1
00:00:00,476 --> 00:00:02,203
Précédemment...
2
00:00:02,228 --> 00:00:04,084
Quoiqu'il se trouve dans la crypte,
3
00:00:04,109 --> 00:00:06,272
promets-moi de ne pas le libérer.
4
00:00:06,274 --> 00:00:08,540
Nous devons savoir exactement
ce que c'est
5
00:00:08,542 --> 00:00:09,742
pour pouvoir le battre.
6
00:00:09,744 --> 00:00:11,610
Vous ne pouvez pas le battre.
7
00:00:11,612 --> 00:00:12,878
On peut quand même savoir ?
8
00:00:12,880 --> 00:00:14,313
Ça te dissuadera d'y aller ?
9
00:00:14,315 --> 00:00:15,314
Non.
10
00:00:15,316 --> 00:00:16,548
Non, tu ne peux pas.
11
00:00:16,550 --> 00:00:18,550
- Je peux t'aider.
- Tu dois
12
00:00:18,552 --> 00:00:20,252
me laisser y aller.
13
00:00:20,254 --> 00:00:22,721
Chère Elena, nous étions si proches.
14
00:00:22,723 --> 00:00:25,157
Stefan et moi avons réglé
nos problèmes.
15
00:00:25,159 --> 00:00:27,693
Bonnie et Enzo étaient
sur le point d'être heureux.
16
00:00:27,695 --> 00:00:29,441
Et puis tout a changé.
17
00:00:29,466 --> 00:00:30,896
- Damon.
- Elena ?
18
00:00:30,898 --> 00:00:33,732
- Où es-tu ?
- Ici.
19
00:00:35,169 --> 00:00:36,587
Ça ne fait mal qu'au début.
20
00:00:36,612 --> 00:00:39,613
Et après, ça devient amusant.
21
00:00:41,442 --> 00:00:44,143
J'ai peur pour Bonnie.
22
00:00:44,145 --> 00:00:46,412
Elle a perdu les deux personnes
les plus proches d'elle.
23
00:00:46,414 --> 00:00:48,981
Et elle ne peut même pas faire de sort
de localisation pour les retrouver.
24
00:00:48,983 --> 00:00:50,649
Sa magie n'est jamais revenue.
25
00:00:50,651 --> 00:00:53,780
C'était trois mois avant que
nous entendions la première rumeur.
26
00:00:53,805 --> 00:00:55,988
Une série de disparitions
sur la côte ouest.
27
00:00:55,990 --> 00:00:58,190
Mais après, le nombre
n'a cessé d'augmenter.
28
00:00:58,192 --> 00:00:59,792
C'est eux. Je le sais.
29
00:00:59,794 --> 00:01:02,061
On ne s'en lasse jamais, hein ?
30
00:01:02,063 --> 00:01:03,929
Pas pour le moment en tout cas.
31
00:01:11,859 --> 00:01:14,473
Pourquoi m'as-tu emmené voir ces films
de super héros stupides ?
32
00:01:14,475 --> 00:01:15,654
Il y en a tellement.
33
00:01:15,679 --> 00:01:17,276
Je ne me souviens jamais qui est qui.
34
00:01:17,278 --> 00:01:18,724
Leurs noms et leurs costumes
35
00:01:18,749 --> 00:01:20,713
qui vole et se transforme en glace,
36
00:01:20,715 --> 00:01:23,515
qui crache du feu... c'est trop.
37
00:01:23,517 --> 00:01:25,451
C'est pour ça que tu m'as moi.
38
00:01:26,754 --> 00:01:29,555
Maintenant j'en ai marre,
ça suffit.
39
00:01:29,557 --> 00:01:31,757
Et moi j'en ai marre
de tes films pour ados.
40
00:01:31,759 --> 00:01:33,359
On n'est pas obligé d'aller en voir.
41
00:01:34,829 --> 00:01:36,061
Très bien,
42
00:01:36,063 --> 00:01:37,896
on ira encore voir un de tes films.
43
00:01:37,898 --> 00:01:40,065
Pour être honnête,
44
00:01:40,067 --> 00:01:41,867
je suis ravi que la période vampire
soit finie.
45
00:01:43,204 --> 00:01:45,410
Fais attention !
46
00:01:46,974 --> 00:01:48,841
C'est quoi ce bordel ?
47
00:01:48,843 --> 00:01:51,364
J'ai failli renverser ce gars.
Que fait-il au milieu de la route ?
48
00:01:51,388 --> 00:01:52,687
Fais gaffe !
49
00:02:07,294 --> 00:02:08,794
Il est mort.
50
00:02:13,662 --> 00:02:15,395
Premièrement,
laissez-moi vous applaudir
51
00:02:15,397 --> 00:02:16,896
pour vos réflexes.
52
00:02:16,898 --> 00:02:19,499
La façon dont vous m'avez évité
est impressionnante.
53
00:02:23,438 --> 00:02:24,461
Qu'est-ce que c'est ?
54
00:02:24,486 --> 00:02:27,340
C'est ce qu'on appelle
une nuit calme.
55
00:02:27,342 --> 00:02:30,043
Je pensais que le coup du gars
au milieu de la route suffirait,
56
00:02:30,045 --> 00:02:31,773
mais vous nous avez presque échappé.
57
00:02:31,798 --> 00:02:34,781
Peut-être qu'il est temps
de changer.
58
00:02:36,618 --> 00:02:38,885
Ça fait mal.
59
00:02:44,826 --> 00:02:46,459
Qu'est-ce que vous voulez ?
60
00:02:46,461 --> 00:02:48,461
Vous pourriez nous déposer.
61
00:02:49,230 --> 00:02:50,730
C'est la moindre des choses.
62
00:02:50,732 --> 00:02:52,165
Allez.
63
00:02:52,167 --> 00:02:54,567
Je conduirai.
64
00:02:58,506 --> 00:03:00,406
Une petite anecdote
65
00:03:00,408 --> 00:03:02,542
pour être juste.
Mon ami ici, Enzo et moi
66
00:03:02,544 --> 00:03:04,043
sommes les employés involontaires.
67
00:03:04,045 --> 00:03:05,678
Pas vraiment employés.
68
00:03:05,680 --> 00:03:08,348
Plus des esclaves,
des serfs ou des laquais.
69
00:03:08,350 --> 00:03:10,583
- Renfields.
- Je déteste cette référence.
70
00:03:10,585 --> 00:03:12,365
Nous appellerons ça
le contrôle d'esprit.
71
00:03:12,390 --> 00:03:15,288
Notre travail consiste à trouver
le pire de l'humanité
72
00:03:15,290 --> 00:03:16,787
et à le ramener ici.
73
00:03:16,812 --> 00:03:21,394
Donc, lequel d'entre vous
est le pire ?
74
00:03:22,197 --> 00:03:23,363
Allez.
75
00:03:23,365 --> 00:03:25,098
Le gagnant aura un prix.
76
00:03:26,296 --> 00:03:28,376
Quelle est la pire chose
que vous ayez faite ?
77
00:03:28,967 --> 00:03:31,437
J'ai volé du maquillage dans un magasin
une fois.
78
00:03:32,180 --> 00:03:33,506
Du blush et du rouge à lèvres.
79
00:03:33,508 --> 00:03:35,208
Essaie encore.
80
00:03:35,210 --> 00:03:37,143
Quelle est la pire chose
81
00:03:37,145 --> 00:03:39,412
que tu aies faite ?
82
00:03:40,515 --> 00:03:43,375
J'ai couché avec le meilleur ami
de mon petit ami.
83
00:03:43,400 --> 00:03:45,118
C'est un peu mieux.
84
00:03:45,120 --> 00:03:46,719
Huit fois.
85
00:03:47,917 --> 00:03:50,089
Tu fais quelque chose de mal, mec.
86
00:03:50,091 --> 00:03:53,559
Donc, quelle est la pire chose
que tu as faite ?
87
00:03:53,561 --> 00:03:56,759
J'ai volé tous les médicaments
de ma grand-mère
88
00:03:56,784 --> 00:03:58,564
et je les ai vendu 50 $ par pilule.
89
00:03:59,801 --> 00:04:01,734
Pendant qu'elle mourrait d'un cancer.
90
00:04:01,736 --> 00:04:03,736
Je pense que nous avons un gagnant.
91
00:04:03,761 --> 00:04:05,905
Qu'est-ce que je gagne ?
92
00:04:05,907 --> 00:04:09,642
Tu vas mourir de la mort
la plus douloureuse, cruelle imaginable.
93
00:04:10,541 --> 00:04:12,745
- Et moi ?
- Nous te pardonnons.
94
00:04:12,747 --> 00:04:13,913
Tu vas mourir rapidement.
95
00:04:13,915 --> 00:04:16,115
Ce sera fini avant que tu...
96
00:04:21,022 --> 00:04:22,889
Je m'occupe de celle-là.
97
00:04:24,225 --> 00:04:26,092
Tu t'occupes de lui ?
98
00:04:26,094 --> 00:04:27,360
Bien sûr.
99
00:04:29,130 --> 00:04:30,363
Par là.
100
00:04:30,365 --> 00:04:31,664
Allez.
101
00:04:41,543 --> 00:04:42,775
Doucement, mon ami.
102
00:04:42,777 --> 00:04:45,078
Mon Dieu, non.
103
00:04:47,281 --> 00:04:49,048
Reste calme.
104
00:04:52,087 --> 00:04:54,654
Pas la peine de faire une scène
lors de tes derniers instants.
105
00:04:54,656 --> 00:04:56,490
Je ne veux pas mourir.
106
00:04:56,515 --> 00:04:59,903
Je sais. Et je ne veux pas
particulièrement te tuer.
107
00:04:59,928 --> 00:05:02,128
Mais parfois nous devons faire
108
00:05:02,130 --> 00:05:03,996
des choses que nous ne voulons pas.
109
00:05:09,104 --> 00:05:10,203
Y a quoi en-dessous ?
110
00:05:10,205 --> 00:05:13,239
Je ne sais pas vraiment.
111
00:05:13,241 --> 00:05:14,841
Ne faites pas ça.
112
00:05:14,843 --> 00:05:15,686
S'il vous plaît.
113
00:05:15,711 --> 00:05:18,411
C'est là que tu as faux.
114
00:05:18,413 --> 00:05:19,912
Je n'ai pas le choix.
115
00:05:47,408 --> 00:05:49,142
Aidez-moi !
116
00:06:02,624 --> 00:06:05,792
Tu veux regarder la télé ?
117
00:06:05,794 --> 00:06:08,494
Je vais juste lire un peu.
118
00:06:08,496 --> 00:06:10,696
D'accord, bonne nuit.
119
00:06:11,766 --> 00:06:13,078
Bonne nuit.
120
00:06:14,560 --> 00:06:19,587
The Vampire Diaries - 08x01 - Hello, Brother
121
00:06:26,881 --> 00:06:28,390
Chère Elena,
122
00:06:28,415 --> 00:06:29,582
cette semaine,
123
00:06:29,584 --> 00:06:31,184
c'est moi qui écrirai.
124
00:06:31,186 --> 00:06:32,919
Caroline, Stefan et moi
avons décidé que
125
00:06:32,921 --> 00:06:36,055
seule une personne devait écrire
sur notre échec épique.
126
00:06:36,057 --> 00:06:37,557
Crois-moi, tu ne voudrais pas lire
127
00:06:37,559 --> 00:06:39,559
trois versions
de la même histoire triste
128
00:06:39,561 --> 00:06:41,627
quand tu te réveilleras.
129
00:06:41,629 --> 00:06:45,431
La recherche de Damon et Enzo
avance pas à pas,
130
00:06:45,433 --> 00:06:48,475
et nous sommes proches de savoir
où ils se trouvent...
131
00:06:48,500 --> 00:06:51,437
ou qui, ou quoi, les a pris.
132
00:06:54,209 --> 00:06:56,275
Nous nous sommes promis de trouver
des solutions
133
00:06:56,277 --> 00:06:59,645
pour voler des petits moments
de vie normale.
134
00:06:59,647 --> 00:07:01,814
Ça nous permet de rester sensés.
135
00:07:01,816 --> 00:07:03,616
Mais entre nous,
136
00:07:03,618 --> 00:07:05,918
j'ai besoin de te dire :
137
00:07:05,920 --> 00:07:08,154
c'est dur.
138
00:07:08,156 --> 00:07:11,858
C'est la chose la plus difficile
que j'ai eu à faire de toute ma vie.
139
00:07:11,860 --> 00:07:16,229
Chérie, ton jeu de guitare
pousserait Ulysse à changer de cap.
140
00:07:16,231 --> 00:07:19,765
Aucune idée de ce que ça signifie,
mais va te faire foutre.
141
00:07:22,270 --> 00:07:23,502
D'accord.
142
00:07:23,504 --> 00:07:25,433
Laisse-moi te sauver de toi-même.
143
00:07:26,341 --> 00:07:28,140
Je l'ai cassée.
144
00:07:33,581 --> 00:07:35,248
Tu n'as jamais lu L'Odyssée ?
145
00:07:35,250 --> 00:07:37,683
C'est celui avec Hélène de Troie.
146
00:07:37,685 --> 00:07:40,019
Pas vraiment.
147
00:07:42,624 --> 00:07:44,190
Merci.
148
00:07:44,192 --> 00:07:47,827
Comment peux-tu aimer
une guitariste si mauvaise ?
149
00:07:47,829 --> 00:07:51,063
Parce qu'un jour,
tu joueras comme une sirène.
150
00:07:51,065 --> 00:07:53,499
Et ce jour-là, je sais
que tu m'aimeras pour toujours.
151
00:07:53,501 --> 00:07:54,834
Pourquoi cela ?
152
00:07:54,836 --> 00:07:56,402
Seul le vrai amour
153
00:07:56,404 --> 00:07:59,005
peut t'aider à vaincre
ton manque absolu de talent.
154
00:07:59,007 --> 00:08:01,173
Viens là.
155
00:08:13,097 --> 00:08:14,151
Et après, elle coupa
156
00:08:14,176 --> 00:08:15,521
leurs sandwiches en forme
157
00:08:15,523 --> 00:08:17,690
de petits coeurs et d'étoiles.
158
00:08:17,692 --> 00:08:19,058
Sans croûte.
159
00:08:19,060 --> 00:08:20,226
C'est mignon.
160
00:08:20,228 --> 00:08:22,094
N'est-ce pas ?
161
00:08:22,096 --> 00:08:24,862
Si Ric avait embauché
la nounou plus âgée,
162
00:08:24,887 --> 00:08:28,501
mes enfants ne gâcheraient pas
la croûte de leur sandwich.
163
00:08:28,503 --> 00:08:32,605
Des millions de gens ont faim
dans ce monde chaque jour
164
00:08:32,607 --> 00:08:33,873
pendant que notre nounou sexy
165
00:08:33,875 --> 00:08:36,042
en met plein la vue
avec la nourriture.
166
00:08:36,044 --> 00:08:39,211
Tu as peur qu'elle en mette
plein la vue à Ric.
167
00:08:42,383 --> 00:08:43,683
Il dirige l'Arsenal
168
00:08:43,685 --> 00:08:45,885
dès qu'il est loin
de Lizzie et Josie.
169
00:08:45,887 --> 00:08:49,390
Il dort sur un futon
et saute probablement des repas.
170
00:08:49,415 --> 00:08:52,224
Peut-être...
171
00:08:52,226 --> 00:08:54,727
qu'il mange les croûtes de sandwiches.
172
00:08:55,797 --> 00:09:01,223
Ce que je veux dire c'est qu'il est
susceptible au charme de la nourrice.
173
00:09:01,235 --> 00:09:03,135
Nous devons le surveiller.
174
00:09:03,137 --> 00:09:05,071
Il est dans une situation délicate.
175
00:09:05,073 --> 00:09:08,074
Quoi de prévu aujourd'hui ?
176
00:09:08,076 --> 00:09:10,543
Je retourne aux archives centrales
des personnes disparues
177
00:09:10,545 --> 00:09:13,112
pour vérifier les quatre
dernières semaines
178
00:09:13,114 --> 00:09:14,880
si je n'ai pas loupé quelque chose.
179
00:09:14,882 --> 00:09:16,182
Parfait.
180
00:09:16,184 --> 00:09:18,351
J'exploiterai les filiales locales.
181
00:09:25,727 --> 00:09:28,828
Peut-être qu'aujourd'hui sera mieux.
182
00:09:43,211 --> 00:09:45,111
Stefan, ils ont trouvé un corps.
183
00:09:45,113 --> 00:09:46,779
Toutes ces personnes
184
00:09:46,781 --> 00:09:48,848
que nous avons suivies et maintenant
il y a un corps.
185
00:09:48,850 --> 00:09:51,217
C'est bon ?
186
00:09:52,949 --> 00:09:54,129
C'est mieux qu'hier.
187
00:09:55,746 --> 00:09:58,924
Papa, quand est-ce qu'on viendra
à ton travail voir tes jouets ?
188
00:09:58,926 --> 00:10:00,860
Vous pourrez venir voir mes jouets
quand vous aurez 18 ans.
189
00:10:00,862 --> 00:10:02,895
Passez-moi Seline, s'il vous plaît.
190
00:10:02,897 --> 00:10:05,097
Vous deux, allez chercher
vos maillots de bain.
191
00:10:09,704 --> 00:10:12,538
J'ai parcouru la liste
des choses à faire de Caroline.
192
00:10:12,540 --> 00:10:13,939
Vous avez besoin d'autre chose ?
193
00:10:13,941 --> 00:10:15,841
Juste une.
194
00:10:15,843 --> 00:10:17,643
Aucune chance
que vous soyez un sosie ?
195
00:10:17,645 --> 00:10:19,345
Je suis censée savoir ce que c'est ?
196
00:10:19,347 --> 00:10:21,614
Pas du tout.
197
00:10:21,616 --> 00:10:24,019
Un de mes stagiaires m'appelle.
198
00:10:24,044 --> 00:10:24,871
Je dois y aller.
199
00:10:24,896 --> 00:10:26,115
Faites attention qu'aucune ne se noie.
200
00:10:26,140 --> 00:10:27,573
Très bien.
201
00:10:28,523 --> 00:10:29,822
On a quelque chose ?
202
00:10:29,824 --> 00:10:30,956
Nous avons quelque chose.
203
00:10:30,958 --> 00:10:32,324
Viens.
204
00:10:33,494 --> 00:10:34,994
Georgie et moi explorons la crypte
205
00:10:34,996 --> 00:10:36,162
depuis plusieurs semaines maintenant,
206
00:10:36,164 --> 00:10:37,797
essayant de trouver
comment s'en échapper
207
00:10:37,799 --> 00:10:39,131
sans être vu.
208
00:10:39,133 --> 00:10:40,433
Elle m'a dit de ne rien te dire
209
00:10:40,435 --> 00:10:42,438
tant que nous ne savons pas
210
00:10:42,463 --> 00:10:43,269
ce qui s'en est échappé.
211
00:10:43,271 --> 00:10:45,671
Je te l'ai déjà dit.
C'est juste un exercice théorique.
212
00:10:45,673 --> 00:10:47,807
Je ne dirige cet endroit
que depuis 2 mois,
213
00:10:47,809 --> 00:10:51,161
et je veux juste en connaître
tous ses recoins.
214
00:10:54,449 --> 00:10:55,881
Mère de...
215
00:10:57,218 --> 00:10:58,717
Il nous faut un meilleur signal.
216
00:10:58,719 --> 00:11:00,601
Ou tu as besoin
d'être moins nerveuse.
217
00:11:00,626 --> 00:11:02,822
Tu as vendu la mèche ?
218
00:11:02,824 --> 00:11:04,156
Pas de mèche à vendre.
219
00:11:04,158 --> 00:11:05,601
Je t'ai dit, c'est juste un...
220
00:11:05,626 --> 00:11:07,660
Exercice théorique. J'ai compris.
221
00:11:07,662 --> 00:11:10,262
Tu es prêt
à être théoriquement ébloui ?
222
00:11:11,165 --> 00:11:13,199
Je pense.
223
00:11:13,798 --> 00:11:15,025
Alors regarde.
224
00:11:15,050 --> 00:11:16,936
Aucune petite fissure
ne mène nulle part.
225
00:11:16,938 --> 00:11:19,171
Juste des murs, des saletés
et des impasses.
226
00:11:19,173 --> 00:11:20,573
Personne ne sort d'ici sans cuillère
227
00:11:20,575 --> 00:11:21,740
et une centaine d'années à creuser.
228
00:11:21,742 --> 00:11:23,175
Je peux ?
229
00:11:23,177 --> 00:11:26,312
Donc, ma cousine a eu cette chose
230
00:11:26,314 --> 00:11:28,380
qui l'a rendue sourde et aveugle
très jeune,
231
00:11:28,382 --> 00:11:29,849
mais elle est devenue forte
232
00:11:29,851 --> 00:11:31,617
pour trouver son chemin,
233
00:11:31,619 --> 00:11:34,820
car tous ses autres sens
étaient accentués.
234
00:11:34,822 --> 00:11:36,322
Ce qui m'a fait réfléchir. Viens.
235
00:11:36,324 --> 00:11:38,774
- Allons-y.
- Bien,
236
00:11:38,799 --> 00:11:41,571
maintenant, tu laisses tes doigts
faire le boulot.
237
00:11:41,596 --> 00:11:43,195
Vas-y.
238
00:11:44,065 --> 00:11:46,232
Trouve le moyen de sortir.
239
00:12:12,193 --> 00:12:14,627
- C'est quoi ?
- Il l'a.
240
00:12:22,470 --> 00:12:23,636
J'ai jeté la fille.
241
00:12:23,638 --> 00:12:25,404
Pourquoi ?
Elle aurait pu servir de dessert.
242
00:12:25,406 --> 00:12:26,906
Tu connais les règles.
243
00:12:26,908 --> 00:12:28,374
On a exagéré hier.
244
00:12:28,376 --> 00:12:30,109
Il veut de vrais démons,
245
00:12:30,111 --> 00:12:32,645
pas ces poules mouillées avec lesquelles
nous l'alimentions.
246
00:12:32,647 --> 00:12:34,513
Tu devrais t'y mettre.
247
00:12:34,515 --> 00:12:36,248
J'essaie.
248
00:12:36,250 --> 00:12:37,950
Ce qui est plus que ce que tu fais.
249
00:12:37,952 --> 00:12:39,919
C'est vraiment un bon livre.
250
00:12:41,722 --> 00:12:45,157
Combien de temps va encore durer
ce massacre de méchants.
251
00:12:45,159 --> 00:12:48,327
Combien de corps faut-il encore
avant que ça ne s'arrête ?
252
00:12:48,329 --> 00:12:50,229
Ça peut t'entendre.
253
00:12:50,231 --> 00:12:52,498
Ça peut rentrer dans nos esprits.
Ça sait ce que je ressens.
254
00:12:52,500 --> 00:12:55,935
Ce n'est pas une excuse
pour aggraver ton cas.
255
00:12:58,839 --> 00:13:01,307
Il te reste encore du contrôle ?
256
00:13:01,309 --> 00:13:03,342
Il me reste à peu près...
257
00:13:03,344 --> 00:13:04,843
Je sais pas, 2 %.
258
00:13:04,845 --> 00:13:07,613
Pas besoin de volonté,
j'ai éteint mon humanité.
259
00:13:07,615 --> 00:13:08,622
Plus d'humanité.
260
00:13:08,647 --> 00:13:10,816
Je suis en mode pilotage automatique.
261
00:13:10,818 --> 00:13:12,184
Je le recommande.
262
00:13:12,186 --> 00:13:14,567
Donc tu n'as plus rien en toi ?
263
00:13:14,592 --> 00:13:16,455
Juste mon sens de l'humour
264
00:13:16,457 --> 00:13:18,824
et un goût nouveau
pour la littérature féminine.
265
00:13:20,528 --> 00:13:22,595
Je suis désolé, on t'a réveillé ?
266
00:13:22,597 --> 00:13:25,164
Quand tout ça finira ?
267
00:13:25,166 --> 00:13:27,112
Combien de corps
avant que tu ne sois rempli ?
268
00:13:27,137 --> 00:13:29,001
Crier n'apporte jamais rien.
269
00:13:29,003 --> 00:13:30,402
Essaie de demander gentiment.
270
00:13:52,126 --> 00:13:54,026
Tu as ta réponse ?
271
00:14:00,911 --> 00:14:03,154
Je sais que c'est peu,
mais c'est une piste.
272
00:14:03,179 --> 00:14:04,686
Toutes ces personnes disparues
le long du chemin
273
00:14:04,710 --> 00:14:06,148
que nous avons suivi,
et c'est la première fois
274
00:14:06,150 --> 00:14:07,149
qu'un corps est découvert.
275
00:14:07,151 --> 00:14:08,617
Probablement car ça n'a rien à voir
276
00:14:08,619 --> 00:14:09,974
avec ce que l'on cherche.
277
00:14:09,999 --> 00:14:11,816
Il ne faut pas penser comme ça.
278
00:14:11,840 --> 00:14:13,122
Je dois analyser chaque indice
279
00:14:13,124 --> 00:14:14,657
comme si c'était celui
qui nous mènerait à eux.
280
00:14:17,428 --> 00:14:21,305
À chaque fois qu'on fait ça,
ça me donne un peu d'espoir.
281
00:14:21,330 --> 00:14:22,610
Et quand on retombe à zéro,
282
00:14:22,635 --> 00:14:26,746
ça me brise le cœur
un peu plus.
283
00:14:26,771 --> 00:14:29,305
Combien de temps je pourrais encore
supporter ça ?
284
00:14:32,568 --> 00:14:35,369
Personne... Ni Caroline, ni Elena...
285
00:14:35,371 --> 00:14:38,872
Personne ne sait se battre
aussi longtemps et aussi durement
286
00:14:38,874 --> 00:14:40,207
ou mieux que toi.
287
00:14:40,209 --> 00:14:41,908
Si tu abandonnes,
288
00:14:41,910 --> 00:14:44,044
je n'aurai rien auquel
me raccrocher.
289
00:14:45,868 --> 00:14:47,367
S'il te plaît, n'abandonne pas.
290
00:14:51,019 --> 00:14:52,986
D'accord
291
00:14:52,988 --> 00:14:55,222
Mais...
292
00:14:55,224 --> 00:14:57,691
ne me demande pas
d'avoir de l'espoir.
293
00:14:57,693 --> 00:14:59,326
L'espoir fait mal.
294
00:14:59,328 --> 00:15:01,501
Je ne veux plus souffrir.
295
00:15:17,479 --> 00:15:19,446
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez trouvé ça.
296
00:15:19,448 --> 00:15:20,747
C'est une illusion d'optique.
297
00:15:20,749 --> 00:15:22,449
Il ne faut ni voir, ni entendre.
298
00:15:22,451 --> 00:15:25,018
Le sens du toucher
doit être complètement isolé.
299
00:15:25,020 --> 00:15:26,386
Facile, n'est-ce pas ?
300
00:15:28,457 --> 00:15:29,689
Où va le tunnel ?
301
00:15:29,691 --> 00:15:30,991
On ne sait pas encore.
302
00:15:30,993 --> 00:15:32,492
C'est pour ça que tu es là.
303
00:15:34,997 --> 00:15:37,697
Sauf si tu es...
304
00:15:37,699 --> 00:15:39,533
claustrophobe ou quelque chose.
305
00:15:43,372 --> 00:15:45,205
Allons-y.
306
00:15:58,341 --> 00:16:00,587
- Salut les filles.
- Maman !
307
00:16:01,790 --> 00:16:02,956
Désolé on est en avance.
308
00:16:02,958 --> 00:16:04,691
C'est pas grave.
309
00:16:04,693 --> 00:16:07,794
Un certain Pete qui travaille au son
310
00:16:07,796 --> 00:16:10,030
a laissé ça pour toi
il y a quelques minutes.
311
00:16:10,032 --> 00:16:11,675
- Merci.
- Pas de problème.
312
00:16:11,700 --> 00:16:14,134
Vous restez sages pendant
que je vais chercher une salade ?
313
00:16:14,136 --> 00:16:17,404
Oui. Profite de ta salade.
314
00:16:17,406 --> 00:16:19,940
Au revoir.
315
00:16:20,654 --> 00:16:22,677
Elle aime probablement le chou aussi.
316
00:16:22,702 --> 00:16:24,444
Qu'est-ce qu'un chou?
317
00:16:25,380 --> 00:16:27,647
Tu ne veux pas savoir.
318
00:16:27,649 --> 00:16:29,638
C'est quel film, maman ?
319
00:16:29,663 --> 00:16:32,285
C'est un film de travail
320
00:16:32,287 --> 00:16:33,720
que maman a attendu.
321
00:16:33,722 --> 00:16:36,156
Le son était cassé,
Pete a dû le réparer.
322
00:16:36,158 --> 00:16:37,324
Très bien, c'est
323
00:16:37,326 --> 00:16:38,892
l'ami de Tante Bonnie, Enzo.
324
00:16:38,894 --> 00:16:41,261
C'est un film sur lui
qui essaie d'en savoir plus...
325
00:16:41,263 --> 00:16:43,430
sur une créature magique.
326
00:16:43,455 --> 00:16:44,414
Et voici
327
00:16:44,439 --> 00:16:46,700
la princesse Virginia St. John,
328
00:16:46,702 --> 00:16:48,535
qui était enfermée dans une tour.
329
00:16:48,537 --> 00:16:52,138
C'est la seule dans tout le royaume
330
00:16:52,140 --> 00:16:55,141
qui connait les secrets de la créature
que nous recherchons.
331
00:16:55,143 --> 00:16:57,591
Mais la princesse s'est échappée,
et maintenant
332
00:16:57,616 --> 00:16:59,913
personne ne la retrouve.
333
00:17:00,549 --> 00:17:04,417
Dis-moi ce que c'est.
334
00:17:06,154 --> 00:17:07,521
Trop fort.
335
00:17:07,523 --> 00:17:09,055
Désolée.
336
00:17:09,057 --> 00:17:10,679
Ce film est ennuyant, maman.
337
00:17:10,704 --> 00:17:12,469
Il n'est pas ennuyant.
338
00:17:12,494 --> 00:17:13,994
C'est juste...
339
00:17:13,996 --> 00:17:15,648
cassé.
340
00:17:15,673 --> 00:17:17,320
Il s'est passé quoi
tout à l'heure ?
341
00:17:17,345 --> 00:17:20,333
Je n'ai jamais vu un archéologue
avoir peur d'explorer un tunnel.
342
00:17:20,335 --> 00:17:21,868
Je ne suis pas un archéologue.
343
00:17:21,870 --> 00:17:23,003
Allez.
344
00:17:23,005 --> 00:17:24,405
Tu es comme Indiana Jones.
345
00:17:24,430 --> 00:17:26,506
C'est l'ancien moi.
346
00:17:26,508 --> 00:17:27,974
Avant que j'ai deux filles
347
00:17:27,976 --> 00:17:30,710
qui attendent que je rentre
à la maison en un seul morceau.
348
00:17:30,712 --> 00:17:34,014
Le nouveau moi est juste
un geek en théorie.
349
00:17:34,016 --> 00:17:35,348
Un père.
350
00:17:35,350 --> 00:17:37,974
Je préfère éviter
les situations dangereuses.
351
00:17:37,999 --> 00:17:40,620
Et quand tu fais ça
depuis aussi longtemps,
352
00:17:40,622 --> 00:17:45,358
tu apprends qu'un tunnel secret
est rarement juste un tunnel.
353
00:17:48,363 --> 00:17:50,630
Faites bien attention.
354
00:18:06,686 --> 00:18:08,652
Un exemple concret.
355
00:18:24,228 --> 00:18:25,560
Qu'est-ce que c'est ?
356
00:18:27,527 --> 00:18:29,360
Ça ressemble à une mine d'or
pour geek.
357
00:18:34,710 --> 00:18:36,242
Pardon ?
358
00:18:36,244 --> 00:18:38,144
Pitié.
359
00:18:38,146 --> 00:18:39,999
Ça m'a pris 4 heures
360
00:18:40,024 --> 00:18:42,449
pour sécuriser la scène
des promeneurs curieux.
361
00:18:42,451 --> 00:18:44,226
Et ils laissent passer la presse ?
362
00:18:44,251 --> 00:18:45,317
On n'est pas de la presse.
363
00:18:45,954 --> 00:18:47,587
Nous ne sommes personne.
364
00:18:47,589 --> 00:18:49,723
Mais dites-nous ce que vous savez.
365
00:18:51,293 --> 00:18:54,561
Une femme étranglée,
vidée de son sang,
366
00:18:54,563 --> 00:18:56,663
ou peut-être l'inverse.
367
00:18:56,665 --> 00:18:58,832
Accrochez-vous, ce n'est pas joli.
368
00:18:58,834 --> 00:19:02,135
Nous avons trouvé du sang
qui n'est pas le sien.
369
00:19:02,137 --> 00:19:05,005
Du sang sur la route par là
qui n'est pas le sien non plus.
370
00:19:06,008 --> 00:19:07,461
Sa voiture est cabossée
371
00:19:07,486 --> 00:19:09,909
comme si elle avait touché un chevreuil,
peut-être un puma.
372
00:19:10,979 --> 00:19:12,344
Ou une personne.
373
00:19:12,369 --> 00:19:13,847
Des traces de dents
vers la clavicule,
374
00:19:13,849 --> 00:19:15,415
Des ligatures sur son cou
375
00:19:15,417 --> 00:19:16,950
faites par un câble.
376
00:19:20,188 --> 00:19:22,122
Pas par un câble.
377
00:19:24,421 --> 00:19:26,287
Par une corde de guitare.
378
00:19:30,966 --> 00:19:33,767
Il y a beaucoup de terres inhabitées.
379
00:19:33,769 --> 00:19:35,035
Des fermes.
380
00:19:35,037 --> 00:19:37,971
Le compteur kilométrique n'indiquait
que 5 kilomètres.
381
00:19:37,973 --> 00:19:38,905
Bizarre.
382
00:19:38,907 --> 00:19:40,306
Ça doit signifier
quelque chose.
383
00:19:40,308 --> 00:19:42,008
Il y a eu un fait divers
384
00:19:42,010 --> 00:19:43,243
quelques mois auparavant.
385
00:19:43,245 --> 00:19:45,022
Des habitants ont crié au miracle
386
00:19:45,047 --> 00:19:47,113
quand un ruisseau voisin
est devenu rouge de sang.
387
00:19:47,115 --> 00:19:48,100
Il s'avère
388
00:19:48,125 --> 00:19:50,750
qu'il y avait un abattoir
avec un problème d'évacuation.
389
00:19:50,752 --> 00:19:52,585
Ils l'ont fermé.
390
00:19:52,587 --> 00:19:54,487
À quelle distance
de la scène de crime ?
391
00:19:55,190 --> 00:19:57,357
5 kilomètres exactement.
392
00:19:58,460 --> 00:20:00,493
Je vais vérifier.
Je t'appelle après.
393
00:20:04,099 --> 00:20:06,905
Dis-moi ce que c'est.
394
00:20:11,239 --> 00:20:14,107
Je pars à l'instant.
395
00:20:14,109 --> 00:20:16,342
Rien ne presse.
Tu n'es pas encore en retard.
396
00:20:16,344 --> 00:20:18,144
Mais tu as des nouvelles d'Alaric ?
397
00:20:18,146 --> 00:20:20,513
Son téléphone était sur messagerie
tout l'après-midi.
398
00:20:20,515 --> 00:20:22,682
Je n'en ai pas,
mais je peux essayer son bureau.
399
00:20:22,684 --> 00:20:23,650
Attends.
400
00:20:23,652 --> 00:20:25,051
Tout va bien ?
401
00:20:25,053 --> 00:20:27,253
Oui, tout va bien.
402
00:20:27,255 --> 00:20:28,755
Les filles jouent à cache-cache,
403
00:20:28,757 --> 00:20:31,157
mais les deux se sont cachées
et aucune ne cherche.
404
00:20:31,159 --> 00:20:33,293
Regarde dans leurs placards.
405
00:20:33,295 --> 00:20:35,241
C'est Brody.
406
00:20:35,266 --> 00:20:36,807
Salut Brody, c'est Caroline.
407
00:20:36,832 --> 00:20:38,431
Je cherche Ric, il est par ici ?
408
00:20:38,433 --> 00:20:40,700
Attendez. Il est là.
409
00:20:40,702 --> 00:20:42,936
Okay, merci, juste...
410
00:20:42,961 --> 00:20:44,309
Tu peux lui dire de m'appeler
quand il sort ?
411
00:20:44,333 --> 00:20:45,905
- Oui, je le ferai.
- Okay, bye.
412
00:20:46,975 --> 00:20:48,230
Seline, il va bien.
413
00:20:48,255 --> 00:20:50,343
Il est juste à fond dans son travail.
414
00:20:50,345 --> 00:20:52,178
C'est étrange.
415
00:20:52,180 --> 00:20:54,414
Les filles ne sortiraient pas
de la maison, si ?
416
00:20:54,416 --> 00:20:55,915
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
417
00:21:00,355 --> 00:21:03,356
La porte d'entrée s'est ouverte.
418
00:21:03,358 --> 00:21:06,559
Je pensais que c'était Ric, mais...
419
00:21:09,064 --> 00:21:10,697
quelqu'un est dans la maison.
420
00:21:10,722 --> 00:21:12,055
Seline ?
421
00:22:00,467 --> 00:22:01,833
Coucou maman.
422
00:22:01,835 --> 00:22:04,035
Salut, mes bébés.
423
00:22:04,037 --> 00:22:06,338
Ne bougez pas, d'accord ?
424
00:22:06,340 --> 00:22:08,273
Restez ici.
425
00:22:23,123 --> 00:22:24,456
Allez !
426
00:22:24,458 --> 00:22:26,491
Allez !
427
00:22:38,205 --> 00:22:41,106
Dorian rapporte
d'autres lampes torche.
428
00:22:41,108 --> 00:22:43,041
Cette pièce est dingue.
429
00:22:43,043 --> 00:22:44,609
Tout ce qui est souterrain
devrait avoir
430
00:22:44,611 --> 00:22:45,844
des traces d'érosion.
431
00:22:45,846 --> 00:22:47,979
L'humidité de la terre seule
432
00:22:47,981 --> 00:22:49,180
aurait dû abîmer
ces artefacts,
433
00:22:49,182 --> 00:22:51,650
mais tout est parfaitement préservé.
434
00:22:52,619 --> 00:22:55,053
Comme dans les pyramides.
435
00:22:55,055 --> 00:22:56,621
Mon dieu.
436
00:22:56,623 --> 00:22:58,657
Sauf pour ce gars.
437
00:22:58,659 --> 00:22:59,958
Quel qu'il soit.
438
00:23:01,361 --> 00:23:03,628
Je ne toucherais pas à ça.
439
00:23:03,630 --> 00:23:05,730
Il vaut mieux
tout laisser tranquille.
440
00:23:05,732 --> 00:23:07,132
Si tout est resté intact
441
00:23:07,134 --> 00:23:08,700
aussi longtemps que je le pense,
442
00:23:08,702 --> 00:23:10,802
je voudrais éviter
de compromettre les artefacts
443
00:23:10,804 --> 00:23:12,170
avant d'avoir scellé l'endroit.
444
00:23:12,172 --> 00:23:15,407
Ton cerveau de geek te rend sexy.
445
00:23:15,409 --> 00:23:16,741
Tu sais ça ?
446
00:23:18,211 --> 00:23:20,979
Georgie
447
00:23:20,981 --> 00:23:22,847
J'apprécie le compliment
448
00:23:22,849 --> 00:23:24,749
mais je ne suis pas
449
00:23:24,751 --> 00:23:26,384
intéressé.
450
00:23:26,386 --> 00:23:28,486
C'est juste moi et mes enfants
451
00:23:28,488 --> 00:23:30,922
et pas de distractions.
452
00:23:30,924 --> 00:23:33,158
Ton rôle de papa.
453
00:23:33,160 --> 00:23:36,094
Oui. Exactement.
454
00:23:40,534 --> 00:23:43,668
C'est dommage.
Je devais essayer.
455
00:23:43,670 --> 00:23:44,991
Un tunnel sombre,
456
00:23:45,016 --> 00:23:47,272
une pièce magique, et cetera.
457
00:23:48,141 --> 00:23:50,642
Professeur S, Caroline a appelé.
458
00:23:50,644 --> 00:23:52,177
Elle dit que c'est une urgence.
459
00:23:59,453 --> 00:24:01,753
Je viens juste de rentrer.
460
00:24:01,755 --> 00:24:03,794
Ils examinent toujours la scène.
461
00:24:03,819 --> 00:24:05,919
Ça ne devrait plus être long.
462
00:24:07,628 --> 00:24:09,794
C'est quoi ça ?
463
00:24:11,716 --> 00:24:13,883
Ça ressemble à de la cire de bougie.
464
00:24:17,371 --> 00:24:19,237
Tout va bien ?
465
00:24:19,239 --> 00:24:22,440
Je suis en route.
466
00:24:53,206 --> 00:24:55,974
Salut, mon frère.
467
00:25:06,219 --> 00:25:08,142
C'est quoi tout ça ?
468
00:25:09,462 --> 00:25:11,341
Qu'est-ce que tu fais ?
469
00:25:11,343 --> 00:25:13,242
Les corvées quotidiennes.
470
00:25:14,546 --> 00:25:16,979
Qu'est-ce qui était
dans ce caveau, Damon ?
471
00:25:16,981 --> 00:25:18,448
Qu'est-ce qui s'est emparé de toi ?
472
00:25:18,450 --> 00:25:21,084
Ce qui m'a pris n'a pas d'importance.
473
00:25:21,086 --> 00:25:22,752
Que ce soit arrivé seulement.
474
00:25:22,754 --> 00:25:25,574
Tu devrais être fier de moi.
475
00:25:25,599 --> 00:25:27,690
Tuant les mauvaises personnes.
476
00:25:27,692 --> 00:25:28,825
Où est Enzo ?
477
00:25:31,096 --> 00:25:32,562
Rentre à la maison, Stefan.
478
00:25:32,564 --> 00:25:34,230
Tout va bien ici.
479
00:25:34,232 --> 00:25:36,499
Dans un abattoir ?
480
00:25:36,501 --> 00:25:38,101
Entourés par la mort.
481
00:25:38,103 --> 00:25:40,203
C'est ce que nous sommes.
482
00:25:40,205 --> 00:25:43,272
C'est ce que nous sommes
depuis environ 160 ans.
483
00:25:43,297 --> 00:25:46,759
Tu penses que cela
vaut toujours la peine de se battre
484
00:25:46,784 --> 00:25:49,049
pour vivre l'illusion
de ta vie héroïque
485
00:25:49,074 --> 00:25:51,047
mais j'en ai officiellement marre.
486
00:25:51,049 --> 00:25:53,282
Tu as éteint ton humanité, pas vrai ?
487
00:25:53,284 --> 00:25:55,063
Toujours le plus rapide.
488
00:25:55,088 --> 00:25:56,721
Je peux t'aider
à la retrouver.
489
00:25:56,723 --> 00:25:58,823
Je sais que tu peux,
et je ne veux pas.
490
00:25:58,825 --> 00:26:01,526
J'ai vu comment ça se termine
et crois-moi,
491
00:26:01,551 --> 00:26:03,201
l'humanité ne peut pas
492
00:26:03,226 --> 00:26:04,963
m'en sauver.
493
00:26:04,965 --> 00:26:06,364
De quoi tu parles ?
494
00:26:06,366 --> 00:26:08,667
Je parle de l'enfer, mon frère.
495
00:26:08,669 --> 00:26:10,635
Pas le genre d'enfer
496
00:26:10,637 --> 00:26:12,871
qui te piège dans une tombe.
497
00:26:12,873 --> 00:26:15,507
Le feu et le soufre de l'enfer.
498
00:26:16,777 --> 00:26:18,910
Je l'ai vu.
499
00:26:18,912 --> 00:26:21,446
Je l'ai vu de près.
500
00:26:21,448 --> 00:26:24,149
Je l'ai goûté, je l'ai touché.
501
00:26:26,053 --> 00:26:27,953
C'est au-delà de sa réputation.
502
00:26:27,955 --> 00:26:31,022
Ce que tu dis n'a pas de sens.
503
00:26:36,830 --> 00:26:39,898
Tu dois y aller.
Il ne te veut pas encore.
504
00:26:39,900 --> 00:26:42,200
Pars d'ici avec tes cheveux
de héros parfait,
505
00:26:42,202 --> 00:26:44,135
et ne reviens jamais.
506
00:26:45,585 --> 00:26:47,718
Pas sans toi.
507
00:26:47,720 --> 00:26:50,755
c'est un petit peu étrange,
508
00:26:50,757 --> 00:26:52,557
mais après une bonne nuit de sommeil,
509
00:26:52,559 --> 00:26:54,492
tu te réveilleras
en ayant tout oublié.
510
00:26:54,494 --> 00:26:56,427
Les filles sont dans la voiture.
511
00:26:56,429 --> 00:26:58,396
Après dîner,
emmène-les manger une glace.
512
00:26:58,398 --> 00:26:59,931
Pars pour au moins deux heures.
513
00:26:59,933 --> 00:27:00,998
D'accord ?
514
00:27:01,000 --> 00:27:03,201
Nous allons acheter
des sundaes caramel.
515
00:27:18,985 --> 00:27:20,585
Réveille-toi !
516
00:27:24,624 --> 00:27:27,725
J'ai dit réveille-toi !
517
00:27:29,395 --> 00:27:32,597
Tu as 30 secondes pour m'expliquer
pourquoi tu t'en prends à mes enfants.
518
00:27:32,599 --> 00:27:35,633
Et 30 secondes de plus
pour répondre à quelques questions
519
00:27:35,635 --> 00:27:37,902
à propos de cette fichue crypte.
520
00:27:37,904 --> 00:27:39,070
Allez.
521
00:27:39,072 --> 00:27:41,939
Tu les as laissé ouvrir le caveau.
522
00:27:41,941 --> 00:27:45,843
Je t'ai dit de ne pas l'ouvrir.
523
00:27:45,845 --> 00:27:47,612
Dindons de la farce.
524
00:27:47,614 --> 00:27:49,280
15 secondes.
525
00:27:49,282 --> 00:27:52,450
C'est venu pour eux.
526
00:27:54,020 --> 00:27:55,987
Non, nous ne jouons pas à ce jeu.
527
00:27:55,989 --> 00:27:57,388
C'est quoi ?
528
00:27:57,390 --> 00:28:00,258
Qu'est-ce que ça veut à mes enfants ?
529
00:28:02,228 --> 00:28:04,128
Quoi ?
530
00:28:05,265 --> 00:28:06,430
Oh, mon Dieu.
531
00:28:06,432 --> 00:28:08,432
C'est ta langue.
532
00:28:17,110 --> 00:28:20,111
Ne fais rien
que tu puisses regretter.
533
00:28:20,113 --> 00:28:21,320
Pense à Elena.
534
00:28:21,345 --> 00:28:22,980
J'essaie de t'expliquer, Stefan,
535
00:28:22,982 --> 00:28:24,382
Elena n'a plus d'importance pour moi.
536
00:28:24,384 --> 00:28:25,449
Pourquoi ?
537
00:28:25,451 --> 00:28:27,051
Parce que tu as désactivé
ton bouton ?
538
00:28:27,053 --> 00:28:28,753
J'ai arraché ce bouton du mur.
539
00:28:28,755 --> 00:28:32,156
Il n'y a plus de bouton, Stefan,
car il n'y a plus d'espoir.
540
00:28:32,158 --> 00:28:34,392
Chaque goutte de sang
que j'ai versée,
541
00:28:34,394 --> 00:28:35,626
tous les corps que j'ai vidés,
542
00:28:35,628 --> 00:28:39,730
toutes les mauvaises décisions
que j'ai faites ont scellé mon destin.
543
00:28:39,732 --> 00:28:43,000
Mon chemin et celui d'Elena,
ce n'est pas le même.
544
00:28:43,002 --> 00:28:47,498
Son au-delà est résolument
plus heureux que le mien.
545
00:28:48,918 --> 00:28:51,318
Maintenant pour la dernière fois,
pars.
546
00:28:58,885 --> 00:29:01,285
J'ai dit non.
547
00:29:02,422 --> 00:29:04,889
Mets-le dans la voiture
pendant que je trouve Enzo.
548
00:29:04,891 --> 00:29:06,223
On doit partir.
C'est dangereux.
549
00:29:06,225 --> 00:29:08,025
On ne part pas sans Enzo.
550
00:29:24,094 --> 00:29:26,602
Tu dois partir maintenant, Stefan,
avant que Damon soit forcé
551
00:29:26,627 --> 00:29:28,319
de faire quelque chose
que personne ne va aimer.
552
00:29:28,321 --> 00:29:30,521
Laisse-moi partir, Damon !
553
00:29:32,425 --> 00:29:33,825
Pars.
554
00:29:37,440 --> 00:29:38,972
Très bien.
555
00:29:39,833 --> 00:29:41,833
Laisse-la partir, et on s'en ira.
556
00:29:44,641 --> 00:29:47,171
Jusqu'à la prochaine fois, Bon.
557
00:29:58,943 --> 00:30:01,532
Vous ne comprenez pas,
tous les deux ?
558
00:30:01,534 --> 00:30:04,502
Tu penses pouvoir gagner
contre cette chose ?
559
00:30:04,504 --> 00:30:05,903
Tu ne peux pas.
560
00:30:05,905 --> 00:30:07,304
Ma vie est finie.
561
00:30:07,306 --> 00:30:08,939
Ma vie est finie
562
00:30:08,941 --> 00:30:11,008
depuis un siècle et demi, Stefan.
563
00:30:12,792 --> 00:30:15,426
Depuis que tu me l'as prise.
564
00:30:22,321 --> 00:30:24,522
Sortons d'ici.
565
00:30:28,594 --> 00:30:30,327
J'ai essayé de la soigner,
566
00:30:30,329 --> 00:30:33,030
mais elle a saigné jusqu'à la mort.
567
00:30:33,032 --> 00:30:35,842
Je n'ai même pas pu obtenir
d'informations venant d'elle.
568
00:30:35,867 --> 00:30:36,567
Un tunnel.
569
00:30:36,569 --> 00:30:38,469
J'explore un simple tunnel
570
00:30:38,471 --> 00:30:39,970
et au lieu d'être disponible
pour mes enfants
571
00:30:39,972 --> 00:30:41,805
qui sont attaqués,
je suis hors de portée.
572
00:30:41,830 --> 00:30:43,313
Est-ce qu'on fait tout ça mal ?
573
00:30:43,338 --> 00:30:46,079
Devrions-nous ne jamais les quitter
pour le reste de nos vies ?
574
00:30:46,104 --> 00:30:47,211
Je ne sais pas.
575
00:30:47,213 --> 00:30:49,313
Nous nous y prenons mal
sinon personne
576
00:30:49,315 --> 00:30:51,782
n'aurait essayé d'assassiner
notre nounou ce soir.
577
00:30:51,784 --> 00:30:54,025
C'est parce que nous sommes divisés.
578
00:30:54,050 --> 00:30:57,221
Je vis à 30 minutes
dans un appartement merdique.
579
00:30:57,223 --> 00:30:59,017
On partage la garde.
580
00:30:59,042 --> 00:31:00,645
Je suis trop loin
pour t'aider.
581
00:31:00,670 --> 00:31:02,914
Tu veux revenir en ville ?
582
00:31:02,916 --> 00:31:04,982
Non, je veux venir habiter ici.
583
00:31:09,889 --> 00:31:12,390
Je veux que nous soyons une famille
et une équipe,
584
00:31:12,392 --> 00:31:15,426
oui, mais, nous ne pouvons pas
vivre ensemble.
585
00:31:16,596 --> 00:31:19,230
Je n'ai pas dit
que tu devais rester.
586
00:31:19,232 --> 00:31:21,265
C'est fou.
587
00:31:22,268 --> 00:31:23,968
C'est ma maison d'enfance !
588
00:31:23,970 --> 00:31:25,670
Où suis-je censée aller ?
589
00:31:25,672 --> 00:31:28,339
Tu sais exactement où tu dois aller.
590
00:31:28,341 --> 00:31:29,874
Et tu le voudrais depuis des mois,
591
00:31:29,876 --> 00:31:31,509
mais par respect pour mes sentiments,
592
00:31:31,511 --> 00:31:33,511
tu ne l'as pas encore fait.
593
00:31:34,514 --> 00:31:36,514
Je veux que tu sois heureuse.
594
00:31:36,516 --> 00:31:38,316
Je veux que nos filles
soient heureuses.
595
00:31:38,318 --> 00:31:41,085
Et un de ces jours,
je prévois d'être heureux aussi.
596
00:31:41,087 --> 00:31:42,787
Regarde...
597
00:31:42,789 --> 00:31:45,857
on ne peut pas échapper
à cette vie, Care.
598
00:31:45,859 --> 00:31:49,594
Donc faisons en sorte
de la vivre comme il faut.
599
00:32:03,076 --> 00:32:05,810
Tu n'as pas dit un mot.
600
00:32:06,913 --> 00:32:09,347
Je sais que c'était dur.
601
00:32:09,349 --> 00:32:11,482
Mais ce n'était pas Enzo.
602
00:32:13,353 --> 00:32:16,487
Ce n'était pas Damon.
Ils ne contrôlent rien.
603
00:32:16,489 --> 00:32:19,524
Mais tous ces indices...
604
00:32:19,526 --> 00:32:21,993
La corde de guitare
et le compteur kilométrique,
605
00:32:24,164 --> 00:32:27,165
Enzo les a laissés pour moi.
606
00:32:27,167 --> 00:32:28,282
Je le sais.
607
00:32:30,703 --> 00:32:33,070
Il voulait qu'on les retrouve.
608
00:32:33,072 --> 00:32:35,907
La prochaine fois,
nous les libèrerons de ce truc
609
00:32:35,909 --> 00:32:37,469
qui s'est emparé d'eux.
610
00:32:39,512 --> 00:32:42,813
Il n'y a même pas 12 heures,
tu me disais...
611
00:32:42,815 --> 00:32:45,416
d'avoir de l'espoir.
612
00:32:47,253 --> 00:32:49,387
Tu avais raison.
613
00:32:49,389 --> 00:32:51,923
Il a dit que c'était de ma faute.
614
00:32:53,860 --> 00:32:58,129
Il l'a déjà dit avant, donc
je ne vois pas pourquoi ça fait si mal.
615
00:32:58,131 --> 00:33:00,331
Cette fois, j'ai l'impression...
616
00:33:01,901 --> 00:33:04,068
qu'il pourrait ne pas me pardonner.
617
00:33:10,510 --> 00:33:12,843
Peut-être que tu avais raison,
ce matin.
618
00:33:14,214 --> 00:33:16,647
Non, tu avais raison.
619
00:33:16,649 --> 00:33:19,450
Tu m'as dit
qu'il y avait de l'espoir.
620
00:33:20,787 --> 00:33:23,821
Maintenant, prends juste une minute.
621
00:33:23,823 --> 00:33:26,557
Reprends-toi en main
et trouve l'espoir.
622
00:33:49,072 --> 00:33:51,373
Tu n'as vraiment jamais lu
L'Odyssée ?
623
00:33:51,375 --> 00:33:54,175
C'est celle avec Hélène de Troie ?
624
00:33:55,245 --> 00:33:57,779
"En attendant, notre bon navire,
625
00:33:57,781 --> 00:34:00,181
avec cette brise amicale
pour le conduire,
626
00:34:00,183 --> 00:34:02,784
s'est vite approché
de l'île des sirènes."
627
00:34:02,786 --> 00:34:04,953
Je pense que je me souviens de ça.
628
00:34:04,955 --> 00:34:08,523
Les sirènes ont attiré les marins
vers la côte avec leur chanson
629
00:34:08,525 --> 00:34:09,791
avant de les manger.
630
00:34:09,793 --> 00:34:11,893
Ce livre est surtout
l'une des plus belles
631
00:34:11,895 --> 00:34:14,062
histoires d'amour de tous les temps.
632
00:34:14,064 --> 00:34:17,532
Tu es un incorrigible romantique.
633
00:34:17,534 --> 00:34:22,637
S'il s'agissait de toi,
je n'arrêterais jamais de me battre.
634
00:34:22,639 --> 00:34:25,774
Je braverais les océans
et naviguerais près des sirènes
635
00:34:25,776 --> 00:34:27,842
pour te retrouver.
636
00:34:37,758 --> 00:34:40,789
"En attendant, j'ai pris
un grand rond de cire,
637
00:34:40,791 --> 00:34:43,491
je l'ai coupé en petits morceaux
avec mon épée tranchante,
638
00:34:43,493 --> 00:34:47,629
j'ai pris tous mes hommes tour à tour
et j'ai bouché leurs oreilles avec ça."
639
00:34:49,259 --> 00:34:52,230
J'ai pris tous mes hommes tour à tour
et j'ai bouché leurs oreilles avec ça.
640
00:34:53,637 --> 00:34:55,704
"Ensuite ils m'ont lié
mains et pieds,
641
00:34:55,706 --> 00:34:58,139
me tenant debout en haut du mât
642
00:34:58,141 --> 00:35:01,042
et ensuite, ils m'ont attaché au mât
lui-même."
643
00:35:10,120 --> 00:35:12,721
Je suis un fan des galeries d'arts.
644
00:35:12,723 --> 00:35:15,156
Le vin est affreux,
645
00:35:15,158 --> 00:35:16,558
mais les gens sont gentils.
646
00:35:16,560 --> 00:35:18,627
J'ai remarqué
que dans ton travail
647
00:35:18,629 --> 00:35:20,696
tu éprouves une certaine...
648
00:35:20,721 --> 00:35:22,564
lutte intérieure.
649
00:35:22,566 --> 00:35:24,599
Obscurité et lumière.
650
00:35:24,601 --> 00:35:26,337
Une tête préoccupée,
651
00:35:26,359 --> 00:35:27,330
si tu préfères.
652
00:35:27,355 --> 00:35:30,073
Tu aimes vraiment explorer les thèmes
653
00:35:30,098 --> 00:35:32,307
du pêché et de la rédemption.
654
00:35:32,309 --> 00:35:34,843
Tu es très malin.
655
00:35:34,845 --> 00:35:37,278
Peu de personnes le comprennent.
656
00:35:37,280 --> 00:35:38,580
C'est vrai.
657
00:35:38,582 --> 00:35:40,215
Mais tu devrais savoir
658
00:35:40,217 --> 00:35:43,318
qu'il n'existe pas de rédemption.
659
00:35:43,320 --> 00:35:45,220
Parce qu'il suffit
d'une mauvaise journée,
660
00:35:45,222 --> 00:35:48,423
d'une mauvaise décision, et ensuite
qu'importe ce que tu fasses
661
00:35:48,425 --> 00:35:50,428
le reste du temps,
662
00:35:50,453 --> 00:35:52,494
parce qu'une fois que le démon
vient frapper...
663
00:35:53,930 --> 00:35:55,664
... c'est fini.
664
00:35:55,666 --> 00:35:57,999
Incroyable usage du rouge,
en passant.
665
00:35:58,001 --> 00:36:00,335
Chaque victime n'a pas besoin
d'un monologue.
666
00:36:00,337 --> 00:36:02,048
On ne sait pas encore
si c'est bien lui.
667
00:36:02,073 --> 00:36:03,438
C'est peut-être un malentendu.
668
00:36:03,440 --> 00:36:04,773
Regarde, voilà le truc.
669
00:36:04,775 --> 00:36:07,275
Mon ami ici présent et moi avons
670
00:36:07,277 --> 00:36:09,310
un odorat particulièrement développé,
671
00:36:09,312 --> 00:36:10,979
sans oublier notre goût pour le sang,
672
00:36:10,981 --> 00:36:12,480
et nous avons remarqué
673
00:36:12,482 --> 00:36:14,416
que le rouge que tu utilises,
674
00:36:14,418 --> 00:36:17,852
de façon généreuse, qui plus est...
Peut-être un peu sur le nez...
675
00:36:17,854 --> 00:36:20,691
A une odeur très familière.
676
00:36:22,526 --> 00:36:25,226
Aimerais-tu expliquer
à mon ami et à moi
677
00:36:25,228 --> 00:36:28,129
pourquoi, en effet, tu peins
avec du sang humain ?
678
00:36:28,131 --> 00:36:30,265
Et plus important,
679
00:36:30,267 --> 00:36:33,334
Qu'as-tu fait
à la personne dont tu l'as eu ?
680
00:36:33,336 --> 00:36:35,270
Vas-y.
681
00:36:35,272 --> 00:36:37,138
Murmure-lui à l'oreille.
682
00:36:46,263 --> 00:36:49,350
C'est quoi le problème
avec les Américains et le diable ?
683
00:36:50,787 --> 00:36:52,053
Reste avec nous.
684
00:36:52,055 --> 00:36:54,689
Ne dis plus rien.
685
00:36:57,461 --> 00:36:59,728
Un peu surpris par la visite
de notre famille ce soir.
686
00:36:59,730 --> 00:37:02,330
Tu avais dit
qu'on couvrait nos traces.
687
00:37:02,332 --> 00:37:03,865
C'est ce qu'on fait.
688
00:37:03,867 --> 00:37:05,730
Comment nous ont-ils retrouvés ?
689
00:37:05,755 --> 00:37:07,635
Aucune idée, comme toi.
690
00:37:07,637 --> 00:37:09,504
Il me veut en rang, je le suis.
691
00:37:09,506 --> 00:37:11,139
Il peut rentrer dans ta tête.
692
00:37:11,141 --> 00:37:14,209
Et s'il sait à qui tu tiens,
693
00:37:14,211 --> 00:37:15,777
ou celle que tu veux retrouver,
694
00:37:15,779 --> 00:37:17,746
tu sais ce qui peut arriver.
695
00:37:17,748 --> 00:37:19,881
Envisage d'appuyer
sur l'interrupteur,
696
00:37:19,883 --> 00:37:24,085
parce que si tu ne tiens à personne,
il ne peut rien voir.
697
00:37:26,757 --> 00:37:28,923
Allez.
698
00:37:34,431 --> 00:37:36,998
Chère Elena,
699
00:37:37,000 --> 00:37:40,902
ce n'est pas mon tour, mais je voulais
que tu l'entendes de moi.
700
00:37:40,904 --> 00:37:43,371
Je pense que je l'ai perdu.
701
00:37:43,373 --> 00:37:45,573
Tout ce que je peux faire,
c'est espérer.
702
00:37:45,575 --> 00:37:48,510
qu'il y a une petite part
de son esprit
703
00:37:48,512 --> 00:37:50,945
en lieu sûr.
704
00:37:50,947 --> 00:37:54,482
Une petite part d'humanité
qui s'accroche à la vie,
705
00:37:54,484 --> 00:37:56,384
enfouie profondément en lui.
706
00:37:59,890 --> 00:38:02,223
Je sais, Bonnie. Tu as raison.
707
00:38:02,225 --> 00:38:03,725
Toi et ma mère avez raison.
708
00:38:03,727 --> 00:38:06,227
Je ne peux juste pas lui dire.
709
00:38:06,229 --> 00:38:08,663
Du moins pas ce soir.
710
00:38:08,665 --> 00:38:10,565
Je te rappelle plus tard.
711
00:38:20,944 --> 00:38:22,110
Je m'appelle Elena.
712
00:38:26,416 --> 00:38:28,283
J'ai besoin de toi.
713
00:38:29,452 --> 00:38:31,419
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir me battre.
714
00:38:37,307 --> 00:38:40,061
Je ne l'abandonnerai pas.
715
00:38:40,063 --> 00:38:43,231
Mais c'est dur
de s'accrocher à l'espoir.
716
00:38:43,233 --> 00:38:44,966
L'espoir fait souffrir.
717
00:38:46,837 --> 00:38:50,004
Peut-être que demain sera meilleur.
718
00:38:55,851 --> 00:38:58,179
Mauvaise journée ?
719
00:39:05,606 --> 00:39:07,739
J'ai réfléchi.
720
00:39:09,759 --> 00:39:12,794
Tu es seul dans cette grande maison.
721
00:39:12,796 --> 00:39:16,231
Je me demandais si peut-être...
722
00:39:16,256 --> 00:39:18,633
tu voudrais quelqu'un
pour la remplir.
723
00:39:21,705 --> 00:39:24,138
Je serais ce quelqu'un,
ceci dit en passant.
724
00:39:25,675 --> 00:39:27,475
Vivant ici.
725
00:39:27,477 --> 00:39:29,043
Avec toi.
726
00:39:29,045 --> 00:39:32,080
Je veux dire...
727
00:39:32,082 --> 00:39:34,649
Je n'essaie pas de nous précipiter,
mais s'il y a
728
00:39:34,651 --> 00:39:37,252
une part de toi qui voudrait que...
729
00:39:49,633 --> 00:39:51,966
Il m'a laissé tous ces indices
730
00:39:51,968 --> 00:39:54,217
indiquant une vieille histoire
de sirènes.
731
00:39:54,242 --> 00:39:55,803
Tu as plus de diplômes que moi.
732
00:39:55,805 --> 00:39:57,105
Que sais-tu sur elles ?
733
00:39:57,107 --> 00:39:59,173
Il existe des histoires
d'origines différentes.
734
00:39:59,175 --> 00:40:01,876
Les mythologies grecques, païennes.
735
00:40:01,878 --> 00:40:04,379
Toutes les légendes
sont basées sur la même idée.
736
00:40:04,381 --> 00:40:05,780
Les sirènes contrôlent l'esprit
737
00:40:05,782 --> 00:40:07,849
pour attirer leurs victimes
vers la mort.
738
00:40:07,851 --> 00:40:11,185
Certains disent qu'elles sont
les messagers du diable.
739
00:40:11,187 --> 00:40:13,421
Quelque chose les contrôle.
740
00:40:13,423 --> 00:40:16,157
Tu penses que les sirènes
pourraient exister ?
741
00:40:16,159 --> 00:40:17,859
Pour être honnête, Bonnie, je...
742
00:40:17,861 --> 00:40:20,128
Je ne sais plus quoi en penser.
743
00:40:20,130 --> 00:40:23,765
Je suppose que chaque histoire
doit commencer quelque part.
744
00:40:25,135 --> 00:40:28,567
" Elles ensorcellent tout
ceux qui les approchent.
745
00:40:28,592 --> 00:40:30,348
Il n'y a pas de retour possible
pour celui
746
00:40:30,373 --> 00:40:32,173
qui s'approche d'elles sans savoir.
747
00:40:34,344 --> 00:40:37,078
... avec leur forte et claire chanson,
les sirènes l'ont ensorcelé."
748
00:40:40,116 --> 00:40:42,273
"... comme elles s'asseyaient
dans une prairie pleine de
749
00:40:42,298 --> 00:40:44,385
squelettes moisis des hommes...
750
00:40:47,524 --> 00:40:50,692
... dont la peau flétrie
pend encore sur leurs os."
751
00:40:50,694 --> 00:40:52,160
Vraiment poétique.
752
00:40:52,162 --> 00:40:54,529
Pas seulement poétique. C'est réel.
753
00:40:54,531 --> 00:40:56,531
Les corps que j'ai vus.
754
00:40:56,533 --> 00:40:58,433
Les indices qu'Enzo a laissés.
755
00:40:58,435 --> 00:41:01,035
Il veut qu'on connaisse l'ennemi.
756
00:41:01,037 --> 00:41:04,005
Il veut qu'on l'aide à le combattre.
757
00:41:27,564 --> 00:41:29,430
C'est quoi ça ?
758
00:41:31,868 --> 00:41:34,936
Si je devais deviner,
je dirais que ça chantait.
759
00:41:45,648 --> 00:41:49,083
Je suppose qu'elle a finalement
eu assez à manger.