1
00:00:00,414 --> 00:00:02,086
Précédemment...
2
00:00:02,111 --> 00:00:04,209
J'ai réfléchi à venir vivre ici.
3
00:00:04,234 --> 00:00:07,036
S'il y a une part de toi
qui veut ça.
4
00:00:07,061 --> 00:00:08,428
Prêt à être ébloui ?
5
00:00:08,906 --> 00:00:10,207
J'en reviens pas
que vous ayez trouvé ça.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,437
- Cette pièce est délirante.
- Qu'est-ce que c'est ?
7
00:00:12,462 --> 00:00:13,875
On dirait une mine d'or pour geek.
8
00:00:13,978 --> 00:00:16,163
Tout est parfaitement préservé.
9
00:00:16,188 --> 00:00:17,217
Sauf ce gars.
10
00:00:17,249 --> 00:00:19,356
Notre travail est de trouver
le pire de l'humanité
11
00:00:19,381 --> 00:00:20,436
et de les amener ici.
12
00:00:20,452 --> 00:00:22,687
Quelle est la pire chose
que tu as faite dans ta vie ?
13
00:00:22,754 --> 00:00:24,466
Combien de corps avant que tu ne sois
satisfait ?
14
00:00:24,491 --> 00:00:26,639
Tu devrais être fière de moi,
tuant de mauvaises personnes.
15
00:00:26,670 --> 00:00:27,904
Tu as éteint ton humaité ?
16
00:00:27,972 --> 00:00:30,215
- Elena ne m'importe plus.
- Pourquoi?
17
00:00:30,241 --> 00:00:31,408
Car il n'y a plus d'espoir.
18
00:00:31,476 --> 00:00:33,318
Je te parle de l'enfer, frérot.
19
00:00:33,592 --> 00:00:36,394
Je braverais les océans
et naviguerais près des sirènes
20
00:00:36,461 --> 00:00:37,920
pour retrouver mon chemin vers toi.
21
00:00:37,936 --> 00:00:40,481
Il m'a laissé ces indices me
conduisant vers une vieille histoire
22
00:00:40,506 --> 00:00:41,896
sur les sirènes?
23
00:00:41,915 --> 00:00:44,984
Les sirènes contrôlent les esprits
pour mener leurs victimes à la mort.
24
00:00:45,051 --> 00:00:46,752
Ce sont les messagers du diable.
25
00:00:46,820 --> 00:00:48,420
Ce n'était ni Enzo ni Damon.
26
00:00:48,488 --> 00:00:49,588
Ils ne se contrôlent pas.
27
00:00:49,656 --> 00:00:50,656
Et ces indices,
28
00:00:50,724 --> 00:00:51,890
il voulait que je les trouve.
29
00:00:51,958 --> 00:00:53,525
La prochaine fois, on les délivrera
30
00:00:53,593 --> 00:00:54,960
de ce qui nous les a pris.
31
00:00:55,028 --> 00:00:57,930
Je pense qu'elle a finalement eu assez
à manger.
32
00:01:04,946 --> 00:01:07,014
J'ai commencé dans la vente,
et gravi les échelons,
33
00:01:07,082 --> 00:01:08,516
et de fil en aiguille,
34
00:01:08,583 --> 00:01:10,184
je me retrouve directeur.
35
00:01:10,252 --> 00:01:13,354
Le truc ironique, je suis pacifiste.
36
00:01:13,421 --> 00:01:15,723
Pourtant, je bosse
dans la métallurgie.
37
00:01:15,790 --> 00:01:19,827
Que faites-vous
à une convention sur les armes ?
38
00:01:19,895 --> 00:01:21,562
Si je peux me permettre.
39
00:01:21,630 --> 00:01:24,398
Nos machines peuvent être
utilisées pour fabriquer des armes,
40
00:01:24,466 --> 00:01:25,733
si le client le souhaite.
41
00:01:25,800 --> 00:01:26,934
Comme des balles.
42
00:01:27,002 --> 00:01:29,069
Non. Rien de nocif.
43
00:01:29,137 --> 00:01:31,205
Et à propos des détentes ?
44
00:01:31,273 --> 00:01:34,208
Une arme ne fonctionne pas aussi bien
sans une bonne détente.
45
00:01:34,276 --> 00:01:36,437
Et la petite chose
qui bloque les balles.
46
00:01:36,462 --> 00:01:37,635
Le magasin.
47
00:01:37,679 --> 00:01:40,047
Et les affaires se terminent
quand les balles arrivent.
48
00:01:41,750 --> 00:01:45,219
Je suis simplement un fournisseur
d'accessoires avec un mandat social.
49
00:01:45,287 --> 00:01:46,854
Moi aussi.
50
00:01:46,922 --> 00:01:49,323
Mon collègue et moi sommes
sur le même navire.
51
00:01:49,391 --> 00:01:51,025
Tout le monde a un patron, non ?
52
00:01:51,092 --> 00:01:54,061
M'en parlez pas.
Ma femme pourrait vous le dire.
53
00:01:54,129 --> 00:01:56,430
C'est votre invitée à cette fête ?
54
00:01:57,799 --> 00:02:00,467
Il y a déjà ce qu'il faut ici.
55
00:02:01,536 --> 00:02:03,370
Je plaisante.
56
00:02:07,776 --> 00:02:10,644
Je vous propose un truc...
57
00:02:10,712 --> 00:02:12,813
Je vais vous présenter
à ma responsable des achats.
58
00:02:12,881 --> 00:02:16,884
Elle va vous adorer.
59
00:02:25,060 --> 00:02:27,661
Belle chanson, non ?
60
00:02:29,297 --> 00:02:31,532
Il y a tellement de bonnes chansons
61
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
composées ces 200 dernières années.
62
00:02:33,468 --> 00:02:35,536
Mes préférées sont
les chansons d'amour.
63
00:02:35,604 --> 00:02:37,471
J'ai fait cette playlist
il y a trois jours,
64
00:02:37,539 --> 00:02:41,408
et découvert quelque chose
appelée les standards du jazz.
65
00:02:41,476 --> 00:02:43,944
♪ Quand quelqu'un aime ... ♪
66
00:02:55,978 --> 00:02:57,808
Tu aimes ça?
67
00:02:57,824 --> 00:02:58,857
Je ne sais pas.
68
00:02:58,925 --> 00:03:00,035
C'est toi la voyante.
69
00:03:00,051 --> 00:03:02,886
J'aimerais qu'Enzo ait
ton sens de l'humour.
70
00:03:02,954 --> 00:03:05,222
Pourquoi continue-t-il
à vouloir être sauvé ?
71
00:03:05,289 --> 00:03:06,144
Comment ça ?
72
00:03:06,169 --> 00:03:07,815
Tu penses comme moi.
73
00:03:07,859 --> 00:03:10,660
Tu le soupçonnes
de ne pas jouer le jeu.
74
00:03:10,728 --> 00:03:12,329
Il travaille seul en général,
ça viendra.
75
00:03:12,397 --> 00:03:13,597
J'espère que tu as raison.
76
00:03:13,664 --> 00:03:16,433
Car j'ai besoin qu'il soit comme toi.
77
00:03:16,501 --> 00:03:18,902
À fond.
78
00:03:19,637 --> 00:03:22,506
L'engagement total...
79
00:03:22,573 --> 00:03:25,842
c'est ce qui rend ça amusant.
80
00:03:25,910 --> 00:03:31,181
♪ Quand quelqu'un t'aime ... ♪
81
00:03:31,249 --> 00:03:34,084
♪ Ce n'est pas bien à moins
qu'ils t'aiment ... ♪
82
00:03:39,557 --> 00:03:42,692
Le meurtre le plus lent du monde.
83
00:03:42,760 --> 00:03:44,861
Je dis à son esprit d'être calme.
84
00:03:44,929 --> 00:03:47,330
J'ai lu sur Internet que les poulets
qu'on a abattus
85
00:03:47,398 --> 00:03:49,232
en usine ne sont pas aussi bons
86
00:03:49,300 --> 00:03:51,334
car leurs corps libèrent
de l'adrénaline.
87
00:03:51,402 --> 00:03:53,470
Donc on s'inquiète
de l'adrénaline maintenant.
88
00:03:53,538 --> 00:03:55,272
On récolte
les plus mauvaises âmes,
89
00:03:55,339 --> 00:03:57,574
Pour autant, ce gars ne doit pas avoir
le même goût
90
00:03:57,642 --> 00:04:00,210
qu'un poulet mort en usine.
91
00:04:00,278 --> 00:04:02,446
Pour ta gouverne,
92
00:04:02,513 --> 00:04:04,514
chaque autre repas qu'on t'a apporté
93
00:04:04,582 --> 00:04:06,950
était en plein mode pétage de plomb.
94
00:04:10,621 --> 00:04:12,556
Dans ce cas,
95
00:04:12,623 --> 00:04:14,424
la crainte est délicieuse.
96
00:04:14,492 --> 00:04:16,159
Qu'importe ce que dit Internet.
97
00:04:32,913 --> 00:04:37,522
The Vampire Diaries - 08x02 - Today Will Be Different
98
00:04:38,416 --> 00:04:40,817
Chère Elena.
99
00:04:40,885 --> 00:04:44,588
Désolée d'être un peu brouillon
mais j'essaie d'écrire
100
00:04:44,655 --> 00:04:45,989
dès que je le peux
101
00:04:46,057 --> 00:04:48,492
comme dans ma voiture garée.
102
00:04:48,559 --> 00:04:51,761
C'est mon tour d'être porteuse
de pas trop de mauvaises nouvelles,
103
00:04:51,829 --> 00:04:55,499
Parce que finalement, il y en a
aussi quelques bonnes.
104
00:04:55,566 --> 00:04:58,635
Bonnie a des nouvelles d'Enzo
En quelque sorte.
105
00:04:58,703 --> 00:05:01,371
Il lui a laissé quelque chose
pour le retrouver.
106
00:05:01,439 --> 00:05:03,673
Ce n'était pas une lettre d'amour,
107
00:05:03,741 --> 00:05:06,576
mais il semble être de notre côté.
108
00:05:06,644 --> 00:05:10,113
En parlant de vraie romance...
109
00:05:10,181 --> 00:05:12,549
La maison des Salvatore va devenir
ma nouvelle maison.
110
00:05:12,617 --> 00:05:14,050
J'adore ça.
111
00:05:14,118 --> 00:05:16,152
La pression de l'eau a besoin
d'être retravaillée,
112
00:05:16,220 --> 00:05:19,890
mais Stefan semble très concentré
sur les rénovations.
113
00:05:23,728 --> 00:05:26,429
Soit ça ou un besoin
d'évacuer sa frustration
114
00:05:26,497 --> 00:05:28,231
d'avoir reperdu la trace de Damon.
115
00:05:28,299 --> 00:05:29,733
Sur une note plus joyeuse,
116
00:05:29,800 --> 00:05:31,468
il n'y a eu aucun invité indésirable
117
00:05:31,536 --> 00:05:32,903
depuis une semaine.
118
00:05:32,970 --> 00:05:35,739
Lizzie et Josie n'ont pas remarqué
119
00:05:35,806 --> 00:05:37,374
qu'elles ont été en danger.
120
00:05:37,441 --> 00:05:39,509
J'aimerais dire de même
de Ric et moi.
121
00:05:39,577 --> 00:05:41,478
Il était aussi paniqué que moi,
122
00:05:41,546 --> 00:05:45,615
mais il s'est distrait en recherchant
notre nouvel ennemi.
123
00:05:45,683 --> 00:05:47,284
Quelque soit la chose
124
00:05:47,351 --> 00:05:48,652
qui contrôle nos amis,
125
00:05:48,719 --> 00:05:50,987
Ric trouvera un moyen de la battre.
126
00:05:54,892 --> 00:05:56,493
Je viens aux nouvelles.
127
00:05:56,561 --> 00:05:57,961
J'espère que je n'ai pas réveillé
les filles ce matin
128
00:05:58,029 --> 00:06:00,263
quand j'ai sorti
les cartons du garage.
129
00:06:00,331 --> 00:06:01,798
Pourras-tu leur rappeler
130
00:06:01,866 --> 00:06:03,199
que je passerai tout le week-end
avec elles?
131
00:06:03,267 --> 00:06:04,668
Elles le savent.
132
00:06:04,735 --> 00:06:06,202
Et elles vont bien.
Elles regardent la télé
133
00:06:06,270 --> 00:06:08,138
après avoir mangé leur bol de sucre.
134
00:06:08,205 --> 00:06:10,106
Elles ont des vies parfaites.
135
00:06:10,174 --> 00:06:11,374
Tu as raison.
136
00:06:11,442 --> 00:06:13,777
Tu as raison.
137
00:06:13,844 --> 00:06:17,314
Aucun commentaire sur le fait
qu'elles mangent des céréales sucrées?
138
00:06:17,381 --> 00:06:19,516
Seline a failli mourir
en les protégeant,
139
00:06:19,584 --> 00:06:22,619
donc je suis d'accord
pour qu'elle choisisse leurs céréales.
140
00:06:23,888 --> 00:06:25,121
Je dois y aller, bye.
141
00:06:25,189 --> 00:06:26,856
- Désolée de te déranger.
142
00:06:26,924 --> 00:06:27,757
Autorisations de sortie.
143
00:06:27,825 --> 00:06:29,292
C'est une sortie éducative
d'histoire.
144
00:06:31,462 --> 00:06:34,364
Ça fait beaucoup de paperasse
pour une balade à Town Square.
145
00:06:34,432 --> 00:06:35,732
N'est-ce pas ?
146
00:06:35,800 --> 00:06:37,801
Tout était plus simple
à mon époque.
147
00:06:37,868 --> 00:06:42,539
Je voulais aussi te dire que
j'ai remarqué quelque chose d'étrange.
148
00:06:45,810 --> 00:06:48,812
Je pense que vous m'avez surpayée
cette semaine.
149
00:06:48,879 --> 00:06:51,348
Ça doit être une erreur.
150
00:06:51,415 --> 00:06:52,949
Non, pas d'erreur.
151
00:06:53,017 --> 00:06:55,085
Caroline et moi t'avons augmenté.
152
00:06:55,152 --> 00:06:57,120
Merci.
153
00:06:57,188 --> 00:06:59,022
Il y a une raison particulière ?
154
00:06:59,090 --> 00:07:02,559
Crois-moi... tu l'as mérité.
155
00:07:11,669 --> 00:07:13,970
Je te rappellerai plus tard.
156
00:07:25,082 --> 00:07:27,217
Je m'appelle Elena.
157
00:07:27,284 --> 00:07:29,819
Je suis Damon.
158
00:07:29,887 --> 00:07:32,322
Je me suis disputée
avec mon petit ami.
159
00:07:32,390 --> 00:07:33,723
À propos de quoi ?
160
00:07:33,791 --> 00:07:35,492
Sur la vie. Le futur.
161
00:07:35,559 --> 00:07:36,893
Il a tout planifié.
162
00:07:36,961 --> 00:07:39,195
Tu ne veux pas ?
163
00:07:39,263 --> 00:07:40,597
Je ne sais pas.
164
00:07:40,665 --> 00:07:42,432
Ce n'est pas vrai.
165
00:07:42,500 --> 00:07:43,633
Tu veux comme tout le monde.
166
00:07:43,701 --> 00:07:44,901
Tu veux comme tout le monde.
167
00:07:44,969 --> 00:07:46,002
Dis-moi.
168
00:07:46,070 --> 00:07:49,205
Qu'est-ce que je veux?
169
00:07:49,273 --> 00:07:51,908
Pourquoi dort-il toujours?
170
00:07:51,976 --> 00:07:54,277
Moi ?
171
00:07:54,345 --> 00:07:56,546
J'aime garder
mes nouveaux yeux ouverts.
172
00:07:56,614 --> 00:07:57,947
Après avoir passé
173
00:07:58,015 --> 00:08:00,083
200 ans avec des yeux désséchés
174
00:08:00,151 --> 00:08:02,719
au-dessous de là
où doivent se trouver les sourcils,
175
00:08:02,787 --> 00:08:07,590
tu prends plus de plaisir à utiliser
toutes les parties de ton corps.
176
00:08:12,129 --> 00:08:14,631
Et tu es même plus décevant.
177
00:08:14,699 --> 00:08:16,399
Je n'ai pas pu
rentrer dans ta tête.
178
00:08:16,467 --> 00:08:18,835
Pas depuis le jour
où on s'est rencontrés.
179
00:08:18,903 --> 00:08:20,870
Ce jour, je n'étais pas préparé
pour ton attaque.
180
00:08:20,938 --> 00:08:22,739
Maintenant je suis préparé.
181
00:08:22,807 --> 00:08:24,441
Je ne sais pas de quoi
tu te plains.
182
00:08:24,508 --> 00:08:25,642
Ma volonté est au ras du sol.
183
00:08:25,710 --> 00:08:27,043
Je fais presque tout ce que tu dis,
184
00:08:27,111 --> 00:08:28,678
même quand ça ne me plaît pas.
185
00:08:28,746 --> 00:08:32,749
C'est le "presque" de la phrase
qui me vexe.
186
00:08:32,817 --> 00:08:34,651
Viens ici.
187
00:08:39,323 --> 00:08:40,724
Allez.
188
00:08:40,791 --> 00:08:43,393
Juste un coup d’œil.
189
00:08:52,203 --> 00:08:53,937
Tu vas finir par craquer.
190
00:08:54,004 --> 00:08:55,839
Ça risque de prendre du temps.
191
00:08:55,906 --> 00:08:59,509
Mon précédent record de torture
est de 70 ans et quelque.
192
00:08:59,577 --> 00:09:01,277
Et l'autre a craqué en premier.
193
00:09:01,345 --> 00:09:02,946
Tu viens de craquer un peu aussi.
194
00:09:03,013 --> 00:09:06,216
J'ai trouvé quelque chose... un nom.
195
00:09:06,283 --> 00:09:08,051
Qui est Sarah Nelson ?
196
00:09:08,119 --> 00:09:09,986
Je sais pas, m'en fiche.
197
00:09:10,054 --> 00:09:12,322
Ta bouche peut mentir,
mais pas ton subconscient.
198
00:09:12,389 --> 00:09:14,691
Sarah Nelson.
Qu'éprouves-tu pour elle ?
199
00:09:14,759 --> 00:09:18,061
Peut-être qu'elle joue
dans la telenovela que je regarde.
200
00:09:18,129 --> 00:09:19,295
Encore des mensonges.
201
00:09:19,363 --> 00:09:21,397
Elle signifie quelque chose.
202
00:09:23,000 --> 00:09:25,301
Lève-toi, paresseux.
203
00:09:25,369 --> 00:09:28,605
Il est temps de s'amuser.
204
00:09:28,672 --> 00:09:31,641
Que pense ta patronne
de ton loisir quotidien
205
00:09:31,709 --> 00:09:33,309
consistant à traquer les crimes ?
206
00:09:33,377 --> 00:09:36,446
Je lui ai dit que c'était
une version sombre de Pinterest.
207
00:09:37,882 --> 00:09:40,550
Tu as vu les muffins aux cerises
dans la salle de pause?
208
00:09:40,618 --> 00:09:42,018
Je les ai eu à la vente
de gâteaux des filles.
209
00:09:42,086 --> 00:09:43,353
Je n'ai pas faim, merci.
210
00:09:43,420 --> 00:09:45,488
Bonnie, tu dois manger quelque chose.
211
00:09:45,556 --> 00:09:47,090
Je le ferai... plus tard.
212
00:09:47,158 --> 00:09:48,491
Maintenant, nous devons chercher
213
00:09:48,559 --> 00:09:51,060
les crimes au-delà du Tennessee.
214
00:09:51,128 --> 00:09:53,830
Ils étaient sûrement en train de voyager
ces derniers jours.
215
00:09:53,898 --> 00:09:55,765
Je vais élargir
le champ de recherche.
216
00:09:55,833 --> 00:09:58,301
Surtout depuis
qu'Enzo nous laisse des indices.
217
00:09:58,369 --> 00:10:00,436
Pourquoi ne nous en laisse-t-il plus?
218
00:10:00,504 --> 00:10:01,805
Enzo joue un double-jeu,
219
00:10:01,872 --> 00:10:03,706
Il doit choisir le bon moment.
220
00:10:04,708 --> 00:10:06,976
Là. Caroline du nord.
221
00:10:07,044 --> 00:10:09,913
Deux meurtres dans deux villes
différentes ce matin.
222
00:10:09,980 --> 00:10:12,115
Les deux femmes sont mortes
de blessures au cou.
223
00:10:12,183 --> 00:10:14,851
Y a-t-il eu des choses étranges
sur les scènes de crime ?
224
00:10:14,919 --> 00:10:17,821
Pour l'instant, on n'a que
les noms des victimes
225
00:10:17,888 --> 00:10:19,889
Il y a Sarah Nelson McGowan.
226
00:10:20,925 --> 00:10:22,559
Quoi ?
227
00:10:22,626 --> 00:10:26,351
Et l'autre victime est
Sarah Jane Nelson.
228
00:10:27,531 --> 00:10:29,933
Enzo a trouvé le bon moment.
229
00:10:30,000 --> 00:10:31,467
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
230
00:10:31,535 --> 00:10:33,036
Il y a une autre Sarah Nelson
231
00:10:33,103 --> 00:10:34,370
qui vit en Caroline du nord.
232
00:10:34,438 --> 00:10:36,339
Son vrai nom est Sarah Salvatore.
233
00:10:36,407 --> 00:10:39,309
C'est ma dernière
descendante vivante.
234
00:10:39,376 --> 00:10:41,511
Sauf si Damon la trouve en premier.
235
00:10:50,673 --> 00:10:53,710
La mère de Sarah était la petite amie
de Zach Salvatore en 1994.
236
00:10:53,735 --> 00:10:55,469
Je crois connaître cette histoire.
237
00:10:55,537 --> 00:10:58,105
Damon a tué une femme enceinte.
La pire chose qu'il ait jamais fait.
238
00:10:58,173 --> 00:10:59,406
Discutable.
239
00:10:59,474 --> 00:11:00,741
Mais ça doit faire partie du top.
240
00:11:00,809 --> 00:11:03,043
Le bébé a survécu et grandi
en tant que Sarah Nelson.
241
00:11:03,111 --> 00:11:05,646
Stefan s'est assuré qu'elle soit adoptée
par une famille aimante.
242
00:11:05,714 --> 00:11:08,082
Et lui a donné de l'argent,
l'a gardé sauve.
243
00:11:08,150 --> 00:11:10,151
- Pourquoi Damon la poursuivrait ?
- Il ne le ferait pas.
244
00:11:10,218 --> 00:11:11,552
Il ne sait pas qu'elle existe.
245
00:11:11,620 --> 00:11:12,887
Mais Enzo et elle ont eu...
246
00:11:12,954 --> 00:11:14,522
des rapports ami/ennemi un temps.
247
00:11:14,589 --> 00:11:16,223
Tu penses que c'est l'idée d'Enzo ?
248
00:11:16,291 --> 00:11:19,126
Je n'essaie pas de me mettre
dans sa tête...
249
00:11:19,194 --> 00:11:21,328
J'essaie de sauver Sarah,
c'est tout.
250
00:11:31,840 --> 00:11:33,974
Dis-moi quand nous serons
près de Raleigh.
251
00:11:36,511 --> 00:11:38,512
Où est Harvey ?
252
00:11:38,580 --> 00:11:41,248
J'ai envoyé ses os
pour un test ADN.
253
00:11:41,316 --> 00:11:43,083
Ce qui semble être raisonnable.
254
00:11:43,151 --> 00:11:46,187
Donc, pourquoi tu n'es pas à D.C.
avec tes collègues?
255
00:11:46,254 --> 00:11:48,222
Combien de personnes sont
vraiment nécessaires
256
00:11:48,290 --> 00:11:50,824
pour étudier la mythologie grecque
à la bibliothèque nationale ?
257
00:11:50,892 --> 00:11:52,927
N'as-tu jamais entendu l'expression
"publier ou périr" ?
258
00:11:52,994 --> 00:11:54,762
Vous, les gars, m'aidez
à ne pas périr en tant que
259
00:11:54,829 --> 00:11:56,664
Directeur de la fondation
de l'Arsenal St John,
260
00:11:56,731 --> 00:11:58,032
et je prolongerai votre stage.
261
00:11:58,099 --> 00:11:59,700
- C'est gagnant-gagnant.
- Donc...
262
00:11:59,768 --> 00:12:02,303
Tu vas vraiment publier
un papier sur les sirènes ?
263
00:12:02,370 --> 00:12:03,337
Allez.
264
00:12:03,405 --> 00:12:04,939
Et pourquoi cette précipitation ?
265
00:12:05,006 --> 00:12:06,307
C'est ce qu'on appelle
une date limite.
266
00:12:06,374 --> 00:12:07,808
Pourquoi es-tu resté ici
267
00:12:07,876 --> 00:12:09,543
au lieu de chercher comme nous ?
268
00:12:09,611 --> 00:12:12,546
Tu dois encore prouver
que tu prends ton travail au sérieux.
269
00:12:12,614 --> 00:12:13,881
Je suis ici
270
00:12:13,949 --> 00:12:17,117
car cette pièce est pleine
d'informations inexploitées.
271
00:12:17,185 --> 00:12:18,619
Regarde. "Il y a un mur
272
00:12:18,687 --> 00:12:20,621
mais il n'y en avait pas avant."
273
00:12:20,689 --> 00:12:22,289
"Mes amis m'ont oublié, je peux
274
00:12:22,357 --> 00:12:25,893
entendre sa voix plus forte que jamais."
- "Sa voix."
275
00:12:25,961 --> 00:12:27,428
Donc ta théorie est que
276
00:12:27,495 --> 00:12:30,397
Harvey entendait une sirène ?
277
00:12:30,465 --> 00:12:32,967
Du genre une créature surnaturelle ?
278
00:12:33,034 --> 00:12:35,002
Ce n'est pas une théorie,
juste une information.
279
00:12:35,070 --> 00:12:37,404
Est-ce que ma vision s'améliore,
ou est-ce que c'est
280
00:12:37,472 --> 00:12:38,939
plus facile à lire aujourd'hui ?
281
00:12:39,007 --> 00:12:40,407
J'ai fait un petit nettoyage.
282
00:12:40,475 --> 00:12:41,842
Tu peux enfin lire les coins.
283
00:12:45,480 --> 00:12:47,581
"La Saint-Jean, 1790."
284
00:12:47,649 --> 00:12:50,517
1790 ?
285
00:12:50,585 --> 00:12:52,519
J'ai vu cette date quelque part.
286
00:12:52,587 --> 00:12:54,121
La salle des archives.
287
00:12:54,189 --> 00:12:55,522
Tu vois ?
288
00:12:55,590 --> 00:12:56,924
J'aide énormément.
289
00:12:56,992 --> 00:12:58,759
La ferme, Georgie.
290
00:12:58,827 --> 00:13:00,928
20 questions.
291
00:13:00,996 --> 00:13:02,763
- Vas-y.
- Alors, je pense à une personne.
292
00:13:02,831 --> 00:13:05,199
Il est raisonnablement beau,
avec un accent charmant,
293
00:13:05,267 --> 00:13:08,302
et ce serait
le plus incroyable coéquipier...
294
00:13:08,370 --> 00:13:11,605
s'il s'était enfin débarrassé
de son complexe de martyr.
295
00:13:11,673 --> 00:13:13,173
Ce n'est pas comme ça qu'on joue
au jeu des 20 questions.
296
00:13:13,241 --> 00:13:14,441
Mais ta réponse
297
00:13:14,509 --> 00:13:16,377
c'est soit Jésus Christ, soit moi.
298
00:13:16,444 --> 00:13:18,746
Ton deuxième essai est le bon.
299
00:13:18,813 --> 00:13:20,381
Pourquoi tu résistes aux ordres ?
300
00:13:20,448 --> 00:13:21,815
Je ne résiste à rien.
301
00:13:21,883 --> 00:13:23,417
Je suis ici, traquant Sarah Nelson
302
00:13:23,485 --> 00:13:25,019
avec toi, comme demandé.
303
00:13:25,086 --> 00:13:27,506
En quoi suis-je résistant ?
304
00:13:27,531 --> 00:13:29,156
Tu es ici sans l'être.
305
00:13:29,224 --> 00:13:30,858
Tu ne t'amuses pas.
306
00:13:30,925 --> 00:13:32,493
Tu es trop exigeant.
307
00:13:32,560 --> 00:13:35,963
Je suis juste impliqué,
et je veux que tu le sois aussi.
308
00:13:36,031 --> 00:13:38,232
On a enfin une mission pépère.
309
00:13:38,300 --> 00:13:39,833
Traquer une femme sans méfiance
310
00:13:39,901 --> 00:13:42,703
qui s'avère partager le même nom ?
311
00:13:42,771 --> 00:13:44,571
Profite de ce changement de rythme.
312
00:13:44,639 --> 00:13:47,107
Qu'est-ce que la patronne
a contre elle ?
313
00:13:47,175 --> 00:13:48,709
Pourquoi met-elle en pause
314
00:13:48,777 --> 00:13:50,644
son mystérieux plan principal ?
315
00:13:50,712 --> 00:13:52,413
Elle a une nouvelle priorité :
316
00:13:52,480 --> 00:13:53,514
te secouer.
317
00:13:53,581 --> 00:13:54,815
Tu l'as mise de mauvaise humeur,
318
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
elle veut que
tu éteignes ton humanité.
319
00:13:56,351 --> 00:13:58,218
Pourquoi tu l'as énervée?
320
00:13:58,286 --> 00:14:01,188
Comment peux-tu avoir peur d'elle
sans tes émotions ?
321
00:14:01,256 --> 00:14:02,890
Ce n'est pas tant elle
qui me fait peur.
322
00:14:02,957 --> 00:14:04,591
J'ai peur
de cette malédiction éternelle
323
00:14:04,659 --> 00:14:06,493
qu'elle m'a montré
quand elle était dans ma tête.
324
00:14:06,561 --> 00:14:07,728
C'est des jeux d'esprit.
325
00:14:07,796 --> 00:14:09,063
Rien n'est réel.
326
00:14:09,130 --> 00:14:11,565
Je ne suis pas d'accord avec toi.
327
00:14:11,633 --> 00:14:13,300
La voilà.
328
00:14:17,138 --> 00:14:18,972
Le cours de yoga s'éternisait.
329
00:14:19,040 --> 00:14:21,108
Un gentleman se présente en premier,
330
00:14:21,176 --> 00:14:22,676
Damon Salvatore.
331
00:14:22,744 --> 00:14:26,313
Pourrions-nous parler en privé,
Mme Nelson ?
332
00:14:27,415 --> 00:14:29,750
Pourquoi êtes-vous si formel,
M. St. John ?
333
00:14:29,818 --> 00:14:32,252
On manque de civisme.
334
00:14:32,320 --> 00:14:33,921
Je voulais faire un effort.
335
00:14:39,260 --> 00:14:43,063
Heureusement que je t'ai appris
à te défendre.
336
00:14:43,131 --> 00:14:44,865
Tu as de la chance
que je n'ai qu'une dose
337
00:14:44,933 --> 00:14:46,433
sinon tu serais au sol aussi.
338
00:14:46,501 --> 00:14:47,634
J'en prends tous les jours,
339
00:14:47,702 --> 00:14:49,036
donc n'essaie pas
de me contraindre.
340
00:14:49,104 --> 00:14:50,337
Tu dois quitter la ville
341
00:14:50,405 --> 00:14:51,538
de ton plein gré.
342
00:14:51,606 --> 00:14:54,308
Tu as un passeport ?
343
00:14:54,376 --> 00:14:56,310
Encore locataire, à ce que je vois.
344
00:14:56,378 --> 00:14:58,679
Je ne peux pas acheter.
Après m'avoir dit que les chèques
345
00:14:58,747 --> 00:15:00,914
venaient des Salvatore,
j'ai arrêté de les encaisser.
346
00:15:00,982 --> 00:15:03,283
Je ne voulais pas que mon argent
provienne de tueurs en série.
347
00:15:08,958 --> 00:15:10,492
Qu'est-ce que vous faites ici ?
348
00:15:15,498 --> 00:15:17,499
Ravie de te revoir aussi
349
00:15:18,701 --> 00:15:20,235
Coucou, chérie.
350
00:15:24,396 --> 00:15:26,950
Souviens-toi qu'on recherche
des éléments arrivés
351
00:15:26,997 --> 00:15:29,519
- avant l'an 1800.
- Il y en a tellement.
352
00:15:29,544 --> 00:15:32,446
On pourrait rester là toute la nuit.
353
00:15:35,483 --> 00:15:37,551
Tu attends un coup de fil important ?
354
00:15:37,619 --> 00:15:39,507
Je vérifie
si j'ai un SMS de la nounou.
355
00:15:39,563 --> 00:15:42,093
À quelle fréquence t'écrit
la nounou sexy ?
356
00:15:42,118 --> 00:15:42,389
Les enfants
357
00:15:42,414 --> 00:15:44,221
étaient en sortie scolaire
Je voulais savoir
358
00:15:44,246 --> 00:15:45,874
- si elles étaient rentrées.
- Ne t'en fais pas.
359
00:15:45,917 --> 00:15:47,186
La nounou sexy a dû s'en charger.
360
00:15:47,211 --> 00:15:48,845
- Elle n'est pas sexy...
- Je sais,
361
00:15:48,859 --> 00:15:50,893
tu es son patron
donc tu n'as pas remarqué.
362
00:15:50,961 --> 00:15:52,294
Cette vieille excuse ?
363
00:15:52,362 --> 00:15:54,930
Concentre-toi sur la recherche,
s'il te plait.
364
00:15:54,998 --> 00:15:57,600
Je ne comprends pas pourquoi
cette archive suscite
365
00:15:57,667 --> 00:16:00,202
tant d'excitation chez toi.
366
00:16:00,270 --> 00:16:03,472
Le 21 juin 1790, c'est le jour
où l'Arsenal a reçu
367
00:16:03,540 --> 00:16:05,174
une mystérieuse cargaison
368
00:16:05,242 --> 00:16:07,109
provenant de Mystic Falls.
369
00:16:07,177 --> 00:16:09,612
"Une journée d'été, 1790.
370
00:16:09,679 --> 00:16:10,880
"La caisse a été mise
dans la crypte.
371
00:16:10,947 --> 00:16:12,948
"Son objet avait été laissé
au-dessus du sol,
372
00:16:13,016 --> 00:16:14,216
par sécurité."
373
00:16:14,284 --> 00:16:15,918
Mes compétences en restauration
374
00:16:15,986 --> 00:16:17,953
m'ont rendue indispensable.
375
00:16:18,021 --> 00:16:20,523
"Second élément, 21 juin 1790.
376
00:16:20,590 --> 00:16:23,859
Artefact datant de 2200 avant JC."
377
00:16:23,927 --> 00:16:27,296
Je n'ai jamais recherché un truc
aussi vieux.
378
00:16:27,364 --> 00:16:29,431
Je veux dire, qui, en lui-même,
est étrange.
379
00:16:29,499 --> 00:16:31,166
Pas plus étrange qu'une crypte
380
00:16:31,234 --> 00:16:33,002
contenant une créature surnaturelle.
381
00:16:33,069 --> 00:16:34,737
Peut-être une sirène ?
382
00:16:34,804 --> 00:16:36,505
Bien tenté.
383
00:16:36,573 --> 00:16:39,208
Et avec mon enthousiasme de geek,
Je me sens bien ici.
384
00:16:39,276 --> 00:16:42,011
Il n'y a qu'à l'Arsenal
qu'on griffonne
385
00:16:42,078 --> 00:16:43,612
en cunéiforme.
386
00:16:45,615 --> 00:16:47,750
J'ai déjà vu ce symbole.
387
00:16:50,020 --> 00:16:52,721
- Je ne peux m'en occuper maintenant.
- Ça va ?
388
00:16:52,789 --> 00:16:54,690
Attend, où vas-tu ?
389
00:16:56,560 --> 00:16:58,561
Quoi de neuf ?
390
00:16:58,628 --> 00:16:59,253
Je tombe mal ?
391
00:16:59,278 --> 00:17:01,020
Non, je m'habituais juste à l'éthique
du travail du millénaire
392
00:17:01,064 --> 00:17:03,732
Tu m'appelles d'un puits ou quoi ?
393
00:17:03,800 --> 00:17:06,235
On est chez Sarah.
Je suis sortie pour laisser
394
00:17:06,303 --> 00:17:07,636
Bonnie et Enzo discuter.
395
00:17:07,704 --> 00:17:09,038
- Vous avez trouvé Enzo ?
- À peine.
396
00:17:09,105 --> 00:17:10,806
J'ai cru qu'il allait s'échapper.
397
00:17:10,874 --> 00:17:13,475
Mais il s'est forcé
à rester et parler.
398
00:17:13,543 --> 00:17:15,778
- Comment il a fait ça ?
- Avec de la volonté.
399
00:17:15,845 --> 00:17:17,846
Il lutte contre
le contrôle de son esprit.
400
00:17:17,914 --> 00:17:20,482
Il ne regarde même pas Bonnie.
401
00:17:23,987 --> 00:17:25,220
C'est le nouveau toi ?
402
00:17:25,288 --> 00:17:27,289
Des longs silences
et des messages cachés ?
403
00:17:27,357 --> 00:17:28,757
Pas si cachés.
404
00:17:28,825 --> 00:17:30,826
- Tu as bien compris, non ?
- Sans pinailler,
405
00:17:30,894 --> 00:17:33,128
tu aurais juste pu écrire "sirène".
406
00:17:33,196 --> 00:17:34,730
Là réside le dilemme.
407
00:17:34,798 --> 00:17:36,699
Plus mes pensées sont spécifiques,
408
00:17:36,766 --> 00:17:38,601
plus elle peut m'atteindre.
409
00:17:38,668 --> 00:17:42,037
On parle bien d'une sirène
qui vit et qui respire, non ?
410
00:17:42,105 --> 00:17:44,306
Comme celles qui chantent
pour les marins ?
411
00:17:44,374 --> 00:17:45,474
Elle n'a pas de queue de poisson.
412
00:17:45,542 --> 00:17:47,009
Bien qu'elle aime nager.
413
00:17:47,077 --> 00:17:48,844
- Que te veut-elle ?
- D'après moi,
414
00:17:48,912 --> 00:17:51,413
Deux soldats fidèles
pour la ravitailler.
415
00:17:51,481 --> 00:17:53,082
Vous ne l'avez pas vu avant
416
00:17:53,149 --> 00:17:54,483
qu'elle ne mange 87 victimes.
417
00:17:54,551 --> 00:17:56,785
- C'était pas beau à voir.
- Pourquoi Damon et toi ?
418
00:17:56,853 --> 00:17:58,454
On était là quand elle a eu
besoin d'un casse-croûte ?
419
00:17:58,521 --> 00:18:00,356
Je ne sais pas.
J'aimerais le savoir.
420
00:18:00,423 --> 00:18:02,157
Quel est son point faible ?
Comment l'arrêter ?
421
00:18:02,225 --> 00:18:03,959
J'espère que cela va être détecté
422
00:18:04,027 --> 00:18:06,629
par les autres.
423
00:18:06,696 --> 00:18:08,464
Je suis moi-même très occupé
424
00:18:08,531 --> 00:18:11,100
à maintenir ma propre couverture.
425
00:18:11,167 --> 00:18:13,569
Je vais devoir y retourner vite.
426
00:18:13,637 --> 00:18:14,536
Quoi ?
427
00:18:14,604 --> 00:18:16,038
Tu es en sécurité maintenant.
428
00:18:16,106 --> 00:18:19,174
Je ne le suis pas. Et toi non plus
tant que je suis ici.
429
00:18:20,510 --> 00:18:24,213
Non, ne fais pas ça.
430
00:18:24,280 --> 00:18:28,083
Je ne peux m'autoriser à penser
à combien tu es importante.
431
00:18:28,151 --> 00:18:31,053
Suis-je importante ?
432
00:18:31,121 --> 00:18:34,189
- On ne dirait pas en ce moment.
- Comprends ma situation.
433
00:18:34,257 --> 00:18:36,258
L'ennemi est entré dans mon esprit.
434
00:18:36,326 --> 00:18:37,626
M'a attaqué mentalement.
435
00:18:37,694 --> 00:18:39,695
A cherché des moyens
pour que je lui obéisse.
436
00:18:39,763 --> 00:18:41,497
C'est pour ça
que Sarah est une cible ?
437
00:18:41,564 --> 00:18:43,532
À mon grand désarroi.
438
00:18:43,600 --> 00:18:45,334
Elle ne voulait pas
quitter ma tête
439
00:18:45,402 --> 00:18:47,269
sans que je lui donne
un vrai nom.
440
00:18:47,337 --> 00:18:50,105
Tout ce que je puisse faire
est d'essayer d'épargner Sarah.
441
00:18:50,173 --> 00:18:51,507
Je comprends...
442
00:18:51,574 --> 00:18:52,975
tu es mon grand je-ne-sais-quoi
443
00:18:53,043 --> 00:18:54,877
tu te sens mal de la tournure prise
444
00:18:54,944 --> 00:18:56,345
mais on s'est enfin rencontré.
445
00:18:56,413 --> 00:18:58,013
Autre chose ?
446
00:18:58,081 --> 00:19:00,616
J'espérais que tu sois
un peu moins énervée que je veuille
447
00:19:00,684 --> 00:19:01,917
te garder en sécurité.
448
00:19:01,985 --> 00:19:03,686
Ne serais-tu pas énervé
si on avait
449
00:19:03,753 --> 00:19:07,289
controlé ta vie avec des mensonges
et de la pression pendant 18 ans ?
450
00:19:07,357 --> 00:19:08,724
Mes problèmes de confiance
peuvent te choquer
451
00:19:08,792 --> 00:19:10,592
mais je ne partirai qu'avec Enzo
452
00:19:10,660 --> 00:19:13,462
Au moins, il veut
que je fasse mes propres choix.
453
00:19:15,732 --> 00:19:18,467
Je dois encore ranger
mon équipement photo.
454
00:19:18,535 --> 00:19:20,069
Je reste avec elle
pendant que vous récupérez la voiture.
455
00:19:20,136 --> 00:19:21,704
On t'envoie un SMS
quand on est devant.
456
00:19:21,771 --> 00:19:22,805
Faites vite.
457
00:19:24,908 --> 00:19:26,775
On doit bouger rapidement.
458
00:19:26,843 --> 00:19:28,377
Elle doit déjà me chercher,
459
00:19:28,445 --> 00:19:29,578
se demandant où je suis.
460
00:19:29,646 --> 00:19:31,814
Pourquoi ne pas rester loin d'elle ?
461
00:19:31,881 --> 00:19:33,215
Pourquoi ne pas l'affronter ?
462
00:19:33,283 --> 00:19:34,550
Je l'ai fait.
463
00:19:34,617 --> 00:19:36,351
Chaque moment de chaque jour.
464
00:19:36,419 --> 00:19:38,020
Cachant mes pensées profondes
465
00:19:38,088 --> 00:19:40,022
Pour qu'elle n'ait rien
à me reprocher.
466
00:19:40,090 --> 00:19:42,758
Je dois y retourner pour qu'elle
y croit encore. Tu suis ?
467
00:19:42,826 --> 00:19:44,259
Oui.
468
00:19:51,868 --> 00:19:53,402
Et non.
469
00:20:00,877 --> 00:20:03,245
Lizzie, seules les personnes qui
ne frappent pas leurs soeurs
470
00:20:03,313 --> 00:20:05,514
vont au carnaval, okay ?
471
00:20:05,582 --> 00:20:08,250
Je t'aime.
Repasse-moi Seline s'il te plaît.
472
00:20:08,318 --> 00:20:09,985
Seline, Maman veut ...
473
00:20:16,092 --> 00:20:18,427
Qu'est-ce que tu fais ?
474
00:20:18,495 --> 00:20:19,895
On m'a dit de m'amuser.
475
00:20:31,141 --> 00:20:32,641
Caroline n'est-elle pas la copine
476
00:20:32,709 --> 00:20:34,343
qui a essayé de me tuer ?
477
00:20:34,410 --> 00:20:36,578
Pas suffisant pour rompre,
d'après toi.
478
00:20:36,646 --> 00:20:38,162
Elle n'était pas elle-même.
479
00:20:38,188 --> 00:20:41,183
Elle va mieux maintenant,
donc prenons la route ensemble ?
480
00:20:41,251 --> 00:20:42,851
Non, merci.
481
00:20:45,388 --> 00:20:49,057
Damon, ne fais pas ça !
482
00:20:49,125 --> 00:20:52,194
- Je croyais t'avoir dit de me laisser.
- Je ne peux pas.
483
00:20:52,262 --> 00:20:54,730
Et tu ne peux pas la tuer.
Elle est de notre famille.
484
00:20:54,798 --> 00:20:56,765
Notre famille est morte,
toi et moi inclus.
485
00:20:56,833 --> 00:20:59,134
C'est la fille d'oncle Zach. Son nom
486
00:20:59,202 --> 00:21:01,236
est Sarah Salvatore.
487
00:21:01,304 --> 00:21:02,304
C'est impossible.
488
00:21:02,372 --> 00:21:04,239
La dernière fois qu'on s'est vus,
489
00:21:04,307 --> 00:21:05,774
tu parlais comme un fou,
490
00:21:05,842 --> 00:21:07,876
Ton destin était scellé
par le mal que tu as causé.
491
00:21:07,944 --> 00:21:09,745
Je suis ici pour te dire
que tu te trompes.
492
00:21:09,813 --> 00:21:13,248
Tu n'es pas destiné
à aller en enfer.
493
00:21:13,316 --> 00:21:16,418
Tu veux savoir pourquoi ?
494
00:21:18,388 --> 00:21:20,489
Parle vite.
495
00:21:27,630 --> 00:21:28,997
Vais-je trouver des mégots
496
00:21:29,065 --> 00:21:30,365
sur ces dalles ?
497
00:21:30,654 --> 00:21:34,090
Je sais mieux cacher
les choses que ça.
498
00:21:36,265 --> 00:21:37,665
Regarde,
499
00:21:37,685 --> 00:21:41,488
si tu veux être prise au sérieux
à l'académie,
500
00:21:41,555 --> 00:21:45,558
tu dois quitter une pièce
avec un peu plus de classe.
501
00:21:45,626 --> 00:21:47,560
Je vais te montrer quelque chose.
502
00:21:47,628 --> 00:21:50,297
C'est le contraire
de ce que tu dois faire.
503
00:21:50,364 --> 00:21:52,699
détends-toi.
504
00:21:55,536 --> 00:21:59,439
Est-ce que ça c'est prendre
mes recherches au sérieux ?
505
00:22:00,675 --> 00:22:02,409
Il y a une histoire là-dessous ?
506
00:22:02,476 --> 00:22:04,044
Ça dépend.
507
00:22:06,047 --> 00:22:08,882
Crois-tu que l'enfer existe ?
508
00:22:08,949 --> 00:22:11,251
Comme un endroit fougueux
dirigé par un gars nommé Satan ?
509
00:22:11,319 --> 00:22:14,854
Je pense qu'on peut dire que
la preuve est peu concluante.
510
00:22:14,922 --> 00:22:17,457
D'où connais-tu ce symbole ?
511
00:22:17,525 --> 00:22:20,960
Je l'ai vu quand je suis morte.
512
00:22:22,063 --> 00:22:24,898
Tu peux préciser ?
513
00:22:24,965 --> 00:22:27,300
Il y a 2 ans, je ramenais
mon meilleur ami à la maison
514
00:22:27,368 --> 00:22:28,501
après une fête.
515
00:22:28,569 --> 00:22:32,205
Et j'étais...
en train d'envoyer un SMS
516
00:22:32,273 --> 00:22:35,275
à un gars que j'avais rencontré,
parce que j'avais un peu trop bu.
517
00:22:35,343 --> 00:22:38,278
Parce que j'avais carrément trop bu.
518
00:22:38,346 --> 00:22:41,815
Et je... n'avais pas remarqué
519
00:22:41,882 --> 00:22:43,883
que j'avais traversé la ligne.
520
00:22:43,951 --> 00:22:47,120
Et je ne me souviens pas du tout
de l'accident.
521
00:22:47,188 --> 00:22:50,056
La seule chose dont je me souviens est
522
00:22:50,124 --> 00:22:52,325
que je me suis réveillée autre part.
523
00:22:52,393 --> 00:22:54,361
Ce n'était pas un endroit,
524
00:22:54,428 --> 00:22:57,497
exactement, autant que cette ...
525
00:22:57,565 --> 00:23:00,633
folle et intense
conscience de souffrance
526
00:23:00,701 --> 00:23:03,370
et la solitude et la peur.
527
00:23:03,437 --> 00:23:06,306
Et, à ce moment,
528
00:23:06,374 --> 00:23:08,908
j'ai su que j'avais tué mon meilleur ami.
529
00:23:08,976 --> 00:23:13,646
Donc je suis piégé dans ce...
terrifiant,
530
00:23:13,714 --> 00:23:16,750
sentiment glacial de haine envers
moi-même.
531
00:23:16,817 --> 00:23:20,286
Et quelque part, je savais que ça
ne me quitterait jamais.
532
00:23:20,354 --> 00:23:22,689
Comme dans l'éternité.
533
00:23:22,757 --> 00:23:25,058
Maintenant, au milieu de tout ça,
534
00:23:25,126 --> 00:23:26,993
la seule chose que je pouvais voir
535
00:23:27,061 --> 00:23:28,995
était ce symbole.
536
00:23:29,063 --> 00:23:31,498
Je ne peux pas l'expliquer. Il était
juste là.
537
00:23:31,565 --> 00:23:35,101
Après ça, les médecins ont
relancé mon coeur.
538
00:23:35,169 --> 00:23:38,838
Il me semble que je m'étais stabilisée
pendant une minute.
539
00:23:38,906 --> 00:23:42,575
Ils avaient déjà abandonné à sauver
mon ami.
540
00:23:43,477 --> 00:23:47,147
Je suis désolé que ce soit arrivé.
541
00:23:47,214 --> 00:23:49,215
Point positif.
542
00:23:49,283 --> 00:23:50,884
Cette année là dans mon CV,
543
00:23:50,951 --> 00:23:53,553
représentait ma condamnation pour
homicide involontaire.
544
00:23:59,093 --> 00:24:02,962
récit de mort imminente. Je me suis
fondamentalement donné un doctorat en enfer.
545
00:24:03,030 --> 00:24:07,033
Parce que je sais où j'irai.
546
00:24:10,871 --> 00:24:14,340
Je parie que tu aimerais que je sois
en prison avec les autres détenus ?
547
00:24:14,408 --> 00:24:15,708
Non, ce n'est pas le cas.
548
00:24:15,776 --> 00:24:19,813
Je crois
que tu as vu une pièce du puzzle.
549
00:24:19,880 --> 00:24:24,551
Maintenant, je peux ne pas
être d'accord avec ton interprétation,
550
00:24:24,618 --> 00:24:28,087
Mais je crois que tu es
une source d'information primaire.
551
00:24:29,657 --> 00:24:33,393
Tu ne... penses pas que je suis folle ?
552
00:24:35,229 --> 00:24:36,729
Tu ne t'approches même pas
553
00:24:36,797 --> 00:24:39,566
du niveau de folie que j'ai déjà pu voir.
554
00:24:39,633 --> 00:24:42,001
Alors pourquoi tu ne retournerais pas
à l'intérieur
555
00:24:42,069 --> 00:24:44,003
pour partager avec moi ce...
556
00:24:44,071 --> 00:24:46,473
niveau de connaissance
digne du doctorat ?
557
00:24:53,948 --> 00:24:56,616
Qu'est-ce que tu as fais ?
558
00:24:56,684 --> 00:24:58,651
J'ai fais ce dont j'avais besoin,
559
00:24:58,719 --> 00:25:00,253
- pour une fois.
- Arrête-toi ici.
560
00:25:00,321 --> 00:25:02,622
Non. Je vais t'emmener aussi loin
que je peux.
561
00:25:02,690 --> 00:25:04,491
Bonnie, arrête la voiture.
562
00:25:06,327 --> 00:25:08,027
Je dois sortir.
563
00:25:08,095 --> 00:25:09,362
Qu'est-ce qui ne va pas ?
564
00:25:09,430 --> 00:25:10,363
Je suis trop loin d'elle.
565
00:25:10,431 --> 00:25:12,365
Elle essaye de me ramener là-bas.
566
00:25:12,433 --> 00:25:14,968
On doit faire demi-tour maintenant !
567
00:25:15,035 --> 00:25:16,736
Maintenant !
568
00:25:24,612 --> 00:25:28,014
Ca va aller.
569
00:25:28,082 --> 00:25:30,750
Ce n'est pas si facile. Mon esprit est
relié au sien.
570
00:25:30,818 --> 00:25:34,420
Elle a poursuivi son attaque.
Elle renforce son emprise.
571
00:25:34,488 --> 00:25:35,655
Alors on te libèrera.
572
00:25:35,723 --> 00:25:36,756
Il n'y a pas de libération.
573
00:25:36,824 --> 00:25:38,091
Il n'y a pas d'échappatoire.
574
00:25:38,158 --> 00:25:40,894
Chaque moment qu'on passe ensemble
est un moment où
575
00:25:40,961 --> 00:25:43,763
elle pourrait découvrir ce que je
ressens pour toi.
576
00:25:43,831 --> 00:25:47,500
Je ne vais pas te perdre de vue.
577
00:25:47,568 --> 00:25:50,637
Je ne peux pas encore te perdre.
578
00:25:53,674 --> 00:25:57,043
Tu ne m'as jamais perdu, Bonnie Bennett.
579
00:25:59,113 --> 00:26:02,849
S'il te plaît, reste.
580
00:26:02,917 --> 00:26:05,985
Je ne peux plus continuer à te mettre
en danger.
581
00:26:06,053 --> 00:26:09,556
Tu dois me laisser partir.
582
00:26:10,457 --> 00:26:13,059
Tu dois me laisser partir.
583
00:26:15,296 --> 00:26:18,698
La triste histoire de la petite amie d'oncle Zach est donc accompagnée d'un P.S
584
00:26:18,766 --> 00:26:22,435
Oh, imagine les Noëls que nous aurions pu fêter avec Sarah.
585
00:26:22,503 --> 00:26:24,604
Mon avis, c'est que tu ne peux pas
être tenu responsable
586
00:26:24,672 --> 00:26:26,205
d'un crime que tu n'as pas commis.
587
00:26:26,273 --> 00:26:27,674
Sarah n'est pas sur ta liste
des péchés,
588
00:26:27,741 --> 00:26:29,342
si cette chose existe vraiment.
589
00:26:29,410 --> 00:26:30,510
Donc si tu la laisse partir maintenant,
ça rééquilibrera
590
00:26:30,578 --> 00:26:31,911
les choses encore plus. Je ne pense pas
591
00:26:31,979 --> 00:26:34,280
- que ça marche comme ça, mon frère.
- Même si ça ne marche pas,
592
00:26:34,348 --> 00:26:35,481
Tu dois la laisser partir.
593
00:26:35,549 --> 00:26:37,283
C'est ce que Elena voudrait
594
00:26:37,351 --> 00:26:40,086
et je sais que tu peux comprendre ça.
595
00:26:40,154 --> 00:26:42,088
Allez Damon.
596
00:26:42,156 --> 00:26:43,423
Fais le bon choix.
597
00:26:43,490 --> 00:26:45,491
Fait le pour la famille.
598
00:26:45,559 --> 00:26:48,561
Fait le pour Elena.
599
00:26:49,463 --> 00:26:52,465
Et fait le pour moi.
600
00:27:00,074 --> 00:27:03,076
Vas-y. Cours.
601
00:27:04,144 --> 00:27:07,380
Va t'en d'ici.
602
00:27:17,424 --> 00:27:18,691
Non.
603
00:27:20,227 --> 00:27:22,695
Tu vas devoir faire un peu
mieux que ça, Stefan.
604
00:27:23,964 --> 00:27:24,864
Il a raison.
605
00:27:24,932 --> 00:27:27,066
Je suis bien plus robuste que j'en
ai l'air.
606
00:27:28,569 --> 00:27:31,371
Reste là.
607
00:27:35,676 --> 00:27:37,076
Donc...
608
00:27:37,917 --> 00:27:39,627
qui est Elena ?
609
00:28:07,183 --> 00:28:09,184
Reste avec moi, Sarah.
610
00:28:09,244 --> 00:28:13,781
Damon, quelle partie de "tue
Sarah" était trop dur
611
00:28:13,849 --> 00:28:15,483
à comprendre ?
612
00:28:15,550 --> 00:28:18,052
Ca ne devrait pas être une
décision difficile.
613
00:28:18,120 --> 00:28:21,255
Pourquoi me désobéis-tu ?
614
00:28:21,323 --> 00:28:23,995
Cela demande beaucoup de volonté.
615
00:28:24,027 --> 00:28:26,295
Un vrai sentiment d'estime de soi.
616
00:28:26,355 --> 00:28:28,990
Un lien avec quelques parcelles
d'humanité
617
00:28:29,058 --> 00:28:31,793
que tu as essayé de me caché.
618
00:28:31,860 --> 00:28:33,962
Plusieurs mois se sont écoulés,
619
00:28:34,029 --> 00:28:36,965
et je n'avais jamais réalisé que
tu avais un manque de loyauté
620
00:28:37,032 --> 00:28:39,367
ce qui est vraiment irritant.
621
00:28:39,435 --> 00:28:42,570
Où va ton subconscient
622
00:28:42,638 --> 00:28:45,807
quand tu essayes de me résister ?
623
00:28:48,043 --> 00:28:50,845
Je sais, Bonnie, tu as raison.
624
00:28:50,913 --> 00:28:53,247
Toi et ma mère avez raison. Je
625
00:28:53,315 --> 00:28:55,216
ne peux juste pas me résoudre à lui dire.
626
00:28:55,284 --> 00:28:58,553
Je t'appellerai plus tard.
627
00:29:00,859 --> 00:29:02,793
Katherine.
628
00:29:04,213 --> 00:29:06,080
non. Je...
629
00:29:08,098 --> 00:29:10,133
Je suis Elena.
630
00:29:10,158 --> 00:29:12,425
Je suis Damon.
631
00:29:20,995 --> 00:29:22,696
La chose la plus réelle
632
00:29:22,764 --> 00:29:25,232
que j'ai ressenti de toute ma vie.
633
00:29:25,300 --> 00:29:26,433
Promet-moi que c'est pour toujours.
634
00:29:26,501 --> 00:29:28,502
Je t'aime, Damon.
635
00:29:30,204 --> 00:29:32,139
Ouais.
636
00:29:32,206 --> 00:29:35,142
Je peux régler ça.
637
00:29:36,311 --> 00:29:39,646
Merci de me laisser jeter un œil.
638
00:29:49,223 --> 00:29:51,291
Salut.
639
00:29:51,359 --> 00:29:53,627
On ne s'est jamais rencontré.
640
00:29:53,695 --> 00:29:55,429
Comment tu t'appelles ?
641
00:29:55,496 --> 00:29:57,964
Damon.
642
00:29:58,032 --> 00:30:01,201
Moi c'est Sybil.
643
00:30:05,206 --> 00:30:08,775
Tu peux encore faire ça bien.
644
00:30:08,843 --> 00:30:10,577
Damon,
645
00:30:10,645 --> 00:30:11,945
tu dois l'aider.
646
00:30:20,922 --> 00:30:23,090
S'il te plaît.
647
00:30:28,529 --> 00:30:29,896
Bat-toi.
648
00:30:29,964 --> 00:30:32,566
Pourquoi ?
649
00:30:46,481 --> 00:30:49,416
Je suis tellement désolé.
650
00:30:53,488 --> 00:30:56,790
Tu veux quitter cet endroit ?
651
00:30:56,858 --> 00:30:59,359
Absolument.
652
00:31:02,997 --> 00:31:04,064
Damon, réveille-toi !
653
00:31:04,132 --> 00:31:04,865
Garde ton énergie.
654
00:31:04,932 --> 00:31:06,566
Dans quelques heures,
655
00:31:06,634 --> 00:31:08,034
je serais trop loin pour t'atteindre,
656
00:31:08,102 --> 00:31:09,536
et ensuite tu pourras rentrer chez toi.
657
00:31:09,604 --> 00:31:11,338
Ne t'inquiètes pas pour ton frère.
658
00:31:11,406 --> 00:31:13,340
J'ai pris en charge son dernier
refuge mental.
659
00:31:13,408 --> 00:31:15,542
Je suis en train de lui apporter
une petite modification.
660
00:31:15,610 --> 00:31:18,446
Mon frère est bien plus fort
que tu ne le penses.
661
00:31:18,509 --> 00:31:20,377
Non, il ne l'est pas.
662
00:31:22,447 --> 00:31:25,415
Peu importe,
663
00:31:25,482 --> 00:31:26,749
bonne conversation.
664
00:31:39,601 --> 00:31:40,726
Que s'est-il passé ?
665
00:31:40,804 --> 00:31:43,577
-Stefan a emmené Sarah hors de la ville ?
- Je ne sais pas.
666
00:31:43,634 --> 00:31:46,636
On a tous les deux été tenu à l'écart
de ça.
667
00:31:52,064 --> 00:31:53,364
J'ai merdé.
668
00:31:53,432 --> 00:31:55,243
Je n'aurais pas du partir avec Enzo.
669
00:31:56,969 --> 00:31:59,303
Au moins nous savons qu'il est
sain et sauf.
670
00:31:59,371 --> 00:32:01,773
Il ne l'est pas. Je...
671
00:32:01,832 --> 00:32:04,334
n'ai pas pu le détacher du contrôle
d'esprit de la sirène,
672
00:32:04,410 --> 00:32:06,911
et j'ai dû le laisser retourner vers
elle.
673
00:32:08,147 --> 00:32:10,715
Alors tout ça
674
00:32:10,783 --> 00:32:12,517
n'a servi à rien ?
675
00:32:14,019 --> 00:32:15,286
On avait besoin de toi ici.
676
00:32:15,354 --> 00:32:17,155
Et j'avais besoin de secourir
mon petit-ami.
677
00:32:17,222 --> 00:32:18,856
- Oui, mais nous avions un plan.
- J'avais un plan, moi aussi.
678
00:32:18,924 --> 00:32:20,792
J'avais prévu de vieillir avec Enzo
679
00:32:20,859 --> 00:32:22,393
et de le retrouver à la maison
chaque soir.
680
00:32:22,461 --> 00:32:24,829
J'avais prévu de vivre la vie
681
00:32:24,897 --> 00:32:26,297
que toi et Stefan êtes en train de vivre
en ce moment.
682
00:32:26,365 --> 00:32:28,332
Donc c'est cela qui t'a rendu délinquant?
683
00:32:28,400 --> 00:32:30,401
Le fait que Stefan et moi soyons
heureux.
684
00:32:30,469 --> 00:32:33,104
Non. Je suis contente que tu sois
heureuse. Vraiment.
685
00:32:33,172 --> 00:32:34,639
Quand je vois tout ce que tu as...
686
00:32:34,706 --> 00:32:36,707
ta maison, ton petit-ami, tes enfants,
ta vie...
687
00:32:36,775 --> 00:32:40,144
je me sens tellement seule que ça me
donne envie de mourir.
688
00:32:49,655 --> 00:32:53,758
C'est vraiment comme ça que tu te sens ?
689
00:32:57,029 --> 00:32:58,996
Je me déteste pour ça,
690
00:32:59,064 --> 00:33:01,165
mais, oui.
691
00:33:01,233 --> 00:33:03,901
Tu n'es pas seule, Bonnie.
692
00:33:05,370 --> 00:33:07,839
Oh, mon Dieu.
693
00:33:10,275 --> 00:33:11,909
Je suis tellement désolée.
694
00:33:11,977 --> 00:33:15,179
J'aurais dû pensé à ce que tu ressentais.
695
00:33:15,247 --> 00:33:17,148
J'ai été une terrible amie.
696
00:33:17,216 --> 00:33:18,583
Écoute, je sais que j'ai été
697
00:33:18,650 --> 00:33:21,185
distraite, mais je suis là pour toi,
toujours,
698
00:33:21,253 --> 00:33:23,354
peu importe ce qui arrive dans ma vie.
699
00:33:23,422 --> 00:33:25,056
Je suis là pour toi, tout ce que tu veux,
700
00:33:25,124 --> 00:33:27,391
même si tu veux juste t'énerver contre
moi et me crier dessus.
701
00:33:27,459 --> 00:33:29,160
Rien de tout ça n'est ta faute.
702
00:33:29,228 --> 00:33:31,062
Sauf le fait que j'étais trop impliquée
dans ma propre histoire.
703
00:33:31,130 --> 00:33:34,265
Je n'avais même pas réalisé
ce que ça te faisait.
704
00:33:36,268 --> 00:33:40,505
Je te jure que nous allons sauver Enzo
705
00:33:40,572 --> 00:33:43,574
ensemble, et ensuite, on va
706
00:33:43,642 --> 00:33:48,746
reprendre nos normales, délirantes et
merveilleuses vies.
707
00:33:48,814 --> 00:33:54,418
Ton bonheur contribue au mien, toujours.
708
00:33:55,454 --> 00:33:58,789
Je vais régler ça. Pour nous.
709
00:34:06,999 --> 00:34:08,733
Caroline ?
710
00:34:11,870 --> 00:34:13,671
Sarah va bien ?
711
00:34:23,015 --> 00:34:24,682
Salut.
712
00:34:24,750 --> 00:34:27,451
Elles voulaient choisir leur pyjama
elles-mêmes.
713
00:34:27,519 --> 00:34:29,720
Il faut juste monter et vérifier.
714
00:34:29,788 --> 00:34:32,156
Je peux faire ça, et désolé d'être en
retard.
715
00:34:32,224 --> 00:34:34,926
Tu sais, il y a une grosse recherche
d'archive en cours
716
00:34:34,993 --> 00:34:36,427
au boulot.
717
00:34:40,799 --> 00:34:42,967
Je ne voulais pas gâcher ta soirée.
718
00:34:43,035 --> 00:34:45,369
Ce n'est pas grave.
Je ne suis pas pressée.
719
00:34:45,437 --> 00:34:47,271
Et ton travail est important.
720
00:34:47,339 --> 00:34:49,507
Cela reste à voir.
721
00:34:49,575 --> 00:34:51,242
Je veux dire, au final
tout ce que j'ai, c'est
722
00:34:51,310 --> 00:34:54,612
une série de minces connections
entre un journal de 1790,
723
00:34:54,680 --> 00:34:56,514
Mon tatouage intérieur secret, et
724
00:34:56,582 --> 00:34:58,749
des rapports non confirmés sur l'enfer
comme étant un endroit sacrifiant
725
00:34:58,817 --> 00:35:03,454
un bouleversement émotionnel
et des anciennes runes mystiques.
726
00:35:03,522 --> 00:35:06,224
Apparemment. Tu n'as pas beaucoup
de rencards, si ?
727
00:35:06,291 --> 00:35:08,092
Ça fait longtemps.
728
00:35:08,160 --> 00:35:10,728
Mais tu sais où est ton tataouage
intérieur secret.
729
00:35:10,796 --> 00:35:13,397
- Seulement à cause des recherches.
- Pas de jugements.
730
00:35:13,465 --> 00:35:14,899
Et c'est elle maintenant.
731
00:35:14,967 --> 00:35:18,102
- 8h du matin demain ?
- D'accord. On se voit demain.
732
00:35:18,170 --> 00:35:19,737
Au revoir. Merci.
733
00:35:21,940 --> 00:35:25,476
Salut, mon gars. Tu m'en dois une
734
00:35:25,544 --> 00:35:26,711
et pas seulement pour le diner où
735
00:35:26,778 --> 00:35:28,512
j'ai dû payer avec mon misérable salaire.
736
00:35:28,580 --> 00:35:31,682
Est-ce que c'est un message codé pour
dire "Patron, j'ai trouvé un truc" ?
737
00:35:31,750 --> 00:35:33,217
Oui, un certain objet disparu
738
00:35:33,285 --> 00:35:35,052
qui date de l'été 1790.
739
00:35:35,120 --> 00:35:38,322
Et ma démarche assurée cache le fait
que je suis complètement terrifié.
740
00:35:38,390 --> 00:35:40,625
Montre-moi.
741
00:35:41,893 --> 00:35:43,628
Cette chose...
742
00:35:43,695 --> 00:35:46,330
c'était délivré avec ton
habitant du caveau ?
743
00:35:51,670 --> 00:35:53,904
Je crois que ça a été fabriqué en enfer.
744
00:35:58,577 --> 00:36:02,880
Retour à la tâche, je vois.
745
00:36:02,948 --> 00:36:05,483
Livre nous du mal.
746
00:36:05,550 --> 00:36:07,918
On aimerai pas retomber
derrière nos quota,
747
00:36:07,986 --> 00:36:10,354
Après cette petite digression aujourd'hui
748
00:36:16,495 --> 00:36:18,663
Merci.
749
00:36:20,899 --> 00:36:23,934
J'ai juste besoin
d'y jeter un coup d'oeil.
750
00:36:29,074 --> 00:36:32,243
Tu dois me laisser partir.
751
00:36:34,212 --> 00:36:35,813
Tu dois le faire.
752
00:36:45,590 --> 00:36:50,194
Si tu dois partir, fais-le.
753
00:36:50,262 --> 00:36:52,630
Je ne vais pas te regarder.
754
00:37:05,711 --> 00:37:07,912
Sache-le, mon amour.
755
00:37:07,979 --> 00:37:10,348
Je n'arrêterai jamais de me battre.
756
00:37:10,415 --> 00:37:12,717
Je braverai les océans.
757
00:37:12,784 --> 00:37:16,320
et je naviguerai près des sirènes pour
retrouver mon chemin près de toi.
758
00:37:25,364 --> 00:37:28,766
Maintenant pourquoi je ne l'ai jamais vu
avant ?
759
00:37:39,177 --> 00:37:41,612
Je ramené Bonnie chez elle.
760
00:37:43,615 --> 00:37:45,616
J'aurais pu venir avec toi.
761
00:37:45,684 --> 00:37:47,785
Tu avais besoin de te retrouver seul
un moment.
762
00:37:47,853 --> 00:37:49,954
Tu veux en parler ?
763
00:37:50,021 --> 00:37:52,923
Non, pas spécialement.
764
00:37:52,991 --> 00:37:56,227
Laisse moi le reformuler.
765
00:37:56,294 --> 00:37:57,895
Tu dois en parler.
766
00:37:57,963 --> 00:38:00,431
Tu ne peux pas garder tout ça pour toi.
767
00:38:00,499 --> 00:38:02,500
Actuellement, je suis obligé.
768
00:38:02,567 --> 00:38:04,502
Dernier Salvatore encore debout.
769
00:38:04,569 --> 00:38:08,072
Tous les proches que j'ai eu,
que j'ai connus ...
770
00:38:08,140 --> 00:38:11,208
après aujourd'hui,
ils seront tous partis.
771
00:38:11,276 --> 00:38:13,644
- Stefan...
- Écoute, je sais que tu vas dire
772
00:38:13,712 --> 00:38:15,546
que ce n'est pas à cause de moi que
Sarah est morte, mais c'est le cas.
773
00:38:15,614 --> 00:38:19,383
C'est à cause de moi que tous les
Salvatore sont morts.
774
00:38:19,451 --> 00:38:21,852
Je veux dire, soit je les
expose au danger,
775
00:38:21,920 --> 00:38:23,521
ou je les tue moi-même.
776
00:38:23,588 --> 00:38:27,658
Non. J'allais juste dire que...
777
00:38:27,726 --> 00:38:30,628
Damon n'est pas parti.
778
00:38:33,198 --> 00:38:35,699
Si.
779
00:38:35,767 --> 00:38:38,035
Je l'ai vu s'en aller.
780
00:38:38,103 --> 00:38:40,471
Il appartient aux
sirènes désormais.
781
00:38:40,539 --> 00:38:43,207
Tu ne peux pas perdre espoir.
782
00:38:46,278 --> 00:38:48,746
Je ne le ferai pas.
783
00:38:52,851 --> 00:38:57,721
Hé... Je veux te montrer quelque chose.
784
00:38:59,791 --> 00:39:01,892
Viens.
785
00:39:01,960 --> 00:39:05,496
Ça a été livré quand tu étais
absente hier.
786
00:39:05,564 --> 00:39:08,165
Les lits des filles
devraient arriver demain.
787
00:39:08,233 --> 00:39:13,804
J'ai fait tomber ce mur pour
qu'ils tiennent côte à côte.
788
00:39:14,239 --> 00:39:16,691
Tu es en train de faire
une chambre pour mes enfants ?
789
00:39:16,716 --> 00:39:20,578
Oui. Enfin, j'ai pensé qu'elle voudraient
venir ici de temps en temps.
790
00:39:21,707 --> 00:39:23,547
Ça te convient ?
791
00:39:23,615 --> 00:39:26,217
Bien sûr que ça me convient, c'est juste que...
792
00:39:26,284 --> 00:39:29,420
je ne m'attendais pas à ça.
793
00:39:29,488 --> 00:39:31,355
Eh bien, pourquoi pas ?
794
00:39:31,423 --> 00:39:34,391
Tu es ma famille maintenant.
795
00:39:34,459 --> 00:39:36,760
Oh mon Dieu.
796
00:39:39,397 --> 00:39:41,365
Regarde-ça. C'est antique.
797
00:39:43,034 --> 00:39:45,135
Oh !
798
00:39:45,203 --> 00:39:46,504
C'est magnifique.
799
00:39:46,571 --> 00:39:49,807
Oh, les filles vont l'aimer !
800
00:39:56,414 --> 00:40:00,584
En fait, c'est pour toi.
801
00:40:09,861 --> 00:40:14,064
J’espérai que tu pourrais la porter.
802
00:40:15,934 --> 00:40:18,135
Oh.
803
00:40:19,938 --> 00:40:24,742
La porter comment ?
Comme une bague d'amitié, ou...?
804
00:40:24,809 --> 00:40:29,480
Je dois vraiment le dire ?
805
00:40:29,548 --> 00:40:31,815
Oui je pense que tu dois.
806
00:40:38,356 --> 00:40:41,425
Caroline Elizabeth Forbes,
807
00:40:41,493 --> 00:40:45,396
me donnerais-tu l'honneur
808
00:40:45,463 --> 00:40:48,332
de porter cette bague de fiançailles ?
809
00:40:50,802 --> 00:40:53,270
En tant que...
810
00:40:53,338 --> 00:40:58,142
un témoignage de mon amour ?
811
00:40:58,209 --> 00:41:00,477
Trop de paroles. Va droit au but.
812
00:41:04,916 --> 00:41:09,753
Je ... veux que tu ...
813
00:41:09,821 --> 00:41:14,191
m'épouses.
814
00:41:17,462 --> 00:41:19,063
Le veux-tu ?
815
00:41:28,473 --> 00:41:30,240
Oui.