1 00:00:00,476 --> 00:00:02,203 Précédemment... 2 00:00:02,228 --> 00:00:04,084 Quoiqu'il se trouve dans la crypte, 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,272 promets-moi de ne pas le libérer. 4 00:00:06,274 --> 00:00:08,540 Nous devons savoir exactement ce que c'est 5 00:00:08,542 --> 00:00:09,742 pour pouvoir le battre. 6 00:00:09,744 --> 00:00:11,610 Vous ne pouvez pas le battre. 7 00:00:11,612 --> 00:00:12,878 On peut quand même savoir ? 8 00:00:12,880 --> 00:00:14,313 Ça te dissuadera d'y aller ? 9 00:00:14,315 --> 00:00:15,314 Non. 10 00:00:15,316 --> 00:00:16,548 Non, tu ne peux pas. 11 00:00:16,550 --> 00:00:18,550 - Je peux t'aider. - Tu dois 12 00:00:18,552 --> 00:00:20,252 me laisser y aller. 13 00:00:20,254 --> 00:00:22,721 Chère Elena, nous étions si proches. 14 00:00:22,723 --> 00:00:25,157 Stefan et moi avons réglé nos problèmes. 15 00:00:25,159 --> 00:00:27,693 Bonnie et Enzo étaient sur le point d'être heureux. 16 00:00:27,695 --> 00:00:29,441 Et puis tout a changé. 17 00:00:29,466 --> 00:00:30,896 - Damon. - Elena ? 18 00:00:30,898 --> 00:00:33,732 - Où es-tu ? - Ici. 19 00:00:35,169 --> 00:00:36,587 Ça ne fait mal qu'au début. 20 00:00:36,612 --> 00:00:39,613 Et après, ça devient amusant. 21 00:00:41,442 --> 00:00:44,143 J'ai peur pour Bonnie. 22 00:00:44,145 --> 00:00:46,412 Elle a perdu les deux personnes les plus proches d'elle. 23 00:00:46,414 --> 00:00:48,981 Et elle ne peut même pas faire de sort de localisation pour les retrouver. 24 00:00:48,983 --> 00:00:50,649 Sa magie n'est jamais revenue. 25 00:00:50,651 --> 00:00:53,780 C'était trois mois avant que nous entendions la première rumeur. 26 00:00:53,805 --> 00:00:55,988 Une série de disparitions sur la côte ouest. 27 00:00:55,990 --> 00:00:58,190 Mais après, le nombre n'a cessé d'augmenter. 28 00:00:58,192 --> 00:00:59,792 C'est eux. Je le sais. 29 00:00:59,794 --> 00:01:02,061 On ne s'en lasse jamais, hein ? 30 00:01:02,063 --> 00:01:03,929 Pas pour le moment en tout cas. 31 00:01:11,859 --> 00:01:14,473 Pourquoi m'as-tu emmené voir ces films de super héros stupides ? 32 00:01:14,475 --> 00:01:15,654 Il y en a tellement. 33 00:01:15,679 --> 00:01:17,276 Je ne me souviens jamais qui est qui. 34 00:01:17,278 --> 00:01:18,724 Leurs noms et leurs costumes 35 00:01:18,749 --> 00:01:20,713 qui vole et se transforme en glace, 36 00:01:20,715 --> 00:01:23,515 qui crache du feu... c'est trop. 37 00:01:23,517 --> 00:01:25,451 C'est pour ça que tu m'as moi. 38 00:01:26,754 --> 00:01:29,555 Maintenant j'en ai marre, ça suffit. 39 00:01:29,557 --> 00:01:31,757 Et moi j'en ai marre de tes films pour ados. 40 00:01:31,759 --> 00:01:33,359 On n'est pas obligé d'aller en voir. 41 00:01:34,829 --> 00:01:36,061 Très bien, 42 00:01:36,063 --> 00:01:37,896 on ira encore voir un de tes films. 43 00:01:37,898 --> 00:01:40,065 Pour être honnête, 44 00:01:40,067 --> 00:01:41,867 je suis ravi que la période vampire soit finie. 45 00:01:43,204 --> 00:01:45,410 Fais attention ! 46 00:01:46,974 --> 00:01:48,841 C'est quoi ce bordel ? 47 00:01:48,843 --> 00:01:51,364 J'ai failli renverser ce gars. Que fait-il au milieu de la route ? 48 00:01:51,388 --> 00:01:52,687 Fais gaffe ! 49 00:02:07,294 --> 00:02:08,794 Il est mort. 50 00:02:13,662 --> 00:02:15,395 Premièrement, laissez-moi vous applaudir 51 00:02:15,397 --> 00:02:16,896 pour vos réflexes. 52 00:02:16,898 --> 00:02:19,499 La façon dont vous m'avez évité est impressionnante. 53 00:02:23,438 --> 00:02:24,461 Qu'est-ce que c'est ? 54 00:02:24,486 --> 00:02:27,340 C'est ce qu'on appelle une nuit calme. 55 00:02:27,342 --> 00:02:30,043 Je pensais que le coup du gars au milieu de la route suffirait, 56 00:02:30,045 --> 00:02:31,773 mais vous nous avez presque échappé. 57 00:02:31,798 --> 00:02:34,781 Peut-être qu'il est temps de changer. 58 00:02:36,618 --> 00:02:38,885 Ça fait mal. 59 00:02:44,826 --> 00:02:46,459 Qu'est-ce que vous voulez ? 60 00:02:46,461 --> 00:02:48,461 Vous pourriez nous déposer. 61 00:02:49,230 --> 00:02:50,730 C'est la moindre des choses. 62 00:02:50,732 --> 00:02:52,165 Allez. 63 00:02:52,167 --> 00:02:54,567 Je conduirai. 64 00:02:58,506 --> 00:03:00,406 Une petite anecdote 65 00:03:00,408 --> 00:03:02,542 pour être juste. Mon ami ici, Enzo et moi 66 00:03:02,544 --> 00:03:04,043 sommes les employés involontaires. 67 00:03:04,045 --> 00:03:05,678 Pas vraiment employés. 68 00:03:05,680 --> 00:03:08,348 Plus des esclaves, des serfs ou des laquais. 69 00:03:08,350 --> 00:03:10,583 - Renfields. - Je déteste cette référence. 70 00:03:10,585 --> 00:03:12,365 Nous appellerons ça le contrôle d'esprit. 71 00:03:12,390 --> 00:03:15,288 Notre travail consiste à trouver le pire de l'humanité 72 00:03:15,290 --> 00:03:16,787 et à le ramener ici. 73 00:03:16,812 --> 00:03:21,394 Donc, lequel d'entre vous est le pire ? 74 00:03:22,197 --> 00:03:23,363 Allez. 75 00:03:23,365 --> 00:03:25,098 Le gagnant aura un prix. 76 00:03:26,296 --> 00:03:28,376 Quelle est la pire chose que vous ayez faite ? 77 00:03:28,967 --> 00:03:31,437 J'ai volé du maquillage dans un magasin une fois. 78 00:03:32,180 --> 00:03:33,506 Du blush et du rouge à lèvres. 79 00:03:33,508 --> 00:03:35,208 Essaie encore. 80 00:03:35,210 --> 00:03:37,143 Quelle est la pire chose 81 00:03:37,145 --> 00:03:39,412 que tu aies faite ? 82 00:03:40,515 --> 00:03:43,375 J'ai couché avec le meilleur ami de mon petit ami. 83 00:03:43,400 --> 00:03:45,118 C'est un peu mieux. 84 00:03:45,120 --> 00:03:46,719 Huit fois. 85 00:03:47,917 --> 00:03:50,089 Tu fais quelque chose de mal, mec. 86 00:03:50,091 --> 00:03:53,559 Donc, quelle est la pire chose que tu as faite ? 87 00:03:53,561 --> 00:03:56,759 J'ai volé tous les médicaments de ma grand-mère 88 00:03:56,784 --> 00:03:58,564 et je les ai vendu 50 $ par pilule. 89 00:03:59,801 --> 00:04:01,734 Pendant qu'elle mourrait d'un cancer. 90 00:04:01,736 --> 00:04:03,736 Je pense que nous avons un gagnant. 91 00:04:03,761 --> 00:04:05,905 Qu'est-ce que je gagne ? 92 00:04:05,907 --> 00:04:09,642 Tu vas mourir de la mort la plus douloureuse, cruelle imaginable. 93 00:04:10,541 --> 00:04:12,745 - Et moi ? - Nous te pardonnons. 94 00:04:12,747 --> 00:04:13,913 Tu vas mourir rapidement. 95 00:04:13,915 --> 00:04:16,115 Ce sera fini avant que tu... 96 00:04:21,022 --> 00:04:22,889 Je m'occupe de celle-là. 97 00:04:24,225 --> 00:04:26,092 Tu t'occupes de lui ? 98 00:04:26,094 --> 00:04:27,360 Bien sûr. 99 00:04:29,130 --> 00:04:30,363 Par là. 100 00:04:30,365 --> 00:04:31,664 Allez. 101 00:04:41,543 --> 00:04:42,775 Doucement, mon ami. 102 00:04:42,777 --> 00:04:45,078 Mon Dieu, non. 103 00:04:47,281 --> 00:04:49,048 Reste calme. 104 00:04:52,087 --> 00:04:54,654 Pas la peine de faire une scène lors de tes derniers instants. 105 00:04:54,656 --> 00:04:56,490 Je ne veux pas mourir. 106 00:04:56,515 --> 00:04:59,903 Je sais. Et je ne veux pas particulièrement te tuer. 107 00:04:59,928 --> 00:05:02,128 Mais parfois nous devons faire 108 00:05:02,130 --> 00:05:03,996 des choses que nous ne voulons pas. 109 00:05:09,104 --> 00:05:10,203 Y a quoi en-dessous ? 110 00:05:10,205 --> 00:05:13,239 Je ne sais pas vraiment. 111 00:05:13,241 --> 00:05:14,841 Ne faites pas ça. 112 00:05:14,843 --> 00:05:15,686 S'il vous plaît. 113 00:05:15,711 --> 00:05:18,411 C'est là que tu as faux. 114 00:05:18,413 --> 00:05:19,912 Je n'ai pas le choix. 115 00:05:47,408 --> 00:05:49,142 Aidez-moi ! 116 00:06:02,624 --> 00:06:05,792 Tu veux regarder la télé ? 117 00:06:05,794 --> 00:06:08,494 Je vais juste lire un peu. 118 00:06:08,496 --> 00:06:10,696 D'accord, bonne nuit. 119 00:06:11,766 --> 00:06:13,078 Bonne nuit. 120 00:06:14,560 --> 00:06:19,587 The Vampire Diaries - 08x01 - Hello, Brother 121 00:06:26,881 --> 00:06:28,390 Chère Elena, 122 00:06:28,415 --> 00:06:29,582 cette semaine, 123 00:06:29,584 --> 00:06:31,184 c'est moi qui écrirai. 124 00:06:31,186 --> 00:06:32,919 Caroline, Stefan et moi avons décidé que 125 00:06:32,921 --> 00:06:36,055 seule une personne devait écrire sur notre échec épique. 126 00:06:36,057 --> 00:06:37,557 Crois-moi, tu ne voudrais pas lire 127 00:06:37,559 --> 00:06:39,559 trois versions de la même histoire triste 128 00:06:39,561 --> 00:06:41,627 quand tu te réveilleras. 129 00:06:41,629 --> 00:06:45,431 La recherche de Damon et Enzo avance pas à pas, 130 00:06:45,433 --> 00:06:48,475 et nous sommes proches de savoir où ils se trouvent... 131 00:06:48,500 --> 00:06:51,437 ou qui, ou quoi, les a pris. 132 00:06:54,209 --> 00:06:56,275 Nous nous sommes promis de trouver des solutions 133 00:06:56,277 --> 00:06:59,645 pour voler des petits moments de vie normale. 134 00:06:59,647 --> 00:07:01,814 Ça nous permet de rester sensés. 135 00:07:01,816 --> 00:07:03,616 Mais entre nous, 136 00:07:03,618 --> 00:07:05,918 j'ai besoin de te dire : 137 00:07:05,920 --> 00:07:08,154 c'est dur. 138 00:07:08,156 --> 00:07:11,858 C'est la chose la plus difficile que j'ai eu à faire de toute ma vie. 139 00:07:11,860 --> 00:07:16,229 Chérie, ton jeu de guitare pousserait Ulysse à changer de cap. 140 00:07:16,231 --> 00:07:19,765 Aucune idée de ce que ça signifie, mais va te faire foutre. 141 00:07:22,270 --> 00:07:23,502 D'accord. 142 00:07:23,504 --> 00:07:25,433 Laisse-moi te sauver de toi-même. 143 00:07:26,341 --> 00:07:28,140 Je l'ai cassée. 144 00:07:33,581 --> 00:07:35,248 Tu n'as jamais lu L'Odyssée ? 145 00:07:35,250 --> 00:07:37,683 C'est celui avec Hélène de Troie. 146 00:07:37,685 --> 00:07:40,019 Pas vraiment. 147 00:07:42,624 --> 00:07:44,190 Merci. 148 00:07:44,192 --> 00:07:47,827 Comment peux-tu aimer une guitariste si mauvaise ? 149 00:07:47,829 --> 00:07:51,063 Parce qu'un jour, tu joueras comme une sirène. 150 00:07:51,065 --> 00:07:53,499 Et ce jour-là, je sais que tu m'aimeras pour toujours. 151 00:07:53,501 --> 00:07:54,834 Pourquoi cela ? 152 00:07:54,836 --> 00:07:56,402 Seul le vrai amour 153 00:07:56,404 --> 00:07:59,005 peut t'aider à vaincre ton manque absolu de talent. 154 00:07:59,007 --> 00:08:01,173 Viens là. 155 00:08:13,097 --> 00:08:14,151 Et après, elle coupa 156 00:08:14,176 --> 00:08:15,521 leurs sandwiches en forme 157 00:08:15,523 --> 00:08:17,690 de petits coeurs et d'étoiles. 158 00:08:17,692 --> 00:08:19,058 Sans croûte. 159 00:08:19,060 --> 00:08:20,226 C'est mignon. 160 00:08:20,228 --> 00:08:22,094 N'est-ce pas ? 161 00:08:22,096 --> 00:08:24,862 Si Ric avait embauché la nounou plus âgée, 162 00:08:24,887 --> 00:08:28,501 mes enfants ne gâcheraient pas la croûte de leur sandwich. 163 00:08:28,503 --> 00:08:32,605 Des millions de gens ont faim dans ce monde chaque jour 164 00:08:32,607 --> 00:08:33,873 pendant que notre nounou sexy 165 00:08:33,875 --> 00:08:36,042 en met plein la vue avec la nourriture. 166 00:08:36,044 --> 00:08:39,211 Tu as peur qu'elle en mette plein la vue à Ric. 167 00:08:42,383 --> 00:08:43,683 Il dirige l'Arsenal 168 00:08:43,685 --> 00:08:45,885 dès qu'il est loin de Lizzie et Josie. 169 00:08:45,887 --> 00:08:49,390 Il dort sur un futon et saute probablement des repas. 170 00:08:49,415 --> 00:08:52,224 Peut-être... 171 00:08:52,226 --> 00:08:54,727 qu'il mange les croûtes de sandwiches. 172 00:08:55,797 --> 00:09:01,223 Ce que je veux dire c'est qu'il est susceptible au charme de la nourrice. 173 00:09:01,235 --> 00:09:03,135 Nous devons le surveiller. 174 00:09:03,137 --> 00:09:05,071 Il est dans une situation délicate. 175 00:09:05,073 --> 00:09:08,074 Quoi de prévu aujourd'hui ? 176 00:09:08,076 --> 00:09:10,543 Je retourne aux archives centrales des personnes disparues 177 00:09:10,545 --> 00:09:13,112 pour vérifier les quatre dernières semaines 178 00:09:13,114 --> 00:09:14,880 si je n'ai pas loupé quelque chose. 179 00:09:14,882 --> 00:09:16,182 Parfait. 180 00:09:16,184 --> 00:09:18,351 J'exploiterai les filiales locales. 181 00:09:25,727 --> 00:09:28,828 Peut-être qu'aujourd'hui sera mieux. 182 00:09:43,211 --> 00:09:45,111 Stefan, ils ont trouvé un corps. 183 00:09:45,113 --> 00:09:46,779 Toutes ces personnes 184 00:09:46,781 --> 00:09:48,848 que nous avons suivies et maintenant il y a un corps. 185 00:09:48,850 --> 00:09:51,217 C'est bon ? 186 00:09:52,949 --> 00:09:54,129 C'est mieux qu'hier. 187 00:09:55,746 --> 00:09:58,924 Papa, quand est-ce qu'on viendra à ton travail voir tes jouets ? 188 00:09:58,926 --> 00:10:00,860 Vous pourrez venir voir mes jouets quand vous aurez 18 ans. 189 00:10:00,862 --> 00:10:02,895 Passez-moi Seline, s'il vous plaît. 190 00:10:02,897 --> 00:10:05,097 Vous deux, allez chercher vos maillots de bain. 191 00:10:09,704 --> 00:10:12,538 J'ai parcouru la liste des choses à faire de Caroline. 192 00:10:12,540 --> 00:10:13,939 Vous avez besoin d'autre chose ? 193 00:10:13,941 --> 00:10:15,841 Juste une. 194 00:10:15,843 --> 00:10:17,643 Aucune chance que vous soyez un sosie ? 195 00:10:17,645 --> 00:10:19,345 Je suis censée savoir ce que c'est ? 196 00:10:19,347 --> 00:10:21,614 Pas du tout. 197 00:10:21,616 --> 00:10:24,019 Un de mes stagiaires m'appelle. 198 00:10:24,044 --> 00:10:24,871 Je dois y aller. 199 00:10:24,896 --> 00:10:26,115 Faites attention qu'aucune ne se noie. 200 00:10:26,140 --> 00:10:27,573 Très bien. 201 00:10:28,523 --> 00:10:29,822 On a quelque chose ? 202 00:10:29,824 --> 00:10:30,956 Nous avons quelque chose. 203 00:10:30,958 --> 00:10:32,324 Viens. 204 00:10:33,494 --> 00:10:34,994 Georgie et moi explorons la crypte 205 00:10:34,996 --> 00:10:36,162 depuis plusieurs semaines maintenant, 206 00:10:36,164 --> 00:10:37,797 essayant de trouver comment s'en échapper 207 00:10:37,799 --> 00:10:39,131 sans être vu. 208 00:10:39,133 --> 00:10:40,433 Elle m'a dit de ne rien te dire 209 00:10:40,435 --> 00:10:42,438 tant que nous ne savons pas 210 00:10:42,463 --> 00:10:43,269 ce qui s'en est échappé. 211 00:10:43,271 --> 00:10:45,671 Je te l'ai déjà dit. C'est juste un exercice théorique. 212 00:10:45,673 --> 00:10:47,807 Je ne dirige cet endroit que depuis 2 mois, 213 00:10:47,809 --> 00:10:51,161 et je veux juste en connaître tous ses recoins. 214 00:10:54,449 --> 00:10:55,881 Mère de... 215 00:10:57,218 --> 00:10:58,717 Il nous faut un meilleur signal. 216 00:10:58,719 --> 00:11:00,601 Ou tu as besoin d'être moins nerveuse. 217 00:11:00,626 --> 00:11:02,822 Tu as vendu la mèche ? 218 00:11:02,824 --> 00:11:04,156 Pas de mèche à vendre. 219 00:11:04,158 --> 00:11:05,601 Je t'ai dit, c'est juste un... 220 00:11:05,626 --> 00:11:07,660 Exercice théorique. J'ai compris. 221 00:11:07,662 --> 00:11:10,262 Tu es prêt à être théoriquement ébloui ? 222 00:11:11,165 --> 00:11:13,199 Je pense. 223 00:11:13,798 --> 00:11:15,025 Alors regarde. 224 00:11:15,050 --> 00:11:16,936 Aucune petite fissure ne mène nulle part. 225 00:11:16,938 --> 00:11:19,171 Juste des murs, des saletés et des impasses. 226 00:11:19,173 --> 00:11:20,573 Personne ne sort d'ici sans cuillère 227 00:11:20,575 --> 00:11:21,740 et une centaine d'années à creuser. 228 00:11:21,742 --> 00:11:23,175 Je peux ? 229 00:11:23,177 --> 00:11:26,312 Donc, ma cousine a eu cette chose 230 00:11:26,314 --> 00:11:28,380 qui l'a rendue sourde et aveugle très jeune, 231 00:11:28,382 --> 00:11:29,849 mais elle est devenue forte 232 00:11:29,851 --> 00:11:31,617 pour trouver son chemin, 233 00:11:31,619 --> 00:11:34,820 car tous ses autres sens étaient accentués. 234 00:11:34,822 --> 00:11:36,322 Ce qui m'a fait réfléchir. Viens. 235 00:11:36,324 --> 00:11:38,774 - Allons-y. - Bien, 236 00:11:38,799 --> 00:11:41,571 maintenant, tu laisses tes doigts faire le boulot. 237 00:11:41,596 --> 00:11:43,195 Vas-y. 238 00:11:44,065 --> 00:11:46,232 Trouve le moyen de sortir. 239 00:12:12,193 --> 00:12:14,627 - C'est quoi ? - Il l'a. 240 00:12:22,470 --> 00:12:23,636 J'ai jeté la fille. 241 00:12:23,638 --> 00:12:25,404 Pourquoi ? Elle aurait pu servir de dessert. 242 00:12:25,406 --> 00:12:26,906 Tu connais les règles. 243 00:12:26,908 --> 00:12:28,374 On a exagéré hier. 244 00:12:28,376 --> 00:12:30,109 Il veut de vrais démons, 245 00:12:30,111 --> 00:12:32,645 pas ces poules mouillées avec lesquelles nous l'alimentions. 246 00:12:32,647 --> 00:12:34,513 Tu devrais t'y mettre. 247 00:12:34,515 --> 00:12:36,248 J'essaie. 248 00:12:36,250 --> 00:12:37,950 Ce qui est plus que ce que tu fais. 249 00:12:37,952 --> 00:12:39,919 C'est vraiment un bon livre. 250 00:12:41,722 --> 00:12:45,157 Combien de temps va encore durer ce massacre de méchants. 251 00:12:45,159 --> 00:12:48,327 Combien de corps faut-il encore avant que ça ne s'arrête ? 252 00:12:48,329 --> 00:12:50,229 Ça peut t'entendre. 253 00:12:50,231 --> 00:12:52,498 Ça peut rentrer dans nos esprits. Ça sait ce que je ressens. 254 00:12:52,500 --> 00:12:55,935 Ce n'est pas une excuse pour aggraver ton cas. 255 00:12:58,839 --> 00:13:01,307 Il te reste encore du contrôle ? 256 00:13:01,309 --> 00:13:03,342 Il me reste à peu près... 257 00:13:03,344 --> 00:13:04,843 Je sais pas, 2 %. 258 00:13:04,845 --> 00:13:07,613 Pas besoin de volonté, j'ai éteint mon humanité. 259 00:13:07,615 --> 00:13:08,622 Plus d'humanité. 260 00:13:08,647 --> 00:13:10,816 Je suis en mode pilotage automatique. 261 00:13:10,818 --> 00:13:12,184 Je le recommande. 262 00:13:12,186 --> 00:13:14,567 Donc tu n'as plus rien en toi ? 263 00:13:14,592 --> 00:13:16,455 Juste mon sens de l'humour 264 00:13:16,457 --> 00:13:18,824 et un goût nouveau pour la littérature féminine. 265 00:13:20,528 --> 00:13:22,595 Je suis désolé, on t'a réveillé ? 266 00:13:22,597 --> 00:13:25,164 Quand tout ça finira ? 267 00:13:25,166 --> 00:13:27,112 Combien de corps avant que tu ne sois rempli ? 268 00:13:27,137 --> 00:13:29,001 Crier n'apporte jamais rien. 269 00:13:29,003 --> 00:13:30,402 Essaie de demander gentiment. 270 00:13:52,126 --> 00:13:54,026 Tu as ta réponse ? 271 00:14:00,911 --> 00:14:03,154 Je sais que c'est peu, mais c'est une piste. 272 00:14:03,179 --> 00:14:04,686 Toutes ces personnes disparues le long du chemin 273 00:14:04,710 --> 00:14:06,148 que nous avons suivi, et c'est la première fois 274 00:14:06,150 --> 00:14:07,149 qu'un corps est découvert. 275 00:14:07,151 --> 00:14:08,617 Probablement car ça n'a rien à voir 276 00:14:08,619 --> 00:14:09,974 avec ce que l'on cherche. 277 00:14:09,999 --> 00:14:11,816 Il ne faut pas penser comme ça. 278 00:14:11,840 --> 00:14:13,122 Je dois analyser chaque indice 279 00:14:13,124 --> 00:14:14,657 comme si c'était celui qui nous mènerait à eux. 280 00:14:17,428 --> 00:14:21,305 À chaque fois qu'on fait ça, ça me donne un peu d'espoir. 281 00:14:21,330 --> 00:14:22,610 Et quand on retombe à zéro, 282 00:14:22,635 --> 00:14:26,746 ça me brise le cœur un peu plus. 283 00:14:26,771 --> 00:14:29,305 Combien de temps je pourrais encore supporter ça ? 284 00:14:32,568 --> 00:14:35,369 Personne... Ni Caroline, ni Elena... 285 00:14:35,371 --> 00:14:38,872 Personne ne sait se battre aussi longtemps et aussi durement 286 00:14:38,874 --> 00:14:40,207 ou mieux que toi. 287 00:14:40,209 --> 00:14:41,908 Si tu abandonnes, 288 00:14:41,910 --> 00:14:44,044 je n'aurai rien auquel me raccrocher. 289 00:14:45,868 --> 00:14:47,367 S'il te plaît, n'abandonne pas. 290 00:14:51,019 --> 00:14:52,986 D'accord 291 00:14:52,988 --> 00:14:55,222 Mais... 292 00:14:55,224 --> 00:14:57,691 ne me demande pas d'avoir de l'espoir. 293 00:14:57,693 --> 00:14:59,326 L'espoir fait mal. 294 00:14:59,328 --> 00:15:01,501 Je ne veux plus souffrir. 295 00:15:17,479 --> 00:15:19,446 Je n'arrive pas à croire que vous ayez trouvé ça. 296 00:15:19,448 --> 00:15:20,747 C'est une illusion d'optique. 297 00:15:20,749 --> 00:15:22,449 Il ne faut ni voir, ni entendre. 298 00:15:22,451 --> 00:15:25,018 Le sens du toucher doit être complètement isolé. 299 00:15:25,020 --> 00:15:26,386 Facile, n'est-ce pas ? 300 00:15:28,457 --> 00:15:29,689 Où va le tunnel ? 301 00:15:29,691 --> 00:15:30,991 On ne sait pas encore. 302 00:15:30,993 --> 00:15:32,492 C'est pour ça que tu es là. 303 00:15:34,997 --> 00:15:37,697 Sauf si tu es... 304 00:15:37,699 --> 00:15:39,533 claustrophobe ou quelque chose. 305 00:15:43,372 --> 00:15:45,205 Allons-y. 306 00:15:58,341 --> 00:16:00,587 - Salut les filles. - Maman ! 307 00:16:01,790 --> 00:16:02,956 Désolé on est en avance. 308 00:16:02,958 --> 00:16:04,691 C'est pas grave. 309 00:16:04,693 --> 00:16:07,794 Un certain Pete qui travaille au son 310 00:16:07,796 --> 00:16:10,030 a laissé ça pour toi il y a quelques minutes. 311 00:16:10,032 --> 00:16:11,675 - Merci. - Pas de problème. 312 00:16:11,700 --> 00:16:14,134 Vous restez sages pendant que je vais chercher une salade ? 313 00:16:14,136 --> 00:16:17,404 Oui. Profite de ta salade. 314 00:16:17,406 --> 00:16:19,940 Au revoir. 315 00:16:20,654 --> 00:16:22,677 Elle aime probablement le chou aussi. 316 00:16:22,702 --> 00:16:24,444 Qu'est-ce qu'un chou? 317 00:16:25,380 --> 00:16:27,647 Tu ne veux pas savoir. 318 00:16:27,649 --> 00:16:29,638 C'est quel film, maman ? 319 00:16:29,663 --> 00:16:32,285 C'est un film de travail 320 00:16:32,287 --> 00:16:33,720 que maman a attendu. 321 00:16:33,722 --> 00:16:36,156 Le son était cassé, Pete a dû le réparer. 322 00:16:36,158 --> 00:16:37,324 Très bien, c'est 323 00:16:37,326 --> 00:16:38,892 l'ami de Tante Bonnie, Enzo. 324 00:16:38,894 --> 00:16:41,261 C'est un film sur lui qui essaie d'en savoir plus... 325 00:16:41,263 --> 00:16:43,430 sur une créature magique. 326 00:16:43,455 --> 00:16:44,414 Et voici 327 00:16:44,439 --> 00:16:46,700 la princesse Virginia St. John, 328 00:16:46,702 --> 00:16:48,535 qui était enfermée dans une tour. 329 00:16:48,537 --> 00:16:52,138 C'est la seule dans tout le royaume 330 00:16:52,140 --> 00:16:55,141 qui connait les secrets de la créature que nous recherchons. 331 00:16:55,143 --> 00:16:57,591 Mais la princesse s'est échappée, et maintenant 332 00:16:57,616 --> 00:16:59,913 personne ne la retrouve. 333 00:17:00,549 --> 00:17:04,417 Dis-moi ce que c'est. 334 00:17:06,154 --> 00:17:07,521 Trop fort. 335 00:17:07,523 --> 00:17:09,055 Désolée. 336 00:17:09,057 --> 00:17:10,679 Ce film est ennuyant, maman. 337 00:17:10,704 --> 00:17:12,469 Il n'est pas ennuyant. 338 00:17:12,494 --> 00:17:13,994 C'est juste... 339 00:17:13,996 --> 00:17:15,648 cassé. 340 00:17:15,673 --> 00:17:17,320 Il s'est passé quoi tout à l'heure ? 341 00:17:17,345 --> 00:17:20,333 Je n'ai jamais vu un archéologue avoir peur d'explorer un tunnel. 342 00:17:20,335 --> 00:17:21,868 Je ne suis pas un archéologue. 343 00:17:21,870 --> 00:17:23,003 Allez. 344 00:17:23,005 --> 00:17:24,405 Tu es comme Indiana Jones. 345 00:17:24,430 --> 00:17:26,506 C'est l'ancien moi. 346 00:17:26,508 --> 00:17:27,974 Avant que j'ai deux filles 347 00:17:27,976 --> 00:17:30,710 qui attendent que je rentre à la maison en un seul morceau. 348 00:17:30,712 --> 00:17:34,014 Le nouveau moi est juste un geek en théorie. 349 00:17:34,016 --> 00:17:35,348 Un père. 350 00:17:35,350 --> 00:17:37,974 Je préfère éviter les situations dangereuses. 351 00:17:37,999 --> 00:17:40,620 Et quand tu fais ça depuis aussi longtemps, 352 00:17:40,622 --> 00:17:45,358 tu apprends qu'un tunnel secret est rarement juste un tunnel. 353 00:17:48,363 --> 00:17:50,630 Faites bien attention. 354 00:18:06,686 --> 00:18:08,652 Un exemple concret. 355 00:18:24,228 --> 00:18:25,560 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:18:27,527 --> 00:18:29,360 Ça ressemble à une mine d'or pour geek. 357 00:18:34,710 --> 00:18:36,242 Pardon ? 358 00:18:36,244 --> 00:18:38,144 Pitié. 359 00:18:38,146 --> 00:18:39,999 Ça m'a pris 4 heures 360 00:18:40,024 --> 00:18:42,449 pour sécuriser la scène des promeneurs curieux. 361 00:18:42,451 --> 00:18:44,226 Et ils laissent passer la presse ? 362 00:18:44,251 --> 00:18:45,317 On n'est pas de la presse. 363 00:18:45,954 --> 00:18:47,587 Nous ne sommes personne. 364 00:18:47,589 --> 00:18:49,723 Mais dites-nous ce que vous savez. 365 00:18:51,293 --> 00:18:54,561 Une femme étranglée, vidée de son sang, 366 00:18:54,563 --> 00:18:56,663 ou peut-être l'inverse. 367 00:18:56,665 --> 00:18:58,832 Accrochez-vous, ce n'est pas joli. 368 00:18:58,834 --> 00:19:02,135 Nous avons trouvé du sang qui n'est pas le sien. 369 00:19:02,137 --> 00:19:05,005 Du sang sur la route par là qui n'est pas le sien non plus. 370 00:19:06,008 --> 00:19:07,461 Sa voiture est cabossée 371 00:19:07,486 --> 00:19:09,909 comme si elle avait touché un chevreuil, peut-être un puma. 372 00:19:10,979 --> 00:19:12,344 Ou une personne. 373 00:19:12,369 --> 00:19:13,847 Des traces de dents vers la clavicule, 374 00:19:13,849 --> 00:19:15,415 Des ligatures sur son cou 375 00:19:15,417 --> 00:19:16,950 faites par un câble. 376 00:19:20,188 --> 00:19:22,122 Pas par un câble. 377 00:19:24,421 --> 00:19:26,287 Par une corde de guitare. 378 00:19:30,966 --> 00:19:33,767 Il y a beaucoup de terres inhabitées. 379 00:19:33,769 --> 00:19:35,035 Des fermes. 380 00:19:35,037 --> 00:19:37,971 Le compteur kilométrique n'indiquait que 5 kilomètres. 381 00:19:37,973 --> 00:19:38,905 Bizarre. 382 00:19:38,907 --> 00:19:40,306 Ça doit signifier quelque chose. 383 00:19:40,308 --> 00:19:42,008 Il y a eu un fait divers 384 00:19:42,010 --> 00:19:43,243 quelques mois auparavant. 385 00:19:43,245 --> 00:19:45,022 Des habitants ont crié au miracle 386 00:19:45,047 --> 00:19:47,113 quand un ruisseau voisin est devenu rouge de sang. 387 00:19:47,115 --> 00:19:48,100 Il s'avère 388 00:19:48,125 --> 00:19:50,750 qu'il y avait un abattoir avec un problème d'évacuation. 389 00:19:50,752 --> 00:19:52,585 Ils l'ont fermé. 390 00:19:52,587 --> 00:19:54,487 À quelle distance de la scène de crime ? 391 00:19:55,190 --> 00:19:57,357 5 kilomètres exactement. 392 00:19:58,460 --> 00:20:00,493 Je vais vérifier. Je t'appelle après. 393 00:20:04,099 --> 00:20:06,905 Dis-moi ce que c'est. 394 00:20:11,239 --> 00:20:14,107 Je pars à l'instant. 395 00:20:14,109 --> 00:20:16,342 Rien ne presse. Tu n'es pas encore en retard. 396 00:20:16,344 --> 00:20:18,144 Mais tu as des nouvelles d'Alaric ? 397 00:20:18,146 --> 00:20:20,513 Son téléphone était sur messagerie tout l'après-midi. 398 00:20:20,515 --> 00:20:22,682 Je n'en ai pas, mais je peux essayer son bureau. 399 00:20:22,684 --> 00:20:23,650 Attends. 400 00:20:23,652 --> 00:20:25,051 Tout va bien ? 401 00:20:25,053 --> 00:20:27,253 Oui, tout va bien. 402 00:20:27,255 --> 00:20:28,755 Les filles jouent à cache-cache, 403 00:20:28,757 --> 00:20:31,157 mais les deux se sont cachées et aucune ne cherche. 404 00:20:31,159 --> 00:20:33,293 Regarde dans leurs placards. 405 00:20:33,295 --> 00:20:35,241 C'est Brody. 406 00:20:35,266 --> 00:20:36,807 Salut Brody, c'est Caroline. 407 00:20:36,832 --> 00:20:38,431 Je cherche Ric, il est par ici ? 408 00:20:38,433 --> 00:20:40,700 Attendez. Il est là. 409 00:20:40,702 --> 00:20:42,936 Okay, merci, juste... 410 00:20:42,961 --> 00:20:44,309 Tu peux lui dire de m'appeler quand il sort ? 411 00:20:44,333 --> 00:20:45,905 - Oui, je le ferai. - Okay, bye. 412 00:20:46,975 --> 00:20:48,230 Seline, il va bien. 413 00:20:48,255 --> 00:20:50,343 Il est juste à fond dans son travail. 414 00:20:50,345 --> 00:20:52,178 C'est étrange. 415 00:20:52,180 --> 00:20:54,414 Les filles ne sortiraient pas de la maison, si ? 416 00:20:54,416 --> 00:20:55,915 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 417 00:21:00,355 --> 00:21:03,356 La porte d'entrée s'est ouverte. 418 00:21:03,358 --> 00:21:06,559 Je pensais que c'était Ric, mais... 419 00:21:09,064 --> 00:21:10,697 quelqu'un est dans la maison. 420 00:21:10,722 --> 00:21:12,055 Seline ? 421 00:22:00,467 --> 00:22:01,833 Coucou maman. 422 00:22:01,835 --> 00:22:04,035 Salut, mes bébés. 423 00:22:04,037 --> 00:22:06,338 Ne bougez pas, d'accord ? 424 00:22:06,340 --> 00:22:08,273 Restez ici. 425 00:22:23,123 --> 00:22:24,456 Allez ! 426 00:22:24,458 --> 00:22:26,491 Allez ! 427 00:22:38,205 --> 00:22:41,106 Dorian rapporte d'autres lampes torche. 428 00:22:41,108 --> 00:22:43,041 Cette pièce est dingue. 429 00:22:43,043 --> 00:22:44,609 Tout ce qui est souterrain devrait avoir 430 00:22:44,611 --> 00:22:45,844 des traces d'érosion. 431 00:22:45,846 --> 00:22:47,979 L'humidité de la terre seule 432 00:22:47,981 --> 00:22:49,180 aurait dû abîmer ces artefacts, 433 00:22:49,182 --> 00:22:51,650 mais tout est parfaitement préservé. 434 00:22:52,619 --> 00:22:55,053 Comme dans les pyramides. 435 00:22:55,055 --> 00:22:56,621 Mon dieu. 436 00:22:56,623 --> 00:22:58,657 Sauf pour ce gars. 437 00:22:58,659 --> 00:22:59,958 Quel qu'il soit. 438 00:23:01,361 --> 00:23:03,628 Je ne toucherais pas à ça. 439 00:23:03,630 --> 00:23:05,730 Il vaut mieux tout laisser tranquille. 440 00:23:05,732 --> 00:23:07,132 Si tout est resté intact 441 00:23:07,134 --> 00:23:08,700 aussi longtemps que je le pense, 442 00:23:08,702 --> 00:23:10,802 je voudrais éviter de compromettre les artefacts 443 00:23:10,804 --> 00:23:12,170 avant d'avoir scellé l'endroit. 444 00:23:12,172 --> 00:23:15,407 Ton cerveau de geek te rend sexy. 445 00:23:15,409 --> 00:23:16,741 Tu sais ça ? 446 00:23:18,211 --> 00:23:20,979 Georgie 447 00:23:20,981 --> 00:23:22,847 J'apprécie le compliment 448 00:23:22,849 --> 00:23:24,749 mais je ne suis pas 449 00:23:24,751 --> 00:23:26,384 intéressé. 450 00:23:26,386 --> 00:23:28,486 C'est juste moi et mes enfants 451 00:23:28,488 --> 00:23:30,922 et pas de distractions. 452 00:23:30,924 --> 00:23:33,158 Ton rôle de papa. 453 00:23:33,160 --> 00:23:36,094 Oui. Exactement. 454 00:23:40,534 --> 00:23:43,668 C'est dommage. Je devais essayer. 455 00:23:43,670 --> 00:23:44,991 Un tunnel sombre, 456 00:23:45,016 --> 00:23:47,272 une pièce magique, et cetera. 457 00:23:48,141 --> 00:23:50,642 Professeur S, Caroline a appelé. 458 00:23:50,644 --> 00:23:52,177 Elle dit que c'est une urgence. 459 00:23:59,453 --> 00:24:01,753 Je viens juste de rentrer. 460 00:24:01,755 --> 00:24:03,794 Ils examinent toujours la scène. 461 00:24:03,819 --> 00:24:05,919 Ça ne devrait plus être long. 462 00:24:07,628 --> 00:24:09,794 C'est quoi ça ? 463 00:24:11,716 --> 00:24:13,883 Ça ressemble à de la cire de bougie. 464 00:24:17,371 --> 00:24:19,237 Tout va bien ? 465 00:24:19,239 --> 00:24:22,440 Je suis en route. 466 00:24:53,206 --> 00:24:55,974 Salut, mon frère. 467 00:25:06,219 --> 00:25:08,142 C'est quoi tout ça ? 468 00:25:09,462 --> 00:25:11,341 Qu'est-ce que tu fais ? 469 00:25:11,343 --> 00:25:13,242 Les corvées quotidiennes. 470 00:25:14,546 --> 00:25:16,979 Qu'est-ce qui était dans ce caveau, Damon ? 471 00:25:16,981 --> 00:25:18,448 Qu'est-ce qui s'est emparé de toi ? 472 00:25:18,450 --> 00:25:21,084 Ce qui m'a pris n'a pas d'importance. 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,752 Que ce soit arrivé seulement. 474 00:25:22,754 --> 00:25:25,574 Tu devrais être fier de moi. 475 00:25:25,599 --> 00:25:27,690 Tuant les mauvaises personnes. 476 00:25:27,692 --> 00:25:28,825 Où est Enzo ? 477 00:25:31,096 --> 00:25:32,562 Rentre à la maison, Stefan. 478 00:25:32,564 --> 00:25:34,230 Tout va bien ici. 479 00:25:34,232 --> 00:25:36,499 Dans un abattoir ? 480 00:25:36,501 --> 00:25:38,101 Entourés par la mort. 481 00:25:38,103 --> 00:25:40,203 C'est ce que nous sommes. 482 00:25:40,205 --> 00:25:43,272 C'est ce que nous sommes depuis environ 160 ans. 483 00:25:43,297 --> 00:25:46,759 Tu penses que cela vaut toujours la peine de se battre 484 00:25:46,784 --> 00:25:49,049 pour vivre l'illusion de ta vie héroïque 485 00:25:49,074 --> 00:25:51,047 mais j'en ai officiellement marre. 486 00:25:51,049 --> 00:25:53,282 Tu as éteint ton humanité, pas vrai ? 487 00:25:53,284 --> 00:25:55,063 Toujours le plus rapide. 488 00:25:55,088 --> 00:25:56,721 Je peux t'aider à la retrouver. 489 00:25:56,723 --> 00:25:58,823 Je sais que tu peux, et je ne veux pas. 490 00:25:58,825 --> 00:26:01,526 J'ai vu comment ça se termine et crois-moi, 491 00:26:01,551 --> 00:26:03,201 l'humanité ne peut pas 492 00:26:03,226 --> 00:26:04,963 m'en sauver. 493 00:26:04,965 --> 00:26:06,364 De quoi tu parles ? 494 00:26:06,366 --> 00:26:08,667 Je parle de l'enfer, mon frère. 495 00:26:08,669 --> 00:26:10,635 Pas le genre d'enfer 496 00:26:10,637 --> 00:26:12,871 qui te piège dans une tombe. 497 00:26:12,873 --> 00:26:15,507 Le feu et le soufre de l'enfer. 498 00:26:16,777 --> 00:26:18,910 Je l'ai vu. 499 00:26:18,912 --> 00:26:21,446 Je l'ai vu de près. 500 00:26:21,448 --> 00:26:24,149 Je l'ai goûté, je l'ai touché. 501 00:26:26,053 --> 00:26:27,953 C'est au-delà de sa réputation. 502 00:26:27,955 --> 00:26:31,022 Ce que tu dis n'a pas de sens. 503 00:26:36,830 --> 00:26:39,898 Tu dois y aller. Il ne te veut pas encore. 504 00:26:39,900 --> 00:26:42,200 Pars d'ici avec tes cheveux de héros parfait, 505 00:26:42,202 --> 00:26:44,135 et ne reviens jamais. 506 00:26:45,585 --> 00:26:47,718 Pas sans toi. 507 00:26:47,720 --> 00:26:50,755 c'est un petit peu étrange, 508 00:26:50,757 --> 00:26:52,557 mais après une bonne nuit de sommeil, 509 00:26:52,559 --> 00:26:54,492 tu te réveilleras en ayant tout oublié. 510 00:26:54,494 --> 00:26:56,427 Les filles sont dans la voiture. 511 00:26:56,429 --> 00:26:58,396 Après dîner, emmène-les manger une glace. 512 00:26:58,398 --> 00:26:59,931 Pars pour au moins deux heures. 513 00:26:59,933 --> 00:27:00,998 D'accord ? 514 00:27:01,000 --> 00:27:03,201 Nous allons acheter des sundaes caramel. 515 00:27:18,985 --> 00:27:20,585 Réveille-toi ! 516 00:27:24,624 --> 00:27:27,725 J'ai dit réveille-toi ! 517 00:27:29,395 --> 00:27:32,597 Tu as 30 secondes pour m'expliquer pourquoi tu t'en prends à mes enfants. 518 00:27:32,599 --> 00:27:35,633 Et 30 secondes de plus pour répondre à quelques questions 519 00:27:35,635 --> 00:27:37,902 à propos de cette fichue crypte. 520 00:27:37,904 --> 00:27:39,070 Allez. 521 00:27:39,072 --> 00:27:41,939 Tu les as laissé ouvrir le caveau. 522 00:27:41,941 --> 00:27:45,843 Je t'ai dit de ne pas l'ouvrir. 523 00:27:45,845 --> 00:27:47,612 Dindons de la farce. 524 00:27:47,614 --> 00:27:49,280 15 secondes. 525 00:27:49,282 --> 00:27:52,450 C'est venu pour eux. 526 00:27:54,020 --> 00:27:55,987 Non, nous ne jouons pas à ce jeu. 527 00:27:55,989 --> 00:27:57,388 C'est quoi ? 528 00:27:57,390 --> 00:28:00,258 Qu'est-ce que ça veut à mes enfants ? 529 00:28:02,228 --> 00:28:04,128 Quoi ? 530 00:28:05,265 --> 00:28:06,430 Oh, mon Dieu. 531 00:28:06,432 --> 00:28:08,432 C'est ta langue. 532 00:28:17,110 --> 00:28:20,111 Ne fais rien que tu puisses regretter. 533 00:28:20,113 --> 00:28:21,320 Pense à Elena. 534 00:28:21,345 --> 00:28:22,980 J'essaie de t'expliquer, Stefan, 535 00:28:22,982 --> 00:28:24,382 Elena n'a plus d'importance pour moi. 536 00:28:24,384 --> 00:28:25,449 Pourquoi ? 537 00:28:25,451 --> 00:28:27,051 Parce que tu as désactivé ton bouton ? 538 00:28:27,053 --> 00:28:28,753 J'ai arraché ce bouton du mur. 539 00:28:28,755 --> 00:28:32,156 Il n'y a plus de bouton, Stefan, car il n'y a plus d'espoir. 540 00:28:32,158 --> 00:28:34,392 Chaque goutte de sang que j'ai versée, 541 00:28:34,394 --> 00:28:35,626 tous les corps que j'ai vidés, 542 00:28:35,628 --> 00:28:39,730 toutes les mauvaises décisions que j'ai faites ont scellé mon destin. 543 00:28:39,732 --> 00:28:43,000 Mon chemin et celui d'Elena, ce n'est pas le même. 544 00:28:43,002 --> 00:28:47,498 Son au-delà est résolument plus heureux que le mien. 545 00:28:48,918 --> 00:28:51,318 Maintenant pour la dernière fois, pars. 546 00:28:58,885 --> 00:29:01,285 J'ai dit non. 547 00:29:02,422 --> 00:29:04,889 Mets-le dans la voiture pendant que je trouve Enzo. 548 00:29:04,891 --> 00:29:06,223 On doit partir. C'est dangereux. 549 00:29:06,225 --> 00:29:08,025 On ne part pas sans Enzo. 550 00:29:24,094 --> 00:29:26,602 Tu dois partir maintenant, Stefan, avant que Damon soit forcé 551 00:29:26,627 --> 00:29:28,319 de faire quelque chose que personne ne va aimer. 552 00:29:28,321 --> 00:29:30,521 Laisse-moi partir, Damon ! 553 00:29:32,425 --> 00:29:33,825 Pars. 554 00:29:37,440 --> 00:29:38,972 Très bien. 555 00:29:39,833 --> 00:29:41,833 Laisse-la partir, et on s'en ira. 556 00:29:44,641 --> 00:29:47,171 Jusqu'à la prochaine fois, Bon. 557 00:29:58,943 --> 00:30:01,532 Vous ne comprenez pas, tous les deux ? 558 00:30:01,534 --> 00:30:04,502 Tu penses pouvoir gagner contre cette chose ? 559 00:30:04,504 --> 00:30:05,903 Tu ne peux pas. 560 00:30:05,905 --> 00:30:07,304 Ma vie est finie. 561 00:30:07,306 --> 00:30:08,939 Ma vie est finie 562 00:30:08,941 --> 00:30:11,008 depuis un siècle et demi, Stefan. 563 00:30:12,792 --> 00:30:15,426 Depuis que tu me l'as prise. 564 00:30:22,321 --> 00:30:24,522 Sortons d'ici. 565 00:30:28,594 --> 00:30:30,327 J'ai essayé de la soigner, 566 00:30:30,329 --> 00:30:33,030 mais elle a saigné jusqu'à la mort. 567 00:30:33,032 --> 00:30:35,842 Je n'ai même pas pu obtenir d'informations venant d'elle. 568 00:30:35,867 --> 00:30:36,567 Un tunnel. 569 00:30:36,569 --> 00:30:38,469 J'explore un simple tunnel 570 00:30:38,471 --> 00:30:39,970 et au lieu d'être disponible pour mes enfants 571 00:30:39,972 --> 00:30:41,805 qui sont attaqués, je suis hors de portée. 572 00:30:41,830 --> 00:30:43,313 Est-ce qu'on fait tout ça mal ? 573 00:30:43,338 --> 00:30:46,079 Devrions-nous ne jamais les quitter pour le reste de nos vies ? 574 00:30:46,104 --> 00:30:47,211 Je ne sais pas. 575 00:30:47,213 --> 00:30:49,313 Nous nous y prenons mal sinon personne 576 00:30:49,315 --> 00:30:51,782 n'aurait essayé d'assassiner notre nounou ce soir. 577 00:30:51,784 --> 00:30:54,025 C'est parce que nous sommes divisés. 578 00:30:54,050 --> 00:30:57,221 Je vis à 30 minutes dans un appartement merdique. 579 00:30:57,223 --> 00:30:59,017 On partage la garde. 580 00:30:59,042 --> 00:31:00,645 Je suis trop loin pour t'aider. 581 00:31:00,670 --> 00:31:02,914 Tu veux revenir en ville ? 582 00:31:02,916 --> 00:31:04,982 Non, je veux venir habiter ici. 583 00:31:09,889 --> 00:31:12,390 Je veux que nous soyons une famille et une équipe, 584 00:31:12,392 --> 00:31:15,426 oui, mais, nous ne pouvons pas vivre ensemble. 585 00:31:16,596 --> 00:31:19,230 Je n'ai pas dit que tu devais rester. 586 00:31:19,232 --> 00:31:21,265 C'est fou. 587 00:31:22,268 --> 00:31:23,968 C'est ma maison d'enfance ! 588 00:31:23,970 --> 00:31:25,670 Où suis-je censée aller ? 589 00:31:25,672 --> 00:31:28,339 Tu sais exactement où tu dois aller. 590 00:31:28,341 --> 00:31:29,874 Et tu le voudrais depuis des mois, 591 00:31:29,876 --> 00:31:31,509 mais par respect pour mes sentiments, 592 00:31:31,511 --> 00:31:33,511 tu ne l'as pas encore fait. 593 00:31:34,514 --> 00:31:36,514 Je veux que tu sois heureuse. 594 00:31:36,516 --> 00:31:38,316 Je veux que nos filles soient heureuses. 595 00:31:38,318 --> 00:31:41,085 Et un de ces jours, je prévois d'être heureux aussi. 596 00:31:41,087 --> 00:31:42,787 Regarde... 597 00:31:42,789 --> 00:31:45,857 on ne peut pas échapper à cette vie, Care. 598 00:31:45,859 --> 00:31:49,594 Donc faisons en sorte de la vivre comme il faut. 599 00:32:03,076 --> 00:32:05,810 Tu n'as pas dit un mot. 600 00:32:06,913 --> 00:32:09,347 Je sais que c'était dur. 601 00:32:09,349 --> 00:32:11,482 Mais ce n'était pas Enzo. 602 00:32:13,353 --> 00:32:16,487 Ce n'était pas Damon. Ils ne contrôlent rien. 603 00:32:16,489 --> 00:32:19,524 Mais tous ces indices... 604 00:32:19,526 --> 00:32:21,993 La corde de guitare et le compteur kilométrique, 605 00:32:24,164 --> 00:32:27,165 Enzo les a laissés pour moi. 606 00:32:27,167 --> 00:32:28,282 Je le sais. 607 00:32:30,703 --> 00:32:33,070 Il voulait qu'on les retrouve. 608 00:32:33,072 --> 00:32:35,907 La prochaine fois, nous les libèrerons de ce truc 609 00:32:35,909 --> 00:32:37,469 qui s'est emparé d'eux. 610 00:32:39,512 --> 00:32:42,813 Il n'y a même pas 12 heures, tu me disais... 611 00:32:42,815 --> 00:32:45,416 d'avoir de l'espoir. 612 00:32:47,253 --> 00:32:49,387 Tu avais raison. 613 00:32:49,389 --> 00:32:51,923 Il a dit que c'était de ma faute. 614 00:32:53,860 --> 00:32:58,129 Il l'a déjà dit avant, donc je ne vois pas pourquoi ça fait si mal. 615 00:32:58,131 --> 00:33:00,331 Cette fois, j'ai l'impression... 616 00:33:01,901 --> 00:33:04,068 qu'il pourrait ne pas me pardonner. 617 00:33:10,510 --> 00:33:12,843 Peut-être que tu avais raison, ce matin. 618 00:33:14,214 --> 00:33:16,647 Non, tu avais raison. 619 00:33:16,649 --> 00:33:19,450 Tu m'as dit qu'il y avait de l'espoir. 620 00:33:20,787 --> 00:33:23,821 Maintenant, prends juste une minute. 621 00:33:23,823 --> 00:33:26,557 Reprends-toi en main et trouve l'espoir. 622 00:33:49,072 --> 00:33:51,373 Tu n'as vraiment jamais lu L'Odyssée ? 623 00:33:51,375 --> 00:33:54,175 C'est celle avec Hélène de Troie ? 624 00:33:55,245 --> 00:33:57,779 "En attendant, notre bon navire, 625 00:33:57,781 --> 00:34:00,181 avec cette brise amicale pour le conduire, 626 00:34:00,183 --> 00:34:02,784 s'est vite approché de l'île des sirènes." 627 00:34:02,786 --> 00:34:04,953 Je pense que je me souviens de ça. 628 00:34:04,955 --> 00:34:08,523 Les sirènes ont attiré les marins vers la côte avec leur chanson 629 00:34:08,525 --> 00:34:09,791 avant de les manger. 630 00:34:09,793 --> 00:34:11,893 Ce livre est surtout l'une des plus belles 631 00:34:11,895 --> 00:34:14,062 histoires d'amour de tous les temps. 632 00:34:14,064 --> 00:34:17,532 Tu es un incorrigible romantique. 633 00:34:17,534 --> 00:34:22,637 S'il s'agissait de toi, je n'arrêterais jamais de me battre. 634 00:34:22,639 --> 00:34:25,774 Je braverais les océans et naviguerais près des sirènes 635 00:34:25,776 --> 00:34:27,842 pour te retrouver. 636 00:34:37,758 --> 00:34:40,789 "En attendant, j'ai pris un grand rond de cire, 637 00:34:40,791 --> 00:34:43,491 je l'ai coupé en petits morceaux avec mon épée tranchante, 638 00:34:43,493 --> 00:34:47,629 j'ai pris tous mes hommes tour à tour et j'ai bouché leurs oreilles avec ça." 639 00:34:49,259 --> 00:34:52,230 J'ai pris tous mes hommes tour à tour et j'ai bouché leurs oreilles avec ça. 640 00:34:53,637 --> 00:34:55,704 "Ensuite ils m'ont lié mains et pieds, 641 00:34:55,706 --> 00:34:58,139 me tenant debout en haut du mât 642 00:34:58,141 --> 00:35:01,042 et ensuite, ils m'ont attaché au mât lui-même." 643 00:35:10,120 --> 00:35:12,721 Je suis un fan des galeries d'arts. 644 00:35:12,723 --> 00:35:15,156 Le vin est affreux, 645 00:35:15,158 --> 00:35:16,558 mais les gens sont gentils. 646 00:35:16,560 --> 00:35:18,627 J'ai remarqué que dans ton travail 647 00:35:18,629 --> 00:35:20,696 tu éprouves une certaine... 648 00:35:20,721 --> 00:35:22,564 lutte intérieure. 649 00:35:22,566 --> 00:35:24,599 Obscurité et lumière. 650 00:35:24,601 --> 00:35:26,337 Une tête préoccupée, 651 00:35:26,359 --> 00:35:27,330 si tu préfères. 652 00:35:27,355 --> 00:35:30,073 Tu aimes vraiment explorer les thèmes 653 00:35:30,098 --> 00:35:32,307 du pêché et de la rédemption. 654 00:35:32,309 --> 00:35:34,843 Tu es très malin. 655 00:35:34,845 --> 00:35:37,278 Peu de personnes le comprennent. 656 00:35:37,280 --> 00:35:38,580 C'est vrai. 657 00:35:38,582 --> 00:35:40,215 Mais tu devrais savoir 658 00:35:40,217 --> 00:35:43,318 qu'il n'existe pas de rédemption. 659 00:35:43,320 --> 00:35:45,220 Parce qu'il suffit d'une mauvaise journée, 660 00:35:45,222 --> 00:35:48,423 d'une mauvaise décision, et ensuite qu'importe ce que tu fasses 661 00:35:48,425 --> 00:35:50,428 le reste du temps, 662 00:35:50,453 --> 00:35:52,494 parce qu'une fois que le démon vient frapper... 663 00:35:53,930 --> 00:35:55,664 ... c'est fini. 664 00:35:55,666 --> 00:35:57,999 Incroyable usage du rouge, en passant. 665 00:35:58,001 --> 00:36:00,335 Chaque victime n'a pas besoin d'un monologue. 666 00:36:00,337 --> 00:36:02,048 On ne sait pas encore si c'est bien lui. 667 00:36:02,073 --> 00:36:03,438 C'est peut-être un malentendu. 668 00:36:03,440 --> 00:36:04,773 Regarde, voilà le truc. 669 00:36:04,775 --> 00:36:07,275 Mon ami ici présent et moi avons 670 00:36:07,277 --> 00:36:09,310 un odorat particulièrement développé, 671 00:36:09,312 --> 00:36:10,979 sans oublier notre goût pour le sang, 672 00:36:10,981 --> 00:36:12,480 et nous avons remarqué 673 00:36:12,482 --> 00:36:14,416 que le rouge que tu utilises, 674 00:36:14,418 --> 00:36:17,852 de façon généreuse, qui plus est... Peut-être un peu sur le nez... 675 00:36:17,854 --> 00:36:20,691 A une odeur très familière. 676 00:36:22,526 --> 00:36:25,226 Aimerais-tu expliquer à mon ami et à moi 677 00:36:25,228 --> 00:36:28,129 pourquoi, en effet, tu peins avec du sang humain ? 678 00:36:28,131 --> 00:36:30,265 Et plus important, 679 00:36:30,267 --> 00:36:33,334 Qu'as-tu fait à la personne dont tu l'as eu ? 680 00:36:33,336 --> 00:36:35,270 Vas-y. 681 00:36:35,272 --> 00:36:37,138 Murmure-lui à l'oreille. 682 00:36:46,263 --> 00:36:49,350 C'est quoi le problème avec les Américains et le diable ? 683 00:36:50,787 --> 00:36:52,053 Reste avec nous. 684 00:36:52,055 --> 00:36:54,689 Ne dis plus rien. 685 00:36:57,461 --> 00:36:59,728 Un peu surpris par la visite de notre famille ce soir. 686 00:36:59,730 --> 00:37:02,330 Tu avais dit qu'on couvrait nos traces. 687 00:37:02,332 --> 00:37:03,865 C'est ce qu'on fait. 688 00:37:03,867 --> 00:37:05,730 Comment nous ont-ils retrouvés ? 689 00:37:05,755 --> 00:37:07,635 Aucune idée, comme toi. 690 00:37:07,637 --> 00:37:09,504 Il me veut en rang, je le suis. 691 00:37:09,506 --> 00:37:11,139 Il peut rentrer dans ta tête. 692 00:37:11,141 --> 00:37:14,209 Et s'il sait à qui tu tiens, 693 00:37:14,211 --> 00:37:15,777 ou celle que tu veux retrouver, 694 00:37:15,779 --> 00:37:17,746 tu sais ce qui peut arriver. 695 00:37:17,748 --> 00:37:19,881 Envisage d'appuyer sur l'interrupteur, 696 00:37:19,883 --> 00:37:24,085 parce que si tu ne tiens à personne, il ne peut rien voir. 697 00:37:26,757 --> 00:37:28,923 Allez. 698 00:37:34,431 --> 00:37:36,998 Chère Elena, 699 00:37:37,000 --> 00:37:40,902 ce n'est pas mon tour, mais je voulais que tu l'entendes de moi. 700 00:37:40,904 --> 00:37:43,371 Je pense que je l'ai perdu. 701 00:37:43,373 --> 00:37:45,573 Tout ce que je peux faire, c'est espérer. 702 00:37:45,575 --> 00:37:48,510 qu'il y a une petite part de son esprit 703 00:37:48,512 --> 00:37:50,945 en lieu sûr. 704 00:37:50,947 --> 00:37:54,482 Une petite part d'humanité qui s'accroche à la vie, 705 00:37:54,484 --> 00:37:56,384 enfouie profondément en lui. 706 00:37:59,890 --> 00:38:02,223 Je sais, Bonnie. Tu as raison. 707 00:38:02,225 --> 00:38:03,725 Toi et ma mère avez raison. 708 00:38:03,727 --> 00:38:06,227 Je ne peux juste pas lui dire. 709 00:38:06,229 --> 00:38:08,663 Du moins pas ce soir. 710 00:38:08,665 --> 00:38:10,565 Je te rappelle plus tard. 711 00:38:20,944 --> 00:38:22,110 Je m'appelle Elena. 712 00:38:26,416 --> 00:38:28,283 J'ai besoin de toi. 713 00:38:29,452 --> 00:38:31,419 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir me battre. 714 00:38:37,307 --> 00:38:40,061 Je ne l'abandonnerai pas. 715 00:38:40,063 --> 00:38:43,231 Mais c'est dur de s'accrocher à l'espoir. 716 00:38:43,233 --> 00:38:44,966 L'espoir fait souffrir. 717 00:38:46,837 --> 00:38:50,004 Peut-être que demain sera meilleur. 718 00:38:55,851 --> 00:38:58,179 Mauvaise journée ? 719 00:39:05,606 --> 00:39:07,739 J'ai réfléchi. 720 00:39:09,759 --> 00:39:12,794 Tu es seul dans cette grande maison. 721 00:39:12,796 --> 00:39:16,231 Je me demandais si peut-être... 722 00:39:16,256 --> 00:39:18,633 tu voudrais quelqu'un pour la remplir. 723 00:39:21,705 --> 00:39:24,138 Je serais ce quelqu'un, ceci dit en passant. 724 00:39:25,675 --> 00:39:27,475 Vivant ici. 725 00:39:27,477 --> 00:39:29,043 Avec toi. 726 00:39:29,045 --> 00:39:32,080 Je veux dire... 727 00:39:32,082 --> 00:39:34,649 Je n'essaie pas de nous précipiter, mais s'il y a 728 00:39:34,651 --> 00:39:37,252 une part de toi qui voudrait que... 729 00:39:49,633 --> 00:39:51,966 Il m'a laissé tous ces indices 730 00:39:51,968 --> 00:39:54,217 indiquant une vieille histoire de sirènes. 731 00:39:54,242 --> 00:39:55,803 Tu as plus de diplômes que moi. 732 00:39:55,805 --> 00:39:57,105 Que sais-tu sur elles ? 733 00:39:57,107 --> 00:39:59,173 Il existe des histoires d'origines différentes. 734 00:39:59,175 --> 00:40:01,876 Les mythologies grecques, païennes. 735 00:40:01,878 --> 00:40:04,379 Toutes les légendes sont basées sur la même idée. 736 00:40:04,381 --> 00:40:05,780 Les sirènes contrôlent l'esprit 737 00:40:05,782 --> 00:40:07,849 pour attirer leurs victimes vers la mort. 738 00:40:07,851 --> 00:40:11,185 Certains disent qu'elles sont les messagers du diable. 739 00:40:11,187 --> 00:40:13,421 Quelque chose les contrôle. 740 00:40:13,423 --> 00:40:16,157 Tu penses que les sirènes pourraient exister ? 741 00:40:16,159 --> 00:40:17,859 Pour être honnête, Bonnie, je... 742 00:40:17,861 --> 00:40:20,128 Je ne sais plus quoi en penser. 743 00:40:20,130 --> 00:40:23,765 Je suppose que chaque histoire doit commencer quelque part. 744 00:40:25,135 --> 00:40:28,567 " Elles ensorcellent tout ceux qui les approchent. 745 00:40:28,592 --> 00:40:30,348 Il n'y a pas de retour possible pour celui 746 00:40:30,373 --> 00:40:32,173 qui s'approche d'elles sans savoir. 747 00:40:34,344 --> 00:40:37,078 ... avec leur forte et claire chanson, les sirènes l'ont ensorcelé." 748 00:40:40,116 --> 00:40:42,273 "... comme elles s'asseyaient dans une prairie pleine de 749 00:40:42,298 --> 00:40:44,385 squelettes moisis des hommes... 750 00:40:47,524 --> 00:40:50,692 ... dont la peau flétrie pend encore sur leurs os." 751 00:40:50,694 --> 00:40:52,160 Vraiment poétique. 752 00:40:52,162 --> 00:40:54,529 Pas seulement poétique. C'est réel. 753 00:40:54,531 --> 00:40:56,531 Les corps que j'ai vus. 754 00:40:56,533 --> 00:40:58,433 Les indices qu'Enzo a laissés. 755 00:40:58,435 --> 00:41:01,035 Il veut qu'on connaisse l'ennemi. 756 00:41:01,037 --> 00:41:04,005 Il veut qu'on l'aide à le combattre. 757 00:41:27,564 --> 00:41:29,430 C'est quoi ça ? 758 00:41:31,868 --> 00:41:34,936 Si je devais deviner, je dirais que ça chantait. 759 00:41:45,648 --> 00:41:49,083 Je suppose qu'elle a finalement eu assez à manger.