1 00:00:00,499 --> 00:00:02,404 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,434 --> 00:00:06,501 Qualunque cosa ci sia in quella cripta... devi promettermi che non la libererai. 3 00:00:06,573 --> 00:00:10,070 Abbiamo bisogno di sapere esattamente di cosa si tratta, cosi' potremo sconfiggerlo. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,962 Non potete sconfiggerlo. 5 00:00:11,992 --> 00:00:14,833 - Voglio davvero saperlo? - Ti tratterra' dall'entrare li' dentro? 6 00:00:14,863 --> 00:00:16,755 - Affatto. - Allora no, non vuoi saperlo. 7 00:00:16,785 --> 00:00:20,650 - Posso aiutarti. - Ho bisogno che tu mi lasci andare. 8 00:00:20,680 --> 00:00:23,073 Cara Elena, c'eravamo quasi. 9 00:00:23,103 --> 00:00:25,495 Io e Stefan avevamo finalmente risolto i nostri problemi. 10 00:00:25,525 --> 00:00:28,074 Bonnie ed Enzo erano a un passo dalla felicita'. 11 00:00:28,104 --> 00:00:29,512 E poi tutto e' cambiato. 12 00:00:29,542 --> 00:00:30,942 - Damon. - Elena? 13 00:00:31,150 --> 00:00:33,000 - Dove sei? - Proprio qui. 14 00:00:35,555 --> 00:00:36,761 Il dolore passa subito. 15 00:00:36,791 --> 00:00:39,018 Dopodiche' diventa divertente. 16 00:00:42,261 --> 00:00:44,373 - Sono preoccupata per Bonnie. - Enzo! 17 00:00:44,403 --> 00:00:46,698 Ha perso le due persone a lei piu' care 18 00:00:46,728 --> 00:00:49,339 e non puo' neanche fare un incantesimo di localizzazione per trovarle. 19 00:00:49,369 --> 00:00:51,185 Non le sono ritornati i poteri magici. 20 00:00:51,215 --> 00:00:54,017 Sono passati tre mesi, prima che sentissimo le prime voci. 21 00:00:54,047 --> 00:00:56,619 Una serie di persone scomparse lungo la Costa Orientale. 22 00:00:56,649 --> 00:00:58,476 Ma il numero continuava ad aumentare. 23 00:00:58,506 --> 00:01:00,156 Sono loro, me lo sento. 24 00:01:00,710 --> 00:01:02,260 Non stanca mai, vero? 25 00:01:02,309 --> 00:01:04,159 Per adesso, sicuramente no. 26 00:01:11,930 --> 00:01:14,978 Perche' mi porti a vedere questi stupidi film di supereroi? 27 00:01:15,008 --> 00:01:17,607 Ce ne sono troppi, non riesco a star dietro a chi e' chi. 28 00:01:17,637 --> 00:01:22,324 I loro nomi, come si vestono, chi vola e chi si trasforma in ghiaccio e caga fuoco. 29 00:01:22,354 --> 00:01:23,869 E' decisamente troppo. 30 00:01:23,899 --> 00:01:26,099 Beh, e' per questo che ci sono io. 31 00:01:27,242 --> 00:01:29,556 Ok, adesso stiamo esagerando. Io ho chiuso. 32 00:01:29,586 --> 00:01:32,126 E io ho chiuso con i tuoi inquietanti film adolescenziali di merda. 33 00:01:32,156 --> 00:01:34,406 Anche con quelli dovresti chiudere. 34 00:01:35,269 --> 00:01:38,220 Ok, d'accordo. Forse ne guardero' ancora uno. 35 00:01:39,482 --> 00:01:43,517 Devo essere sincero. Sono contento che la mania dei vampiri sia finita. 36 00:01:43,547 --> 00:01:44,547 Attento! 37 00:01:48,326 --> 00:01:50,235 Chi cavolo era quel tizio? 38 00:01:50,265 --> 00:01:52,015 Era in mezzo alla strada. 39 00:02:07,738 --> 00:02:08,738 E' morto. 40 00:02:09,330 --> 00:02:10,844 No. No. 41 00:02:14,059 --> 00:02:16,982 Per prima cosa, complimenti per gli ottimi riflessi. 42 00:02:17,012 --> 00:02:20,112 Il modo in cui mi hai scartato e' stato fantastico. 43 00:02:23,901 --> 00:02:26,069 - Che roba e'? - Questa e' quella che si chiama 44 00:02:26,099 --> 00:02:27,312 "una notte fiacca". 45 00:02:27,342 --> 00:02:30,293 Ho pensato di fare il vecchio gioco dell'uomo in mezzo alla strada 46 00:02:30,323 --> 00:02:31,837 e tu ci hai quasi schivati. 47 00:02:31,867 --> 00:02:33,474 Beh, forse questa volta potremmo... 48 00:02:33,504 --> 00:02:34,804 lasciar perdere. 49 00:02:37,799 --> 00:02:38,799 Fa male. 50 00:02:45,492 --> 00:02:46,692 Che cosa vuoi? 51 00:02:47,275 --> 00:02:48,775 Voglio un passaggio. 52 00:02:49,417 --> 00:02:51,193 E' il minimo che tu possa fare. 53 00:02:51,223 --> 00:02:52,241 Forza. 54 00:02:52,538 --> 00:02:53,538 Guido io. 55 00:02:58,916 --> 00:03:01,633 Ok. Vi racconto la nostra storia, cosi' siamo pari. 56 00:03:01,663 --> 00:03:04,242 Io e il mio amico Enzo siamo gli impiegati riluttanti. 57 00:03:04,272 --> 00:03:05,678 Non direi proprio "impiegati". 58 00:03:05,708 --> 00:03:08,413 Direi piu' schiavi, servi, negri. 59 00:03:08,443 --> 00:03:11,037 - O infield. - Basta col baseball. 60 00:03:11,067 --> 00:03:12,351 Mi controlla la mente. 61 00:03:12,381 --> 00:03:15,581 Il nostro compito e' quello di cercare il peggio dell'umanita', la feccia della feccia 62 00:03:15,611 --> 00:03:17,561 e trascinarla qui. Quindi... 63 00:03:17,897 --> 00:03:19,097 Tra voi due... 64 00:03:19,754 --> 00:03:21,204 chi e' il peggiore? 65 00:03:22,985 --> 00:03:24,885 Forza. Dovete sorprendermi... 66 00:03:26,344 --> 00:03:29,189 Qual e' la cosa peggiore che avete fatto nella vita? 67 00:03:29,219 --> 00:03:32,169 Una volta ho rubato dei trucchi da una farmacia. 68 00:03:32,293 --> 00:03:33,993 Del blush e un rossetto. 69 00:03:34,372 --> 00:03:35,772 Impegnati di piu'. 70 00:03:36,140 --> 00:03:39,190 Qual e' la cosa peggiore che hai fatto nella vita? 71 00:03:40,967 --> 00:03:43,594 Sono andata a letto con il ragazzo della mia migliore amica. 72 00:03:43,624 --> 00:03:44,874 Va gia' meglio. 73 00:03:45,563 --> 00:03:46,613 Otto volte. 74 00:03:48,095 --> 00:03:50,195 C'e' qualcosa che non va, amico? 75 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 Quindi? 76 00:03:51,453 --> 00:03:53,953 Qual e' la cosa peggiore che hai fatto? 77 00:03:54,754 --> 00:03:59,204 Ho rubato a mia nonna degli antidolorifici e li ho venduti per 50 dollari l'uno. 78 00:03:59,923 --> 00:04:01,609 Mentre stava morendo di cancro. 79 00:04:01,639 --> 00:04:03,939 Din, din, din. Abbiamo un vincitore. 80 00:04:04,093 --> 00:04:05,486 Che cosa ho vinto? 81 00:04:06,110 --> 00:04:10,260 Puoi morire nel modo piu' doloroso e straziante che tu possa immaginare. 82 00:04:10,608 --> 00:04:12,958 - E io? - Tu avrai la nostra pieta'. 83 00:04:13,015 --> 00:04:14,503 Morirai velocemente. 84 00:04:14,533 --> 00:04:16,133 Ancora prima che tu... 85 00:04:21,543 --> 00:04:23,193 Di lei me ne occupo io. 86 00:04:24,984 --> 00:04:27,734 - Gli onori di casa li fai tu? - Certamente. 87 00:04:29,861 --> 00:04:30,864 Per di qua. 88 00:04:30,894 --> 00:04:31,894 Andiamo. 89 00:04:41,907 --> 00:04:44,257 - Tranquillo, amico. - Oh, Dio. No. 90 00:04:44,767 --> 00:04:46,374 - No... - Ehi... 91 00:04:47,486 --> 00:04:48,886 Mantieni la calma. 92 00:04:52,149 --> 00:04:55,197 Lo so che poi fate delle scenate negli ultimi istanti. 93 00:04:55,227 --> 00:04:57,577 - Non voglio morire. - Si', lo so... 94 00:04:58,205 --> 00:05:00,745 E non voglio particolarmente ucciderti. 95 00:05:00,775 --> 00:05:03,875 Ma a volte dobbiamo fare cose che non ci piacciono. 96 00:05:09,338 --> 00:05:10,838 Cosa c'e' li' sotto? 97 00:05:11,698 --> 00:05:13,348 Non lo so con certezza. 98 00:05:13,777 --> 00:05:15,527 Non devi farlo, ti prego. 99 00:05:15,868 --> 00:05:17,418 E' qui che ti sbagli. 100 00:05:18,275 --> 00:05:19,475 Non ho scelta. 101 00:05:47,698 --> 00:05:49,048 Aiuto! Aiutatemi! 102 00:06:03,114 --> 00:06:04,814 Ti va di guardare la TV? 103 00:06:06,124 --> 00:06:07,924 Penso che leggero' un po'. 104 00:06:08,883 --> 00:06:09,883 Ok. 105 00:06:10,034 --> 00:06:11,484 Buonanotte, allora. 106 00:06:11,866 --> 00:06:12,916 Buonanotte. 107 00:06:14,592 --> 00:06:16,962 The Vampire Diaries 8x01 "Hello Brother" 108 00:06:16,992 --> 00:06:19,520 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 109 00:06:20,760 --> 00:06:23,710 Traduzione: Leevia, -redblaze, Marceline, flhope 110 00:06:24,836 --> 00:06:27,286 Traduzione: hayshee, martilla, Angel812 111 00:06:27,839 --> 00:06:28,966 Cara Elena, 112 00:06:28,996 --> 00:06:31,518 per la prossima settimana saro' io ad aggiornarti. 113 00:06:31,548 --> 00:06:35,283 Io, Caroline e Stefan abbiamo deciso di raccontarti dei nostri fallimenti epici 114 00:06:35,313 --> 00:06:36,647 solo uno per volta. 115 00:06:36,677 --> 00:06:39,958 Credimi, non vorrai leggere tre versioni della stessa storia triste, 116 00:06:39,988 --> 00:06:41,538 quando ti sveglierai. 117 00:06:42,353 --> 00:06:45,775 La ricerca di Damon ed Enzo si sta protraendo all'infinito 118 00:06:45,805 --> 00:06:48,603 e non abbiamo idea ne' di dove siano... 119 00:06:48,805 --> 00:06:51,297 ne' di chi o cosa li abbia presi. 120 00:06:54,996 --> 00:06:59,596 Ci siamo ripromessi di ritagliarci dei piccoli momenti di normalita' ogni giorno. 121 00:06:59,803 --> 00:07:01,903 E' l'unico modo per non impazzire. 122 00:07:01,933 --> 00:07:05,083 Ma adesso ci siamo solo io e te, e devo dirti che... 123 00:07:06,271 --> 00:07:07,271 e' dura. 124 00:07:08,572 --> 00:07:12,383 E' la situazione piu' difficile che abbia mai affrontato in vita mia. 125 00:07:12,413 --> 00:07:16,139 Tesoro, le tue doti musicali spingerebbero Odisseo a cambiare rotta. 126 00:07:16,169 --> 00:07:17,800 Non so cosa voglia dire, 127 00:07:17,830 --> 00:07:19,480 ma comunque vaffanculo. 128 00:07:22,984 --> 00:07:26,087 Ok, ci penso io a salvarti da te stessa. 129 00:07:26,849 --> 00:07:27,849 Esagerato. 130 00:07:33,671 --> 00:07:35,444 Ma davvero non hai mai letto l'Odissea? 131 00:07:35,474 --> 00:07:37,424 E' quella con Elena di Troia? 132 00:07:38,719 --> 00:07:39,819 Non proprio. 133 00:07:42,997 --> 00:07:43,997 Grazie. 134 00:07:44,857 --> 00:07:48,157 Come fai ad amare una che suona cosi' male la chitarra? 135 00:07:48,408 --> 00:07:51,125 Perche' un giorno suonerai come una sirena. 136 00:07:51,155 --> 00:07:53,944 E quando arrivera' quel giorno, so che mi amerai per sempre. 137 00:07:53,974 --> 00:07:55,115 E perche' mai? 138 00:07:55,145 --> 00:07:56,777 Solo il vero amore... 139 00:07:56,807 --> 00:08:00,007 puo' sconfiggere la tua completa mancanza di talento. 140 00:08:00,542 --> 00:08:01,542 Vieni qui. 141 00:08:13,450 --> 00:08:17,638 E poi gli ha tagliato i panini a forma di cuoricini e stelline. 142 00:08:17,668 --> 00:08:18,818 Senza crosta. 143 00:08:19,322 --> 00:08:20,622 Che cosa carina. 144 00:08:21,509 --> 00:08:22,509 No? 145 00:08:22,712 --> 00:08:24,968 Dico solo che se avessimo assunto una tata anziana, 146 00:08:24,998 --> 00:08:29,048 le mie figlie non sprecherebbero nessun pezzo commestibile dei panini. 147 00:08:29,242 --> 00:08:32,588 Milioni di persone al mondo muoiono di fame ogni giorno, 148 00:08:32,618 --> 00:08:36,166 mentre la nostra tata figa perde tempo ad abbellire il cibo. 149 00:08:36,196 --> 00:08:39,696 A me sembra che tu tema che sia lei a farsi bella, per Ric. 150 00:08:40,676 --> 00:08:41,827 Beh, si'. 151 00:08:42,309 --> 00:08:45,795 Quando non e' con Josie e Lizzie, e' sempre all'Armeria. 152 00:08:46,142 --> 00:08:50,392 Dorme su un futon e probabilmente non segue neanche una dieta equilibrata. 153 00:08:50,442 --> 00:08:51,442 Magari... 154 00:08:52,388 --> 00:08:54,838 e' lui che mangia le croste dei panini. 155 00:08:56,592 --> 00:08:59,147 Intendo dire che e' sensibile... 156 00:08:59,177 --> 00:09:01,293 al fascino della tata figa. 157 00:09:01,733 --> 00:09:03,433 Dobbiamo tenerlo a bada. 158 00:09:03,463 --> 00:09:05,563 E' molto vulnerabile al momento. 159 00:09:06,304 --> 00:09:08,820 - Qual e' il programma di oggi? - Beh... 160 00:09:08,850 --> 00:09:12,051 riguardero' tutte le denunce di persone scomparse negli Stati centrali 161 00:09:12,081 --> 00:09:15,238 delle ultime quattro settimane. Magari mi e' sfuggita qualche traccia. 162 00:09:15,268 --> 00:09:18,618 Perfetto. Io vado a controllare gli affiliati del posto. 163 00:09:26,022 --> 00:09:27,822 Magari oggi andra' meglio. 164 00:09:29,075 --> 00:09:30,075 Gia'. 165 00:09:34,912 --> 00:09:36,212 - Ciao. - Ciao. 166 00:09:43,690 --> 00:09:45,890 Stefan, hanno trovato un cadavere. 167 00:09:46,146 --> 00:09:48,828 Abbiamo monitorato tante persone e adesso e' spuntato fuori un cadavere. 168 00:09:48,858 --> 00:09:50,508 E' un buon segno, vero? 169 00:09:53,095 --> 00:09:55,095 Sicuramente e' meglio di ieri. 170 00:09:56,065 --> 00:09:58,946 Papa', quando possiamo venire al lavoro a vedere i tuoi giocattoli? 171 00:09:58,976 --> 00:10:01,261 Potrete vederli quando compirete 18 anni. 172 00:10:01,291 --> 00:10:03,050 Mi passate Seline, per favore? 173 00:10:03,080 --> 00:10:05,680 Ok, bambine, andate a prendere i costumi. 174 00:10:10,141 --> 00:10:12,809 Ho spuntato tutte le voci della lista del lunedi' di Caroline. 175 00:10:12,839 --> 00:10:14,089 Ti serve altro? 176 00:10:14,366 --> 00:10:15,926 Vorrei un'altra te. 177 00:10:15,956 --> 00:10:18,106 Non e' che per caso hai un doppelganger? 178 00:10:18,136 --> 00:10:19,611 Dovrei sapere cos'e'? 179 00:10:19,641 --> 00:10:21,191 Neanche lontanamente. 180 00:10:22,316 --> 00:10:25,133 Mi sta chiamando uno dei miei stagisti, devo andare. 181 00:10:25,163 --> 00:10:27,913 - Fa' in modo che non affoghino. - Ricevuto. 182 00:10:28,929 --> 00:10:30,929 - Trovato qualcosa? - Esatto. 183 00:10:31,655 --> 00:10:32,655 Venga. 184 00:10:33,980 --> 00:10:36,101 E' da un po' che io e Georgie studiamo quella cripta, 185 00:10:36,131 --> 00:10:39,139 per cercare di capire come si potrebbe uscire di li' senza essere visti. 186 00:10:39,169 --> 00:10:43,421 Mi ha detto di non mostrarle nulla finche' non ci dice che creatura e' fuggita di li'. 187 00:10:43,451 --> 00:10:45,707 E' solo un esercizio teorico, ve l'ho detto. 188 00:10:45,737 --> 00:10:50,637 Sono il proprietario di questo posto da pochi mesi e voglio scoprirne tutti i dettagli. 189 00:10:51,280 --> 00:10:52,530 Certo, come no. 190 00:10:54,644 --> 00:10:55,644 Porca... 191 00:10:56,029 --> 00:10:57,029 Dorian... 192 00:10:57,492 --> 00:11:00,721 - dobbiamo trovare un richiamo migliore. - O tu devi essere meno agitata. 193 00:11:00,751 --> 00:11:02,701 Allora? Hai rivelato qualche segreto? 194 00:11:02,731 --> 00:11:05,464 Non ci sono segreti da rivelare, vi ho gia' detto che e' solo un... 195 00:11:05,494 --> 00:11:07,799 Un esercizio teorico, si', capito. 196 00:11:07,829 --> 00:11:11,079 Allora, sei pronto a rimanere teoricamente stupefatto? 197 00:11:11,926 --> 00:11:13,076 Credo di si'. 198 00:11:14,161 --> 00:11:17,156 Ok, senta qua. Allora, questi condotti non portano da nessuna parte, no? 199 00:11:17,186 --> 00:11:19,307 Ci sono solo muri, terra e vicoli ciechi. 200 00:11:19,337 --> 00:11:21,735 Non si puo' uscire, senza spicconare per 100 anni. 201 00:11:21,765 --> 00:11:22,765 Posso? 202 00:11:23,337 --> 00:11:28,312 Insomma, mia cugina ha perso l'udito e la vista quand'era molto piccola, 203 00:11:28,342 --> 00:11:30,114 ma e' diventata bravissima... 204 00:11:30,144 --> 00:11:34,745 ad orientarsi, perche' aveva gli altri sensi molto sviluppati. 205 00:11:35,036 --> 00:11:37,058 Il che mi ha fatto riflettere. Da questa parte. 206 00:11:37,088 --> 00:11:38,407 Per di qua... 207 00:11:38,437 --> 00:11:41,037 Adesso deve camminare attraverso le dita. 208 00:11:41,807 --> 00:11:42,807 Forza... 209 00:11:44,803 --> 00:11:46,403 trova la via d'uscita. 210 00:12:12,681 --> 00:12:13,961 Questo cos'e'? 211 00:12:13,991 --> 00:12:15,301 L'ha trovata. 212 00:12:16,931 --> 00:12:18,001 Si'! 213 00:12:18,031 --> 00:12:19,031 Si'! 214 00:12:22,962 --> 00:12:25,769 - Mi sono liberato della ragazza. - Perche'? Poteva essere il dessert. 215 00:12:25,799 --> 00:12:28,473 Conosci le regole. Ieri sera mi sono spinto troppo in la'. 216 00:12:28,503 --> 00:12:31,009 E poi vuole delle persone davvero cattive, non questi inutili 217 00:12:31,039 --> 00:12:33,230 perdenti con cui lo stiamo nutrendo. 218 00:12:33,260 --> 00:12:35,160 Dovresti impegnarti di piu'. 219 00:12:35,318 --> 00:12:36,618 Ci sto provando. 220 00:12:36,822 --> 00:12:41,222 - E' piu' di quello che stai facendo tu. - Ehi, e' davvero un gran bel libro. 221 00:12:41,862 --> 00:12:45,219 Quanto durera' ancora questo massacro dei cattivi? 222 00:12:46,092 --> 00:12:48,661 Insomma, quanti cadaveri serviranno prima che finisca? 223 00:12:48,691 --> 00:12:50,451 Puo' sentirti... 224 00:12:50,481 --> 00:12:52,661 Puo' leggerci nel pensiero, sa cosa provo. 225 00:12:52,691 --> 00:12:55,791 Allora non c'e' motivo di dover peggiorare le cose. 226 00:12:58,876 --> 00:13:01,244 Ti e' rimasto ancora del controllo? 227 00:13:01,617 --> 00:13:03,261 Perche' il mio e' bello che sceso... 228 00:13:03,291 --> 00:13:06,261 - Non lo so, al 2 percento? - Libero arbitrio non necessario. 229 00:13:06,291 --> 00:13:08,767 Ho spento le mie emozioni. Niente umanita'. 230 00:13:08,797 --> 00:13:10,597 Sono in pilota automatico. 231 00:13:11,575 --> 00:13:14,718 - Te lo consiglio. - Non ti e' proprio rimasto nulla dentro? 232 00:13:14,748 --> 00:13:16,668 Solo il mio vincente senso dell'umorismo 233 00:13:16,698 --> 00:13:20,448 e il mio apprezzamento ritrovato per la letteratura per ragazze. 234 00:13:21,009 --> 00:13:23,006 Oh, scusami. Ti abbiamo svegliato? 235 00:13:23,036 --> 00:13:24,815 Quando finira' tutto? 236 00:13:25,304 --> 00:13:27,211 Quanti altri corpi prima che sarai pieno? 237 00:13:27,241 --> 00:13:29,010 Urlare non serve a niente. 238 00:13:29,040 --> 00:13:30,818 Prova a chiedere con gentilezza. 239 00:13:53,017 --> 00:13:54,369 Ottenuto risposta? 240 00:14:01,261 --> 00:14:03,242 Senti, so che non e' molto, ma e' una pista. 241 00:14:03,272 --> 00:14:05,605 Con tutta la gente scomparsa che abbiamo monitorato, 242 00:14:05,635 --> 00:14:07,463 e' la prima volta che compare un corpo. 243 00:14:07,493 --> 00:14:10,079 Probabilmente perche' non c'entra nulla con quello che cerchiamo. 244 00:14:10,109 --> 00:14:12,063 Si', ma non posso permettermi di pensarla cosi'. 245 00:14:12,093 --> 00:14:14,706 Devo trattare ogni indizio come se fosse quello che ci portera' a loro. 246 00:14:14,736 --> 00:14:15,736 Stefan... 247 00:14:18,506 --> 00:14:21,823 Ogni volta che troviamo qualcosa, mi lascio un po' andare e ci spero. 248 00:14:21,853 --> 00:14:24,207 Quando torniamo al punto di partenza, 249 00:14:24,237 --> 00:14:27,416 il mio cuore sprofonda su se stesso sempre di piu'. 250 00:14:27,446 --> 00:14:30,096 E non so quanto sia rimasto del mio cuore. 251 00:14:31,012 --> 00:14:32,012 Bonnie... 252 00:14:32,737 --> 00:14:33,737 nessuno, 253 00:14:34,069 --> 00:14:36,528 ne' Caroline, ne' Elena, nessun altro, 254 00:14:36,558 --> 00:14:38,176 sa come combattere cosi' a lungo 255 00:14:38,206 --> 00:14:40,321 o duramente, meglio di te. 256 00:14:41,493 --> 00:14:44,493 Se tu molli, non mi rimarra' nulla a cui aggrapparmi. 257 00:14:46,065 --> 00:14:47,681 Ti prego, non mollare. 258 00:14:51,602 --> 00:14:52,602 Certo. 259 00:14:53,897 --> 00:14:54,897 Pero'... 260 00:14:55,249 --> 00:14:56,999 non chiedermi di sperare. 261 00:14:57,734 --> 00:14:59,233 Sperare fa male. 262 00:15:00,272 --> 00:15:02,272 E io non voglio piu' soffrire. 263 00:15:18,410 --> 00:15:20,953 - Non ci credo che l'avete trovata. - E' un'illusione ottica. 264 00:15:20,983 --> 00:15:22,490 Non puoi vedere ne' sentire l'uscita. 265 00:15:22,520 --> 00:15:25,105 Il tuo senso del tatto deve essere completamente isolato. 266 00:15:25,135 --> 00:15:26,335 Assurdo, vero? 267 00:15:28,450 --> 00:15:31,462 - Allora, dove arriva la galleria? - Ancora non lo sappiamo. 268 00:15:31,492 --> 00:15:32,892 Per questo e' qui. 269 00:15:35,252 --> 00:15:37,252 A meno che tu non sia... 270 00:15:37,930 --> 00:15:40,280 claustrofobico o qualcosa del genere. 271 00:15:40,461 --> 00:15:41,461 No. 272 00:15:43,874 --> 00:15:45,634 Cominciamo a camminare. 273 00:15:53,382 --> 00:15:54,382 Ehi. 274 00:15:55,218 --> 00:15:56,218 Ehi. 275 00:15:58,777 --> 00:16:01,330 - Ciao, piccole. - Mamma! 276 00:16:01,360 --> 00:16:03,277 - Ciao. - Scusa, siamo in anticipo. 277 00:16:03,307 --> 00:16:04,707 Non c'e' problema. 278 00:16:05,279 --> 00:16:06,844 Un tipo, un certo... 279 00:16:06,874 --> 00:16:09,948 Pete, del suono, ha lasciato questo per te, qualche minuto fa. 280 00:16:09,978 --> 00:16:11,978 - Grazie. - Di nulla. 281 00:16:11,242 --> 00:16:12,808 {\an8}SISTEMATO PER QUANTO POSSIBILE -PETE 282 00:16:12,304 --> 00:16:14,631 Siete a posto? Io vado a prendere un'insalata. 283 00:16:14,661 --> 00:16:15,736 Si'. 284 00:16:15,766 --> 00:16:17,416 Goditi la tua insalata. 285 00:16:18,090 --> 00:16:19,090 Ciao. 286 00:16:20,788 --> 00:16:22,931 Probabilmente le piacera' anche il cavolo. 287 00:16:22,961 --> 00:16:24,589 Cos'e' il cavolo? 288 00:16:25,609 --> 00:16:27,029 Non volete saperlo. 289 00:16:27,844 --> 00:16:29,846 Che film e' quello, mamma? 290 00:16:29,876 --> 00:16:32,256 Questo e' un film di lavoro 291 00:16:32,286 --> 00:16:33,856 che mamma stava aspettando. 292 00:16:33,886 --> 00:16:36,303 L'audio non funzionava, quindi Pete l'ha dovuto sistemare. 293 00:16:36,333 --> 00:16:38,967 Ok. Quello e' l'amico della zia Bonnie, Enzo. 294 00:16:38,997 --> 00:16:41,950 E questo film parla di lui che cerca di trovare 295 00:16:41,980 --> 00:16:43,719 una creatura magica. 296 00:16:43,749 --> 00:16:46,971 E quella e' la principessa Virginia St. John. 297 00:16:47,001 --> 00:16:49,313 Era rinchiusa in una torre ed e'... 298 00:16:49,343 --> 00:16:52,254 l'unica, in tutto il reame, 299 00:16:52,284 --> 00:16:55,295 a conoscere i segreti della creatura che stiamo cercando. 300 00:16:55,325 --> 00:16:56,938 Ma la principessa e' scappata 301 00:16:56,968 --> 00:16:59,968 e, adesso, nessuno riesce piu' a trovarla. 302 00:17:00,757 --> 00:17:02,832 Adesso, dimmi che cosa 303 00:17:02,862 --> 00:17:03,862 e'. 304 00:17:06,317 --> 00:17:07,660 E' troppo alto. 305 00:17:07,690 --> 00:17:08,959 Si', scusate. 306 00:17:08,989 --> 00:17:10,565 Il film e' noioso, mamma. 307 00:17:10,595 --> 00:17:13,595 No, non e' noioso. E' solo... 308 00:17:14,094 --> 00:17:15,094 rotto. 309 00:17:15,851 --> 00:17:18,858 Cos'e' successo prima? Non ho mai visto un archeologo 310 00:17:18,888 --> 00:17:21,858 - spaventato di esplorare una galleria. - Non sono un archeologo. 311 00:17:21,888 --> 00:17:23,000 Ma dai. 312 00:17:23,030 --> 00:17:26,683 - Sei praticamente Indiana Jones. - Si', il vecchio me. 313 00:17:26,713 --> 00:17:30,913 Prima di avere due figlie che si aspettano che torni a casa tutto intero. 314 00:17:31,220 --> 00:17:34,087 Il nuovo me e' piu' un professore nerd, 315 00:17:34,117 --> 00:17:35,349 un papa' affettuoso, 316 00:17:35,379 --> 00:17:38,179 a cui piace evitare le situazioni pericolose. 317 00:17:38,268 --> 00:17:40,669 In piu', se vi occupaste di queste cose da tanto quanto me, 318 00:17:40,699 --> 00:17:43,538 sapreste che una galleria segreta e' raramente... 319 00:17:43,568 --> 00:17:45,168 una semplice galleria. 320 00:17:48,652 --> 00:17:50,902 Ok, attenti a dove mettete i piedi. 321 00:18:06,959 --> 00:18:08,159 Che vi dicevo? 322 00:18:21,208 --> 00:18:22,208 Wow. 323 00:18:24,316 --> 00:18:25,366 Che cos'e'? 324 00:18:27,667 --> 00:18:29,867 Sembra roba da professore nerd. 325 00:18:35,022 --> 00:18:36,072 Mi scusi... 326 00:18:37,088 --> 00:18:38,338 Ma che diamine. 327 00:18:38,633 --> 00:18:42,497 Non sono passate nemmeno quattro ore da quando abbiamo iniziato a presidiare la zona 328 00:18:42,527 --> 00:18:44,274 e ora ci si mette anche la stampa? 329 00:18:44,304 --> 00:18:45,954 Non siamo della stampa. 330 00:18:46,271 --> 00:18:47,671 Non siamo nessuno. 331 00:18:48,083 --> 00:18:49,683 Ma dicci cio' che sai. 332 00:18:51,537 --> 00:18:54,681 C'e' stata una vittima. Strangolata e poi dissanguata. 333 00:18:54,711 --> 00:18:56,161 O magari viceversa. 334 00:18:56,623 --> 00:18:58,933 Vi consiglio di prepararvi, non e' un bello spettacolo. 335 00:18:58,963 --> 00:19:00,707 Abbiamo trovato anche del sangue. 336 00:19:00,737 --> 00:19:02,145 Ma non c'e' corrispondenza. 337 00:19:02,175 --> 00:19:05,325 Nessuna corrispondenza neanche sulla strada laggiu'. 338 00:19:06,688 --> 00:19:10,438 La macchina e' ammaccata, forse ha investito un cervo o un puma. 339 00:19:11,103 --> 00:19:12,437 O forse una persona. 340 00:19:12,467 --> 00:19:14,626 Ci sono impronte di denti sulla clavicola. 341 00:19:14,656 --> 00:19:17,306 Ha anche un filo di ferro legato al collo. 342 00:19:20,296 --> 00:19:21,996 Non e' un filo di ferro. 343 00:19:24,544 --> 00:19:26,294 E' una corda di chitarra. 344 00:19:31,763 --> 00:19:33,513 E' solo una zona deserta. 345 00:19:33,994 --> 00:19:35,444 Con delle fattorie. 346 00:19:35,714 --> 00:19:37,977 Il contachilometri era fermo a cinque chilometri. 347 00:19:38,007 --> 00:19:40,307 E' strano, forse vuol dire qualcosa. 348 00:19:40,354 --> 00:19:43,398 C'e' un articolo di qualche mese fa che parla di quella zona. 349 00:19:43,428 --> 00:19:47,396 La gente ha gridato al miracolo quando ha visto il ruscello diventare rosso. 350 00:19:47,426 --> 00:19:49,315 Pare che ci sia un mattatoio 351 00:19:49,345 --> 00:19:50,884 che pero' aveva delle perdite. 352 00:19:50,914 --> 00:19:52,514 Quindi l'hanno chiuso. 353 00:19:52,715 --> 00:19:55,065 Quanto dista dalla scena del crimine? 354 00:19:55,749 --> 00:19:57,749 Esattamente cinque chilometri. 355 00:19:58,796 --> 00:20:01,296 Andiamo a controllare, ti richiamo dopo. 356 00:20:04,403 --> 00:20:06,299 Dimmi cos'e'. 357 00:20:08,347 --> 00:20:09,347 Oddio. 358 00:20:12,063 --> 00:20:14,347 Ehi, sto per uscire dall'ufficio proprio ora. 359 00:20:14,377 --> 00:20:16,227 No, no, non sei in ritardo. 360 00:20:16,385 --> 00:20:20,522 Ma hai sentito Alaric? E' tutto il pomeriggio che lo chiamo e scatta sempre la segreteria. 361 00:20:20,552 --> 00:20:24,498 In realta' no, ma posso provare a chiamarlo in ufficio. Aspetta in linea. 362 00:20:24,528 --> 00:20:25,728 Va tutto bene? 363 00:20:25,887 --> 00:20:28,733 Si', tutto a posto. Le bimbe stanno giocando a nascondino. 364 00:20:28,763 --> 00:20:31,383 Solo che entrambe si nascondono e non c'e' nessuno che le cerca. 365 00:20:31,413 --> 00:20:34,574 Gia', controlla nell'armadio. Di solito si nascondono li'. 366 00:20:34,604 --> 00:20:36,755 - Sono Brody. - Ehi, Brody. Sono Caroline. 367 00:20:36,785 --> 00:20:38,885 Sto cercando Ric, e' li' con te? 368 00:20:39,430 --> 00:20:41,280 Aspetta, forse e' arrivato. 369 00:20:42,029 --> 00:20:44,376 Va bene, grazie. Puoi richiamarmi quando torna? 370 00:20:44,406 --> 00:20:46,456 - Nessun problema. - Ok, ciao. 371 00:20:47,239 --> 00:20:50,539 Si', Seline. Sta bene, e' solo impegnato con il lavoro. 372 00:20:50,645 --> 00:20:51,695 Che strano. 373 00:20:52,126 --> 00:20:55,926 - Credi che le bimbe uscirebbero di casa? - Perche', che succede? 374 00:21:00,743 --> 00:21:02,793 La porta d'ingresso era aperta. 375 00:21:03,818 --> 00:21:05,518 Pensavo fosse Ric, ma... 376 00:21:08,082 --> 00:21:09,082 Caroline, 377 00:21:09,237 --> 00:21:10,837 c'e' qualcuno in casa. 378 00:21:10,890 --> 00:21:11,890 Seline? 379 00:22:00,631 --> 00:22:01,831 Ciao, mammina. 380 00:22:02,383 --> 00:22:03,483 Ciao, amori. 381 00:22:04,498 --> 00:22:05,609 Non muovetevi. 382 00:22:05,639 --> 00:22:07,339 D'accordo? Rimanete qui. 383 00:22:23,347 --> 00:22:24,347 Forza. 384 00:22:25,198 --> 00:22:26,348 Dai, andiamo. 385 00:22:29,542 --> 00:22:30,542 Bene. 386 00:22:39,238 --> 00:22:41,207 Dorian e' andato a prendere la torcia. 387 00:22:41,237 --> 00:22:43,125 Questa stanza e' fantastica. 388 00:22:43,155 --> 00:22:46,125 Cioe', nulla di tutto cio' ha subito danni dovuti all'erosione, 389 00:22:46,155 --> 00:22:49,370 l'umidita' del terreno superiore avrebbe dovuto compromettere questi artefatti, 390 00:22:49,400 --> 00:22:52,550 - invece ogni cosa e' perfettamente intatta. - Gia'. 391 00:22:53,053 --> 00:22:54,553 Come nelle piramidi. 392 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 Cavolo. 393 00:22:56,829 --> 00:22:58,617 Fatta eccezione per quel tipo, 394 00:22:58,647 --> 00:22:59,897 chiunque fosse. 395 00:23:01,945 --> 00:23:03,945 Fossi in te, non lo toccherei. 396 00:23:04,167 --> 00:23:05,767 Lasciamo tutto com'e'. 397 00:23:05,853 --> 00:23:09,360 Cioe', se tutto cio' e' rimasto intatto per tutto questo tempo, 398 00:23:09,390 --> 00:23:12,858 non mi piace l'idea di dover spostare qualcosa prima di sigillare l'area. 399 00:23:12,888 --> 00:23:16,438 Il tuo cervello da nerd ti rende molto figo, sai? 400 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 Georgie... 401 00:23:21,399 --> 00:23:23,449 non pensare che non l'apprezzi. 402 00:23:23,729 --> 00:23:26,853 Ma al momento non voglio proprio saperne di relazioni. 403 00:23:26,883 --> 00:23:30,483 Sai, siamo solo io e le mie figlie e non voglio distrazioni. 404 00:23:31,800 --> 00:23:33,458 Ecco il papa' affettuoso. 405 00:23:33,488 --> 00:23:34,488 Eh, gia'. 406 00:23:34,794 --> 00:23:35,994 Proprio cosi'. 407 00:23:42,042 --> 00:23:45,135 Che peccato, ma dovevo provarci. Sai, galleria sexy e buia, 408 00:23:45,165 --> 00:23:47,465 la stanza magica e tutto il resto... 409 00:23:48,704 --> 00:23:50,746 Professor S, ha chiamato Caroline. 410 00:23:50,776 --> 00:23:52,526 Dice che e' un'emergenza. 411 00:23:59,482 --> 00:24:00,982 Sono appena entrato. 412 00:24:02,497 --> 00:24:06,447 Stanno analizzando la scena del crimine, non dovrebbe volerci molto. 413 00:24:07,955 --> 00:24:09,005 Che cos'e'? 414 00:24:12,170 --> 00:24:14,170 Sembra la cera di una candela. 415 00:24:17,588 --> 00:24:18,788 Va tutto bene? 416 00:24:20,277 --> 00:24:21,577 Sto venendo li'. 417 00:24:39,947 --> 00:24:40,947 Damon? 418 00:24:50,202 --> 00:24:51,202 Stefan. 419 00:24:54,346 --> 00:24:55,696 Ciao, fratellino. 420 00:25:06,631 --> 00:25:08,131 Cos'e' tutto questo? 421 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 Che fai? 422 00:25:12,088 --> 00:25:13,738 Le faccende domestiche. 423 00:25:15,001 --> 00:25:17,105 Cosa c'era in quella cripta, Damon? 424 00:25:17,135 --> 00:25:18,735 Chi ti controlla? 425 00:25:19,196 --> 00:25:20,796 Non ha importanza chi. 426 00:25:21,034 --> 00:25:23,134 Ma solo che non ho il controllo. 427 00:25:23,858 --> 00:25:25,730 Dovresti essere orgoglioso di me. 428 00:25:25,760 --> 00:25:27,460 Uccido la gente cattiva. 429 00:25:27,882 --> 00:25:28,982 Dov'e' Enzo? 430 00:25:31,249 --> 00:25:32,584 Va' a casa, Stefan. 431 00:25:32,614 --> 00:25:34,214 Qui siamo a posto. 432 00:25:35,012 --> 00:25:36,612 Siamo in un mattatoio. 433 00:25:36,670 --> 00:25:38,220 Circondati dai morti. 434 00:25:38,287 --> 00:25:40,125 Cio' che siamo noi, alla fine, fratello. 435 00:25:40,155 --> 00:25:42,929 Da 167 anni ormai. 436 00:25:44,081 --> 00:25:46,741 So che pensi valga ancora la pena combattere 437 00:25:46,771 --> 00:25:51,355 e vivere una vita illusoria da eroe come la tua, ma ormai con me non c'e' piu' speranza. 438 00:25:51,385 --> 00:25:53,335 Hai spento le emozioni, vero? 439 00:25:53,365 --> 00:25:57,660 - Vedo che sei sveglio come al solito. - Posso aiutarti a riavere la tua umanita'. 440 00:25:57,690 --> 00:25:59,240 Lo so, ma non voglio. 441 00:25:59,684 --> 00:26:01,934 So gia' come va a finire e credimi, 442 00:26:02,491 --> 00:26:05,104 l'umanita' non puo' salvarmi. 443 00:26:05,134 --> 00:26:06,284 Di che parli? 444 00:26:06,755 --> 00:26:08,705 Parlo dell'inferno, fratello. 445 00:26:10,133 --> 00:26:13,655 Non il tipo di inferno che hai vissuto quando eri intrappolato in quella pietra. 446 00:26:13,685 --> 00:26:15,517 Ma uno intenso e vivo. 447 00:26:17,336 --> 00:26:18,386 L'ho visto. 448 00:26:19,249 --> 00:26:20,549 Da molto vicino. 449 00:26:22,128 --> 00:26:23,378 L'ho provato... 450 00:26:23,408 --> 00:26:24,408 toccato... 451 00:26:26,207 --> 00:26:28,257 E' qualcosa che non ti aspetti. 452 00:26:29,273 --> 00:26:31,223 Non ha senso quello che dici. 453 00:26:33,395 --> 00:26:34,395 Ok. 454 00:26:37,085 --> 00:26:39,435 Devi andartene, per ora non ti vuole. 455 00:26:40,495 --> 00:26:44,795 Vattene via con la tua acconciatura da eroe intatta e non tornare mai piu'. 456 00:26:45,865 --> 00:26:47,165 Non senza di te. 457 00:26:48,115 --> 00:26:50,937 Ok, tutto questo e' un po' imbarazzante, ovviamente. 458 00:26:50,967 --> 00:26:52,767 Ma dopo una bella dormita, 459 00:26:52,862 --> 00:26:54,712 sarai fresca come una rosa. 460 00:26:55,325 --> 00:26:58,696 Le bambine sono in macchina. Dopo cena, portale a prendere un gelato. 461 00:26:58,726 --> 00:27:00,976 State fuori almeno due ore. Chiaro? 462 00:27:02,122 --> 00:27:04,322 Gli prendero' quello al caramello. 463 00:27:04,585 --> 00:27:05,585 Si'. 464 00:27:05,796 --> 00:27:06,796 Va bene. 465 00:27:19,143 --> 00:27:20,143 Svegliati. 466 00:27:24,864 --> 00:27:25,914 Ho detto... 467 00:27:26,266 --> 00:27:27,318 che ti devi... 468 00:27:27,348 --> 00:27:28,348 svegliare. 469 00:27:29,821 --> 00:27:33,121 Hai trenta secondi per spiegarmi perche' sei venuta a cercare le mie figlie 470 00:27:33,151 --> 00:27:37,679 e altri trenta per rispondere a qualche domanda su quella cavolo di cripta. 471 00:27:38,570 --> 00:27:39,570 Prego. 472 00:27:40,006 --> 00:27:42,356 Hai lasciato che aprissero la cripta. 473 00:27:43,018 --> 00:27:44,368 Ti avevo detto... 474 00:27:44,398 --> 00:27:45,775 di non farlo. 475 00:27:46,014 --> 00:27:47,864 Certo, come sei divertente. 476 00:27:48,054 --> 00:27:49,304 Hai 15 secondi. 477 00:27:50,075 --> 00:27:51,175 E' venuto... 478 00:27:51,908 --> 00:27:52,908 per loro. 479 00:27:53,890 --> 00:27:55,790 No. No, non puoi fare cosi'. 480 00:27:56,681 --> 00:27:57,881 Di cosa parli? 481 00:27:58,432 --> 00:28:00,382 Cosa vuole dalle mie bambine? 482 00:28:02,524 --> 00:28:03,524 Ma che... 483 00:28:05,530 --> 00:28:06,630 Oh, mio Dio. 484 00:28:06,875 --> 00:28:08,225 E' la tua lingua. 485 00:28:17,152 --> 00:28:19,602 Non fare cose di cui potresti pentirti. 486 00:28:20,324 --> 00:28:21,521 Pensa ad Elena. 487 00:28:21,551 --> 00:28:24,467 Te l'ho gia' detto, Stefan. Non conta piu' niente per me Elena. 488 00:28:24,497 --> 00:28:25,497 Perche'? 489 00:28:25,668 --> 00:28:27,065 Perche' hai spento le emozioni? 490 00:28:27,095 --> 00:28:30,753 Ho ridotto l'interruttore in mille pezzi. Non esiste piu', Stefan. 491 00:28:30,783 --> 00:28:32,736 Perche' non c'e' alcuna speranza. 492 00:28:32,766 --> 00:28:35,891 Ogni goccia di sangue che ho bevuto, ogni corpo che ho dissanguato 493 00:28:35,921 --> 00:28:38,621 ed ogni scelta sbagliata che ho compiuto... 494 00:28:38,924 --> 00:28:40,824 hanno segnato il mio destino. 495 00:28:40,854 --> 00:28:43,754 La mia strada non coincide con quella di Elena. 496 00:28:44,710 --> 00:28:48,260 La sua vita all'aldila' e' decisamente piu' bella della mia. 497 00:28:49,455 --> 00:28:51,455 E per l'ultima volta, vattene. 498 00:28:59,450 --> 00:29:00,700 Ho detto di no. 499 00:29:03,533 --> 00:29:05,211 Portalo in macchina, io cerco Enzo. 500 00:29:05,241 --> 00:29:09,391 - Dobbiamo andarcene, non e' sicuro qui. - Non ce ne andiamo senza Enzo. 501 00:29:24,148 --> 00:29:25,598 Devi andartene subito, Stefan, 502 00:29:25,628 --> 00:29:28,849 prima che Damon sia costretto a fare qualcosa che non piacerebbe a nessuno. 503 00:29:28,879 --> 00:29:30,529 Lasciami andare, Damon. 504 00:29:32,912 --> 00:29:33,912 Vattene. 505 00:29:38,154 --> 00:29:39,154 D'accordo. 506 00:29:40,144 --> 00:29:42,444 Lasciala andare e ce ne andremo via. 507 00:29:44,770 --> 00:29:46,220 Alla prossima, Bon. 508 00:29:55,893 --> 00:29:56,893 Enzo. 509 00:29:59,383 --> 00:30:00,733 Ma non lo capite? 510 00:30:01,990 --> 00:30:04,590 Credevate che avreste sconfitto questa entita'? 511 00:30:04,637 --> 00:30:05,855 Non potete. 512 00:30:05,885 --> 00:30:07,485 La mia vita e' finita. 513 00:30:08,343 --> 00:30:11,443 La mia vita e' finita un secolo e mezzo fa, Stefan. 514 00:30:13,879 --> 00:30:15,929 Da quando me l'hai portata via. 515 00:30:23,126 --> 00:30:24,226 Andiamocene. 516 00:30:29,020 --> 00:30:33,720 Ho provato a curarla, ma ha continuato a perdere sangue, fino a morire dissanguata. 517 00:30:33,886 --> 00:30:36,032 Non abbiamo nemmeno ottenuto delle informazioni. 518 00:30:36,062 --> 00:30:38,442 Una galleria. Ho deciso di controllare solo una galleria 519 00:30:38,472 --> 00:30:41,882 e invece di difendere le mie figlie in pericolo, sono irraggiungibile. 520 00:30:41,912 --> 00:30:43,289 Stiamo sbagliando tutto? 521 00:30:43,319 --> 00:30:46,490 Dobbiamo rimanere incollati a loro, per il resto della vita? 522 00:30:46,520 --> 00:30:49,706 Non saprei. Evidentemente il nostro non e' il modo giusto, 523 00:30:49,736 --> 00:30:52,812 altrimenti non avrebbero provato ad uccidere la nostra tata. 524 00:30:52,842 --> 00:30:54,542 E' perche' siamo divisi. 525 00:30:54,875 --> 00:30:57,769 Vivo a mezz'ora da qui, in un appartamento malandato. 526 00:30:57,799 --> 00:31:01,197 Abbiamo l'affidamento congiunto. Ma io sono troppo lontano per poterti dare una mano. 527 00:31:01,227 --> 00:31:02,877 Vuoi tornare in citta'? 528 00:31:02,973 --> 00:31:04,823 No, voglio trasferirmi qui. 529 00:31:06,978 --> 00:31:08,028 Ehi, Ric... 530 00:31:09,928 --> 00:31:13,668 Vorrei anche io che fossimo una famiglia e una squadra, certo, ma... 531 00:31:13,698 --> 00:31:15,598 non possiamo vivere insieme. 532 00:31:16,723 --> 00:31:19,623 Ascolta, non ho detto che tu dovresti rimanere. 533 00:31:19,964 --> 00:31:21,114 Non ha senso. 534 00:31:22,234 --> 00:31:24,159 Questa e' la mia casa d'infanzia. 535 00:31:24,189 --> 00:31:25,639 Dove dovrei andare? 536 00:31:26,642 --> 00:31:28,497 Sai benissimo dove dovresti andare. 537 00:31:28,527 --> 00:31:32,960 E sono mesi che vorresti essere li'. Ma per rispetto nei miei confronti, non l'hai fatto. 538 00:31:32,990 --> 00:31:34,640 - Ric... - Caroline... 539 00:31:34,918 --> 00:31:36,668 voglio che tu sia felice. 540 00:31:36,853 --> 00:31:38,644 Ok? Voglio che le bambine siano felici e... 541 00:31:38,674 --> 00:31:41,582 voglio tornare ad essere felice anche io, prima o poi. 542 00:31:41,612 --> 00:31:42,612 Ascolta. 543 00:31:42,970 --> 00:31:45,620 Non possiamo sfuggire a questa vita, Care. 544 00:31:45,950 --> 00:31:49,350 Non dovremmo almeno cercare di viverla nel modo migliore? 545 00:32:03,664 --> 00:32:05,414 Non hai detto una parola. 546 00:32:07,401 --> 00:32:09,101 Lo so che e' stata dura. 547 00:32:09,808 --> 00:32:11,308 Quello non era Enzo. 548 00:32:13,605 --> 00:32:16,355 Non era nemmeno Damon, sono fuori controllo. 549 00:32:17,427 --> 00:32:19,177 Ma tutti quegli indizi... 550 00:32:19,789 --> 00:32:22,689 la corda della chitarra e il contachilometri... 551 00:32:24,676 --> 00:32:26,526 Enzo li ha lasciati per me. 552 00:32:27,496 --> 00:32:28,746 Ne sono sicura. 553 00:32:30,805 --> 00:32:32,555 Voleva che li trovassimo. 554 00:32:34,158 --> 00:32:38,408 La prossima volta ce li riprenderemo, da qualsiasi cosa li abbia in pugno. 555 00:32:39,993 --> 00:32:42,744 Nemmeno 12 ore fa, mi stavi dicendo... 556 00:32:44,266 --> 00:32:45,666 di avere speranza. 557 00:32:47,663 --> 00:32:48,863 Avevi ragione. 558 00:32:49,637 --> 00:32:51,737 Ha detto che e' stata colpa mia. 559 00:32:54,296 --> 00:32:58,201 L'aveva gia' detto altre volte, quindi non capisco perche' faccia cosi' male. 560 00:32:58,231 --> 00:33:00,331 Questa volta ho la sensazione... 561 00:33:01,943 --> 00:33:04,343 che potrebbe anche non perdonarmi mai. 562 00:33:10,995 --> 00:33:13,795 - Forse avevi ragione tu, stamattina. - No... 563 00:33:14,417 --> 00:33:15,967 No, avevi ragione tu. 564 00:33:16,998 --> 00:33:19,098 Mi hai detto che c'era speranza. 565 00:33:20,986 --> 00:33:22,986 Adesso, prenditi un momento... 566 00:33:23,910 --> 00:33:26,360 cerca di calmarti e ritrovala anche tu. 567 00:33:49,865 --> 00:33:51,678 Ma davvero non hai mai letto l'Odissea? 568 00:33:51,708 --> 00:33:53,658 E' quella con Elena di Troia? 569 00:33:55,373 --> 00:33:56,373 "Intanto... 570 00:33:56,781 --> 00:34:00,264 rapidamente giunse la nave ben fatta all'isola delle Sirene, 571 00:34:00,294 --> 00:34:02,466 che la spingeva buon vento". 572 00:34:03,031 --> 00:34:05,231 Oh, credo di ricordarmelo, questo. 573 00:34:05,483 --> 00:34:09,733 Le sirene incantavano i marinai con le loro canzoni, prima di mangiarseli. 574 00:34:10,111 --> 00:34:14,211 Soprattutto, questo libro e' una delle migliori storie d'amore di sempre. 575 00:34:15,101 --> 00:34:17,351 Sei un inguaribile romantico, vero? 576 00:34:17,846 --> 00:34:19,346 Solo per te, tesoro. 577 00:34:20,398 --> 00:34:22,348 Non smetterei mai di lottare. 578 00:34:23,005 --> 00:34:24,687 Affronterei gli oceani e... 579 00:34:24,717 --> 00:34:27,526 supererei le sirene, per tornare da te. 580 00:34:37,865 --> 00:34:40,865 "Ma una gran ruota di cera col bronzo affilato... 581 00:34:40,905 --> 00:34:43,753 io tagliavo a pezzetti, li schiacciavo tra le mani gagliarde". 582 00:34:43,783 --> 00:34:45,400 "Cosi', in fila... 583 00:34:45,662 --> 00:34:47,389 gli orecchi a tutti i compagni turai". 584 00:34:49,342 --> 00:34:52,195 Cosi', in fila, gli orecchi a tutti i compagni turai. 585 00:34:53,686 --> 00:34:55,957 "Essi poi nella nave legarono me mani e piedi". 586 00:34:55,987 --> 00:34:58,563 "Dritto sulla scarpa dell'albero, 587 00:34:58,593 --> 00:35:00,593 a questo le corde fissarono". 588 00:35:10,829 --> 00:35:13,609 Sono un appassionato dei gruppi di arte auto-prodotta. 589 00:35:13,639 --> 00:35:16,829 Il vino e' terribile, ma le persone sono simpatiche. 590 00:35:16,859 --> 00:35:21,409 Sai, non ho potuto fare a meno di notare che nei tuoi lavori esprimi un certo... 591 00:35:21,708 --> 00:35:24,158 contrasto interiore, di tenebre e luce. 592 00:35:24,823 --> 00:35:27,318 Un peso opprimente, se preferisci. 593 00:35:27,492 --> 00:35:30,097 Ti piace davvero analizzare tematiche... 594 00:35:30,127 --> 00:35:32,249 di sofferenza e redenzione. 595 00:35:32,875 --> 00:35:34,225 Sei molto astuto. 596 00:35:35,157 --> 00:35:37,529 Non molte persone riescono a coglierlo. 597 00:35:37,559 --> 00:35:38,559 E' vero. 598 00:35:39,207 --> 00:35:42,879 Ma dovresti sapere che non esistono cose come la redenzione. 599 00:35:43,619 --> 00:35:46,531 Bastano una giornata storta e una decisione sbagliata 600 00:35:46,561 --> 00:35:50,382 e non avra' piu' importanza quello che farai per il resto della vita. 601 00:35:50,412 --> 00:35:53,462 Perche' una volta che il diavolo viene a trovarti, 602 00:35:54,285 --> 00:35:55,535 e' la tua fine. 603 00:35:55,962 --> 00:35:58,362 Ottimo uso del colore rosso, comunque. 604 00:35:58,572 --> 00:36:00,709 Scusa se interrompo il tuo monologo. 605 00:36:00,767 --> 00:36:05,243 Non sappiamo se e' lui il nostro uomo, potrebbe essere un malinteso. Senti un po'... 606 00:36:05,273 --> 00:36:08,504 io e il mio amico abbiamo un innato senso dell'olfatto, 607 00:36:08,534 --> 00:36:11,334 oltre a un forte apprezzamento per il sangue 608 00:36:11,513 --> 00:36:15,243 e non abbiamo potuto fare a meno di notare che il rosso che hai usato... 609 00:36:15,273 --> 00:36:17,986 molto liberamente, aggiungerei, forse in maniera fin troppo precisa, 610 00:36:18,016 --> 00:36:20,521 ha un odore molto familiare. 611 00:36:22,710 --> 00:36:25,051 Ti andrebbe di spiegare a me e al mio amico 612 00:36:25,081 --> 00:36:27,905 perche' dipingi con il sangue umano? 613 00:36:28,727 --> 00:36:30,027 E soprattutto... 614 00:36:30,626 --> 00:36:33,876 cosa cavolo hai fatto alla persona da cui l'hai preso? 615 00:36:34,220 --> 00:36:35,220 Forza. 616 00:36:35,948 --> 00:36:37,898 Sussurraglielo nell'orecchio. 617 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 Allora? 618 00:36:46,562 --> 00:36:49,512 Che problema hanno gli americani medi con il male? 619 00:36:51,495 --> 00:36:52,745 Rimani con noi. 620 00:36:52,842 --> 00:36:54,142 Non dire niente. 621 00:36:55,829 --> 00:36:56,829 Enzo. 622 00:36:57,686 --> 00:36:59,811 Mi ha sorpreso la visita di famiglia di stasera. 623 00:36:59,841 --> 00:37:03,391 - Pensavo stessimo coprendo le nostre tracce. - Ed e' cosi'. 624 00:37:04,255 --> 00:37:06,929 - E allora come cavolo ci hanno trovati? - Che ne so, amico. 625 00:37:06,959 --> 00:37:09,508 L'hai visto tu stesso. Vuole che righi dritto, allora lo faccio. 626 00:37:09,538 --> 00:37:11,437 Ti puo' leggere il pensiero. 627 00:37:11,467 --> 00:37:13,570 E se sa a cosa tieni... 628 00:37:14,162 --> 00:37:17,912 o da chi stai cercando di tornare, beh, sai cosa puo' succedere. 629 00:37:18,633 --> 00:37:22,621 Dovresti valutare l'idea di spegnere le emozioni, perche' se non tieni a nulla... 630 00:37:22,651 --> 00:37:23,901 non vede nulla. 631 00:37:26,980 --> 00:37:28,230 Andiamo, bello. 632 00:37:35,575 --> 00:37:36,625 Cara Elena, 633 00:37:37,407 --> 00:37:40,057 non e' il mio turno, ma volevo dirtelo io. 634 00:37:41,026 --> 00:37:42,626 Penso di averlo perso. 635 00:37:44,974 --> 00:37:48,513 Non posso far altro che sperare che ci sia un piccolo pezzo della sua mente 636 00:37:48,543 --> 00:37:50,843 nascosto al sicuro da qualche parte. 637 00:37:51,374 --> 00:37:54,986 Un ultimo frammento di umanita' che lotta per sopravvivere, 638 00:37:55,016 --> 00:37:56,716 nascosto in profondita'. 639 00:38:00,367 --> 00:38:02,217 Lo so, Bonnie. Hai ragione. 640 00:38:02,390 --> 00:38:06,040 Sia te che mia madre avete ragione, ma non riesco a dirglielo. 641 00:38:07,463 --> 00:38:08,963 Non stasera, almeno. 642 00:38:09,826 --> 00:38:11,176 Ti richiamo dopo. 643 00:38:13,368 --> 00:38:14,368 Katherine. 644 00:38:17,277 --> 00:38:18,327 No, sono... 645 00:38:21,122 --> 00:38:22,172 Sono Elena. 646 00:38:23,177 --> 00:38:24,177 Elena. 647 00:38:26,615 --> 00:38:27,965 Ho bisogno di te. 648 00:38:29,809 --> 00:38:32,559 Non so quanto ancora riusciro' a combattere. 649 00:38:37,511 --> 00:38:39,011 Non lo abbandonero'. 650 00:38:40,263 --> 00:38:42,613 Ma e' difficile continuare a sperare. 651 00:38:43,596 --> 00:38:45,096 La speranza fa male. 652 00:38:46,919 --> 00:38:48,819 Magari domani andra' meglio. 653 00:38:51,775 --> 00:38:52,775 Ehi. 654 00:38:53,544 --> 00:38:54,544 Ciao. 655 00:38:55,927 --> 00:38:57,077 Giornataccia? 656 00:39:05,805 --> 00:39:07,155 Stavo pensando... 657 00:39:10,111 --> 00:39:12,711 che tu sei da solo in questa casa grande. 658 00:39:13,149 --> 00:39:14,499 Mi chiedevo se... 659 00:39:14,795 --> 00:39:15,795 magari... 660 00:39:16,424 --> 00:39:18,924 volessi qualcun altro con cui riempirla. 661 00:39:21,753 --> 00:39:23,503 E quel qualcuno sarei io, 662 00:39:23,686 --> 00:39:24,736 ovviamente. 663 00:39:25,875 --> 00:39:27,125 A vivere qui... 664 00:39:27,841 --> 00:39:28,841 con te. 665 00:39:30,466 --> 00:39:31,616 Cioe', non... 666 00:39:32,389 --> 00:39:35,146 Non voglio affrettare le cose, ma se c'e'... 667 00:39:35,176 --> 00:39:37,495 un parte di te che lo vorrebbe... 668 00:39:50,581 --> 00:39:53,621 Mi ha lasciato tutti questi indizi che conducono a una vecchia storia su... 669 00:39:53,651 --> 00:39:54,783 delle sirene. 670 00:39:54,813 --> 00:39:57,243 Tu hai qualche laurea in piu' di me. Cosa ne sai? 671 00:39:57,273 --> 00:39:59,671 Ci sono varie storie sulle loro origini. 672 00:39:59,701 --> 00:40:01,560 Mitologia greca, pagana. 673 00:40:02,277 --> 00:40:04,627 Tutte le leggende sono basate sulla stessa idea. 674 00:40:04,657 --> 00:40:08,787 Le sirene usano il controllo mentale per attirare le vittime verso la loro morte. 675 00:40:08,817 --> 00:40:11,393 Alcuni dicono che siano messaggere del diavolo. 676 00:40:11,423 --> 00:40:13,723 Qualcosa ha il controllo su di loro. 677 00:40:14,189 --> 00:40:16,139 Pensi che le sirene esistano? 678 00:40:16,212 --> 00:40:17,961 Onestamente, Bonnie, non... 679 00:40:17,991 --> 00:40:19,741 Non so piu' cosa pensare. 680 00:40:20,577 --> 00:40:23,327 Penso che tutte le storie abbiano un inizio. 681 00:40:25,565 --> 00:40:27,615 "Incantano chiunque le avvicini. 682 00:40:28,670 --> 00:40:32,870 Non c'e' ritorno a casa per l'uomo che si avvicina a loro, inconsapevole. 683 00:40:34,308 --> 00:40:37,808 Con il loro canto forte e chiaro, le sirene lo incantano... 684 00:40:40,199 --> 00:40:44,599 mentre siede li', in un prato pieno di scheletri umani in decomposizione... 685 00:40:47,578 --> 00:40:50,393 e la pelle e' ancora attaccata alle ossa". 686 00:40:50,667 --> 00:40:51,867 Molto poetico. 687 00:40:52,310 --> 00:40:53,742 Non e' solo poetico, 688 00:40:53,772 --> 00:40:54,772 e' vero. 689 00:40:55,224 --> 00:40:56,874 I corpi che ho visto... 690 00:40:57,102 --> 00:40:58,915 Gli indizi che ci ha lasciato Enzo... 691 00:40:58,945 --> 00:41:01,295 Vuole che sappiamo chi sia il nemico. 692 00:41:01,566 --> 00:41:03,866 Vuole che lo aiutiamo a combatterlo. 693 00:41:27,738 --> 00:41:28,788 Che cos'e'? 694 00:41:32,189 --> 00:41:35,439 Tirando a indovinare, direi che qualcuno sta cantando. 695 00:41:45,971 --> 00:41:49,321 Beh, immagino che abbia mangiato abbastanza, finalmente. 696 00:41:51,070 --> 00:41:53,584 Revisione: -redblaze 697 00:41:55,088 --> 00:41:58,998 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)