1 00:00:00,539 --> 00:00:02,125 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,171 --> 00:00:05,184 Sí, señora sargento Donovan. 3 00:00:07,197 --> 00:00:08,538 ¡Penny! 4 00:00:09,185 --> 00:00:11,010 No. Oh, Dios. 5 00:00:11,011 --> 00:00:11,932 Yo la maté. 6 00:00:12,073 --> 00:00:13,682 No te puedes culpar, Matt. 7 00:00:13,683 --> 00:00:15,263 No lo hago. Te culpo a ti. 8 00:00:15,420 --> 00:00:17,097 Si quieres hablar de Stefan, no hay problema, ¿vale? 9 00:00:17,166 --> 00:00:18,766 No tenía nada que decirle entonces, 10 00:00:18,835 --> 00:00:20,968 y no tengo nada que decir sobre él ahora. 11 00:00:21,037 --> 00:00:22,397 Pero no ha habido un final. 12 00:00:22,439 --> 00:00:24,238 - No necesito un final. - No, yo sí. 13 00:00:24,307 --> 00:00:27,241 Necesito saber si el efecto de esas pastillas puede ser revertido. 14 00:00:27,310 --> 00:00:28,950 Los efectos de mi sangre no pueden ser revertidos. 15 00:00:28,978 --> 00:00:30,445 Lo que significaría que acabas de darle 16 00:00:30,513 --> 00:00:32,313 a la chica que amas una sentencia de muerte. 17 00:00:32,381 --> 00:00:34,448 Estás en tu última vida mortal. 18 00:00:34,516 --> 00:00:37,584 Nos gustaría tomar esa vida y transferírsela a Bonnie. 19 00:00:37,653 --> 00:00:40,855 - Deja que otro tome su carga. - Espera, ¿qué? 20 00:00:40,923 --> 00:00:42,389 Cuando ella se despierte, será como yo. 21 00:00:42,458 --> 00:00:45,159 Llena de odio hacia ti y los de tu especie. 22 00:00:52,468 --> 00:00:54,368 ¿Bonnie? 23 00:00:59,608 --> 00:01:02,809 Tómatelo con calma. 24 00:01:02,878 --> 00:01:04,177 Oye. 25 00:01:04,246 --> 00:01:06,779 ¿Cómo te encuentras? 26 00:01:08,449 --> 00:01:09,382 No lo sé. 27 00:01:09,450 --> 00:01:11,317 Solo me siento diferente. 28 00:01:11,386 --> 00:01:13,253 Teniendo en cuenta que estabas a las puertas de la muerte, 29 00:01:13,321 --> 00:01:14,854 esto es probablemente algo bueno. 30 00:01:16,124 --> 00:01:17,323 Vale, aquí es como me siento. 31 00:01:17,392 --> 00:01:19,825 Tengo sed y hambre. 32 00:01:19,895 --> 00:01:21,126 Estoy en ello. 33 00:01:21,195 --> 00:01:23,795 - Te traeré un vaso de agua. - Vale. 34 00:01:26,133 --> 00:01:27,599 Oye. 35 00:01:27,667 --> 00:01:31,536 De hecho, creo que quiero un bourbon. 36 00:01:31,605 --> 00:01:33,071 Solo. 37 00:01:33,140 --> 00:01:35,607 Ahí está la chica que amo. 38 00:01:41,814 --> 00:01:43,514 Cierto. 39 00:01:44,417 --> 00:01:46,951 ¿Por qué deberíamos beber entonces? 40 00:01:47,020 --> 00:01:49,954 Nuevos comienzos. 41 00:02:04,303 --> 00:02:06,636 Oh, Dios mío. Enzo, ¡no! 42 00:02:15,847 --> 00:02:17,580 ¿Qué está pasando? 43 00:02:19,851 --> 00:02:21,751 No está pasando nada, amigo. 44 00:02:21,820 --> 00:02:23,285 Ese es el problema. 45 00:02:23,354 --> 00:02:25,588 Bonnie no se despierta. 46 00:02:29,526 --> 00:02:33,907 The Vampire Diaries - 07x21 - Requiem for a Dream 47 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Rayna nos la ha jugado. 48 00:02:37,901 --> 00:02:40,302 Falló en mencionar que al darle a Bonnie su vida, 49 00:02:40,371 --> 00:02:42,304 estaba dándole de hecho su estilo de vida. 50 00:02:42,373 --> 00:02:45,574 Por lo que cuando Bonnie despierte, será Rayna 2.0. 51 00:02:45,642 --> 00:02:47,843 ¿Y ese regalo empieza con una siesta muy larga? 52 00:02:47,911 --> 00:02:50,579 No tuve la oportunidad de preguntar pues estalló en llamas. 53 00:02:50,647 --> 00:02:53,314 Y antes de que lo preguntes, no, no tuve la oportunidad de interrogar 54 00:02:53,383 --> 00:02:54,583 a su amiguito chamán, 55 00:02:54,651 --> 00:02:56,284 porque se esfumó a la vez. 56 00:02:56,353 --> 00:02:57,886 Damon, ¡¿funcionó el hechizo o no?! 57 00:02:57,955 --> 00:02:59,320 No lo sé, Enzo. 58 00:03:00,256 --> 00:03:03,324 No tengo ni idea de por qué no se despierta. 59 00:03:03,393 --> 00:03:06,327 Quiero decir, lo menos que podría hacer para agradecernos por salvar su vida 60 00:03:06,396 --> 00:03:07,561 es que abra los ojos, 61 00:03:07,630 --> 00:03:09,590 y que nos haga saber si quiere matarnos o no. 62 00:03:10,800 --> 00:03:12,467 ¿Y si no lo hace? 63 00:03:12,535 --> 00:03:13,601 ¿Qué? 64 00:03:13,669 --> 00:03:15,470 La conoces tan bien como yo. 65 00:03:15,538 --> 00:03:19,172 Despertarse significa que tendrá que matarnos. 66 00:03:19,241 --> 00:03:21,876 ¿Y si la razón de que Bonnie no se despierte 67 00:03:21,944 --> 00:03:24,111 es porque es Bonnie? 68 00:03:25,648 --> 00:03:28,782 Creo que está mejor aquí, ¿no crees? 69 00:03:28,851 --> 00:03:31,051 Es más silencioso y más tranquilo. 70 00:03:31,120 --> 00:03:33,186 ¿Cogiste las velas perfumadas? 71 00:03:34,223 --> 00:03:36,156 No exactamente. 72 00:03:36,225 --> 00:03:37,690 No. 73 00:03:37,759 --> 00:03:39,426 No, no vas a hacer esto. 74 00:03:39,495 --> 00:03:40,894 Has oído lo que ha dicho Damon. 75 00:03:40,962 --> 00:03:41,895 Si se despierta... 76 00:03:41,963 --> 00:03:43,430 Cuando se despierte, 77 00:03:43,499 --> 00:03:44,939 no sabemos qué va a ser 78 00:03:44,966 --> 00:03:46,333 o cómo se va a sentir. 79 00:03:46,402 --> 00:03:48,301 Y si la encadenamos, habremos tomado esa decisión por ella. 80 00:03:48,370 --> 00:03:50,937 Vale, bien. Sin cadenas. 81 00:03:51,006 --> 00:03:52,405 Pero no me voy. 82 00:03:52,473 --> 00:03:54,206 Ric. 83 00:03:54,275 --> 00:03:55,642 El vuelo es en una hora. 84 00:03:55,710 --> 00:03:57,197 Es el último vuelo esta noche, 85 00:03:57,198 --> 00:03:58,413 y Lizzie y Josie han estado encerradas 86 00:03:58,414 --> 00:04:00,112 con una niñera durante dos días. 87 00:04:00,181 --> 00:04:01,701 Lo sé, pero si esto va de mala manera, 88 00:04:01,716 --> 00:04:03,156 yo soy la única persona a la que Bonnie no 89 00:04:03,184 --> 00:04:04,984 va a querer matar al verla, ¿vale? 90 00:04:05,053 --> 00:04:06,519 Debería estar aquí contigo. 91 00:04:06,588 --> 00:04:07,986 ¿Mientras que nuestras hijas de tres años 92 00:04:08,056 --> 00:04:09,216 están en una zona horaria diferente? 93 00:04:09,257 --> 00:04:10,356 Vale, pues tú coge el vuelo. 94 00:04:10,425 --> 00:04:11,623 Deja que me quede aquí y ayude. 95 00:04:11,692 --> 00:04:13,526 De todas formas, este es el plan más seguro y lógico. 96 00:04:13,594 --> 00:04:17,196 Soy la única mejor persona para que Bonnie vea cuando se despierte. 97 00:04:17,265 --> 00:04:19,465 Y tú eres la única mejor persona 98 00:04:19,534 --> 00:04:22,234 para que nuestras niñas vean cuando se despierten. 99 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Coge el vuelo. 100 00:04:23,463 --> 00:04:25,637 Estaré en casa tan pronto como pueda. 101 00:04:25,706 --> 00:04:27,172 Lo prometo. 102 00:04:29,443 --> 00:04:31,643 Voy a hacer que cumplas esa promesa. 103 00:04:34,081 --> 00:04:36,615 Superaremos esto. 104 00:04:59,038 --> 00:05:00,237 ¿Señor? 105 00:05:00,306 --> 00:05:01,973 Sé que dijo que no quería que le molestaran. 106 00:05:02,041 --> 00:05:03,741 ¿Hay algún cambio en el caso de Penny? 107 00:05:05,244 --> 00:05:08,445 Sí, resulta que fue un accidente. 108 00:05:11,517 --> 00:05:13,255 ¿Necesita algo, agente? 109 00:05:13,368 --> 00:05:14,504 Sí, usted quería ser notificado 110 00:05:14,505 --> 00:05:16,420 si había alguna actividad por la casa Salvatore. 111 00:05:16,489 --> 00:05:19,189 Parece que hay algunos ocupas esta noche. 112 00:05:19,258 --> 00:05:20,818 ¿Quiere que me acerque y...? 113 00:05:20,859 --> 00:05:23,059 No, yo me encargaré de ello. 114 00:05:28,100 --> 00:05:29,566 ¿Qué quieres, Damon? 115 00:05:29,635 --> 00:05:30,955 ¿Nunca compruebas tu contestador? 116 00:05:30,969 --> 00:05:32,869 - Te he dejado como nueve mensajes. - Sí, lo siento. 117 00:05:32,938 --> 00:05:34,658 He estado un poco ocupado diciéndole a Matt Donovan 118 00:05:34,673 --> 00:05:36,272 que él es la razón de que su prometida esté muerta. 119 00:05:36,341 --> 00:05:38,207 ¿Quiero saber cómo ha ido? 120 00:05:38,276 --> 00:05:39,475 Probablemente no. 121 00:05:39,544 --> 00:05:40,744 Probablemente tampoco quieras saber 122 00:05:40,812 --> 00:05:42,211 cómo de jodido estás con Bonnie. 123 00:05:42,280 --> 00:05:43,947 Lo siento, debo de tener mal el número. 124 00:05:44,016 --> 00:05:45,348 Porque he marcado la "H" de "héroe". 125 00:05:45,416 --> 00:05:46,482 El tiempo corre, hermano. 126 00:05:46,551 --> 00:05:47,950 Necesitas meter la cabeza en el juego. 127 00:05:48,019 --> 00:05:49,785 Mi cabeza está en el juego, Damon. 128 00:05:49,854 --> 00:05:51,154 Mi vida se destruyó cuando fui marcado 129 00:05:51,222 --> 00:05:52,622 por la espada de Rayna, ¿te acuerdas de eso? 130 00:05:52,624 --> 00:05:54,723 Tuve que dejar atrás todo lo que quería y huir durante años. 131 00:05:54,792 --> 00:05:56,959 Por mucho que quiera que Bonnie despierte, 132 00:05:57,028 --> 00:06:00,229 no estoy exactamente deseando tener que hacer eso otra vez. 133 00:06:00,298 --> 00:06:01,364 De acuerdo, de acuerdo, lo pillo. 134 00:06:01,432 --> 00:06:02,831 No tienes ninguna idea. 135 00:06:02,900 --> 00:06:04,199 Yo tampoco. 136 00:06:04,268 --> 00:06:06,468 Esta conversación se acaba de volver muy deprimente. 137 00:06:06,537 --> 00:06:09,204 Bueno, yo nunca dije que no tuviera una idea. 138 00:06:11,441 --> 00:06:13,375 Rayna solía decir que tenía que matarme, 139 00:06:13,443 --> 00:06:14,843 pero que no quería hacerlo. 140 00:06:14,912 --> 00:06:16,111 Podía notar mi humanidad 141 00:06:16,180 --> 00:06:17,540 a través de alguna clase de enlace psíquico. 142 00:06:17,548 --> 00:06:19,981 Así que si Bonnie está luchando la misma guerra en su cabeza, 143 00:06:20,050 --> 00:06:21,916 debemos darle algunas municiones. 144 00:06:21,985 --> 00:06:24,385 ¿Qué, entonces uno de nosotros debe escarbar en su subconsciente, 145 00:06:24,453 --> 00:06:26,587 y... hacer qué exactamente? 146 00:06:26,656 --> 00:06:29,057 Convencer a su cerebro-cazador de que no todos los vampiros 147 00:06:29,125 --> 00:06:31,392 son monstruos crueles y egoístas. 148 00:06:31,460 --> 00:06:34,729 Ese es exactamente el porqué soy la peor persona para el trabajo. 149 00:06:34,798 --> 00:06:36,597 Es mi chica. 150 00:06:36,666 --> 00:06:37,864 Yo lo haré. 151 00:06:37,933 --> 00:06:40,801 No, debería ser yo. 152 00:06:40,869 --> 00:06:42,869 Fui su mejor amiga antes de ser un vampiro. 153 00:06:42,938 --> 00:06:46,139 Puedo mostrarle la diferencia entre las dos. 154 00:06:47,810 --> 00:06:50,277 Tiene razón. 155 00:06:56,384 --> 00:07:00,120 En realidad no estoy de humor ahora mismo para un copiloto pesado. 156 00:07:00,189 --> 00:07:02,989 Solo quería ver si necesitabas algo. 157 00:07:03,058 --> 00:07:04,791 ¿Quieres ser útil? 158 00:07:04,860 --> 00:07:09,596 Entonces haz lo tuyo y huye, así yo puedo concentrarme en mi amiga. 159 00:07:09,664 --> 00:07:12,432 Está bien, puedo captar una indirecta. 160 00:07:12,500 --> 00:07:15,801 Si creías que eso era una indirecta, no estabas prestando atención. 161 00:07:25,113 --> 00:07:28,647 Ahora nuestro tema favorito. 162 00:07:28,716 --> 00:07:31,416 ¿Nadie? 163 00:07:31,485 --> 00:07:33,619 ¿Nadie? 164 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Vampiros. 165 00:07:35,356 --> 00:07:37,689 ¿Realidad o mito? 166 00:07:37,759 --> 00:07:39,825 ¿Bonnie? 167 00:07:39,894 --> 00:07:42,194 Mito. 168 00:07:42,263 --> 00:07:43,828 Incorrecto. 169 00:07:43,897 --> 00:07:45,664 Hoy en día, los vampiros son tan comunes 170 00:07:45,733 --> 00:07:47,366 como los mosquitos. 171 00:07:47,434 --> 00:07:49,100 Pueden caminar a la luz del día, 172 00:07:49,169 --> 00:07:50,435 matar desde las sombras. 173 00:07:50,504 --> 00:07:51,637 Demonios, 174 00:07:51,705 --> 00:07:54,506 algunos de sus mejores amigos podrían ser vampiros. 175 00:07:54,575 --> 00:07:57,008 ¿Entonces qué hacemos cuando conozcamos 176 00:07:57,077 --> 00:07:58,443 a un vampiro? 177 00:07:59,612 --> 00:08:01,345 ¿Alguien? 178 00:08:01,414 --> 00:08:03,214 Invitarlos a la fiesta. 179 00:08:07,520 --> 00:08:08,552 Muy gracioso. 180 00:08:08,621 --> 00:08:10,255 ¿Alguien más? 181 00:08:14,895 --> 00:08:16,294 ¿Qué tal tú, Bonnie? 182 00:08:16,362 --> 00:08:17,695 ¿Tú qué harías? 183 00:08:17,764 --> 00:08:19,697 ¿Te quedarías sentada o correrías? 184 00:08:19,766 --> 00:08:22,466 ¿O lucharías? 185 00:08:22,535 --> 00:08:25,469 Enséñame cómo matar a un vampiro, Bonnie. 186 00:08:26,906 --> 00:08:29,307 ¡Esto no es real! 187 00:08:50,061 --> 00:08:51,795 Dios mío. 188 00:08:51,863 --> 00:08:54,664 ¿Esto es por lo que has estado pasando? 189 00:08:54,733 --> 00:08:57,200 Aléjate de mí. 190 00:08:57,268 --> 00:08:59,235 - No eres real. - Bueno, es medio correcto. 191 00:08:59,304 --> 00:09:00,570 Estoy en tu cabeza. 192 00:09:00,639 --> 00:09:04,040 Tu cuerpo está a salvo en la habitación de Damon. 193 00:09:04,108 --> 00:09:05,708 Esto no es real. 194 00:09:05,776 --> 00:09:08,811 Y solo necesitas estar concentrada en mí, Bonnie, 195 00:09:08,880 --> 00:09:10,646 tu amiga. 196 00:09:12,116 --> 00:09:13,716 Caroline. 197 00:09:21,992 --> 00:09:24,393 Algo está jugando con mi cabeza. 198 00:09:24,462 --> 00:09:26,294 Todos mis recuerdos están siendo transformados 199 00:09:26,364 --> 00:09:28,163 en estas pesadillas raras. 200 00:09:28,232 --> 00:09:30,432 Es tu cerebro renovándose para odiar a los vampiros, 201 00:09:30,501 --> 00:09:32,067 para convertirte en la cazadora. 202 00:09:32,135 --> 00:09:33,535 Tienes que resistirte. 203 00:09:33,604 --> 00:09:35,070 Lo estoy intentando. 204 00:09:35,138 --> 00:09:37,305 No quiero hacerte daño. 205 00:09:39,609 --> 00:09:42,010 Solo concéntrate en quién soy, 206 00:09:42,079 --> 00:09:44,012 no en qué soy. 207 00:09:44,081 --> 00:09:48,283 Ahora tengo hijas, Bonnie, y una familia. 208 00:09:48,352 --> 00:09:49,550 Deberías ver a las niñas. 209 00:09:49,619 --> 00:09:51,619 Se están haciendo tan grandes. 210 00:09:51,688 --> 00:09:53,889 Tienes que luchar contra las voces de tu cabeza. 211 00:09:53,957 --> 00:09:57,825 Abre tus ojos y vente a cenar con nosotros. 212 00:09:57,894 --> 00:10:00,327 Te echamos mucho de menos. 213 00:10:03,165 --> 00:10:05,700 ¿Saben tus niñas... 214 00:10:05,769 --> 00:10:07,368 que eres un vampiro? 215 00:10:08,838 --> 00:10:13,040 No, aún no hemos tenido esa charla con ellas. 216 00:10:13,109 --> 00:10:17,311 Estamos esperando a la charla de la cigüeña primero. 217 00:10:17,380 --> 00:10:20,781 ¿Y cuando las arropas por la noche, 218 00:10:20,849 --> 00:10:23,050 y cepillas el pelo de sus preciosos cuellos, 219 00:10:23,119 --> 00:10:25,819 los admiras un poco? 220 00:10:25,888 --> 00:10:27,388 Bonnie, eso es asqueroso. 221 00:10:27,456 --> 00:10:29,255 Este es tu cerebro de sabandija hablando. 222 00:10:29,324 --> 00:10:30,757 Lucha contra él. 223 00:10:33,796 --> 00:10:34,994 No puedo evitarlo. 224 00:10:35,063 --> 00:10:37,397 Todo lo que veo es que pierdes el control. 225 00:10:41,202 --> 00:10:44,003 Haciendo daño a esas niñas pequeñas. 226 00:10:44,072 --> 00:10:46,139 No, esa no soy yo. 227 00:10:46,207 --> 00:10:47,407 Sabes que no soy yo. 228 00:10:47,475 --> 00:10:50,209 Y tienes el valor de llamarlas tus hijas. 229 00:10:54,449 --> 00:10:56,082 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo ha ido? 230 00:10:56,151 --> 00:10:58,884 Tan mal como podía ir. 231 00:11:01,088 --> 00:11:02,822 No. 232 00:11:05,960 --> 00:11:07,159 Me apuñaló. 233 00:11:07,227 --> 00:11:08,160 - ¿En el sueño? - Sí. 234 00:11:08,228 --> 00:11:09,562 ¿Cómo es eso posible? 235 00:11:09,630 --> 00:11:11,564 No lo sé. Puedes haber sido marcada. 236 00:11:11,632 --> 00:11:14,032 - Dime que esto no es real. - Lo es. 237 00:11:14,101 --> 00:11:16,034 Y si Bonnie despierta, 238 00:11:16,103 --> 00:11:17,836 eres la primera persona a la que matará. 239 00:11:26,913 --> 00:11:27,967 Solo necesito un poco de aire. 240 00:11:28,084 --> 00:11:29,780 Bueno, puedes calmarte y hablar conmigo. 241 00:11:29,805 --> 00:11:30,137 ¿Por qué? 242 00:11:30,181 --> 00:11:32,048 Tú no entiendes más el cómo me marcó de lo que yo lo entiendo. 243 00:11:32,117 --> 00:11:33,383 Caroline, cuando estabas en la cabeza de Bonnie, 244 00:11:33,451 --> 00:11:34,984 ella debió haber creado alguna clase de enlace psíquico. 245 00:11:35,053 --> 00:11:36,452 La cicatriz es solo una manifestación 246 00:11:36,521 --> 00:11:37,720 de esa conexión. 247 00:11:37,789 --> 00:11:39,855 Tienes que alejarte de ella tanto como puedas. 248 00:11:39,925 --> 00:11:41,957 - Empezando desde ya. - No, esa no es una opción. 249 00:11:42,026 --> 00:11:43,526 Enzo lo va a resolver. 250 00:11:43,594 --> 00:11:44,827 Logrará hacerla entender. 251 00:11:44,896 --> 00:11:47,797 Caroline, he llevado esa cicatriz conmigo durante tres años. 252 00:11:47,865 --> 00:11:49,498 He pasado por esto antes. 253 00:11:49,567 --> 00:11:50,800 ¿Así que de repente 254 00:11:50,868 --> 00:11:52,835 los últimos tres años han sido un infierno para ti? 255 00:11:52,904 --> 00:11:55,103 Vi los matasellos de tus cartas, Stefan. 256 00:11:55,172 --> 00:11:57,372 París, Marruecos, Bora Bora. 257 00:11:57,442 --> 00:11:59,107 Estoy sorprendida de que incluso tuvieras tiempo de escribir 258 00:11:59,176 --> 00:12:02,077 entre escapar de la muerte y beber Mai Tais. 259 00:12:02,146 --> 00:12:04,479 Mientras, yo estaba desesperada, 260 00:12:04,548 --> 00:12:06,014 llamé a Klaus pidiendo ayuda. 261 00:12:06,083 --> 00:12:08,450 A quien no se le puede encontrar en ningún lado, por cierto. 262 00:12:08,518 --> 00:12:09,617 Caroline, solo... 263 00:12:09,686 --> 00:12:12,120 No, no quiero una explicación. 264 00:12:12,189 --> 00:12:16,023 Todo lo que quiero es que respetes mi decisión de no huir. 265 00:12:37,080 --> 00:12:39,613 ¿Algo anda mal, oficial? 266 00:12:39,682 --> 00:12:41,548 Es sheriff ahora. 267 00:12:41,617 --> 00:12:44,018 Tienes muchos huevos para volver a Mystic Falls. 268 00:12:44,087 --> 00:12:47,021 Bonnie está en coma en la cama de Damon. 269 00:12:47,090 --> 00:12:49,623 ¿Alguna vez tus patéticas reglas han significado algo? 270 00:12:49,692 --> 00:12:50,892 Esas reglas son el último trozo 271 00:12:50,960 --> 00:12:52,359 de lo que mi prometida y yo construimos juntos. 272 00:12:52,427 --> 00:12:53,360 Bueno, sin ofender 273 00:12:53,428 --> 00:12:54,361 a tu chica muerta, 274 00:12:54,429 --> 00:12:55,696 pero mi aún viviente chica 275 00:12:55,764 --> 00:12:57,030 está pendiendo de un hilo, 276 00:12:57,099 --> 00:12:59,232 y estoy a punto de usar mis poderes de vampiro 277 00:12:59,301 --> 00:13:01,234 para tratar de encontrar un agujero en su subconsciente, 278 00:13:01,303 --> 00:13:02,503 sabiendo completamente bien que si fallo, 279 00:13:02,571 --> 00:13:04,871 seré marcado para morir a sus manos. 280 00:13:04,939 --> 00:13:06,473 Ella no estaría en esta situación 281 00:13:06,541 --> 00:13:07,740 si no fuese por ti y Damon. 282 00:13:07,809 --> 00:13:09,209 Es un ciclo interminable. 283 00:13:09,277 --> 00:13:10,210 Penny lo sabía. 284 00:13:10,278 --> 00:13:12,045 Ella sabía que necesitábamos adoptar una postura. 285 00:13:12,114 --> 00:13:14,847 ¿Sí? ¿Y cómo le fue a ella con eso? 286 00:13:17,585 --> 00:13:19,919 Si quieres seguir sus pasos, adelante. 287 00:13:19,988 --> 00:13:23,222 Entra ahí, con las armas apuntando, 288 00:13:23,290 --> 00:13:24,156 el gran... 289 00:13:24,225 --> 00:13:28,027 sheriff vaquero de Mystic Falls, 290 00:13:28,095 --> 00:13:31,030 o podrías aplazar tus sentimientos sobre los vampiros 291 00:13:31,098 --> 00:13:34,500 hasta que tu amiga despierte. 292 00:13:34,568 --> 00:13:36,035 Tu elección. 293 00:13:40,606 --> 00:13:41,805 De acuerdo, Bonnie, 294 00:13:41,874 --> 00:13:43,341 de verdad necesito que esto funcione. 295 00:13:43,410 --> 00:13:45,343 Mira, reconozco que fui un poco escéptico 296 00:13:45,412 --> 00:13:47,778 cuando me enteré de que tú y Enzo erais algo, ¿vale? 297 00:13:47,847 --> 00:13:50,814 Bueno, muy escéptico. 298 00:13:50,883 --> 00:13:52,683 Pero si no puede llegar a ti, 299 00:13:52,752 --> 00:13:55,686 y yo soy tu último sustento, 300 00:13:55,755 --> 00:13:57,454 estamos jodidos. 301 00:14:22,247 --> 00:14:25,648 Oye, falda corta, ¿quieres unirte a nosotros? 302 00:14:25,717 --> 00:14:27,484 No lo creo. 303 00:14:29,754 --> 00:14:30,720 ¿Ahora qué? 304 00:14:36,527 --> 00:14:37,961 Lo siento. 305 00:14:38,496 --> 00:14:39,428 Déjame ir. 306 00:14:39,497 --> 00:14:40,964 Como dije, 307 00:14:41,032 --> 00:14:43,165 no lo creo. 308 00:14:52,810 --> 00:14:55,711 Supongo que es verdad lo que dicen. 309 00:14:55,779 --> 00:14:58,314 El sistema educativo público de los Estados Unidos realmente está mal. 310 00:14:58,382 --> 00:15:00,116 Enzo. 311 00:15:04,387 --> 00:15:07,355 ¿Así que estás en control de lo que estoy viendo ahora? 312 00:15:07,424 --> 00:15:09,324 Mientras no te opongas a 313 00:15:09,392 --> 00:15:12,094 mi viaje por tu subconsciente. 314 00:15:12,162 --> 00:15:15,063 ¿Quieres decir que podíamos haber ido a cualquier sitio? 315 00:15:15,132 --> 00:15:16,632 ''Cualquier sitio'' significa París, por cierto. 316 00:15:16,700 --> 00:15:19,066 ¿Entonces por qué estamos andando por mi antiguo instituto? 317 00:15:19,136 --> 00:15:22,370 Debería de hacerte la misma pregunta. 318 00:15:22,439 --> 00:15:25,773 Supongo que estoy intentando buscar algo a lo que aferrarme. 319 00:15:25,842 --> 00:15:28,343 A un tiempo antes de que los vampiros fuesen parte de mi vida. 320 00:15:28,411 --> 00:15:29,710 Mira esos porretas. 321 00:15:29,779 --> 00:15:32,847 Chad Carpenter solía molestarme tras el entrenamiento cada día, 322 00:15:32,915 --> 00:15:34,281 pero era un idiota. 323 00:15:34,350 --> 00:15:36,083 No un vampiro. 324 00:15:36,152 --> 00:15:38,853 Es como si el hechizo estuviese anulando quien era. 325 00:15:38,921 --> 00:15:40,220 Quien soy. 326 00:15:40,289 --> 00:15:42,957 Quizá has estado buscando en el sitio equivocado, amor. 327 00:15:51,733 --> 00:15:53,500 Sigue sin ser París. 328 00:15:53,569 --> 00:15:55,469 No, esta es mi fantasía ahora, ¿recuerdas? 329 00:15:55,538 --> 00:15:58,272 Sí, aún llevo mi uniforme de animadora. 330 00:15:58,340 --> 00:15:59,339 ¿Cómo pude olvidarlo? 331 00:16:01,577 --> 00:16:04,711 Estás intentando recordar tu vida sin vampiros. 332 00:16:04,780 --> 00:16:06,946 Recuérdanos a nosotros en su lugar. 333 00:16:07,015 --> 00:16:09,149 Cuando escribíamos música juntos... 334 00:16:10,618 --> 00:16:14,420 no solo tolerabas a un vampiro, 335 00:16:14,489 --> 00:16:16,489 te enamoraste de uno. 336 00:16:18,259 --> 00:16:19,959 Toca esa canción 337 00:16:20,028 --> 00:16:22,195 y tendrás algo a lo que aferrarte. 338 00:16:22,263 --> 00:16:24,330 Como yo hago. 339 00:16:37,245 --> 00:16:38,977 Siempre he querido 340 00:16:39,046 --> 00:16:41,446 ser amado por alguien 341 00:16:41,515 --> 00:16:44,016 de la manera en que tú me amabas. 342 00:16:44,085 --> 00:16:47,319 Y preferiría tener esos recuerdos 343 00:16:47,387 --> 00:16:49,888 que cualquier futuro 344 00:16:49,957 --> 00:16:52,124 en el cual los destruyo. 345 00:16:54,862 --> 00:16:57,329 Bueno, no tienes elección. 346 00:16:59,065 --> 00:17:00,498 Si no coges la vida de Rayna... 347 00:17:00,567 --> 00:17:02,701 Moriré. 348 00:17:07,507 --> 00:17:08,707 No. 349 00:17:08,775 --> 00:17:09,874 No, esa no es una opción. 350 00:17:09,943 --> 00:17:11,243 ¿Me escuchas? 351 00:17:18,517 --> 00:17:20,718 Te quiero. 352 00:17:20,787 --> 00:17:23,988 Pero esta, esta es mi elección. 353 00:17:28,828 --> 00:17:31,027 Y ya la he tomado. 354 00:17:35,768 --> 00:17:38,235 Ahora sal de aquí y déjame ir. 355 00:17:40,273 --> 00:17:42,273 Lo siento, Bonnie, 356 00:17:42,341 --> 00:17:44,742 pero la única cosa que no puedo hacer es dejarte. 357 00:17:55,720 --> 00:17:57,854 ¿Qué demonios ha pasado? 358 00:18:00,092 --> 00:18:01,191 Perfecto. 359 00:18:01,260 --> 00:18:03,493 Bueno, espero que tuvieses un tiempo de calidad con ella, 360 00:18:03,561 --> 00:18:04,761 porque cuando despierte, 361 00:18:04,829 --> 00:18:07,563 tu relación está oficialmente acabada. 362 00:18:07,632 --> 00:18:09,965 Ese es el último de mis problemas. 363 00:18:10,034 --> 00:18:12,568 Está luchando contra ello, vale. 364 00:18:12,637 --> 00:18:14,570 Solo que no de la forma que queremos que lo haga. 365 00:18:14,639 --> 00:18:17,407 Si que despierte significa matarnos, 366 00:18:17,475 --> 00:18:19,208 ella preferiría escabullirse. 367 00:18:40,137 --> 00:18:41,337 Bien. Estás despierta. 368 00:18:41,406 --> 00:18:43,038 ¿Realmente me inyectaste verbena? 369 00:18:43,107 --> 00:18:45,574 - Sí. - ¿Es esta una situación de rehén? 370 00:18:45,642 --> 00:18:47,276 Enfádate todo lo que quieras, solo hazlo mientras miras estas. 371 00:18:47,345 --> 00:18:49,511 "Hong Kong". Sí, es realmente gracioso. 372 00:18:49,580 --> 00:18:51,981 Todo lo que importa es que nos movamos, y nos seguimos moviendo ahora. 373 00:18:52,049 --> 00:18:54,549 ¿"Nosotros"? No hay ningún "nosotros", Stefan. 374 00:18:54,618 --> 00:18:57,052 No lo ha habido por mucho tiempo. 375 00:18:57,121 --> 00:18:58,453 Está bien. Quieres hacer esto sola, es tu elección. 376 00:18:58,522 --> 00:18:59,621 Oh, qué irónico, 377 00:18:59,690 --> 00:19:01,490 considerando que la única razón por la que estoy aquí 378 00:19:01,525 --> 00:19:03,191 es porque has decidido ser todo un cavernícola 379 00:19:03,260 --> 00:19:05,394 y secuestrarme en contra de mi voluntad. 380 00:19:05,462 --> 00:19:06,495 Este no eres tú. 381 00:19:06,563 --> 00:19:08,667 Normalmente respetas las decisiones de las personas. 382 00:19:08,689 --> 00:19:10,031 Sí, hasta que es de vida o muerte, 383 00:19:10,100 --> 00:19:11,165 y entonces no hay discusión. 384 00:19:11,234 --> 00:19:12,200 Siempre hay una opción. 385 00:19:12,269 --> 00:19:13,635 Tú le diste a Elena esa opción. 386 00:19:13,704 --> 00:19:14,803 Y entonces la perdí. 387 00:19:14,872 --> 00:19:16,671 Elena me pidió que rescatara a su amigo 388 00:19:16,740 --> 00:19:17,939 del fondo de un río 389 00:19:18,008 --> 00:19:19,507 en vez de a ella, y murió 390 00:19:19,575 --> 00:19:22,043 porque respeté su maldita elección. 391 00:19:22,112 --> 00:19:24,045 Bueno, entonces quizá un día despiertes y te des cuenta 392 00:19:24,114 --> 00:19:27,481 que merezco el mismo respeto que ella. 393 00:19:27,550 --> 00:19:30,318 Pero dejé de esperar ese día hace mucho tiempo. 394 00:19:30,387 --> 00:19:31,920 Lo que sea que yo decida hacer con respecto a Bonnie 395 00:19:31,988 --> 00:19:33,388 es una decisión que tomaré 396 00:19:33,390 --> 00:19:36,524 por mí misma o con mi familia, pero no tú. 397 00:19:36,592 --> 00:19:39,026 Caroline, escúchame. 398 00:19:39,094 --> 00:19:41,028 Cuando metas a tu familia en esto, 399 00:19:41,096 --> 00:19:42,463 los estarás poniendo en peligro también. 400 00:19:42,532 --> 00:19:44,932 Y si los dejo atrás, entonces los estaré abandonando, 401 00:19:45,000 --> 00:19:46,534 lo que es justo igual de malo. 402 00:19:46,602 --> 00:19:48,068 Tal vez sea incluso peor. 403 00:19:54,143 --> 00:19:56,576 ¿A dónde has huido? 404 00:19:56,645 --> 00:19:57,844 Saqué a Caroline de la ciudad. 405 00:19:57,913 --> 00:19:59,579 Creo que eso es progreso. 406 00:19:59,648 --> 00:20:01,748 Honestamente, estoy sorprendido de que ella haya ido a algún lado contigo. 407 00:20:01,817 --> 00:20:04,217 Bueno, forzándola con una jeringa llena de verbena 408 00:20:04,286 --> 00:20:05,685 puede haber tenido algo que ver. 409 00:20:05,754 --> 00:20:06,719 Buena decisión. 410 00:20:06,788 --> 00:20:08,295 Enjuagar y repetir como se necesite. 411 00:20:08,396 --> 00:20:10,122 Si estás de acuerdo conmigo, 412 00:20:10,191 --> 00:20:11,471 entonces sé que la he cagado realmente. 413 00:20:11,526 --> 00:20:13,059 Oye, hacer algo malo por la razón correcta 414 00:20:13,127 --> 00:20:14,226 siempre me ha funcionado. 415 00:20:14,295 --> 00:20:16,930 Odio que te salgas con la tuya. 416 00:20:16,998 --> 00:20:19,398 Bueno, por eso somos un buen equipo. 417 00:20:19,468 --> 00:20:21,334 Yo la cago, tú llevas la capa. 418 00:20:21,402 --> 00:20:22,602 Sí. 419 00:20:22,671 --> 00:20:24,136 El héroe nunca se lleva a la chica, ¿verdad? 420 00:20:24,205 --> 00:20:25,671 Tú de entre todas las personas deberías saberlo. 421 00:20:25,739 --> 00:20:28,474 Bueno, acéptalo de parte del tío que supuestamente lo tenía todo 422 00:20:28,542 --> 00:20:30,509 y se encuentra actualmente sentado con la nada. 423 00:20:30,578 --> 00:20:32,244 Deja de deprimirte por quien no eres 424 00:20:32,313 --> 00:20:34,080 e intentar ser quien eres, 425 00:20:34,148 --> 00:20:36,382 el tipo que está enamorado de Caroline Forbes. 426 00:20:36,451 --> 00:20:38,517 Le acabas de dar verbena, Stefan. 427 00:20:38,586 --> 00:20:41,386 En mi libro de jugadas, eso es un escalón por encima de las flores y chocolates, 428 00:20:41,455 --> 00:20:42,988 porque cuando quieres a alguien, 429 00:20:43,056 --> 00:20:46,658 a veces tienes que llegar a esos extremos. 430 00:20:46,727 --> 00:20:49,127 Escucha, sé que has estado encerrado en un ataúd 431 00:20:49,196 --> 00:20:52,130 durante los últimos tres años de civilización real, 432 00:20:52,199 --> 00:20:56,134 pero ese es realmente un consejo terrible. 433 00:20:58,372 --> 00:21:00,372 En realidad, hermano, 434 00:21:00,440 --> 00:21:03,908 ese consejo es tan bueno que tendré que cogerlo. 435 00:21:03,977 --> 00:21:06,244 De acuerdo, Bon. 436 00:21:06,313 --> 00:21:08,046 No he podido llegar a tu lado bueno, 437 00:21:08,115 --> 00:21:11,216 seguro que puedo llegar al malo. 438 00:21:11,284 --> 00:21:12,017 No más 439 00:21:12,085 --> 00:21:14,385 Stefanear esta situación. 440 00:21:14,453 --> 00:21:17,254 Tengo que ser yo. 441 00:21:45,451 --> 00:21:47,483 ¿Elena? 442 00:21:51,889 --> 00:21:54,257 Tú no eres el chico imaginario de la pizza. 443 00:21:55,927 --> 00:21:56,959 Damon. 444 00:21:57,028 --> 00:21:58,694 Suenas decepcionada. 445 00:21:58,763 --> 00:22:00,796 ¿Esperabas a otra persona? 446 00:22:00,865 --> 00:22:02,165 Déjame en paz. 447 00:22:02,233 --> 00:22:04,600 Eres literalmente la última persona a la que quiero ver. 448 00:22:04,669 --> 00:22:05,601 Vamos, 449 00:22:05,670 --> 00:22:08,103 ambos sabemos por qué estás aquí. 450 00:22:08,172 --> 00:22:11,106 También sabemos que nunca más podrás ver a Elena. 451 00:22:11,175 --> 00:22:12,808 Yo tampoco puedo. 452 00:22:12,877 --> 00:22:14,509 No hasta que... 453 00:22:14,579 --> 00:22:15,811 Yo muera. 454 00:22:15,880 --> 00:22:18,948 Lo que nos lleva a la razón por la cual estoy aquí. 455 00:22:19,016 --> 00:22:20,582 Solo quería darte las gracias, 456 00:22:20,650 --> 00:22:22,451 antes de que sea tarde. 457 00:22:22,519 --> 00:22:23,685 ¿Agradecerme por qué? 458 00:22:23,753 --> 00:22:26,020 Por librar una buena lucha. 459 00:22:26,090 --> 00:22:28,256 Ir con cuidado en esa buena noche, 460 00:22:28,325 --> 00:22:30,292 y un montón de otros sensibleros clichés. 461 00:22:30,360 --> 00:22:31,126 Resultado final... 462 00:22:31,195 --> 00:22:33,695 vas a morir, Bon. 463 00:22:33,763 --> 00:22:36,664 Por mucho que odie admitirlo, 464 00:22:36,733 --> 00:22:38,499 me va a hacer un hombre muy feliz, 465 00:22:38,568 --> 00:22:42,403 por lo que pensé que lo mínimo que podía hacer 466 00:22:42,472 --> 00:22:45,807 era sumergirme en tu cerebro y decir adiós. 467 00:22:45,875 --> 00:22:47,709 ¿Por qué? 468 00:22:47,777 --> 00:22:48,843 Normalmente no te molestas. 469 00:22:48,912 --> 00:22:49,877 470 00:22:49,946 --> 00:22:50,812 Doloroso... 471 00:22:50,880 --> 00:22:52,580 y falso. 472 00:22:52,649 --> 00:22:53,847 Presento 473 00:22:53,916 --> 00:22:55,649 el documento A de defensa, 474 00:22:55,718 --> 00:22:57,585 así que si finalmente lees la maldita cosa, 475 00:22:57,653 --> 00:22:59,386 ambos podremos seguir nuestros caminos. 476 00:22:59,455 --> 00:23:00,454 Tú en paz. 477 00:23:00,523 --> 00:23:01,888 Yo hacia mi chica. 478 00:23:01,957 --> 00:23:04,425 ¿Qué dices? 479 00:23:04,494 --> 00:23:06,494 No es suficientemente bueno. 480 00:23:07,796 --> 00:23:09,630 Nunca lo ha sido. 481 00:23:09,698 --> 00:23:11,331 Nunca lo será. 482 00:23:13,669 --> 00:23:14,868 Por suerte para ti, 483 00:23:14,937 --> 00:23:16,003 la he memorizado. 484 00:23:16,071 --> 00:23:17,437 Querida Bonnie, 485 00:23:17,506 --> 00:23:18,571 ten una buena vida, 486 00:23:18,641 --> 00:23:20,007 si tu culpable conciencia te lo permite. 487 00:23:20,075 --> 00:23:21,207 Si hubiese alguna cosa 488 00:23:21,276 --> 00:23:22,643 que cambiaría sobre nuestra amistad... 489 00:23:22,711 --> 00:23:25,178 Nunca te hubiera movido fuera de esa calle en Ámsterdam. 490 00:23:25,247 --> 00:23:26,879 Que te den, Damon. 491 00:23:26,948 --> 00:23:28,281 Me jodiste, de acuerdo. 492 00:23:28,350 --> 00:23:31,184 Enlazaste tu vida con la de Elena, condenándome a mí, 493 00:23:31,253 --> 00:23:33,019 y vamos a ser honestos, a todos nuestros amigos, 494 00:23:33,087 --> 00:23:34,820 a pasar una vida sin la persona 495 00:23:34,889 --> 00:23:38,858 a la que más echamos de menos, que, para ser claro, no eres tú. 496 00:23:38,926 --> 00:23:41,161 Por eso estamos en este porche, 497 00:23:41,229 --> 00:23:44,129 porque es el primer lugar en el que Elena y yo nos besamos. 498 00:23:44,198 --> 00:23:45,531 ¿Allí sobre ese banco? 499 00:23:45,599 --> 00:23:47,159 La primera vez que ella tuvo el coraje 500 00:23:47,201 --> 00:23:48,534 de decirme que me quería, 501 00:23:48,602 --> 00:23:49,801 y tan solo un pie 502 00:23:49,870 --> 00:23:50,902 hacia mi derecha, 503 00:23:50,971 --> 00:23:53,172 es donde la vi tomarse la cura 504 00:23:53,240 --> 00:23:55,774 para que pudiera tener la vida que soñaba 505 00:23:55,842 --> 00:23:57,876 antes de que tú lo arruinaras, 506 00:23:57,944 --> 00:23:59,344 pero el sitio en el que tú estás, 507 00:23:59,413 --> 00:24:01,345 es el sitio más feliz de todos. 508 00:24:01,414 --> 00:24:02,513 ¿Quieres saber por qué? 509 00:24:02,582 --> 00:24:04,649 Porque ese es el sitio en el que vas a decidir 510 00:24:04,718 --> 00:24:06,184 devolverme a Elena. 511 00:24:06,252 --> 00:24:09,154 Así que, ¿por qué no cierras esos pequeños y bonitos ojos 512 00:24:09,222 --> 00:24:10,955 y pasas a mejor vida por mí? 513 00:24:11,024 --> 00:24:13,558 Eres un monstruo. 514 00:24:13,626 --> 00:24:16,061 Estoy seguro, pero normalmente lo consigo 515 00:24:16,129 --> 00:24:17,461 a mi manera. 516 00:24:19,399 --> 00:24:20,831 Lo siento, Bon-Bon. 517 00:24:20,900 --> 00:24:23,601 Tenía que despertarte de alguna manera. 518 00:24:26,005 --> 00:24:29,073 Atrápame si puedes. 519 00:24:43,941 --> 00:24:46,742 Todavía estás aquí. 520 00:24:49,947 --> 00:24:51,880 Así es. 521 00:24:51,949 --> 00:24:53,782 No es seguro. 522 00:24:53,851 --> 00:24:55,617 No estoy segura 523 00:24:55,686 --> 00:24:57,819 por esta estúpida cicatriz, 524 00:24:57,888 --> 00:25:01,256 y cualquier posibilidad de que mis niñas puedan ser atrapadas 525 00:25:01,324 --> 00:25:03,525 en esta cacería. 526 00:25:03,593 --> 00:25:04,559 Lo sé. 527 00:25:04,628 --> 00:25:06,461 - Créeme, he estado ahí. - ¿En serio? 528 00:25:06,530 --> 00:25:09,797 Estoy exactamente en la misma situación 529 00:25:09,866 --> 00:25:11,699 en la que tú estabas hace tres años, 530 00:25:11,768 --> 00:25:14,369 y ahora que finalmente entiendo cómo te sentías, 531 00:25:14,437 --> 00:25:16,337 estoy aún más furiosa contigo, 532 00:25:16,406 --> 00:25:19,106 porque sé la enorme decisión que tuviste que tomar, 533 00:25:19,176 --> 00:25:21,276 y lo hiciste sin mí. 534 00:25:21,344 --> 00:25:22,377 Mira. 535 00:25:22,445 --> 00:25:26,280 Cuando fui a buscarte a Dallas, 536 00:25:26,348 --> 00:25:29,116 esto fue lo que vi... Te vi a ti y a Ric 537 00:25:29,185 --> 00:25:31,819 y las niñas, y eras feliz. 538 00:25:31,888 --> 00:25:33,554 ¿Sabes lo que no vi? 539 00:25:33,622 --> 00:25:35,189 A mí. 540 00:25:35,257 --> 00:25:38,092 Así, me convencí a mí mismo que estaba haciendo lo mejor por ti, 541 00:25:38,161 --> 00:25:42,096 incluso aunque no tenía idea de lo que estaba haciendo. 542 00:25:43,532 --> 00:25:44,831 Lo siento. 543 00:25:44,900 --> 00:25:47,100 Y tienes todo el derecho 544 00:25:47,169 --> 00:25:49,703 de odiarme por lo que te hice hace tres años. 545 00:25:49,771 --> 00:25:51,738 Y hace tres horas. 546 00:25:53,342 --> 00:25:56,210 No hagas como si hubieras actuado diferente. 547 00:25:56,278 --> 00:25:58,612 Estás haciendo lo mismo con Bonnie ahora mismo. 548 00:25:58,681 --> 00:26:01,380 Tú no puedes aceptar un mundo en el que Bonnie muere. 549 00:26:01,449 --> 00:26:02,529 Aunque esa es una elección 550 00:26:02,584 --> 00:26:03,983 que está intentando hacer ella misma, 551 00:26:04,052 --> 00:26:06,285 ¿y sabes por qué? 552 00:26:06,354 --> 00:26:08,922 Porque la quieres demasiado, 553 00:26:08,990 --> 00:26:11,825 y no hay nada malo en eso, 554 00:26:11,893 --> 00:26:14,393 y te amo, 555 00:26:14,462 --> 00:26:18,130 y pensar que te van a hacer daño... 556 00:26:18,199 --> 00:26:20,766 no es una opción que esté dispuesto a contemplar. 557 00:26:20,835 --> 00:26:22,501 Me hiciste daño. 558 00:26:22,570 --> 00:26:23,703 Más que cualquier 559 00:26:23,771 --> 00:26:26,105 persona en mi vida lo ha hecho. 560 00:26:28,610 --> 00:26:30,776 Te amaba... 561 00:26:30,845 --> 00:26:33,212 y me abandonaste. 562 00:26:33,280 --> 00:26:35,147 Lo sé. 563 00:26:35,216 --> 00:26:37,649 Todo lo que puedo hacer es decir que lo siento y esperar 564 00:26:37,718 --> 00:26:39,985 a que me perdones algún día. 565 00:26:44,091 --> 00:26:47,226 Es que no creo que pueda hacer eso. 566 00:26:54,434 --> 00:26:56,268 ¿Bonnie? 567 00:26:57,537 --> 00:27:00,639 Caroline, puedo verte. 568 00:27:00,707 --> 00:27:02,307 Puedo sentirte. 569 00:27:02,376 --> 00:27:04,509 Estás marcada y sé exactamente dónde estás. 570 00:27:04,578 --> 00:27:05,709 Está bien. 571 00:27:05,779 --> 00:27:06,710 Estás viva. 572 00:27:06,780 --> 00:27:08,013 No, no está bien. 573 00:27:08,160 --> 00:27:09,881 No estoy en control. 574 00:27:09,949 --> 00:27:11,415 Voy a ir por ti. 575 00:27:11,484 --> 00:27:14,185 Por favor, no dejes que llegue a ello. 576 00:27:18,825 --> 00:27:21,492 Vale. 577 00:27:21,560 --> 00:27:24,360 Huimos. 578 00:27:32,237 --> 00:27:33,569 ¿Qué se siente al estar viva? 579 00:27:33,638 --> 00:27:35,238 No creo que haya una palabra para describir 580 00:27:35,240 --> 00:27:37,373 las profundidades de odio que siento hacia ti 581 00:27:37,442 --> 00:27:38,041 ahora mismo. 582 00:27:38,110 --> 00:27:39,074 En el lado bueno, 583 00:27:39,143 --> 00:27:40,276 tu piel nunca ha estado mejor. 584 00:27:40,345 --> 00:27:41,544 Bromas. 585 00:27:41,613 --> 00:27:43,445 El último consuelo del hombre muerto. 586 00:27:43,514 --> 00:27:46,182 Vamos, Bon-Bon, sabes que todo lo que he dicho 587 00:27:46,250 --> 00:27:47,950 era solo una táctica para hacer que despertaras, ¿verdad? 588 00:27:48,019 --> 00:27:49,051 ¿De verdad? 589 00:27:49,120 --> 00:27:50,052 ¿Es por eso por lo que estás corriendo 590 00:27:50,121 --> 00:27:51,320 por el bosque con miedo? 591 00:27:52,890 --> 00:27:55,057 ¿Puedes verme? 592 00:27:55,126 --> 00:27:57,226 No solo puedo verte... 593 00:27:57,295 --> 00:27:58,928 sino que puedo notar lo que sientes, 594 00:27:58,996 --> 00:28:00,196 es por eso que sé que en el fondo, 595 00:28:00,263 --> 00:28:01,330 hay una parte de ti que sentía 596 00:28:01,398 --> 00:28:03,198 lo que me has dicho en el porche de Elena. 597 00:28:04,501 --> 00:28:06,601 Eh, he dicho lo que he dicho para salvar tu vida. 598 00:28:06,670 --> 00:28:08,637 No es la primera vez que te he salvado el pellejo, por cierto. 599 00:28:08,706 --> 00:28:10,806 ¿No hablan los hechos más alto que las palabras? 600 00:28:10,874 --> 00:28:12,073 La única razón por la que me has salvado 601 00:28:12,142 --> 00:28:13,675 una y otra vez es porque 602 00:28:13,744 --> 00:28:14,909 crees que si no lo haces, 603 00:28:14,978 --> 00:28:17,045 Elena nunca te perdonará. 604 00:28:17,113 --> 00:28:18,713 Un enigma con el cual ahora estás familiarizada 605 00:28:18,715 --> 00:28:21,749 porque si me matas, Elena nunca te perdonará. 606 00:28:21,818 --> 00:28:23,117 Esa es la cosa, Damon. 607 00:28:23,186 --> 00:28:25,653 Como estabas tan ansioso por recordarme... 608 00:28:28,124 --> 00:28:31,259 nunca voy a tener que darle explicaciones. 609 00:28:38,100 --> 00:28:39,166 Fuera de mi camino, Matt. 610 00:28:39,235 --> 00:28:41,201 No hasta que hayas escuchado lo que tengo que decir. 611 00:28:41,270 --> 00:28:42,536 No podía meterme en tu cabeza, 612 00:28:42,605 --> 00:28:44,605 por lo que he esperado aquí fuera para hacerlo de la manera normal. 613 00:28:44,674 --> 00:28:45,673 Llegas demasiado tarde. 614 00:28:45,742 --> 00:28:47,040 No soy la persona que solías conocer. 615 00:28:47,109 --> 00:28:48,576 Bueno, en caso de que no te hayas dado cuenta, 616 00:28:48,644 --> 00:28:51,011 tampoco soy la persona que solías conocer. 617 00:28:51,080 --> 00:28:52,812 Ese tío murió hace dos años con Penny. 618 00:28:52,882 --> 00:28:53,847 Entonces ven conmigo. 619 00:28:53,916 --> 00:28:54,781 Ayudaste a Rayna Cruz antes, 620 00:28:54,850 --> 00:28:56,083 ayúdame ahora. 621 00:28:56,151 --> 00:28:57,817 He venido hasta aquí para disuadirte de que mates a nuestros amigos, 622 00:28:57,887 --> 00:28:58,886 no a echarte una mano, 623 00:28:58,954 --> 00:29:00,954 porque sí te conozco, Bonnie. 624 00:29:01,023 --> 00:29:02,522 Te conozco desde que éramos pequeños, 625 00:29:02,591 --> 00:29:04,824 y me niego a creer que la chica que me compró 626 00:29:04,894 --> 00:29:07,026 mi primera pelota cuando tenía nueve años 627 00:29:07,095 --> 00:29:09,028 se ha ido para siempre. 628 00:29:13,001 --> 00:29:14,433 Entonces ayúdame a no hacer esto. 629 00:29:14,502 --> 00:29:16,435 Mantenme conectada 630 00:29:16,504 --> 00:29:17,569 a mi lado humano. 631 00:29:17,638 --> 00:29:20,006 No sé si combatir esto funcionará, 632 00:29:20,074 --> 00:29:22,538 pero lo intentaré si tú lo intentas. 633 00:29:23,310 --> 00:29:25,443 Me apunto. 634 00:29:27,214 --> 00:29:29,948 Ahora métete en la camioneta y conduciremos a algún lado seguro. 635 00:29:31,684 --> 00:29:33,218 Hay una condición. 636 00:29:34,821 --> 00:29:35,820 ¿Cuál? 637 00:29:35,889 --> 00:29:37,755 Necesito matar primero a Damon. 638 00:29:37,824 --> 00:29:39,924 Damon Salvatore. 639 00:29:39,992 --> 00:29:41,444 El vampiro que ha arruinado mi vida 640 00:29:41,445 --> 00:29:43,160 más veces de las que puedo contar. 641 00:29:43,229 --> 00:29:44,702 Quien no ha traído más que dolor 642 00:29:44,836 --> 00:29:46,196 y sufrimiento a nuestros amigos, 643 00:29:46,265 --> 00:29:49,033 y lo seguirá haciendo mientras esté vivo. 644 00:29:49,101 --> 00:29:52,602 El vampiro que mató a tu hermana 645 00:29:52,671 --> 00:29:54,998 porque estaba aburrido. 646 00:30:00,795 --> 00:30:02,913 Como he dicho... 647 00:30:02,981 --> 00:30:05,715 me apunto. 648 00:30:17,646 --> 00:30:20,014 Bueno, me atrapaste. 649 00:30:21,951 --> 00:30:22,882 650 00:30:22,951 --> 00:30:25,051 ¿Has asaltado una convención de cosplay 651 00:30:25,120 --> 00:30:26,052 o algo? 652 00:30:26,121 --> 00:30:27,654 Son reales. 653 00:30:27,723 --> 00:30:29,456 Cortesía de Matt, quién además está preparando 654 00:30:29,525 --> 00:30:31,491 un perímetro alrededor del bosque mientras hablamos. 655 00:30:31,560 --> 00:30:33,159 No creo que quieras hacer eso. 656 00:30:33,228 --> 00:30:35,128 Sabes, dado el registro de Matt, diría que tienes 657 00:30:35,197 --> 00:30:38,432 un 60 por ciento de probabilidades de llevarte algo de fuego amigo. 658 00:30:40,401 --> 00:30:42,168 Buen lanzamiento, Bonnie. 659 00:30:42,237 --> 00:30:43,169 Esto de la cazadora 660 00:30:43,238 --> 00:30:44,737 puede que sea tu mejor look. 661 00:30:46,007 --> 00:30:47,841 La verdad es que, 662 00:30:47,909 --> 00:30:49,775 - no tengo que huir de ti. - ¿Por qué no? 663 00:30:49,845 --> 00:30:52,011 Porque no vas a matarme, Bonnie. 664 00:30:53,114 --> 00:30:54,214 Tienes razón. 665 00:30:54,282 --> 00:30:56,515 Te voy a desmembrar. 666 00:30:56,584 --> 00:30:58,484 Voy a prenderte fuego, 667 00:30:58,553 --> 00:31:00,353 y después voy a arrancar 668 00:31:00,421 --> 00:31:01,954 tu detestable corazón. 669 00:31:02,022 --> 00:31:03,456 Eres un recuerdo 670 00:31:03,524 --> 00:31:06,459 andante de todo lo que he perdido. 671 00:31:06,527 --> 00:31:07,727 Cuando te miro, 672 00:31:07,795 --> 00:31:11,129 veo un parásito presumido y egoísta 673 00:31:11,198 --> 00:31:12,797 donde mi amiga Elena debería estar. 674 00:31:12,867 --> 00:31:15,600 ¿Ves la historia que tenemos? 675 00:31:15,669 --> 00:31:17,569 Ese sentimiento... quiero decir, es casi... 676 00:31:32,786 --> 00:31:33,885 677 00:31:38,925 --> 00:31:40,492 Vale. 678 00:31:40,560 --> 00:31:43,327 ¿Podéis poner a papi de nuevo al teléfono, por favor? 679 00:31:43,397 --> 00:31:45,529 ¿Cuándo vas a volver a casa, mami? 680 00:31:47,934 --> 00:31:51,335 Eso es de lo que necesito hablar con papi. 681 00:31:51,404 --> 00:31:53,371 Os quiero. 682 00:31:53,439 --> 00:31:55,907 Lo sabéis, ¿verdad? 683 00:31:55,975 --> 00:31:57,975 Nosotras también te queremos. 684 00:31:59,212 --> 00:32:00,177 De acuerdo, chicas. 685 00:32:00,246 --> 00:32:01,478 Es hora de volver a la cama, ¿vale? 686 00:32:01,547 --> 00:32:03,547 Papi tiene que hablar con mami. 687 00:32:03,582 --> 00:32:06,784 Os arropo en un momento, ¿vale? 688 00:32:06,852 --> 00:32:07,751 Ven a casa, Caroline. 689 00:32:07,820 --> 00:32:10,053 - Nos ocuparemos de esto. - ¿Cómo? 690 00:32:10,122 --> 00:32:11,054 No lo sé. 691 00:32:11,123 --> 00:32:12,222 Solo lo haremos. 692 00:32:12,291 --> 00:32:13,624 Nosotros... huiremos. Juntos, como una familia. 693 00:32:13,692 --> 00:32:15,759 No. Si algo le pasara a las niñas, 694 00:32:15,828 --> 00:32:18,194 - o a ti... - No lo permitiré. Lo prometo. 695 00:32:18,263 --> 00:32:19,729 Sabes que no puedes prometer eso. 696 00:32:19,798 --> 00:32:22,232 Deja de ser tan comprensivo, ¿vale? 697 00:32:22,301 --> 00:32:24,968 Grítame y dime que esto es por mi culpa, 698 00:32:25,037 --> 00:32:26,869 porque lo es. 699 00:32:26,939 --> 00:32:29,772 Si me hubiera ido cuando tuve la oportunidad... 700 00:32:33,478 --> 00:32:34,877 ¿Dónde vais a ir? 701 00:32:34,946 --> 00:32:36,913 Espera. No me lo digas. 702 00:32:36,981 --> 00:32:38,448 Es más seguro así. 703 00:32:38,516 --> 00:32:40,215 Lo siento mucho, Ric. 704 00:32:40,284 --> 00:32:41,250 No lo hagas. 705 00:32:41,319 --> 00:32:43,453 Tú mantente en movimiento. 706 00:32:43,521 --> 00:32:46,121 Y, Caroline... 707 00:32:46,190 --> 00:32:48,858 sabes que te quiero, ¿verdad? 708 00:32:48,927 --> 00:32:50,726 Lo sé. 709 00:32:50,795 --> 00:32:53,728 Te llamaré cuando... pueda. 710 00:33:39,642 --> 00:33:40,641 711 00:33:44,313 --> 00:33:45,846 ¿Rindiéndote ya? 712 00:33:45,915 --> 00:33:47,515 Al contrario. 713 00:33:47,583 --> 00:33:51,118 De hecho estás andando hacia mi trampa cuidadosamente puesta. 714 00:33:51,186 --> 00:33:52,686 Oh, no. 715 00:33:52,755 --> 00:33:54,454 Un tocón. 716 00:33:54,524 --> 00:33:56,456 No es cualquier tocón, cielo. 717 00:33:59,328 --> 00:34:00,994 Mi tumba. 718 00:34:01,062 --> 00:34:02,294 Del día de la conmemoración. 719 00:34:02,363 --> 00:34:05,631 Un homenaje a una de las muchas vidas de Bonnie Bennett. 720 00:34:05,699 --> 00:34:07,400 ¿Qué se supone que tiene que demostrar? 721 00:34:07,468 --> 00:34:09,235 Que eres una superviviente. 722 00:34:09,303 --> 00:34:11,837 Que vas a salir de esta. 723 00:34:13,941 --> 00:34:16,909 Yo no soy la que necesita preocuparse de eso. 724 00:34:26,353 --> 00:34:28,253 Te voy a matar. 725 00:34:28,321 --> 00:34:29,888 No, no lo harás. 726 00:34:29,957 --> 00:34:32,090 ¿Sabes por qué te he traído a este estúpido tocón? 727 00:34:32,159 --> 00:34:33,224 728 00:34:33,293 --> 00:34:35,160 Porque si tengo que morir, 729 00:34:35,228 --> 00:34:37,162 quiero que sea aquí, Bonnie. 730 00:34:37,230 --> 00:34:38,296 En tu honor. 731 00:34:38,365 --> 00:34:39,931 Deja de hacer esto. 732 00:34:39,999 --> 00:34:41,232 Te odio. 733 00:34:41,301 --> 00:34:42,767 Lo entiendo. 734 00:34:42,835 --> 00:34:45,270 La Bonnie que conocía ayer se ha ido, 735 00:34:45,338 --> 00:34:47,238 y puede que nunca vuelva. 736 00:34:48,308 --> 00:34:50,375 Pero te estoy hablando a ti, 737 00:34:50,444 --> 00:34:53,077 la Bonnie zorra loca en toda su gloria. 738 00:34:53,145 --> 00:34:54,712 Todavía me importas. 739 00:34:54,781 --> 00:34:56,513 Para. 740 00:35:05,191 --> 00:35:07,032 Mira, Bonnie. 741 00:35:07,159 --> 00:35:08,358 Mira el tocón, Bonnie. 742 00:35:08,427 --> 00:35:10,060 ¿Te acuerdas de él? 743 00:35:10,129 --> 00:35:11,462 Moriste. 744 00:35:11,530 --> 00:35:13,363 Lamentamos tu muerte. 745 00:35:13,432 --> 00:35:15,499 Y volviste. 746 00:35:15,568 --> 00:35:17,167 Has sido tantas cosas, Bonnie. 747 00:35:17,236 --> 00:35:20,537 Una bruja, una humana, un fantasma, un cadáver. 748 00:35:20,606 --> 00:35:21,905 Un ancla al más allá, 749 00:35:21,974 --> 00:35:26,109 y ahora, la mujer que va a matarme. 750 00:35:27,178 --> 00:35:28,811 Y cada vez, vuelves más fuerte. 751 00:35:28,879 --> 00:35:31,214 ¿Sabes cuán increíble es eso, Bonnie? 752 00:35:31,282 --> 00:35:32,982 ¿Sabes cuánto te envidio? 753 00:35:34,285 --> 00:35:37,086 Mierda, algunos días no puedo incluso manejar ser yo mismo. 754 00:35:37,155 --> 00:35:39,888 Para de... hablar. 755 00:35:39,957 --> 00:35:40,990 No puedo. 756 00:35:41,058 --> 00:35:41,990 Porque si este es 757 00:35:42,058 --> 00:35:43,325 mi último momento contigo, Bonnie Bennet, 758 00:35:43,393 --> 00:35:44,493 necesito que me oigas. 759 00:35:44,561 --> 00:35:46,961 Te admiro. 760 00:35:47,030 --> 00:35:48,863 Creo en ti. 761 00:35:48,932 --> 00:35:51,633 Y te quiero 762 00:35:51,701 --> 00:35:53,901 de la misma manera que Elena te quería. 763 00:35:57,174 --> 00:35:59,840 Si me matas ahora, 764 00:35:59,908 --> 00:36:02,643 no es tu culpa. 765 00:36:03,812 --> 00:36:05,279 Yo nos hice esto. 766 00:36:09,051 --> 00:36:10,351 Pero por favor... 767 00:36:12,788 --> 00:36:15,421 perdóname 768 00:36:15,490 --> 00:36:18,558 antes de que hagas 769 00:36:18,627 --> 00:36:20,893 lo que tienes que hacer. 770 00:36:20,962 --> 00:36:22,462 ¿Vale? 771 00:37:07,378 --> 00:37:09,112 Tengo que concedértelo, sheriff. 772 00:37:09,181 --> 00:37:12,148 Eres mejor tirador de lo que Liz Forbes nunca fue. 773 00:37:12,217 --> 00:37:14,718 Que descanse en paz. 774 00:37:14,787 --> 00:37:16,519 Esos disparos nos han conseguido ocho horas 775 00:37:16,589 --> 00:37:18,555 para llevar a Bonnie lo más lejos de vosotros que pueda. 776 00:37:18,623 --> 00:37:21,124 No quiero malgastar ni un segundo de ello hablando contigo. 777 00:37:21,193 --> 00:37:22,158 Oye. 778 00:37:22,227 --> 00:37:23,693 Esa fue mi manera de decir gracias. 779 00:37:23,761 --> 00:37:24,961 Ahora que estás al cargo, 780 00:37:25,029 --> 00:37:26,596 tal vez tú y yo deberíamos empezar a llevarnos bien. 781 00:37:26,664 --> 00:37:28,064 Realmente tengo un bonito buen registro 782 00:37:28,133 --> 00:37:29,373 con los sheriffs de esta ciudad. 783 00:37:29,401 --> 00:37:31,134 Lo hice por ella, no por ti. 784 00:37:31,203 --> 00:37:32,763 Incluso si tú la perdonabas por matarte, 785 00:37:32,770 --> 00:37:35,638 ella nunca se perdonaría a sí misma. 786 00:37:35,707 --> 00:37:37,807 Yo nunca me perdonaría. 787 00:37:39,110 --> 00:37:41,043 Mira, tío, 788 00:37:41,112 --> 00:37:42,411 lo que sucedió con Penny... 789 00:37:42,480 --> 00:37:44,947 Es mi culpa. 790 00:37:45,016 --> 00:37:46,949 Y estaré pagando por ello el resto de mi vida, 791 00:37:47,018 --> 00:37:50,052 empezando por tomar responsabilidad por Bonnie. 792 00:37:50,121 --> 00:37:51,487 Así que si quieres agradecérmelo, 793 00:37:51,555 --> 00:37:54,289 encuentra una manera de ayudarla. 794 00:37:58,061 --> 00:38:00,195 A 48 kilómetros, toma la 95 al norte, 795 00:38:00,264 --> 00:38:02,897 y deberíamos estar en Maine para mañana por la noche. 796 00:38:02,966 --> 00:38:04,233 ¿Y desde allí? 797 00:38:04,301 --> 00:38:07,436 No tengo idea. 798 00:38:07,505 --> 00:38:09,738 Pero lo averiguaré cuando tenga que hacerlo. 799 00:38:11,508 --> 00:38:14,442 No puedes seguir evitando esas decisiones. 800 00:38:17,781 --> 00:38:18,680 Bien. 801 00:38:18,749 --> 00:38:22,050 Desde Maine, cogeremos el ferry 802 00:38:22,119 --> 00:38:23,518 a Nueva Escocia. 803 00:38:23,586 --> 00:38:24,585 ¿Contento? 804 00:38:24,654 --> 00:38:26,854 Si no, siéntete libre de nadar. 805 00:38:28,258 --> 00:38:30,458 No estaba hablando de esa decisión. 806 00:38:35,365 --> 00:38:38,332 ¿Le amas? 807 00:38:46,108 --> 00:38:47,841 No lo sé. 808 00:38:47,910 --> 00:38:49,643 ¿Puedes querer a alguien 809 00:38:49,712 --> 00:38:53,047 y dejarlo atrás cuando más os necesitáis el uno al otro? 810 00:38:59,688 --> 00:39:01,254 Solo... 811 00:39:01,323 --> 00:39:03,290 Pregúntame lo que quieras 812 00:39:03,358 --> 00:39:05,192 sobre direcciones y planes de viaje 813 00:39:05,260 --> 00:39:08,562 y cualquier cosa relacionada con Bonnie. 814 00:39:08,630 --> 00:39:12,065 Esas decisiones, puedo hacerlas. 815 00:39:12,133 --> 00:39:13,433 Ric y yo... 816 00:39:15,170 --> 00:39:18,304 Por favor, no me pidas hacer esa elección ahora. 817 00:39:47,709 --> 00:39:51,003 ¡Bonnie, Bonnie, puedo ayudarte! 818 00:40:10,624 --> 00:40:11,922 ¿Te importa si me uno? 819 00:40:11,991 --> 00:40:13,491 Tú mismo. 820 00:40:13,560 --> 00:40:15,426 Pero esto no es una celebración. 821 00:40:15,495 --> 00:40:17,161 Bonnie está viva. 822 00:40:17,230 --> 00:40:18,730 Eso es todo lo que me importa. 823 00:40:18,798 --> 00:40:21,999 No pude llegar a ella. 824 00:40:22,068 --> 00:40:24,601 Tan solo hubiera sido otra muesca en su cinturón 825 00:40:24,670 --> 00:40:27,304 si Matt Donovan no se hubiera entrometido. 826 00:40:27,373 --> 00:40:28,893 Bueno, por mucho que me duela decirlo, 827 00:40:28,908 --> 00:40:30,908 Matt ha sido el hombre del partido esta noche. 828 00:40:30,977 --> 00:40:33,110 Encontró un rastro del chamán que ayudó a Rayna a convertir a Bonnie. 829 00:40:33,179 --> 00:40:36,480 Resulta que el chamán estaba deseoso de hablar, 830 00:40:36,548 --> 00:40:39,149 una vez que tuvo una buena vista a sus propias entrañas. 831 00:40:39,217 --> 00:40:42,085 - Dime que tienes un modo de ayudarla. - Quizás. 832 00:40:42,154 --> 00:40:45,021 Quizás no. 833 00:40:55,300 --> 00:40:59,702 La vida de Bonnie está vinculada a la del último Eterno. 834 00:41:00,505 --> 00:41:02,271 Romper el vínculo, 835 00:41:02,340 --> 00:41:06,008 podría romper la maldición. 836 00:41:06,076 --> 00:41:07,810 Desgraciadamente para nosotros, 837 00:41:07,878 --> 00:41:11,146 el Eterno reside en la Armería. 838 00:41:11,215 --> 00:41:13,147 Sí. En un ataúd. 839 00:41:13,216 --> 00:41:14,749 En una siesta para siempre. 840 00:41:14,818 --> 00:41:16,551 Pan comido. 841 00:41:16,620 --> 00:41:20,689 Se te olvida por qué Bonnie la Bruja Buena 842 00:41:20,757 --> 00:41:23,024 selló el edificio entero. 843 00:41:23,092 --> 00:41:25,627 El diablo del sótano escapó de su cripta, 844 00:41:25,696 --> 00:41:29,363 y ahora podría estar en cualquier lugar de ese maldito laberinto. 845 00:41:30,200 --> 00:41:33,134 Bueno, el diablo será condenado. 846 00:41:33,203 --> 00:41:36,704 Vamos a volver abrir el sitio. 847 00:41:38,708 --> 00:41:40,908 Por favor. 848 00:41:40,977 --> 00:41:42,443 Por favor. 849 00:41:42,511 --> 00:41:44,411 Haz que pare.