
00:27:19,972 --> 00:27:21,144
Nej!
521
00:27:22,432 --> 00:27:24,400
Du må gøre det bedre end det, Stefan.
522
00:27:26,061 --> 00:27:28,905
Han har ret. Jeg er sejere,
end jeg ser ud.
523
00:27:30,983 --> 00:27:33,327
Bliv der.
524
00:27:37,781 --> 00:27:38,828
Nå,
525
00:27:40,117 --> 00:27:41,494
hvem er Elena?
526
00:28:09,313 --> 00:28:11,156
- Vær nu rar.
- Bliv hos mig, Sarah.
527
00:28:12,608 --> 00:28:14,952
Damon, hvilken del af "dræb Sarah,"
528
00:28:15,235 --> 00:28:17,488
var for svært at forstå?
529
00:28:17,821 --> 00:28:19,539
Det burde ikke være et svært valg.
530
00:28:20,949 --> 00:28:22,792
Hvordan kan du nægte at adlyde?
531
00:28:23,493 --> 00:28:25,587
Det kræver stor viljestyrke.
532
00:28:25,913 --> 00:28:27,631
En rigtig selvfornemmelse.
533
00:28:28,165 --> 00:28:31,135
En forbindelse til
en smule menneskelighed,
534
00:28:31,293 --> 00:28:33,637
som du har skjult for mig.
535
00:28:33,879 --> 00:28:36,007
Så mange måneder inde i det her,
536
00:28:36,215 --> 00:28:38,638
og jeg anede ikke,
at du havde en loyalitetslæk,
537
00:28:39,343 --> 00:28:41,141
hvilket er meget irriterende.
538
00:28:42,304 --> 00:28:44,898
Hvor forsvinder din underbevidsthed,
539
00:28:45,307 --> 00:28:47,401
når du prøver at modstå mig?
540
00:28:50,979 --> 00:28:52,822
Jeg ved det, Bonnie, du har ret.
541
00:28:53,023 --> 00:28:56,948
Det har både du og mor.
Jeg kan bare ikke sige det.
542
00:28:58,403 --> 00:28:59,655
Jeg ringer senere.
543
00:29:02,991 --> 00:29:04,038
Katherine.
544
00:29:06,203 --> 00:29:07,329
Nej, 1199---
545
00:29:10,415 --> 00:29:11,632
Jeg hedder Elena.
546
00:29:12,292 --> 00:29:13,464
Jeg hedder Damon.
547
00:29:23,262 --> 00:29:26,892
Det er det mest ægte,
jeg har følt i mit liv.
548
00:29:27,140 --> 00:29:28,687
Lov mig, at det her varer evigt.
549
00:29:28,850 --> 00:29:30,602
Jeg elsker dig, Damon.
550
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
Ja,
551
00:29:34,523 --> 00:29:36,196
jeg kan reparere det her.
552
00:29:39,194 --> 00:29:41,117
Tak, fordi du lod mig tage et kig.
553
00:29:52,457 --> 00:29:53,629
Hej-
554
00:29:54,293 --> 00:29:55,590
Vi har ikke mødtes.
555
00:29:56,336 --> 00:29:57,553
Hvad hedder du?
556
00:29:58,588 --> 00:29:59,885
Jeg hedder Damon.
557
00:30:01,550 --> 00:30:02,802
Jeg hedder Sybil.
558
00:30:09,224 --> 00:30:12,194
Du kan stadig rette op på det. Damon.
559
00:30:12,728 --> 00:30:13,900
Du må hjælpe hende.
560
00:30:23,780 --> 00:30:25,077
Vær nu rar.
561
00:30:31,246 --> 00:30:32,293
Kæmp.
562
00:30:33,498 --> 00:30:34,590
Hvorfor?
563
00:30:49,514 --> 00:30:50,731
Jeg er så ked af det.
564
00:30:56,480 --> 00:30:58,107
Skal vi smutte?
565
00:30:58,357 --> 00:30:59,449
Absolut.
566
00:31:04,196 --> 00:31:06,790
- Damon, vågn op!
-Spar din energi.
567
00:31:07,449 --> 00:31:09,702
Om et par timer er jeg for
langt væk til at nå dig,
568
00:31:09,826 --> 00:31:11,043
og så kan du tage hjem.
569
00:31:11,370 --> 00:31:12,713
Tænk ikke på din bror.
570
00:31:12,954 --> 00:31:17,004
Jeg har overtaget hans sidste mentale
skjulested. Jeg bytter lidt rundt på det.
571
00:31:17,959 --> 00:31:20,132
Min bror er meget stærkere, end du tror.
572
00:31:20,504 --> 00:31:21,847
Nej, han er ikke.
573
00:31:24,383 --> 00:31:25,760
Nå.
574
00:31:27,469 --> 00:31:28,561
God snak.
575
00:31:41,817 --> 00:31:42,943
Hvad skete der?
576
00:31:43,110 --> 00:31:44,487
Fik Stefan Sarah ud af byen?
577
00:31:44,653 --> 00:31:47,702
Jeg ved det ikke.
Vi har begge været slået ud.
578
00:31:54,454 --> 00:31:57,503
Jeg kvajede mig.
Jeg skulle ikke være taget væk med Enzo.
579
00:31:59,167 --> 00:32:00,840
Idet mindste ved vi,
at han er i sikkerhed.
580
00:32:01,837 --> 00:32:03,510
Det er han ikke. Jeg...
581
00:32:04,506 --> 00:32:06,600
Jeg kunne ikke få ham ud
af sirenens tankekontrol,
582
00:32:06,758 --> 00:32:08,476
og jeg måtte lade ham tage tilbage.
583
00:32:11,471 --> 00:32:13,940
Så det var nyttesløst?
584
00:32:15,809 --> 00:32:18,562
- Vi havde brug for dig her!
-Og jeg måtte rede min kæreste.
585
00:32:18,728 --> 00:32:19,900
Ja, men vi havde en plan.
586
00:32:20,063 --> 00:32:21,280
Jeg havde også en plan.
587
00:32:21,398 --> 00:32:24,368
Jeg ville blive gammel med Enzo
og komme hjem til ham hver dag.
588
00:32:24,609 --> 00:32:27,704
Jeg havde en plan om at leve det Iiv,
du og Stefan lever nu.
589
00:32:27,863 --> 00:32:29,490
Fik det dig til at handle på egen hånd?
590
00:32:29,865 --> 00:32:31,742
At Stefan og jeg er lykkelige?
591
00:32:31,908 --> 00:32:34,457
Nej, jeg er glad for, at I er lykkelige.
Det er jeg.
592
00:32:34,661 --> 00:32:37,835
Men når jeg ser, hvad du har,
dit hjem, din kæreste, dine børn,
593
00:32:37,998 --> 00:32:41,548
dit liv, så får det mig til at føle mig
så alene, at jeg har lyst til at dø.
594
00:32:53,388 --> 00:32:55,140
Er det virkelig sådan, du har det?
595
00:32:59,102 --> 00:33:02,026
Jeg hader mig selv for det, men ja.
596
00:33:03,273 --> 00:33:05,446
Du er ikke alene, Bonnie.
597
00:33:07,986 --> 00:33:09,329
Åh, gud.
598
00:33:12,824 --> 00:33:14,292
Jeg er så ked af det.
599
00:33:14,910 --> 00:33:17,083
Jeg skulle have tænkt,
hvordan det var for dig.
600
00:33:17,245 --> 00:33:19,088
Jeg har været en forfærdelig ven.
601
00:33:19,456 --> 00:33:23,302
Jeg ved, jeg har været distraheret,
men jeg er her altid for dig.
602
00:33:23,668 --> 00:33:25,090
Uanset hvad, der skeri mit Iiv,
603
00:33:25,253 --> 00:33:27,005
er jeg her for dig,
hvad du end har brug for.
604
00:33:27,172 --> 00:33:29,300
Selvom det kun er for at råbe
og skrige ad mig.
605
00:33:29,424 --> 00:33:30,676
Intet af det her er din skyld.
606
00:33:30,884 --> 00:33:33,057
Selvom jeg var så
opslugt af mit eget drama,
607
00:33:33,220 --> 00:33:35,643
at jeg ikke indså,
hvad det gjorde ved dig.
608
00:33:37,849 --> 00:33:41,945
Jeg sværger, at vi redder Enzo,
609
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
sammen.
610
00:33:43,939 --> 00:33:48,115
Og så finder vi tilbage
til vores normale, skøre,
611
00:33:48,276 --> 00:33:50,370
gensidigt seje Iiv.
612
00:33:51,196 --> 00:33:54,541
Din lykke er en del af min lykke.
613
00:33:54,991 --> 00:33:56,334
Altid.
614
00:33:57,577 --> 00:33:58,794
Jeg retter op på det her.
615
00:33:59,788 --> 00:34:00,914
For os.
616
00:34:09,130 --> 00:34:10,222
Caroline?
617
00:34:13,885 --> 00:34:15,137
Er Sarah okay?
618
00:34:25,146 --> 00:34:26,238
Hej-
619
00:34:26,648 --> 00:34:29,117
De ville selv vælge nattøj.
620
00:34:29,776 --> 00:34:31,403
Jeg skulle lige til at se til dem.
621
00:34:31,820 --> 00:34:33,072
Det kan jeg gøre.
622
00:34:33,280 --> 00:34:35,157
Og undskyld, at jeg kommer sent.
623
00:34:35,323 --> 00:34:38,076
Der er en stor arkivsøgning
i gang på arbejdet.
624
00:34:43,248 --> 00:34:44,921
Jeg ville ikke ødelægge din aften.
625
00:34:45,500 --> 00:34:47,548
Det er okay. Jeg har ikke travlt,
626
00:34:48,003 --> 00:34:49,300
og dit arbejde er vigtigt.
627
00:34:49,504 --> 00:34:51,598
Det må vi jo se.
628
00:34:51,965 --> 00:34:54,684
Alt, hvad jeg har indtil videre,
er spinkle forbindelser
629
00:34:54,843 --> 00:34:58,017
mellem en journal fra 1790
og min praktikants hemmelige tatovering
630
00:34:58,179 --> 00:34:59,556
og ubekræftede rapporter fra Helvede
631
00:34:59,681 --> 00:35:01,604
som et sted,
der ikke kun byder på følelsestumult,
632
00:35:01,725 --> 00:35:03,193
men også oldgamle, mystiske runer.
633
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Efter sigende.
634
00:35:06,938 --> 00:35:09,066
- Du kommer ikke på mange dates, vel?
-Det er længe siden.
635
00:35:10,650 --> 00:35:12,744
Men du ved,
hvor din praktikants tatovering er.
636
00:35:12,902 --> 00:35:14,074
Kun på grund af research.
637
00:35:14,195 --> 00:35:15,367
Jeg dømmer ikke.
638
00:35:15,697 --> 00:35:16,744
Og det er hende nu.
639
00:35:17,032 --> 00:35:18,329
- Klokken otte i morgen?
-Ja.
640
00:35:18,533 --> 00:35:19,876
Vi ses.
641
00:35:20,994 --> 00:35:22,166
Tak.
642
00:35:26,166 --> 00:35:27,383
Hej. Du skylder mig.
643
00:35:27,500 --> 00:35:30,219
Og ikke kun for den middag,
jeg måtte købe for min usle løn.
644
00:35:30,420 --> 00:35:33,219
Er det praktikantsprog for
"chef, jeg har fundet noget"?
645
00:35:33,548 --> 00:35:37,052
Ja. Et vis forsvundet artefakt
fra Midsommerdag i 1790.
646
00:35:37,218 --> 00:35:40,313
Og min attitude skjuler bare,
hvor rædselsslagen jeg er.
647
00:35:40,472 --> 00:35:41,598
Vis mig det.
648
00:35:44,601 --> 00:35:47,946
Den her tinges,
der blev leveret med din boks-beboer?
649
00:35:54,235 --> 00:35:55,657
Jeg tror, at det er lavet i Helvede.
650
00:36:02,744 --> 00:36:04,496
Du er på arbejde igen, ser jeg.
651
00:36:05,747 --> 00:36:07,420
Hent os noget ondskab.
652
00:36:07,791 --> 00:36:10,010
Vi vil ikke bagud med kvoten
653
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
efter det lille udsving i dag.
654
00:36:18,677 --> 00:36:19,894
Tak.
655
00:36:23,390 --> 00:36:25,438
Jeg måtte bare have et kig.
656
00:36:32,232 --> 00:36:33,654
Du må lade mig gå.
657
00:36:36,611 --> 00:36:37,863
Det er du nødt til.
658
00:36:47,956 --> 00:36:49,549
Hvis du vil gå,
659
00:36:50,500 --> 00:36:51,797
så gå.
660
00:36:52,711 --> 00:36:54,179
Jeg vil ikke se det.
661
00:37:08,017 --> 00:37:09,189
Vid dette, min elskede.
662
00:37:10,019 --> 00:37:12,317
Jeg holder aldrig op med at kæmpe.
663
00:37:13,231 --> 00:37:17,577
Jeg vil trodse oceaner og sejle forbi
sirener for at finde tilbage til dig.
664
00:37:27,328 --> 00:37:30,673
Hvorfor har jeg ikke set hende før?
665
00:37:41,718 --> 00:37:43,470
Jeg tog Bonnie med hjem.
666
00:37:46,389 --> 00:37:47,561
Jeg ville være taget med.
667
00:37:47,766 --> 00:37:49,609
Du havde brug for lidt tid alene.
668
00:37:50,602 --> 00:37:51,819
Vil du tale om det?
669
00:37:52,353 --> 00:37:54,026
Ikke specielt.
670
00:37:55,690 --> 00:37:57,533
Lad mig omformulere det.
671
00:37:58,234 --> 00:38:00,032
Du er nødt til at tale om det.
672
00:38:00,487 --> 00:38:02,364
Du kan ikke bære det her alene.
673
00:38:02,489 --> 00:38:04,116
Det er jeg faktisk nødt til.
674
00:38:05,241 --> 00:38:06,584
Den sidste Salvatore.
675
00:38:07,202 --> 00:38:10,046
Alle slægtninge,
som jeg har haft, har kendt...
676
00:38:10,205 --> 00:38:12,708
Efter i dag er de alle væk.
677
00:38:13,958 --> 00:38:15,631
- Stefan...
-Jeg ved, hvad du vil sige.
678
00:38:15,794 --> 00:38:17,637
Sarahs død er ikke min skyld.
Men det er det.
679
00:38:17,921 --> 00:38:21,425
Jeg er en del af grunden til,
at alle Salvatorer er døde.
680
00:38:22,550 --> 00:38:25,645
Enten har jeg sat dem i fare
eller slået dem ihjel selv.
681
00:38:27,263 --> 00:38:28,981
Jeg ville sige, at...
682
00:38:31,100 --> 00:38:32,443
Damon ikke er væk.
683
00:38:36,314 --> 00:38:37,531
Jo, han er.
684
00:38:38,775 --> 00:38:40,027
Jeg så det ske.
685
00:38:40,568 --> 00:38:42,366
Han hører til hos sirenen nu.
686
00:38:43,238 --> 00:38:44,740
Du kan ikke opgive håbet.
687
00:38:49,369 --> 00:38:50,541
Det gør jeg heller ikke.
688
00:38:55,083 --> 00:38:56,255
Hej,
689
00:38:58,169 --> 00:38:59,637
jeg vil vise dig noget.
690
00:39:01,631 --> 00:39:02,632
Kom.
691
00:39:04,133 --> 00:39:06,306
Det her blev leveret,
mens vi var ude i dag.
692
00:39:08,137 --> 00:39:10,265
Pigernes senge burde ankomme i morgen.
693
00:39:12,058 --> 00:39:15,733
Jeg slår væggen her ud,
så de kan stå ved siden af hinanden.
694
00:39:16,771 --> 00:39:18,819
Gør du det til at værelse til mine børn?
695
00:39:19,065 --> 00:39:22,285
Jeg tænkte, at de måske
ville komme på besøg på et tidspunkt.
696
00:39:24,863 --> 00:39:26,991
- Er det okay?
-Selvfølgelig er det okay.
697
00:39:27,156 --> 00:39:31,286
Jeg forventede bare ikke,
at du gjorde det.
698
00:39:32,203 --> 00:39:33,796
Hvorfor ikke?
699
00:39:34,122 --> 00:39:35,624
Ler min familie nu.
700
00:39:37,292 --> 00:39:38,418
Godt.
701
00:39:40,712 --> 00:39:44,467
- Se. Den er antik.
-Ja?
702
00:39:47,677 --> 00:39:51,648
Den er smuk. Pigerne vil elske den!
703
00:39:59,147 --> 00:40:00,694
Den er faktisk til dig.
704
00:40:13,286 --> 00:40:15,835
Jeg håbede, at du ville gå med den.
705
00:40:22,879 --> 00:40:26,349
Hvordan? Som en venskabsring, eller...
706
00:40:28,676 --> 00:40:32,476
- Er jeg nødt til at sige det?
-Det tror jeg, at du er.
707
00:40:41,272 --> 00:40:43,775
Caroline Elizabeth Forbes,
708
00:40:44,484 --> 00:40:46,532
vil du gøre mig den ære
709
00:40:47,820 --> 00:40:51,040
at gå med denne forlovelsesring
710
00:40:53,660 --> 00:40:54,661
som et
711
00:40:56,579 --> 00:40:58,547
symbol på min kærlighed?
712
00:41:00,708 --> 00:41:03,632
Det er for mange ord, bare korn til sagen.
713
00:41:07,674 --> 00:41:10,097
Jeg vil have,
714
00:41:12,053 --> 00:41:13,350
at du gifter dig med mig.
715
00:41:20,436 --> 00:41:21,653
Vil du?
716
00:41:31,823 --> 00:41:32,915
Ja.
717
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Oversættelse: Anders Langhoff
718
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Danish