1 00:00:00,414 --> 00:00:02,086 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,111 --> 00:00:04,209 He estado pensando en vivir aquí. 3 00:00:04,234 --> 00:00:07,036 Si hay alguna parte de ti que quizá quiera eso. 4 00:00:07,061 --> 00:00:08,428 ¿Estás listo para alucinar? 5 00:00:08,906 --> 00:00:10,207 No puedo creer que encontrarais esto. 6 00:00:10,274 --> 00:00:12,437 - Esta habitación es increíble. - ¿Qué es esto? 7 00:00:12,462 --> 00:00:13,875 Es como una mina de oro rara. 8 00:00:13,978 --> 00:00:16,163 Todo está perfectamente conservado. 9 00:00:16,188 --> 00:00:17,217 Excepto por este tío. 10 00:00:17,249 --> 00:00:19,356 Nuestro trabajo es encontrar lo peor de la humanidad 11 00:00:19,381 --> 00:00:20,436 y traerlo aquí. 12 00:00:20,452 --> 00:00:22,687 ¿Qué es lo peor que has hecho en tu vida? 13 00:00:22,754 --> 00:00:24,466 ¿Cuántos cuerpos más vas a necesitar para llenarte? 14 00:00:24,491 --> 00:00:26,639 Deberías estar orgulloso de mí, matando a los malos. 15 00:00:26,670 --> 00:00:27,904 Has apagado tu humanidad, ¿no? 16 00:00:27,972 --> 00:00:30,215 - Elena ya no me importa. - ¿Por qué? 17 00:00:30,241 --> 00:00:31,408 Porque no hay esperanza. 18 00:00:31,476 --> 00:00:33,318 Estoy hablando sobre el infierno, hermano. 19 00:00:33,592 --> 00:00:36,394 Me enfrentaría a los océanos y navegaría delante de sirenas 20 00:00:36,461 --> 00:00:37,920 para encontrar mi camino de vuelta a ti. 21 00:00:37,936 --> 00:00:40,481 Me dejó todas estas pistas apuntando a una vieja historia 22 00:00:40,506 --> 00:00:41,896 ¿sobre las sirenas? 23 00:00:41,915 --> 00:00:44,984 Las sirenas usan el control mental para atraer a sus víctimas hacia la muerte. 24 00:00:45,051 --> 00:00:46,752 Hay quien dice que son las mensajeras del diablo. 25 00:00:46,820 --> 00:00:48,420 Ese no era Enzo, ese no era Damon. 26 00:00:48,488 --> 00:00:49,588 No tienen control sobre sí mismos. 27 00:00:49,656 --> 00:00:50,656 Todas aquellas pistas, 28 00:00:50,724 --> 00:00:51,890 quería que los encontráramos. 29 00:00:51,958 --> 00:00:53,525 La próxima vez los traeremos de vuelta 30 00:00:53,593 --> 00:00:54,960 de lo que sea que los controle. 31 00:00:55,028 --> 00:00:57,930 Me imagino que al fin ha comido lo suficiente. 32 00:01:04,946 --> 00:01:07,014 Empecé en ventas, me ascendieron, 33 00:01:07,082 --> 00:01:08,516 lo siguiente que sé, 34 00:01:08,583 --> 00:01:10,184 es que estoy a cargo de toda la maldita operación. 35 00:01:10,252 --> 00:01:13,354 Lo irónico es que soy pacifista. 36 00:01:13,421 --> 00:01:15,723 Y termino haciendo máquinas prensadoras de acero. 37 00:01:15,790 --> 00:01:19,827 ¿Qué estás haciendo en una convención de armas? 38 00:01:19,895 --> 00:01:21,562 - Si no te importa que pregunte. - No. 39 00:01:21,630 --> 00:01:24,398 Algunas de nuestras máquinas pueden ser usadas como partes para armas, 40 00:01:24,466 --> 00:01:25,733 si el cliente así lo elige. 41 00:01:25,800 --> 00:01:26,934 Como balas. 42 00:01:27,002 --> 00:01:29,069 No. Es inofensivo. 43 00:01:29,137 --> 00:01:31,205 ¿Y el gatillo? 44 00:01:31,273 --> 00:01:34,208 Bueno, un arma no es muy buena sin un gatillo funcional. 45 00:01:34,276 --> 00:01:36,437 Y ese chismecillo que sujeta las balas. 46 00:01:36,462 --> 00:01:37,635 El tambor, sí. 47 00:01:37,679 --> 00:01:40,047 Y la cosa termina, cuando salen las balas. 48 00:01:41,750 --> 00:01:45,219 Soy solo un vendedor secundario siguiendo órdenes empresariales. 49 00:01:45,287 --> 00:01:46,854 Yo, también. 50 00:01:46,922 --> 00:01:49,323 Mi colega y yo estamos en el mismo barco. 51 00:01:49,391 --> 00:01:51,025 Supongo que todos responden ante alguien, ¿no? 52 00:01:51,092 --> 00:01:54,061 Dímelo a mí. Pregúntale a mi mujer. 53 00:01:54,129 --> 00:01:56,430 ¿Ella es tu acompañante en esta reunión? 54 00:01:57,799 --> 00:02:00,467 ¿Por qué llevar arena a la playa? 55 00:02:01,536 --> 00:02:03,370 Es broma, ¿verdad? 56 00:02:03,438 --> 00:02:05,806 Es broma. 57 00:02:07,776 --> 00:02:10,644 Te diré qué... 58 00:02:10,712 --> 00:02:12,813 Voy a llevarte hasta mi comprador. 59 00:02:12,881 --> 00:02:16,884 Creo que va a encontrarte irresistible. 60 00:02:25,060 --> 00:02:27,661 Bonita canción, ¿no? 61 00:02:29,297 --> 00:02:31,532 Se ha hecho tanta buena música 62 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 en los últimos 200 años. 63 00:02:33,468 --> 00:02:35,536 Mis favoritas son las canciones de amor. 64 00:02:35,604 --> 00:02:37,471 Cuando hice este playlist hace tres días, 65 00:02:37,539 --> 00:02:41,408 descubrí algo llamado estándar del jazz. 66 00:02:55,978 --> 00:02:57,808 Te divierte esto, ¿verdad? 67 00:02:57,824 --> 00:02:58,857 No lo sé. 68 00:02:58,925 --> 00:03:00,035 Tú eres la psíquica. Cuéntame. 69 00:03:00,051 --> 00:03:02,886 Me gustaría que Enzo compartiese tu sentido del humor. 70 00:03:02,954 --> 00:03:05,222 ¿Por qué sigue intentando que lo rescaten? 71 00:03:05,289 --> 00:03:06,144 ¿De qué hablas? 72 00:03:06,169 --> 00:03:07,815 Vamos, piensas igual que yo. 73 00:03:07,859 --> 00:03:10,660 Sospechas que no juega en equipo. 74 00:03:10,728 --> 00:03:12,329 Bueno, está acostumbrado a ir por libre, recapacitará. 75 00:03:12,397 --> 00:03:13,597 Espero que tengas razón. 76 00:03:13,664 --> 00:03:16,433 Porque necesito que sea como tú: 77 00:03:16,501 --> 00:03:18,902 al 100 por cien. 78 00:03:19,637 --> 00:03:22,506 Compromiso total... 79 00:03:22,573 --> 00:03:25,842 es lo que lo hace divertido. 80 00:03:39,557 --> 00:03:42,692 El asesinato más lento del mundo. 81 00:03:42,760 --> 00:03:44,861 Le estoy diciendo a su mente que se calme. 82 00:03:44,929 --> 00:03:47,330 He leído en Internet que los pollos que son sacrificados 83 00:03:47,398 --> 00:03:49,232 en fábricas no saben tan bien 84 00:03:49,300 --> 00:03:51,334 porque sus cuerpos segregan mucha adrenalina. 85 00:03:51,402 --> 00:03:53,470 Así que ahora nos preocupa la adrenalina. 86 00:03:53,538 --> 00:03:55,272 Estamos ocupados recolectando almas malvadas, 87 00:03:55,339 --> 00:03:57,574 pero esa no es razón para que este tío tenga que saber 88 00:03:57,642 --> 00:04:00,210 como un pollo meado muerto de miedo. 89 00:04:00,278 --> 00:04:02,446 Solo para que lo sepas, 90 00:04:02,513 --> 00:04:04,514 toda la otra comida que te hemos traído 91 00:04:04,582 --> 00:04:06,950 estaba en modo totalmente asustado. 92 00:04:10,621 --> 00:04:12,556 En ese caso, 93 00:04:12,623 --> 00:04:14,424 el miedo es delicioso. 94 00:04:14,492 --> 00:04:16,159 No importa, Internet. 95 00:04:32,913 --> 00:04:37,522 The Vampire Diaries - 08x02 - Today Will Be Different 96 00:04:38,416 --> 00:04:40,817 Querida Elena. 97 00:04:40,885 --> 00:04:44,588 Espero que esto no sea un lío, porque hago eso de las madres 98 00:04:44,655 --> 00:04:45,989 de usar cualquier momento libre para escribir, 99 00:04:46,057 --> 00:04:48,492 incluso en el coche aparcado. 100 00:04:48,559 --> 00:04:51,761 Me toca a mí ser portadora de noticias no del todo malas, 101 00:04:51,829 --> 00:04:55,499 porque al fin también hay buenas noticias. 102 00:04:55,566 --> 00:04:58,635 Bonnie supo algo de Enzo... más o menos. 103 00:04:58,703 --> 00:05:01,371 Le dejó algo para que lo encuentre. 104 00:05:01,439 --> 00:05:03,673 No fue una carta de amor, 105 00:05:03,741 --> 00:05:06,576 pero parece que está de nuestra parte. 106 00:05:06,644 --> 00:05:10,113 Y por otra parte, en nuestro romance real... 107 00:05:10,181 --> 00:05:12,549 la casa Salvatore está a punto de convertirse en mi residencia oficial. 108 00:05:12,617 --> 00:05:14,050 Me encanta. 109 00:05:14,118 --> 00:05:16,152 La presión del agua necesita arreglos, 110 00:05:16,220 --> 00:05:19,890 pero Stefan parece muy centrado en las mejoras de la casa. 111 00:05:23,728 --> 00:05:26,429 O eso o necesita una forma de sacar su frustración 112 00:05:26,497 --> 00:05:28,231 por perder otra vez la pista de Damon. 113 00:05:28,299 --> 00:05:29,733 Como punto positivo, 114 00:05:29,800 --> 00:05:31,468 no ha habido ningún invitado indeseado 115 00:05:31,536 --> 00:05:32,903 desde la locura de la última semana. 116 00:05:32,970 --> 00:05:35,739 Lizzie y Josie son felizmente ignorantes 117 00:05:35,806 --> 00:05:37,374 de que en algún momento estuvieron en peligro. 118 00:05:37,441 --> 00:05:39,509 Desearía que Ric y yo pudiéramos decir lo mismo. 119 00:05:39,577 --> 00:05:41,478 Estaba tan asustado como yo, 120 00:05:41,546 --> 00:05:45,615 pero se distrae investigando a nuestro nuevo enemigo. 121 00:05:45,683 --> 00:05:47,284 Ya sea la vida real, o cosas sobrenaturales 122 00:05:47,351 --> 00:05:48,652 que están controlando a nuestros amigos, 123 00:05:48,719 --> 00:05:50,987 Ric encontrará una manera de luchar. 124 00:05:53,057 --> 00:05:54,824 - Hola. - Hola. 125 00:05:54,892 --> 00:05:56,493 Solo comprobaba que todo iba bien. 126 00:05:56,561 --> 00:05:57,961 Espero que no despertara a las chicas esta mañana 127 00:05:58,029 --> 00:06:00,263 cuando cogí las cajas del garaje. 128 00:06:00,331 --> 00:06:01,798 ¿Les recordarás por favor 129 00:06:01,866 --> 00:06:03,199 que pasaré todo el fin de semana con ellas? 130 00:06:03,267 --> 00:06:04,668 Lo saben. 131 00:06:04,735 --> 00:06:06,202 Y están bien. Están arriba viendo dibujos 132 00:06:06,270 --> 00:06:08,138 después de comer grandes boles de azúcar. 133 00:06:08,205 --> 00:06:10,106 Tienen vidas excelentes. 134 00:06:10,174 --> 00:06:11,374 Tienes razón. 135 00:06:11,442 --> 00:06:13,777 Bien. Tienes razón. 136 00:06:13,844 --> 00:06:17,314 ¿Qué, ningún comentario por comer cereales con azúcar? 137 00:06:17,381 --> 00:06:19,516 Seline casi muere protegiendo a nuestras niñas, 138 00:06:19,584 --> 00:06:22,619 así que me parece bien que escoja los cereales. 139 00:06:22,687 --> 00:06:23,820 ¿Ric? 140 00:06:23,888 --> 00:06:25,121 Me tengo que ir, adiós. 141 00:06:25,189 --> 00:06:26,856 - Siento molestarte. - Hola, Seline. 142 00:06:26,924 --> 00:06:27,757 Las autorizaciones. 143 00:06:27,825 --> 00:06:29,292 Es una excursión de historia. 144 00:06:29,360 --> 00:06:31,394 Vale. 145 00:06:31,462 --> 00:06:34,364 Hay mucha letra pequeña para un paseo por Town Square. 146 00:06:34,432 --> 00:06:35,732 Lo sé, ¿verdad? 147 00:06:35,800 --> 00:06:37,801 Las cosas eran mucho más simples cuando era una niña. 148 00:06:37,868 --> 00:06:42,539 Quería contarte que he notado algo raro. 149 00:06:45,810 --> 00:06:48,812 Creo que me pagasteis de más esta semana. 150 00:06:48,879 --> 00:06:51,348 Creo que debe haber algún malentendido. 151 00:06:51,415 --> 00:06:52,949 No, no. Ningún malentendido. 152 00:06:53,017 --> 00:06:55,085 Caroline y yo decidimos darte un aumento. 153 00:06:55,152 --> 00:06:57,120 Gracias. 154 00:06:57,188 --> 00:06:59,022 ¿Alguna razón en particular? 155 00:06:59,090 --> 00:07:02,559 Confía en mí... te lo ganaste. 156 00:07:11,669 --> 00:07:13,970 Te llamaré más tarde. 157 00:07:15,539 --> 00:07:19,075 Katherine. 158 00:07:19,143 --> 00:07:21,745 No... 159 00:07:25,082 --> 00:07:27,217 Soy Elena. 160 00:07:27,284 --> 00:07:29,819 Yo soy Damon. 161 00:07:29,887 --> 00:07:32,322 Me peleé con mi novio. 162 00:07:32,390 --> 00:07:33,723 ¿Sobre qué, si puedo preguntar? 163 00:07:33,791 --> 00:07:35,492 Vida. Futuro. 164 00:07:35,559 --> 00:07:36,893 Lo tiene todo pensado. 165 00:07:36,961 --> 00:07:39,195 ¿Tú no lo quieres? 166 00:07:39,263 --> 00:07:40,597 No sé qué quiero. 167 00:07:40,665 --> 00:07:42,432 Bueno, eso no es verdad. 168 00:07:42,500 --> 00:07:43,633 Tú quieres lo que todos quieren. 169 00:07:43,701 --> 00:07:44,901 Tú quieres lo que todos quieren. 170 00:07:44,969 --> 00:07:46,002 Dime. 171 00:07:46,070 --> 00:07:49,205 ¿Qué es lo que quiero? 172 00:07:49,273 --> 00:07:51,908 ¿Por qué siempre está durmiendo? 173 00:07:51,976 --> 00:07:54,277 ¿Yo? 174 00:07:54,345 --> 00:07:56,546 Me encanta mantener mis nuevos ojos abiertos. 175 00:07:56,614 --> 00:07:57,947 Después de pasar un par 176 00:07:58,015 --> 00:08:00,083 de cientos de años con las cuencas de los ojos arrugadas 177 00:08:00,151 --> 00:08:02,719 bajo donde solían estar tus cejas, 178 00:08:02,787 --> 00:08:07,590 te da un placer extra usar todas las partes de tu cuerpo. 179 00:08:12,129 --> 00:08:14,631 Y tú eres casi más decepcionante. 180 00:08:14,699 --> 00:08:16,399 No he tenido suerte metiéndome en tu cabeza. 181 00:08:16,467 --> 00:08:18,835 No desde el día en que nos conocimos. 182 00:08:18,903 --> 00:08:20,870 Bueno, ese día, no estaba preparado para tu ataque. 183 00:08:20,938 --> 00:08:22,739 Ahora lo estoy. 184 00:08:22,807 --> 00:08:24,441 De todos modos, no sé por qué te estás quejando. 185 00:08:24,508 --> 00:08:25,642 Mi voluntad está en su punto más bajo. 186 00:08:25,710 --> 00:08:27,043 Hago casi todo lo que pides, 187 00:08:27,111 --> 00:08:28,678 incluso cuando no quiero. 188 00:08:28,746 --> 00:08:32,749 Es el "casi" lo que me irrita. 189 00:08:32,817 --> 00:08:34,651 Ven aquí. 190 00:08:39,323 --> 00:08:40,724 Vamos. 191 00:08:40,791 --> 00:08:43,393 Solo un vistazo. 192 00:08:52,203 --> 00:08:53,937 Al final te rendirás. 193 00:08:54,004 --> 00:08:55,839 "Al final" puede que tarde un tiempo. 194 00:08:55,906 --> 00:08:59,509 Mi récord anterior siendo torturado fueron 70 años y contando. 195 00:08:59,577 --> 00:09:01,277 El otro compañero cayó primero, por cierto. 196 00:09:01,345 --> 00:09:02,946 Tú acabas de caer ahora un poco. 197 00:09:03,013 --> 00:09:06,216 Curioseé algo interesante en tu cabeza... un nombre. 198 00:09:06,283 --> 00:09:08,051 ¿Quién es Sarah Nelson? 199 00:09:08,119 --> 00:09:09,986 No lo sé, no me importa. 200 00:09:10,054 --> 00:09:12,322 Tu boca puede mentir pero tu subconsciente no. 201 00:09:12,389 --> 00:09:14,691 Sarah Nelson. ¿Por qué sientes cariño? 202 00:09:14,759 --> 00:09:18,061 Quizá es alguna de una telenovela a la que me enganché. 203 00:09:18,129 --> 00:09:19,295 Más mentiras. 204 00:09:19,363 --> 00:09:21,397 Ella significa algo. 205 00:09:23,000 --> 00:09:25,301 Levanta, dormilón. 206 00:09:25,369 --> 00:09:28,605 Es la hora de divertirse. 207 00:09:28,672 --> 00:09:31,641 ¿Bueno qué piensa tu jefa de tu afición diaria 208 00:09:31,709 --> 00:09:33,309 sobre rastrear informes de crímenes? 209 00:09:33,377 --> 00:09:36,446 Le dije que es una versión oscura de Pinterest. 210 00:09:37,882 --> 00:09:40,550 ¿Viste los muffins de arándanos de la sala de descanso? 211 00:09:40,618 --> 00:09:42,018 Los tengo por la venta de pasteles de las niñas. 212 00:09:42,086 --> 00:09:43,353 No tengo hambre, gracias. 213 00:09:43,420 --> 00:09:45,488 Bonnie, tienes que comer algo. 214 00:09:45,556 --> 00:09:47,090 Lo haré luego. 215 00:09:47,158 --> 00:09:48,491 Ahora mismo necesitamos estar buscando 216 00:09:48,559 --> 00:09:51,060 crímenes más allá de Tennessee. 217 00:09:51,128 --> 00:09:53,830 Ellos podrían haber viajado estos últimos par de días. 218 00:09:53,898 --> 00:09:55,765 Vale. Ampliaré el radio de búsqueda. 219 00:09:55,833 --> 00:09:58,301 Especialmente ahora que sabemos que Enzo está dejando pistas. 220 00:09:58,369 --> 00:10:00,436 ¿Entonces por qué no nos está dejando algo más? 221 00:10:00,504 --> 00:10:01,805 Enzo está jugando al agente doble, 222 00:10:01,872 --> 00:10:03,706 así que imagino que necesita escoger sus momentos. 223 00:10:04,708 --> 00:10:06,976 Ahí. Carolina del Norte. 224 00:10:07,044 --> 00:10:09,913 Dos asesinatos en dos pueblos diferentes esta mañana. 225 00:10:09,980 --> 00:10:12,115 Y ambas mujeres murieron por heridas en el cuello. 226 00:10:12,183 --> 00:10:14,851 ¿Encontraron algo extraño en la escena del crimen? 227 00:10:14,919 --> 00:10:17,821 Toda la información que tienen hasta el momento es el nombre de las víctimas. 228 00:10:17,888 --> 00:10:19,889 Una era Sarah Nelson McGowan. 229 00:10:20,925 --> 00:10:22,559 ¿Qué? 230 00:10:22,626 --> 00:10:26,351 Y la segunda víctima es Sarah Jane Nelson. 231 00:10:27,531 --> 00:10:29,933 Creo que Enzo ha escogido su momento. 232 00:10:30,000 --> 00:10:31,467 ¿Por qué lo dices? 233 00:10:31,535 --> 00:10:33,036 Porque hay otra Sarah Nelson 234 00:10:33,103 --> 00:10:34,370 viviendo en Carolina del Norte. 235 00:10:34,438 --> 00:10:36,339 Su nombre real es Sarah Salvatore. 236 00:10:36,407 --> 00:10:39,309 Es mi último pariente vivo. 237 00:10:39,376 --> 00:10:41,511 A menos que Damon llegue a ella primero. 238 00:10:50,673 --> 00:10:53,710 La madre de Sarah era la novia de Zach Salvatore en 1994. 239 00:10:53,735 --> 00:10:55,469 Espera, creo que me sé esta historia. 240 00:10:55,537 --> 00:10:58,105 Damon mató a una embarazada. Es lo peor que ha hecho nunca. 241 00:10:58,173 --> 00:10:59,406 Discutible. 242 00:10:59,474 --> 00:11:00,741 Pero acorta la lista. 243 00:11:00,809 --> 00:11:03,043 El bebé sobrevivió y creció como Sarah Nelson. 244 00:11:03,111 --> 00:11:05,646 Stefan se aseguró de que fuese adoptada por una familia cariñosa. 245 00:11:05,714 --> 00:11:08,082 Y le dio un fideicomiso, la puso a salvo. 246 00:11:08,150 --> 00:11:10,151 - ¿Por qué sería Sarah el objetivo de Damon? - No lo sería. 247 00:11:10,218 --> 00:11:11,552 Él ni siquiera sabe que existe. 248 00:11:11,620 --> 00:11:12,887 Pero ella y Enzo fueron... 249 00:11:12,954 --> 00:11:14,522 algo así como amigo-enemigos. 250 00:11:14,589 --> 00:11:16,223 Así que piensas que fue idea de Enzo. 251 00:11:16,291 --> 00:11:19,126 Mira, no estoy intentando meterme en su cabeza, es que... 252 00:11:19,194 --> 00:11:21,328 Estoy intentando salvar a Sarah, eso es todo. 253 00:11:31,840 --> 00:11:33,974 Avisadme cuando nos acerquemos a Raleigh. 254 00:11:36,511 --> 00:11:38,512 ¿Dónde está Harvey? 255 00:11:38,580 --> 00:11:41,248 Envié sus huesos para una prueba de ADN. 256 00:11:41,316 --> 00:11:43,083 Parece una cosa para entendidos. 257 00:11:43,151 --> 00:11:46,187 Entonces, ¿por qué no estás en Washington con tus amigos interinos? 258 00:11:46,254 --> 00:11:48,222 ¿Cuánta gente hace falta para extraer estudios 259 00:11:48,290 --> 00:11:50,824 de mitología griega desde la Biblioteca del Congreso? 260 00:11:50,892 --> 00:11:52,927 ¿Alguna vez has oído la frase "publica o desaparece"? 261 00:11:52,994 --> 00:11:54,762 Mira, me ayudasteis a no desaparecer como director 262 00:11:54,829 --> 00:11:56,664 de la Fundación de Armería St. John, 263 00:11:56,731 --> 00:11:58,032 así que extenderé vuestro periodo de prácticas. 264 00:11:58,099 --> 00:11:59,700 - Todos ganamos. - Así que... 265 00:11:59,768 --> 00:12:02,303 ¿de verdad vas a publicar un artículo sobre sirenas? 266 00:12:02,370 --> 00:12:03,337 Vamos. 267 00:12:03,405 --> 00:12:04,939 ¿Y por qué tanta prisa? 268 00:12:05,006 --> 00:12:06,307 Se llama fecha límite de presentación. 269 00:12:06,374 --> 00:12:07,808 Bueno, entonces, ¿por qué estás aún por aquí 270 00:12:07,876 --> 00:12:09,543 en lugar de investigar como el resto de nosotros? 271 00:12:09,611 --> 00:12:12,546 Aún tengo que ver que te tomas en serio tus tareas de investigación. 272 00:12:12,614 --> 00:12:13,881 Estoy aquí abajo porque esta habitación 273 00:12:13,949 --> 00:12:17,117 está literalmente enterrada en información sin descubrir. 274 00:12:17,185 --> 00:12:18,619 Mira esto. "Ahora hay un muro 275 00:12:18,687 --> 00:12:20,621 donde antes no había nada. 276 00:12:20,689 --> 00:12:22,289 Mis amigos me han olvidado, aunque puedo 277 00:12:22,357 --> 00:12:25,893 - oír su voz más alta que nunca". - "Su voz". 278 00:12:25,961 --> 00:12:27,428 ¿Así que tu teoría es que 279 00:12:27,495 --> 00:12:30,397 Harvey estaba oyendo una sirena real? 280 00:12:30,465 --> 00:12:32,967 Como, ¿una criatura sobrenatural? 281 00:12:33,034 --> 00:12:35,002 No es una teoría, es solo un dato. 282 00:12:35,070 --> 00:12:37,404 ¿Está mejorando mi vista, o esto 283 00:12:37,472 --> 00:12:38,939 es realmente más fácil de leer hoy? 284 00:12:39,007 --> 00:12:40,407 Lo limpié un poco. 285 00:12:40,475 --> 00:12:41,842 Ahora puedes leer las esquinas superiores. 286 00:12:45,480 --> 00:12:47,581 "Solsticio de verano, 1790". 287 00:12:47,649 --> 00:12:50,517 ¿1790? 288 00:12:50,585 --> 00:12:52,519 He visto esta fecha en alguna parte... 289 00:12:52,587 --> 00:12:54,121 Los archivos. 290 00:12:54,189 --> 00:12:55,522 ¿Ves? 291 00:12:55,590 --> 00:12:56,924 Estoy ayudando. 292 00:12:56,992 --> 00:12:58,759 Cállate, Georgie. 293 00:12:58,827 --> 00:13:00,928 20 preguntas. 294 00:13:00,996 --> 00:13:02,763 - Vamos. - Entonces, estoy pensando en alguien. 295 00:13:02,831 --> 00:13:05,199 Es razonablemente atractivo, acento encantador, 296 00:13:05,267 --> 00:13:08,302 y sería el compañero más increíble... 297 00:13:08,370 --> 00:13:11,605 si solo se deshiciera de su complejo de mártir. 298 00:13:11,673 --> 00:13:13,173 Así es como juegas a 20 preguntas. 299 00:13:13,241 --> 00:13:14,441 En cualquier caso, tu respuesta 300 00:13:14,509 --> 00:13:16,377 es o Jesucristo o yo. 301 00:13:16,444 --> 00:13:18,746 Lo pillé al segundo intento. 302 00:13:18,813 --> 00:13:20,381 ¿Por qué te resistes a las instrucciones? 303 00:13:20,448 --> 00:13:21,815 No me estoy resistiendo a nada. 304 00:13:21,883 --> 00:13:23,417 Estoy aquí, espiando a Sarah Nelson, 305 00:13:23,485 --> 00:13:25,019 contigo, como se indica. 306 00:13:25,086 --> 00:13:27,506 ¿Dónde dice aquí que yo me resista? 307 00:13:27,531 --> 00:13:29,156 Sí, estás aquí, pero estás distraído. 308 00:13:29,224 --> 00:13:30,858 No te lo estás pasando bien, Enzo. 309 00:13:30,925 --> 00:13:32,493 Eres imposiblemente necesitado. 310 00:13:32,560 --> 00:13:35,963 No, estoy muy comprometido y quiero que seas como yo. 311 00:13:36,031 --> 00:13:38,232 Vamos, hombre, al fin conseguimos una asignación cómoda por una vez. 312 00:13:38,300 --> 00:13:39,833 O sea, ¿seguir a mujeres desprevenidas 313 00:13:39,901 --> 00:13:42,703 que casualmente comparten el mismo nombre? 314 00:13:42,771 --> 00:13:44,571 ¿Por qué no puedes disfrutar del cambio de ritmo? 315 00:13:44,639 --> 00:13:47,107 Porque me pregunto qué trama el jefe de la señorita. 316 00:13:47,175 --> 00:13:48,709 ¿Por qué repentinamente pulsa el botón de pausa 317 00:13:48,777 --> 00:13:50,644 en su misterioso plan maestro? 318 00:13:50,712 --> 00:13:52,413 Fácil, tiene una nueva prioridad: 319 00:13:52,480 --> 00:13:53,514 darte una zurra. 320 00:13:53,581 --> 00:13:54,815 La has puesto de mala leche, ahora 321 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 quiere que apagues tu humanidad. 322 00:13:56,351 --> 00:13:58,218 ¿Por qué tenias que ir y cabrearla? 323 00:13:58,286 --> 00:14:01,188 ¿Cómo te asusta tanto ella, sin tus emociones? 324 00:14:01,256 --> 00:14:02,890 No estoy tan asustado de ella. 325 00:14:02,957 --> 00:14:04,591 Sino que temo más de la previsualización de la condenación eterna 326 00:14:04,659 --> 00:14:06,493 que me dio cuando se metió en mi cabeza. 327 00:14:06,561 --> 00:14:07,728 Eso son juegos mentales. 328 00:14:07,796 --> 00:14:09,063 Nada de esto es real. 329 00:14:09,130 --> 00:14:11,565 No estoy de acuerdo con ninguna de tus opiniones. 330 00:14:11,633 --> 00:14:13,300 Ahí está. 331 00:14:15,303 --> 00:14:17,071 Sarah Nelson. 332 00:14:17,138 --> 00:14:18,972 Creía que la clase de yoga no terminaría nunca. 333 00:14:19,040 --> 00:14:21,108 Un caballero se presenta primero a sí mismo, 334 00:14:21,176 --> 00:14:22,676 Damon Salvatore. 335 00:14:22,744 --> 00:14:26,313 ¿Podemos hablar en un lugar privado, Srta. Nelson? 336 00:14:27,415 --> 00:14:29,750 ¿Por qué tan formal, señor St. John? 337 00:14:29,818 --> 00:14:32,252 Hemos adquirido una ausencia de cortesía. 338 00:14:32,320 --> 00:14:33,921 Pensaba que lo había arruinado. 339 00:14:39,260 --> 00:14:43,063 Me alegro de que nuestro tiempo juntos te enseñara a defenderte a ti misma. 340 00:14:43,131 --> 00:14:44,865 Tienes suerte de que solo llevara una dosis de verbena encima 341 00:14:44,933 --> 00:14:46,433 o estarías en el suelo con él. 342 00:14:46,501 --> 00:14:47,634 Y la tomo todos los días, 343 00:14:47,702 --> 00:14:49,036 así que no intentes coaccionarme. 344 00:14:49,104 --> 00:14:50,337 No, tendrás que dejar el pueblo 345 00:14:50,405 --> 00:14:51,538 por tu propia voluntad, entonces. 346 00:14:51,606 --> 00:14:54,308 ¿Tienes un pasaporte? 347 00:14:54,376 --> 00:14:56,310 Por lo que veo, sigues de inquilina. 348 00:14:56,378 --> 00:14:58,679 No puedo permitirme comprar. Después de contarme que mi fondo fiduciario 349 00:14:58,747 --> 00:15:00,914 venía de los Salvatore paré de cobrar mis cheques. 350 00:15:00,982 --> 00:15:03,283 No quería aceptar dinero de asesinos en serie. 351 00:15:08,958 --> 00:15:10,492 ¿Qué estás haciendo aquí? 352 00:15:15,498 --> 00:15:17,499 Yo también me alegro de verte. 353 00:15:18,701 --> 00:15:20,235 Hola, amor. 354 00:15:24,396 --> 00:15:26,950 Recuerda que estamos buscando cosas que llegaron antes 355 00:15:26,997 --> 00:15:29,519 - de 1800. - Eso son muchas cosas. 356 00:15:29,544 --> 00:15:32,446 Podríamos estar aquí toda la noche literalmente. 357 00:15:35,483 --> 00:15:37,551 ¿Esperando una llamada importante? 358 00:15:37,619 --> 00:15:39,507 Solo asegurándome que no me he perdido ningún mensaje de la niñera. 359 00:15:39,563 --> 00:15:42,093 ¿Y con qué frecuencia te mensajea la niñera buenorra? 360 00:15:42,118 --> 00:15:42,389 Las niñas 361 00:15:42,414 --> 00:15:44,221 fueron de excursión hoy. Solo quería asegurarme 362 00:15:44,246 --> 00:15:45,874 - de que llegan bien a casa. - Yo no me preocuparía. 363 00:15:45,917 --> 00:15:47,186 Estoy segura de que la niñera buenorra lo tiene todo cubierto. 364 00:15:47,211 --> 00:15:48,845 - No está buenorra. - Lo sé, 365 00:15:48,859 --> 00:15:50,893 ¿eres su jefe pero no te has dado cuenta de lo buena que está? 366 00:15:50,961 --> 00:15:52,294 ¿Esa vieja canción? 367 00:15:52,362 --> 00:15:54,930 Céntrate en la investigación, por favor. 368 00:15:54,998 --> 00:15:57,600 No estoy segura de por qué este archivo se merecía 369 00:15:57,667 --> 00:16:00,202 tu emoción friki. 370 00:16:00,270 --> 00:16:03,472 El 21 de junio de 1790 fue el día 371 00:16:03,540 --> 00:16:05,174 en que la Armería recibió un envío misterioso 372 00:16:05,242 --> 00:16:07,109 del pueblo de Mystic Falls. 373 00:16:07,177 --> 00:16:09,612 "Solsticio de verano, 1790. 374 00:16:09,679 --> 00:16:10,880 Nos llevamos la caja de la bóveda. 375 00:16:10,947 --> 00:16:12,948 Su artefacto fue dejado sobre el suelo, 376 00:16:13,016 --> 00:16:14,216 por seguridad". 377 00:16:14,284 --> 00:16:15,918 Admítelo... mis locos conocimientos de restauración 378 00:16:15,986 --> 00:16:17,953 me han hecho indispensable. 379 00:16:18,021 --> 00:16:20,523 "Elemento secundario, 21 de junio de 1790. 380 00:16:20,590 --> 00:16:23,859 Artefacto originado 2200 a. C.". 381 00:16:23,927 --> 00:16:27,296 Quiero decir, nunca he investigado algo tan viejo. 382 00:16:27,364 --> 00:16:29,431 Bueno, que de por sí, es raro. 383 00:16:29,499 --> 00:16:31,166 Pero no más raro que la bóveda que albergaba 384 00:16:31,234 --> 00:16:33,002 a una criatura sobrenatural. 385 00:16:33,069 --> 00:16:34,737 ¿Quizás una sirena? 386 00:16:34,804 --> 00:16:36,505 Buen intento. 387 00:16:36,573 --> 00:16:39,208 Y en cuanto a mi emoción friki, es justo por esto. 388 00:16:39,276 --> 00:16:42,011 Solo en la Armería hacen garabatos 389 00:16:42,078 --> 00:16:43,612 en cuneiforme. 390 00:16:45,615 --> 00:16:47,750 He visto ese símbolo antes. 391 00:16:50,020 --> 00:16:52,721 - No puedo lidiar con esto ahora mismo. - ¿Estás bien? 392 00:16:52,789 --> 00:16:54,690 Espera, ¿a dónde vas? 393 00:16:56,560 --> 00:16:58,561 ¿Qué pasa? 394 00:16:58,628 --> 00:16:59,253 ¿Es un mal momento? 395 00:16:59,278 --> 00:17:01,020 No. Solo estoy acostumbrándome a la ética 396 00:17:01,064 --> 00:17:03,732 del trabajo milenario. ¿Qué, estás llamando desde el interior de un pozo? 397 00:17:03,800 --> 00:17:06,235 No, estamos en el apartamento de Sarah. Solo salí 398 00:17:06,303 --> 00:17:07,636 para dar a Bonnie y Enzo algo de espacio. 399 00:17:07,704 --> 00:17:09,038 - Espera, ¿tenéis a Enzo? - Apenas. 400 00:17:09,105 --> 00:17:10,806 Al principio creía que estaba intentando escapar. 401 00:17:10,874 --> 00:17:13,475 Pero entonces se obligó a detenerse y hablar. 402 00:17:13,543 --> 00:17:15,778 - Bueno, ¿cómo manejaría eso? - Fuerza de voluntad, supongo. 403 00:17:15,845 --> 00:17:17,846 Está luchando contra algún tipo de control mental. 404 00:17:17,914 --> 00:17:20,482 Quiero decir, que ni siquiera verá a Bonnie. 405 00:17:23,987 --> 00:17:25,220 ¿Así que este es el nuevo tú? 406 00:17:25,288 --> 00:17:27,289 ¿Silencios largos y mensajes crípticos? 407 00:17:27,357 --> 00:17:28,757 No era tan críptico. 408 00:17:28,825 --> 00:17:30,826 - Lo entendiste, ¿no? - No es por ser quisquillosa, 409 00:17:30,894 --> 00:17:33,128 pero podrías solo haber escrito la palabra "sirena". 410 00:17:33,196 --> 00:17:34,730 Bueno, ahí está el dilema. 411 00:17:34,798 --> 00:17:36,699 Cuanto más específicos sean mis pensamientos, 412 00:17:36,766 --> 00:17:38,601 más puede introducirse en mí psíquicamente. 413 00:17:38,668 --> 00:17:42,037 Estamos hablando de una verdadera sirena, ¿verdad? 414 00:17:42,105 --> 00:17:44,306 Como, ¿monstruosas sirenas que cantan a los marineros? 415 00:17:44,374 --> 00:17:45,474 No, no tiene cola de pez. 416 00:17:45,542 --> 00:17:47,009 Aunque sí que le gusta nadar. 417 00:17:47,077 --> 00:17:48,844 - ¿Qué quiere de vosotros? - Lo mucho que puedo decir, 418 00:17:48,912 --> 00:17:51,413 es que quiere dos soldados leales para seguir trayendo su cena. 419 00:17:51,481 --> 00:17:53,082 No has visto cómo era antes de que 420 00:17:53,149 --> 00:17:54,483 se alimentara de la carne de 87 personas. 421 00:17:54,551 --> 00:17:56,785 - No fue bonito. - ¿Por qué Damon y tú? 422 00:17:56,853 --> 00:17:58,454 ¿Estábamos en la cripta cuando necesitaba un aperitivo? 423 00:17:58,521 --> 00:18:00,356 Yo que sé, Bonnie. De verdad me gustaría saberlo. 424 00:18:00,423 --> 00:18:02,157 Vale, ¿cuál es su debilidad? ¿Cómo la paramos? 425 00:18:02,225 --> 00:18:03,959 Esperaba que eso pudiera ser discernido 426 00:18:04,027 --> 00:18:06,629 por otros. 427 00:18:06,696 --> 00:18:08,464 Yo mismo estoy completamente ocupado 428 00:18:08,531 --> 00:18:11,100 manteniendo mi propia tapadera. 429 00:18:11,167 --> 00:18:13,569 Voy a tener que volver pronto con ella. 430 00:18:13,637 --> 00:18:14,536 ¿Qué? 431 00:18:14,604 --> 00:18:16,038 ¿Por qué? Ahora estás a salvo. 432 00:18:16,106 --> 00:18:19,174 No lo estoy. Y tampoco lo estás tú si me quedo aquí. 433 00:18:19,242 --> 00:18:20,442 Enzo... 434 00:18:20,510 --> 00:18:24,213 No, no lo hagas. No. 435 00:18:24,280 --> 00:18:28,083 No puedo permitirme pensar en lo importante que eres. 436 00:18:28,151 --> 00:18:31,053 ¿Soy importante? 437 00:18:31,121 --> 00:18:34,189 - Es difícil de decir en estos días. - Mira, entiende mi situación. 438 00:18:34,257 --> 00:18:36,258 El enemigo ha estado metiéndose en mi cabeza. 439 00:18:36,326 --> 00:18:37,626 Atacándome mentalmente. 440 00:18:37,694 --> 00:18:39,695 Cavando en busca de formas de aprovechar mi obediencia. 441 00:18:39,763 --> 00:18:41,497 ¿Por eso Sarah es un objetivo? 442 00:18:41,564 --> 00:18:43,532 Muy a mi pesar. 443 00:18:43,600 --> 00:18:45,334 Mi interrogador no salió de mi cabeza 444 00:18:45,402 --> 00:18:47,269 hasta que le di un nombre significativo. 445 00:18:47,337 --> 00:18:50,105 Todo lo que puedo hacer ahora es intentar no matar a Sarah. 446 00:18:50,173 --> 00:18:51,507 Mira, lo pillo... 447 00:18:51,574 --> 00:18:52,975 mi lo que sea perdido hace mucho tiempo, 448 00:18:53,043 --> 00:18:54,877 te sientes mal por que saliera así, 449 00:18:54,944 --> 00:18:56,345 aunque al menos nos conocimos. 450 00:18:56,413 --> 00:18:58,013 ¿Algo más? 451 00:18:58,081 --> 00:19:00,616 Bueno, esperaba que estuvieras un poco menos molesta conmigo 452 00:19:00,684 --> 00:19:01,917 por intentar mantenerte a salvo. 453 00:19:01,985 --> 00:19:03,686 ¿No estarías molesto si un extraño secreto 454 00:19:03,753 --> 00:19:07,289 controlara tu vida con mentiras y coacción durante 18 años? 455 00:19:07,357 --> 00:19:08,724 Sé que te asombra que tenga problemas de confianza, 456 00:19:08,792 --> 00:19:10,592 pero no me voy de aquí con nadie que no sea Enzo. 457 00:19:10,660 --> 00:19:13,462 Por lo menos él quiere que tome mis propias elecciones. 458 00:19:15,732 --> 00:19:18,467 Aún tengo que coger mi objetivo de la cámara. 459 00:19:18,535 --> 00:19:20,069 Me quedaré con ella mientras vosotros vais al coche. 460 00:19:20,136 --> 00:19:21,704 Vale, te mandaremos un mensaje cuando estemos delante. 461 00:19:21,771 --> 00:19:22,805 Deprisa. 462 00:19:24,908 --> 00:19:26,775 Tenemos que actuar con rapidez. 463 00:19:26,843 --> 00:19:28,377 Espero que mi captora esté buscándome ahora mismo, 464 00:19:28,445 --> 00:19:29,578 preguntándose dónde he ido. 465 00:19:29,646 --> 00:19:31,814 ¿Por qué no te quedas? 466 00:19:31,881 --> 00:19:33,215 ¿Por qué no solo luchas contra ella? 467 00:19:33,283 --> 00:19:34,550 He estado luchando contra ella. 468 00:19:34,617 --> 00:19:36,351 Cada momento de cada día. 469 00:19:36,419 --> 00:19:38,020 Escondiendo mis pensamientos más íntimos para hacerla creer 470 00:19:38,088 --> 00:19:40,022 que no hay nada que ella pueda usar contra mí. 471 00:19:40,090 --> 00:19:42,758 Tengo que volver para seguir fingiendo. ¿Lo entiendes? 472 00:19:42,826 --> 00:19:44,259 Sí. 473 00:19:51,868 --> 00:19:53,402 Y no. 474 00:20:00,877 --> 00:20:03,245 Lizzie, solo la gente que no pega a sus hermanas tiene 475 00:20:03,313 --> 00:20:05,514 la oportunidad de ir a la feria, ¿vale? 476 00:20:05,582 --> 00:20:08,250 Te quiero. Ahora vuelve a poner a Seline al teléfono, por favor. 477 00:20:08,318 --> 00:20:09,985 Seline, mami quiere... 478 00:20:16,092 --> 00:20:18,427 ¿Qué estás haciendo? 479 00:20:18,495 --> 00:20:19,895 Te dije a pasarlo bien. 480 00:20:21,331 --> 00:20:23,031 ¡No! 481 00:20:23,099 --> 00:20:25,467 ¡No! 482 00:20:31,141 --> 00:20:32,641 ¿Y no es Caroline la misma novia 483 00:20:32,709 --> 00:20:34,343 que intentó que me asesinaran? 484 00:20:34,410 --> 00:20:36,578 Lo que obviamente no fue suficiente para una ruptura. 485 00:20:36,646 --> 00:20:38,162 Mira, no estaba siendo ella misma ese día. 486 00:20:38,188 --> 00:20:41,183 ¿Pero ahora ella es mejor, así que deberíamos ir juntos por carretera? 487 00:20:41,251 --> 00:20:42,851 No, gracias. 488 00:20:45,388 --> 00:20:49,057 ¡Damon, no! ¡No! 489 00:20:49,125 --> 00:20:52,194 - Creía que dije que me dejaras en paz. - No puedo. 490 00:20:52,262 --> 00:20:54,730 Y tú no puedes matarla. Es parte de nuestra familia. 491 00:20:54,798 --> 00:20:56,765 Nuestra familia está muerta, Stefan, tú y yo incluidos. 492 00:20:56,833 --> 00:20:59,134 Es la hija del tío Zach. Su nombre 493 00:20:59,202 --> 00:21:01,236 es Sarah Salvatore. 494 00:21:01,304 --> 00:21:02,304 Es imposible. 495 00:21:02,372 --> 00:21:04,239 Escúchame, cuando te vi por última vez, 496 00:21:04,307 --> 00:21:05,774 estabas hablando como un loco, 497 00:21:05,842 --> 00:21:07,876 diciendo que tu destino ha sido sellado por el mal que has hecho. 498 00:21:07,944 --> 00:21:09,745 Estoy aquí para decirte que te equivocas. 499 00:21:09,813 --> 00:21:13,248 No estás destinado a ir al infierno, Damon. 500 00:21:13,316 --> 00:21:16,418 ¿Quieres saber por qué? 501 00:21:18,388 --> 00:21:20,489 Habla rápido. 502 00:21:27,630 --> 00:21:28,997 ¿Voy a encontrar colillas de cigarrillos 503 00:21:29,065 --> 00:21:30,365 en esas losas? 504 00:21:30,654 --> 00:21:34,090 Soy un poco mejor que eso escondiendo cosas. 505 00:21:36,265 --> 00:21:37,665 Mira, 506 00:21:37,685 --> 00:21:41,488 si quieres ser tomada en serio en el mundo académico, 507 00:21:41,555 --> 00:21:45,558 necesitas salir de una habitación con un poco más de decoro. 508 00:21:45,626 --> 00:21:47,560 Vale. Te voy a mostrar algo. 509 00:21:47,628 --> 00:21:50,297 Eso es lo contrario de decoro. 510 00:21:50,364 --> 00:21:52,699 Relájate. 511 00:21:55,536 --> 00:21:59,439 ¿Cuenta esto como ir en serio con mi investigación? 512 00:22:00,675 --> 00:22:02,409 Supongo que hay una historia aquí. 513 00:22:02,476 --> 00:22:04,044 Depende. 514 00:22:06,047 --> 00:22:08,882 ¿Tú crees en el infierno? 515 00:22:08,949 --> 00:22:11,251 ¿Como en un lugar ardiente gobernado por un tipo llamado Satanás? 516 00:22:11,319 --> 00:22:14,854 Creo que es justo decir que las pruebas no son concluyentes. 517 00:22:14,922 --> 00:22:17,457 ¿Cómo conoces este símbolo? 518 00:22:17,525 --> 00:22:20,960 Lo vi cuando estaba muerta. 519 00:22:22,063 --> 00:22:24,898 ¿Te importaría desarrollarlo? 520 00:22:24,965 --> 00:22:27,300 Hace un par de años, estaba llevando a mi mejor amigo a casa 521 00:22:27,368 --> 00:22:28,501 desde una fiesta. 522 00:22:28,569 --> 00:22:32,205 Y yo estaba... mensajeando 523 00:22:32,273 --> 00:22:35,275 a un tío que había conocido, porque estaba un poco bebida. 524 00:22:35,343 --> 00:22:38,278 Porque estaba más que un poco bebida. 525 00:22:38,346 --> 00:22:41,815 Y yo... no me di cuenta 526 00:22:41,882 --> 00:22:43,883 cuando pasé la línea amarilla. 527 00:22:43,951 --> 00:22:47,120 Y no recuerdo nada del choque. 528 00:22:47,188 --> 00:22:50,056 Lo que sí recuerdo es 529 00:22:50,124 --> 00:22:52,325 despertar en alguna otra parte. 530 00:22:52,393 --> 00:22:54,361 Y no era un lugar, 531 00:22:54,428 --> 00:22:57,497 precisamente, siquiera como este... 532 00:22:57,565 --> 00:23:00,633 una intensa conciencia loca de dolor 533 00:23:00,701 --> 00:23:03,370 y soledad y miedo. 534 00:23:03,437 --> 00:23:06,306 Y, en ese momento, 535 00:23:06,374 --> 00:23:08,908 supe que había matado a mi mejor amigo. 536 00:23:08,976 --> 00:23:13,646 Así que estoy atrapada en esta... aterradora 537 00:23:13,714 --> 00:23:16,750 sensación gélida de autodesprecio. 538 00:23:16,817 --> 00:23:20,286 Y de alguna manera sabía que iba a durar para siempre. 539 00:23:20,354 --> 00:23:22,689 Como una eternidad. 540 00:23:22,757 --> 00:23:25,058 Entonces, en medio de todo eso, 541 00:23:25,126 --> 00:23:26,993 la única cosa que podía ver 542 00:23:27,061 --> 00:23:28,995 era este símbolo. 543 00:23:29,063 --> 00:23:31,498 No puedo explicarlo. Solo estaba ahí. 544 00:23:31,565 --> 00:23:35,101 Después de eso, los médicos pusieron en acción mi corazón. 545 00:23:35,169 --> 00:23:38,838 Supongo que morí durante un minuto. 546 00:23:38,906 --> 00:23:42,575 Ellos ya habían dejado de intentar salvar a mi amigo. 547 00:23:43,477 --> 00:23:47,147 Siento lo que pasó. 548 00:23:47,214 --> 00:23:49,215 Resquicio de esperanza. 549 00:23:49,283 --> 00:23:50,884 Esa brecha de un año en mi currículum, 550 00:23:50,951 --> 00:23:53,553 fue mi sentencia de homicidio vehicular. 551 00:23:53,621 --> 00:23:55,822 Vine con acceso a la biblioteca, así que utilicé 552 00:23:55,890 --> 00:23:59,025 todo ese tiempo para entrar en cada pieza de mito, saber, 553 00:23:59,093 --> 00:24:02,962 cuentas cerca de la muerte. Básicamente, obtuve un doctorado en el infierno. 554 00:24:03,030 --> 00:24:07,033 Porque sé dónde iré algún día. 555 00:24:10,871 --> 00:24:14,340 Apuesto a que desearías que estuviera en Washington con los otros internos, ¿no? 556 00:24:14,408 --> 00:24:15,708 No, no, para nada. 557 00:24:15,776 --> 00:24:19,813 Creo que viste una pieza del puzzle. 558 00:24:19,880 --> 00:24:24,551 Bueno, no estoy de acuerdo con tu interpretación, 559 00:24:24,618 --> 00:24:28,087 pero creo que tienes una fuente de primera mano. 560 00:24:29,657 --> 00:24:33,393 ¿Tú no... crees que estoy loca? 561 00:24:35,229 --> 00:24:36,729 Ni siquiera se acerca 562 00:24:36,797 --> 00:24:39,566 al umbral de locura que he visto. 563 00:24:39,633 --> 00:24:42,001 Entonces por qué no vuelves dentro 564 00:24:42,069 --> 00:24:44,003 y compartes esto conmigo... 565 00:24:44,071 --> 00:24:46,473 ¿Conocimiento a nivel de doctorado? 566 00:24:53,948 --> 00:24:56,616 ¿Qué has hecho? 567 00:24:56,684 --> 00:24:58,651 Hice lo que tenía que hacer, 568 00:24:58,719 --> 00:25:00,253 - por una vez. - Para de conducir. 569 00:25:00,321 --> 00:25:02,622 No. Voy a llevarte lo más lejos que pueda. 570 00:25:02,690 --> 00:25:04,491 Bonnie, para el coche. 571 00:25:06,327 --> 00:25:08,027 Tengo que irme. 572 00:25:08,095 --> 00:25:09,362 ¿Qué pasa? 573 00:25:09,430 --> 00:25:10,363 Estoy demasiado lejos de ella. 574 00:25:10,431 --> 00:25:12,365 Trata de tirar de mí de nuevo. 575 00:25:12,433 --> 00:25:14,968 ¡Tenemos que dar la vuelta ahora mismo! 576 00:25:15,035 --> 00:25:16,736 ¡Ahora! 577 00:25:24,612 --> 00:25:28,014 Oye. Oye, vas a ponerte bien. 578 00:25:28,082 --> 00:25:30,750 No es tan simple. Mi mente está unida a la suya. 579 00:25:30,818 --> 00:25:34,420 Se ha ido al ataque. Apretando su dominio. 580 00:25:34,488 --> 00:25:35,655 Entonces te liberaremos. 581 00:25:35,723 --> 00:25:36,756 No hay liberación. 582 00:25:36,824 --> 00:25:38,091 No se escapa de su alcance. 583 00:25:38,158 --> 00:25:40,894 Cada momento que pasamos juntos es otro momento 584 00:25:40,961 --> 00:25:43,763 en el que podría descubrir lo que siento por ti. 585 00:25:43,831 --> 00:25:47,500 No voy a dejarte fuera de mi vista. 586 00:25:47,568 --> 00:25:50,637 No puedo perderte de nuevo. 587 00:25:53,674 --> 00:25:57,043 Nunca me vas a perder, Bonnie Bennet. 588 00:25:59,113 --> 00:26:02,849 Por favor, quédate. 589 00:26:02,917 --> 00:26:05,985 No puedo ponerte en más peligro. 590 00:26:06,053 --> 00:26:09,556 Tienes que dejarme ir. 591 00:26:10,457 --> 00:26:13,059 Tienes que dejarme ir. 592 00:26:15,296 --> 00:26:18,698 Así que la triste historia de la novia del tío Zach llegó con una posdata. 593 00:26:18,766 --> 00:26:22,435 Imagina todas las Navidades que podríamos haber pasado con Sarah. 594 00:26:22,503 --> 00:26:24,604 La cuestión es, no puedes rendir cuentas 595 00:26:24,672 --> 00:26:26,205 por un asesinato que tú no cometiste. 596 00:26:26,273 --> 00:26:27,674 Sarah no está en tu lista de pecados, 597 00:26:27,741 --> 00:26:29,342 si ese tipo de cosas todavía existen. 598 00:26:29,410 --> 00:26:30,510 Así que si la dejas ir ahora, se equilibrarán 599 00:26:30,578 --> 00:26:31,911 - las balanzas aún más. - No creo 600 00:26:31,979 --> 00:26:34,280 - que funcione de esa forma, hermano. - Incluso si no es así, 601 00:26:34,348 --> 00:26:35,481 tienes que dejar que se vaya. 602 00:26:35,549 --> 00:26:37,283 Es lo que Elena querría 603 00:26:37,351 --> 00:26:40,086 y sé que puedes entender eso. 604 00:26:40,154 --> 00:26:42,088 Vamos, Damon. 605 00:26:42,156 --> 00:26:43,423 Toma la decisión correcta. 606 00:26:43,490 --> 00:26:45,491 Hazlo por tu familia. 607 00:26:45,559 --> 00:26:48,561 Hazlo por Elena. 608 00:26:49,463 --> 00:26:52,465 Y hazlo por mí. 609 00:27:00,074 --> 00:27:03,076 Vete. Corre. 610 00:27:04,144 --> 00:27:07,380 Sal de aquí. 611 00:27:17,424 --> 00:27:18,691 No. 612 00:27:20,227 --> 00:27:22,695 Vas a tener que hacerlo un poco mejor que eso, Stefan. 613 00:27:23,964 --> 00:27:24,864 Tiene razón. 614 00:27:24,932 --> 00:27:27,066 Soy mucho más fuerte de lo que parezco. 615 00:27:28,569 --> 00:27:31,371 Quédate justo aquí. 616 00:27:35,676 --> 00:27:37,076 Entonces... 617 00:27:37,917 --> 00:27:39,627 ¿quién es Elena? 618 00:28:07,183 --> 00:28:09,184 Quédate conmigo, Sarah. 619 00:28:09,244 --> 00:28:13,781 Damon, ¿qué parte de "mata a Sarah" es tan difícil 620 00:28:13,849 --> 00:28:15,483 de entender para ti? 621 00:28:15,550 --> 00:28:18,052 Esto no debería ser una decisión difícil. 622 00:28:18,120 --> 00:28:21,255 ¿Cómo me estás desobedeciendo? 623 00:28:21,323 --> 00:28:23,995 Para eso se necesita mucha fuerza de voluntad. 624 00:28:24,027 --> 00:28:26,295 Un gran sentido de sí mismo. 625 00:28:26,355 --> 00:28:28,990 Una conexión con alguna pizca de humanidad 626 00:28:29,058 --> 00:28:31,793 que has estado escondiendo de mí. 627 00:28:31,860 --> 00:28:33,962 Tantos meses después de esto, 628 00:28:34,029 --> 00:28:36,965 y nunca me di cuenta de que tenías una fuga de lealtad, 629 00:28:37,032 --> 00:28:39,367 que es muy irritante. 630 00:28:39,435 --> 00:28:42,570 ¿Dónde va tu subconsciente 631 00:28:42,638 --> 00:28:45,807 cuando tratas de resistirte a mí? 632 00:28:48,043 --> 00:28:50,845 Lo sé, Bonnie, tienes razón. 633 00:28:50,913 --> 00:28:53,247 Tanto mi madre como tú. Yo 634 00:28:53,315 --> 00:28:55,216 no pude decírselo. 635 00:28:55,284 --> 00:28:58,553 Te llamaré después. 636 00:29:00,859 --> 00:29:02,793 Katherine. 637 00:29:04,213 --> 00:29:06,080 No. 638 00:29:08,098 --> 00:29:10,133 Soy Elena. 639 00:29:10,158 --> 00:29:12,425 Soy Damon. 640 00:29:20,995 --> 00:29:22,696 La cosa más real 641 00:29:22,764 --> 00:29:25,232 que he sentido en toda mi vida. 642 00:29:25,300 --> 00:29:26,433 Prométeme que esto es para siempre. 643 00:29:26,501 --> 00:29:28,502 Te quiero, Damon. 644 00:29:30,204 --> 00:29:32,139 Sí. 645 00:29:32,206 --> 00:29:35,142 Puedo arreglar esto. 646 00:29:36,311 --> 00:29:39,646 Gracias por dejarme echar una ojeada. 647 00:29:49,223 --> 00:29:51,291 Hola. 648 00:29:51,359 --> 00:29:53,627 No nos conocemos. 649 00:29:53,695 --> 00:29:55,429 ¿Cómo te llamas? 650 00:29:55,496 --> 00:29:57,964 Soy Damon. 651 00:29:58,032 --> 00:30:01,201 Soy Sybil. 652 00:30:05,206 --> 00:30:08,775 Todavía puedes arreglar esto. 653 00:30:08,843 --> 00:30:10,577 Damon, 654 00:30:10,645 --> 00:30:11,945 tienes que ayudarla. 655 00:30:20,922 --> 00:30:23,090 Por favor. 656 00:30:28,529 --> 00:30:29,896 Lucha. 657 00:30:29,964 --> 00:30:32,566 ¿Por qué? 658 00:30:46,481 --> 00:30:49,416 Lo siento mucho. 659 00:30:53,488 --> 00:30:56,790 ¿Quieres salir de aquí? 660 00:30:56,858 --> 00:30:59,359 Por supuesto. 661 00:31:02,997 --> 00:31:04,064 ¡Damon, despierta! 662 00:31:04,132 --> 00:31:04,865 Ahorra tu energía. 663 00:31:04,932 --> 00:31:06,566 En un par de horas, 664 00:31:06,634 --> 00:31:08,034 estaré demasiado lejos para alcanzarte, 665 00:31:08,102 --> 00:31:09,536 y entonces podrás ir a casa. 666 00:31:09,604 --> 00:31:11,338 No te preocupes por tu hermano. 667 00:31:11,406 --> 00:31:13,340 He tomado el control de su último refugio mental. 668 00:31:13,408 --> 00:31:15,542 Estoy dándole una pequeña remodelación. 669 00:31:15,610 --> 00:31:18,446 Mi hermano es mucho más fuerte de lo que crees. 670 00:31:18,509 --> 00:31:20,377 No, no lo es. 671 00:31:22,447 --> 00:31:25,415 De todas formas, 672 00:31:25,482 --> 00:31:26,749 una buena charla. 673 00:31:39,601 --> 00:31:40,726 ¿Qué ha pasado? 674 00:31:40,804 --> 00:31:43,577 - ¿Ha sacado Stefan a Sarah del pueblo? - No lo sé. 675 00:31:43,634 --> 00:31:46,636 Los dos hemos estado fuera del bucle. 676 00:31:52,064 --> 00:31:53,364 Lo estropeé. 677 00:31:53,432 --> 00:31:55,243 No debería haberme ido con Enzo. 678 00:31:56,969 --> 00:31:59,303 Al menos sabemos que está a salvo. 679 00:31:59,371 --> 00:32:01,773 No lo está. Yo... 680 00:32:01,832 --> 00:32:04,334 no pude romper el control mental de la sirena, 681 00:32:04,410 --> 00:32:06,911 Y tuve que dejarle volver con ella. 682 00:32:08,147 --> 00:32:10,715 ¿Así que todo esto 683 00:32:10,783 --> 00:32:12,517 ha sido para nada? 684 00:32:14,019 --> 00:32:15,286 Te necesitábamos aquí. 685 00:32:15,354 --> 00:32:17,155 Y yo necesitaba rescatar a mi novio. 686 00:32:17,222 --> 00:32:18,856 - Sí, pero teníamos un plan. - Yo también tenía un plan. 687 00:32:18,924 --> 00:32:20,792 Tenía un plan de envejecer con Enzo 688 00:32:20,859 --> 00:32:22,393 y volver a casa con el cada noche. 689 00:32:22,461 --> 00:32:24,829 Tenía un plan de vivir el tipo de vida 690 00:32:24,897 --> 00:32:26,297 que tú y Stefan estáis viviendo ahora mismo. 691 00:32:26,365 --> 00:32:28,332 Así que, ¿eso es lo que hizo rebelarte? 692 00:32:28,400 --> 00:32:30,401 ¿El hecho de que Stefan y yo seamos felices? 693 00:32:30,469 --> 00:32:33,104 No. Soy feliz de que seáis felices. De verdad. 694 00:32:33,172 --> 00:32:34,639 Cuando veo todo lo que tienes... 695 00:32:34,706 --> 00:32:36,707 tu casa, tu novio, tus hijas, tu vida... 696 00:32:36,775 --> 00:32:40,144 me hace sentir tan sola que quiero morir. 697 00:32:49,655 --> 00:32:53,758 ¿Es así como te sientes realmente? 698 00:32:57,029 --> 00:32:58,996 Me odio por ello, 699 00:32:59,064 --> 00:33:01,165 pero sí. 700 00:33:01,233 --> 00:33:03,901 No estás sola, Bonnie. 701 00:33:05,370 --> 00:33:07,839 Dios mío. 702 00:33:10,275 --> 00:33:11,909 Lo siento mucho. 703 00:33:11,977 --> 00:33:15,179 Debería haber pensado en cómo sería esto para ti. 704 00:33:15,247 --> 00:33:17,148 He sido una amiga terrible. 705 00:33:17,216 --> 00:33:18,583 Mira, sé que he estado 706 00:33:18,650 --> 00:33:21,185 distraída, pero estoy aquí para ti siempre, 707 00:33:21,253 --> 00:33:23,354 no importa qué más pase en mi vida. 708 00:33:23,422 --> 00:33:25,056 Estoy aquí para ti para lo que necesites, 709 00:33:25,124 --> 00:33:27,391 incluso si es solo para enfadarte conmigo y gritarme. 710 00:33:27,459 --> 00:33:29,160 Nada de esto es tu culpa. 711 00:33:29,228 --> 00:33:31,062 Excepto que estaba tan atrapada en mi propio drama, 712 00:33:31,130 --> 00:33:34,265 que ni siquiera me di cuenta de lo que te estaba haciendo esto. 713 00:33:36,268 --> 00:33:40,505 Te juro que vamos a salvar a Enzo 714 00:33:40,572 --> 00:33:43,574 juntas, y entonces, vamos a 715 00:33:43,642 --> 00:33:48,746 volver a nuestras respectivas vidas normales, locas y geniales. 716 00:33:48,814 --> 00:33:54,418 Tu felicidad es parte de mi felicidad, siempre. 717 00:33:55,454 --> 00:33:58,789 Voy a arreglar esto. Por nosotras. 718 00:34:06,999 --> 00:34:08,733 ¿Caroline? 719 00:34:11,870 --> 00:34:13,671 ¿Sarah está bien? 720 00:34:23,015 --> 00:34:24,682 Hola. 721 00:34:24,750 --> 00:34:27,451 Querían elegir sus pijamas por sí mismas. 722 00:34:27,519 --> 00:34:29,720 Estaba a punto de subir y echarles un vistazo. 723 00:34:29,788 --> 00:34:32,156 Puedo hacerlo yo, y siento llegar tarde. 724 00:34:32,224 --> 00:34:34,926 Ya sabes, hay una gran búsqueda en los archivos aún en proceso 725 00:34:34,993 --> 00:34:36,427 en el trabajo. 726 00:34:40,799 --> 00:34:42,967 No quería desbaratar tu noche. 727 00:34:43,035 --> 00:34:45,369 Está bien. No tengo prisa. 728 00:34:45,437 --> 00:34:47,271 Y tu trabajo es importante. 729 00:34:47,339 --> 00:34:49,507 Sí, bueno, eso aún está por verse. 730 00:34:49,575 --> 00:34:51,242 Quiero decir, todo lo que tengo hasta el momento es 731 00:34:51,310 --> 00:34:54,612 una serie de tenues conexiones entre un diario de 1790, 732 00:34:54,680 --> 00:34:56,514 el tatuaje secreto de mi interna e 733 00:34:56,582 --> 00:34:58,749 informes sin confirmar del infierno como un lugar que no solo ofrece 734 00:34:58,817 --> 00:35:03,454 trastornos emocionales, sino que ofrece antiguas runas místicas. 735 00:35:03,522 --> 00:35:06,224 Supuestamente. ¿Tú no sales mucho, verdad? 736 00:35:06,291 --> 00:35:08,092 Ha pasado bastante tiempo. 737 00:35:08,160 --> 00:35:10,728 Pero sabes dónde está el tatuaje secreto de tu interna. 738 00:35:10,796 --> 00:35:13,397 - Solamente por la investigación. - No juzgo. 739 00:35:13,465 --> 00:35:14,899 Y ahora es ella. 740 00:35:14,967 --> 00:35:18,102 - ¿Mañana 8:00 a. m.? - Sí, te veo entonces. 741 00:35:18,170 --> 00:35:19,737 Adiós. Gracias. 742 00:35:21,940 --> 00:35:25,476 Eh, tío. Me lo debes 743 00:35:25,544 --> 00:35:26,711 y no solo por la cena para llevar, 744 00:35:26,778 --> 00:35:28,512 que tuve que comprar con mi estipendio insignificante. 745 00:35:28,580 --> 00:35:31,682 ¿Esto es un arrogante código interno para "jefe, he encontrado algo"? 746 00:35:31,750 --> 00:35:33,217 Sí, un cierto artefacto desaparecido 747 00:35:33,285 --> 00:35:35,052 del solsticio de verano de 1790. 748 00:35:35,120 --> 00:35:38,322 Y mi arrogancia solo está ocultando lo completamente aterrorizada que estoy. 749 00:35:38,390 --> 00:35:40,625 Bueno, enséñamelo. 750 00:35:41,893 --> 00:35:43,628 ¿Esta cosa... 751 00:35:43,695 --> 00:35:46,330 fue entregada con tu bóveda habitada? 752 00:35:51,670 --> 00:35:53,904 Creo que fue hecha en el infierno. 753 00:35:58,577 --> 00:36:02,880 De vuelta a la labor, por lo que veo. 754 00:36:02,948 --> 00:36:05,483 Entréganos algún malvado. 755 00:36:05,550 --> 00:36:07,918 No nos gustaría retrasarnos en nuestro cupo, 756 00:36:07,986 --> 00:36:10,354 después de aquel pequeño asunto privado de hoy. 757 00:36:16,495 --> 00:36:18,663 Gracias. 758 00:36:20,899 --> 00:36:23,934 Solo necesito una pequeña ojeada. 759 00:36:29,074 --> 00:36:32,243 Tienes que dejarme ir. 760 00:36:34,212 --> 00:36:35,813 Tienes que hacerlo. 761 00:36:45,590 --> 00:36:50,194 Si te vas a ir, entonces vete. 762 00:36:50,262 --> 00:36:52,630 No voy a vigilarte. 763 00:37:05,711 --> 00:37:07,912 Que sepas esto, amor. 764 00:37:07,979 --> 00:37:10,348 Nunca pararé de luchar. 765 00:37:10,415 --> 00:37:12,717 Me enfrentaré a los océanos 766 00:37:12,784 --> 00:37:16,320 y navegaré delante de sirenas para encontrar mi camino de vuelta a ti. 767 00:37:25,364 --> 00:37:28,766 Bueno, ¿por qué no la he visto antes? 768 00:37:39,177 --> 00:37:41,612 Llevé a Bonnie a casa. 769 00:37:43,615 --> 00:37:45,616 Debería haber ido contigo. 770 00:37:45,684 --> 00:37:47,785 Necesitabas algo de tiempo solo. 771 00:37:47,853 --> 00:37:49,954 ¿Quieres hablar de ello? 772 00:37:50,021 --> 00:37:52,923 No, no particularmente. 773 00:37:52,991 --> 00:37:56,227 Déjame decirlo con otras palabras. 774 00:37:56,294 --> 00:37:57,895 Necesitas hablar de ello. 775 00:37:57,963 --> 00:38:00,431 No puedes cargar con todo esto tu solo. 776 00:38:00,499 --> 00:38:02,500 En realidad, tengo que hacerlo. 777 00:38:02,567 --> 00:38:04,502 El último Salvatore en pie. 778 00:38:04,569 --> 00:38:08,072 Cada pariente de sangre que alguna vez tuve, que conocí alguna vez... 779 00:38:08,140 --> 00:38:11,208 después de hoy, todos se han ido. 780 00:38:11,276 --> 00:38:13,644 - Stefan... - Mira, sé que vas a decir 781 00:38:13,712 --> 00:38:15,546 que no es mi culpa que Sara muriera, pero lo fue. 782 00:38:15,614 --> 00:38:19,383 Soy parte de la razón de que todos los Salvatore estén muertos. 783 00:38:19,451 --> 00:38:21,852 Quiero decir, ya sea porque les pusiera en peligro, 784 00:38:21,920 --> 00:38:23,521 o los matara yo mismo. 785 00:38:23,588 --> 00:38:27,658 No. Solo iba a decir que... 786 00:38:27,726 --> 00:38:30,628 Damon no se ha ido. 787 00:38:33,198 --> 00:38:35,699 Sí, se ha ido. 788 00:38:35,767 --> 00:38:38,035 Lo vi pasar. 789 00:38:38,103 --> 00:38:40,471 Pertenece a la sirena ahora. 790 00:38:40,539 --> 00:38:43,207 No puedes perder la esperanza. 791 00:38:46,278 --> 00:38:48,746 No lo haré. 792 00:38:52,851 --> 00:38:57,721 Oye... quiero enseñarte algo. 793 00:38:59,791 --> 00:39:01,892 Vamos. 794 00:39:01,960 --> 00:39:05,496 Esto lo entregaron mientras estábamos fuera hoy. 795 00:39:05,564 --> 00:39:08,165 Las camas de las niñas deberían llegar mañana. 796 00:39:08,233 --> 00:39:13,804 Estoy derribando esta pared para que puedan caber una al lado de la otra. 797 00:39:14,239 --> 00:39:16,691 ¿Estás preparando una habitación para mis hijas? 798 00:39:16,716 --> 00:39:20,578 Sí. Osea, me imaginaba que quizás querrían venir de visita algún día. 799 00:39:21,707 --> 00:39:23,547 ¿Te parece bien? 800 00:39:23,615 --> 00:39:26,217 Por supuesto que me parece bien. Es que... 801 00:39:26,284 --> 00:39:29,420 no esperaba que hicieras esto. 802 00:39:29,488 --> 00:39:31,355 Bueno, ¿por qué no? 803 00:39:31,423 --> 00:39:34,391 Sois mi familia ahora. 804 00:39:34,459 --> 00:39:36,760 Dios. 805 00:39:36,828 --> 00:39:39,330 Eh. 806 00:39:39,397 --> 00:39:41,365 Fíjate. Es antiguo. 807 00:39:41,433 --> 00:39:42,967 ¿Sí? 808 00:39:45,203 --> 00:39:46,504 Es precioso. 809 00:39:46,571 --> 00:39:49,807 ¡A las niñas les va a encantar! 810 00:39:56,414 --> 00:40:00,584 En realidad, eso es para ti. 811 00:40:09,861 --> 00:40:14,064 Esperaba que pudieras llevarlo. 812 00:40:19,938 --> 00:40:24,742 ¿Llevarlo como qué? ¿Como un anillo de amistad o...? 813 00:40:24,809 --> 00:40:29,480 ¿De veras tengo que decirlo? 814 00:40:29,548 --> 00:40:31,815 Sí, creo que sí. 815 00:40:38,356 --> 00:40:41,425 Caroline Elizabeth Forbes, 816 00:40:41,493 --> 00:40:45,396 ¿me harías el honor 817 00:40:45,463 --> 00:40:48,332 de llevar este anillo de compromiso? 818 00:40:50,802 --> 00:40:53,270 ¿Como una... 819 00:40:53,338 --> 00:40:58,142 prueba de mi amor? 820 00:40:58,209 --> 00:41:00,477 Demasiadas palabras. Ve al grano. 821 00:41:04,916 --> 00:41:09,753 Yo... quiero que tú... 822 00:41:09,821 --> 00:41:14,191 te cases conmigo. 823 00:41:17,462 --> 00:41:19,063 ¿Lo harás? 824 00:41:28,473 --> 00:41:30,240 Sí.