1 00:00:00,276 --> 00:00:02,276 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:02,277 --> 00:00:03,942 Tidligere i The Vampire Diaries... 3 00:00:03,943 --> 00:00:06,435 - Jeg har en familie, Matt. - Det havde jeg også. 4 00:00:06,436 --> 00:00:08,940 Og en kæreste og et liv. Nu har jeg ikke noget. 5 00:00:08,941 --> 00:00:10,332 Okay Stef, hvad skete der? 6 00:00:10,333 --> 00:00:14,407 Du fortalte Caroline, I skulle være sammen, når det var sikkert... og du kom ikke. 7 00:00:14,408 --> 00:00:15,616 Du knuste hendes hjerte. 8 00:00:15,617 --> 00:00:19,099 Virginia tvang, Lucy Benett, til at forsegle boksen i the Armory med magi. 9 00:00:19,100 --> 00:00:22,002 Vores søster, Yvette, var stadig inde da de lukkede den. 10 00:00:22,003 --> 00:00:25,571 Jeg skal have hende ud. Bonnie kan hjælpe mig med det. 11 00:00:25,572 --> 00:00:28,341 Jeg skal vide om effekten af pillerne kan vendes. 12 00:00:28,342 --> 00:00:30,592 Effekten af mit blod kan ikke vendes. 13 00:00:30,844 --> 00:00:33,413 Det betyder, at du gav, pigen du elsker dødsstødet. 14 00:00:33,414 --> 00:00:37,716 Hun har stadig en mystisk forbindelse til alle vampyrerne, som undslap Føniksstenen. 15 00:00:37,717 --> 00:00:42,454 Jeg ville udslette alle på din liste til gengæld for en lille tjeneste. 16 00:00:42,455 --> 00:00:45,724 - Og hvad skulle det være? - Du er på dit sidste dødelige liv. 17 00:00:45,725 --> 00:00:49,861 Det, vi vil gøre, er at tage det liv og give det til Bonnie. 18 00:00:49,862 --> 00:00:53,597 Den gode nyhed er, at hun endelig sagde ja til aftalen. 19 00:00:53,598 --> 00:00:58,000 Den ikke så gode nyhed er, at hun har tilføjet lidt flere vampyrer til listen. 20 00:01:29,329 --> 00:01:30,597 Hej. 21 00:01:30,600 --> 00:01:35,536 - Jeg er her for at se Virginia St. John. - Og hvad er dit forhold til patienten? 22 00:01:36,373 --> 00:01:38,673 Hun prøvede at dræbe mig. 23 00:01:40,677 --> 00:01:44,212 Jeg har ikke meget tid, og jeg behøver svar. 24 00:01:44,213 --> 00:01:47,648 Din søster Alex er opsat på, at få mig til at åbne boksen. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,973 Jeg skal vide, hvad der er i den. 26 00:01:54,875 --> 00:01:59,759 Det er spørgsmålet alle har spurgt om siden 1882. 27 00:01:59,760 --> 00:02:02,895 Da min oldefar, var den første som formåede at åbne den. 28 00:02:23,484 --> 00:02:27,285 - Dalton... - Hvem er der? 29 00:02:28,622 --> 00:02:33,424 - Dalton. - Vis dig selv. 30 00:02:37,530 --> 00:02:39,763 Hvad er i den? 31 00:02:42,235 --> 00:02:44,524 Hvad er i den? 32 00:02:46,139 --> 00:02:49,774 Det er ikke en hvad. Det er ikke en hvem. 33 00:02:49,775 --> 00:02:53,075 Det er, hvad den gør mod dig. 34 00:02:54,412 --> 00:02:55,612 Luk den. 35 00:02:59,016 --> 00:03:00,487 Jeg har det fint. 36 00:03:03,188 --> 00:03:04,754 Helt fint. 37 00:03:07,424 --> 00:03:11,259 Den fjerner din medlidenhed. 38 00:03:20,103 --> 00:03:24,239 Den fjerner din empati. Din evne til at elske. 39 00:03:24,240 --> 00:03:27,309 Æder din sjæl... 40 00:03:27,310 --> 00:03:30,778 Indtil det sidste der er tilbage... Er mørket. 41 00:03:38,488 --> 00:03:41,255 Min oldefar var kun derinde i få øjeblikke. 42 00:03:41,856 --> 00:03:46,027 Min søster Yvette har været spærret derinde i fire år. 43 00:03:47,128 --> 00:03:51,765 Jeg kan ikke forestille mig, hvad hun er blevet til i den tid. 44 00:03:51,766 --> 00:03:55,102 Ingen kan overleve i fire år, indespærret i en boks. 45 00:03:55,103 --> 00:03:57,205 Jeg sagde det samme. 46 00:03:58,206 --> 00:04:03,142 Bortset fra at Alex kan høre hende tigge om hjælp gennem væggene. 47 00:04:04,143 --> 00:04:07,681 Hvad end der er i boksen, vil det ud. 48 00:04:07,682 --> 00:04:11,585 Og du må love mig, - 49 00:04:11,586 --> 00:04:13,985 - at du ikke lader Alex slippe det fri. 50 00:04:15,788 --> 00:04:17,789 Det lover jeg. 51 00:04:18,569 --> 00:04:24,078 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 52 00:04:38,477 --> 00:04:41,613 Raynas liste er for lang til at dræbe dem alle igen. 53 00:04:41,614 --> 00:04:44,815 Så må vi hellere komme i gang. 54 00:04:54,191 --> 00:04:55,659 Hvordan går det? 55 00:04:55,660 --> 00:04:57,828 Færdiggjorde dem i Huntsville og Birmingham. 56 00:04:57,829 --> 00:04:59,496 Godt. Stræber. 57 00:04:59,497 --> 00:05:04,134 Nogen prøver at komme af med aggressioner, fordi blondinen efterlod dem ved verandaen? 58 00:05:04,135 --> 00:05:08,704 Damon, du kender til at være hadet. Så forklar mig, hvordan man håndterer det. 59 00:05:08,705 --> 00:05:12,541 - Stadig sur? - Jeg er ikke sur... bare træt. 60 00:05:12,542 --> 00:05:14,211 Hvem er den næste på min liste? 61 00:05:14,236 --> 00:05:16,912 Blodsuger fra oplysningstiden. Er nu en MMA-kæmper. 62 00:05:16,913 --> 00:05:20,449 - Efterlader lig overalt i Palmetto State. - Lyder ikke oplyst. 63 00:05:20,450 --> 00:05:22,851 Derfor sætter jeg dig sammen med Donovan. 64 00:05:22,876 --> 00:05:25,952 Matt! Han vil have jeg dør. Han løslod Rayna for at dræbe mig. 65 00:05:25,953 --> 00:05:27,622 Lidt ekstremt, selv for Donovan. 66 00:05:27,623 --> 00:05:31,626 - Lang historie. - Jeg har ikke tid til en kort, Stefan. 67 00:05:31,627 --> 00:05:35,261 Hør, løs jeres problemer, mens I dræber MMA-kæmperen. 68 00:05:36,995 --> 00:05:39,032 Jeg har vel ikke et valg, vel? 69 00:05:39,033 --> 00:05:42,536 Stefan, svaret på spørgsmålet om at håndtere at være hadet. 70 00:05:42,537 --> 00:05:44,438 Tre små ord: Bare vær ligeglad. 71 00:05:44,439 --> 00:05:48,342 Det er sjovt, det kommer fra en, der gør alt for at redde sin ven. 72 00:05:48,343 --> 00:05:53,079 Jeg kan leve med at Bonnie hader mig, så længe hun lever. 73 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 Jeg er nød til at gå. 74 00:05:59,820 --> 00:06:01,328 Jeg kører. 75 00:06:11,231 --> 00:06:15,166 Hvis du leder efter armbrøstpilene, har jeg lagt dem ved Halloweendekorationerne. 76 00:06:15,167 --> 00:06:19,571 Omkring samme tid, som jeg tog dit haglgevær fra køkkenet. 77 00:06:19,572 --> 00:06:22,106 Tak. 78 00:06:22,107 --> 00:06:25,610 Spydpistoler og Jernurtgranater er i varevognen. 79 00:06:25,611 --> 00:06:27,479 Jeg fik Leah til at passe pigerne. 80 00:06:27,480 --> 00:06:31,082 De skal lave et dukkeshow, de får den bedste tid i deres liv. 81 00:06:31,083 --> 00:06:33,383 Nej, du kan ikke tage med, det er for farligt. 82 00:06:33,384 --> 00:06:37,355 - Mere for dig end mig. - Det er uansvarligt, hvis vi begge går. 83 00:06:37,356 --> 00:06:39,357 Okay, så kan du blive. 84 00:06:39,358 --> 00:06:42,568 Fordi jeg ikke kan læse, "If You Give a Moose a Muffin", - 85 00:06:42,593 --> 00:06:46,683 - igen og igen, når jeg ved, min bedste ven er i knibe. 86 00:06:52,702 --> 00:06:57,173 - Farvel, Desmond. - Jeg kan se, vanviddet er dukket op igen. 87 00:06:57,174 --> 00:06:58,375 Er det min trøje? 88 00:06:58,476 --> 00:07:03,446 Nu du får mit liv, kvalificerer det mig til en opgradering fra beskyttelsesrummet. 89 00:07:03,447 --> 00:07:07,551 Personligt havde jeg forhandlet mig til penthousesuiten - 90 00:07:07,576 --> 00:07:09,451 - i Paris og middag fra - 91 00:07:09,452 --> 00:07:13,021 - den bedste restaurant i byen, hvor jeg ville bestille noget af alt. 92 00:07:13,022 --> 00:07:16,224 Og få den dyreste flaske vin og champagne. 93 00:07:16,225 --> 00:07:20,738 Og når alle navne er i ilden, vil du have en hel livstid til at gøre det. 94 00:07:20,739 --> 00:07:23,598 Jeg forstår nok ikke, hvad du får ud af det. 95 00:07:23,599 --> 00:07:26,533 Ikke for at lyde utaknemmelig, men er du villig til at dø? 96 00:07:26,534 --> 00:07:30,170 For mig? Det giver bare ingen mening. 97 00:07:30,171 --> 00:07:34,267 Det er fordi, du ikke har levet syv generationer før din egen. 98 00:07:35,511 --> 00:07:38,533 Det er hvad jeg aldrig har forstået om vampyrer. 99 00:07:38,559 --> 00:07:41,179 De vil være udødelige, som om det var en gave. 100 00:07:41,248 --> 00:07:43,984 Alt hvad der betød noget for mig - 101 00:07:44,009 --> 00:07:47,025 - kærlighed, familie og glæde. 102 00:07:47,250 --> 00:07:50,249 Jeg havde det hele i mit første liv, - 103 00:07:51,074 --> 00:07:52,983 - indtil det blev taget fra mig, - 104 00:07:53,060 --> 00:07:56,861 - og jeg har brugt de sidste syv liv med at savne det. 105 00:08:03,637 --> 00:08:07,757 Jeg er parat til at forlade denne jord. 106 00:08:09,275 --> 00:08:11,635 Jeg vil se min far igen. 107 00:08:13,679 --> 00:08:15,245 Jeg vil føle kærlighed igen. 108 00:08:19,151 --> 00:08:21,354 Det er, hvad jeg får ud af det. 109 00:08:23,379 --> 00:08:24,779 Fred. 110 00:08:31,563 --> 00:08:35,332 - Din magi er vendt tilbage. - Pillerne er ude af mit system. 111 00:08:35,333 --> 00:08:38,567 Hvilket betyder at the Armory ikke er langt bagefter. 112 00:08:40,171 --> 00:08:44,213 Uden nogen trafik skulle vi være i Spartanburg på under to timer. 113 00:08:52,516 --> 00:08:56,785 Skal jeg finde en god radiostation for at bryde stilheden. 114 00:08:59,055 --> 00:09:02,023 Eller vi kan bare snakke om dit hævntogt imod mig. 115 00:09:04,227 --> 00:09:07,562 Helt ærligt, hvad end dit problem er lad os få det frem i lyset. 116 00:09:07,563 --> 00:09:12,534 Du afpressede os til at forlade vores hjem, var det ikke nok? 117 00:09:12,535 --> 00:09:15,243 Næstbedste valg jeg har gjort. 118 00:09:16,506 --> 00:09:19,406 Vil jeg overhovedet vide, hvad den bedste var? 119 00:09:24,874 --> 00:09:27,474 FOR TO ÅR SIDEN 120 00:09:32,286 --> 00:09:35,455 - Hvad kiggede du på? - Ingenting. 121 00:09:35,456 --> 00:09:39,425 Sport eller porno? Det var en skæg måde, du lukkede computeren på. 122 00:09:39,426 --> 00:09:44,296 - Det er ikke vigtigt. - Jeg tog sjov med dig, - 123 00:09:44,297 --> 00:09:49,201 - men nu er jeg interesseret. Kom så. 124 00:09:49,202 --> 00:09:51,237 - Vis mig det. - Gå væk. 125 00:09:51,238 --> 00:09:52,672 Er det, mærkeligt? 126 00:09:52,673 --> 00:09:57,075 Vi er nået til det punkt, hvor vi kan være ærlige om vores internethistorik. 127 00:09:57,076 --> 00:09:58,394 Lad os se. 128 00:09:58,419 --> 00:10:02,347 Hvad for nogle mærkelige ting, du godt kan lide. 129 00:10:02,348 --> 00:10:03,781 Top 10 liste over måder... 130 00:10:06,586 --> 00:10:08,786 Til at fri til hende på. 131 00:10:10,423 --> 00:10:12,889 Jeg er ret sikker på, at det her ikke er på listen. 132 00:10:14,760 --> 00:10:16,292 Ja. 133 00:10:17,462 --> 00:10:19,496 Jeg har ikke fået chancen til at spørge. 134 00:10:19,497 --> 00:10:20,997 Jeg sagde "Ja." 135 00:10:24,369 --> 00:10:25,668 Okay. 136 00:10:27,573 --> 00:10:31,779 "Udmærket, jeg tænker at den eneste overraskelse bliver om... 137 00:10:31,804 --> 00:10:34,729 Størrelsen passer. 138 00:10:40,150 --> 00:10:42,684 Genovervejer du dit "Ja"? 139 00:10:43,487 --> 00:10:48,223 Først, dette er over alt forventning - 140 00:10:48,224 --> 00:10:51,711 - hvis du prøvede at imponere mig, så virkede det. 141 00:10:51,736 --> 00:10:53,662 Men du behøver ikke at imponere mig. 142 00:10:53,663 --> 00:10:56,799 Du har da ikke råd til den her, på en politibetjents løn. 143 00:10:56,800 --> 00:11:00,968 "Hvad med på en politiassistents løn?" 144 00:11:02,372 --> 00:11:05,239 - Fik du forfremmelsen? - Det er ikke officielt endnu. 145 00:11:05,240 --> 00:11:09,642 Borgmesteren gav mig besked på forhånd. "Politiassistent Donovan." 146 00:11:10,746 --> 00:11:12,646 Det lyder godt ikke. 147 00:11:16,218 --> 00:11:20,053 Det gør mrs. politiassistent Donovan også. 148 00:11:28,694 --> 00:11:33,032 Da jeg kom hjem fra begravelsen lå bryllupsinvitationerne ved døren. 149 00:11:34,769 --> 00:11:37,969 Det er jeg ked af at høre. Det er forfærdeligt. 150 00:11:39,773 --> 00:11:42,506 Alle er kede af det. 151 00:11:44,344 --> 00:11:46,544 Jeg hørte, at det var en bilulykke. 152 00:11:48,515 --> 00:11:52,984 Mistede kontrollen af en bil. Ramte et træ. 153 00:11:56,656 --> 00:12:00,125 Det er i hvert fald den officielle historie. 154 00:12:00,126 --> 00:12:04,326 Men vi ved begge, at det ikke var, hvad der egentlig skete. 155 00:12:16,440 --> 00:12:19,476 Bon. Hvordan gik din tur til galeanstalten? 156 00:12:19,477 --> 00:12:22,574 Hvor er Enzo? Han tager ikke sin telefon. 157 00:12:23,648 --> 00:12:26,583 Enzo er i gang med at jagte en blodtilbeder. 158 00:12:26,584 --> 00:12:29,185 - Hvad er der galt? - Min magi er vendt tilbage. 159 00:12:29,186 --> 00:12:33,322 - The Armory er tæt på at finde mig. - Men det ved de ikke. 160 00:12:33,323 --> 00:12:37,626 - Vi ved ikke, om de ved det. - Hør her, Bonnie, vi går igennem listen. 161 00:12:37,627 --> 00:12:40,763 Hvis det at dræbe var en olympisk sport, vil vi vinde guld. 162 00:12:40,764 --> 00:12:43,667 Du burde havde vænnet dig til det. 163 00:12:43,692 --> 00:12:46,424 Jeg tror, du allerede har været død tre gange, ikke? 164 00:12:49,271 --> 00:12:53,141 - Bonnie? - Ja, jeg er her. 165 00:12:53,742 --> 00:12:58,379 - Jeg vil bare sige, tak. - Du er velkommen. 166 00:12:59,080 --> 00:13:01,883 Jeg syntes, det var fejt, du forlod os... 167 00:13:03,410 --> 00:13:04,883 Men jeg tilgiver dig. 168 00:13:04,884 --> 00:13:07,822 Nej. Du må ikke bruge T-ordet. Du mener det ikke. 169 00:13:07,823 --> 00:13:11,292 Du siger kun, du tilgiver mig, fordi du tror, vi ikke kan gøre det her. 170 00:13:11,293 --> 00:13:14,849 Det bliver svært, Bonnie. 171 00:13:14,874 --> 00:13:17,397 Men vi klarer det. 172 00:13:17,398 --> 00:13:19,594 Du klarer det. 173 00:13:19,867 --> 00:13:22,889 Så jeg accepterer ikke din tilgivelse, forstået? 174 00:13:22,914 --> 00:13:25,271 Du må forblive stærk, ikke? 175 00:13:27,272 --> 00:13:28,706 Det gør jeg. 176 00:13:30,778 --> 00:13:32,744 Er du parat? 177 00:13:35,515 --> 00:13:37,518 Det her vil gøre dig mere syg. 178 00:13:37,543 --> 00:13:39,818 Jeg lader dem ikke få mig til at åbne boksen. 179 00:13:39,819 --> 00:13:44,223 Det her vil kun skjule din magi i 24 timer. Hvad sker der når de løber ud? 180 00:13:44,224 --> 00:13:45,993 Så gør vi det igen. 181 00:13:46,018 --> 00:13:48,418 Jeg ved ikke, hvor mange dage du har tilbage. 182 00:14:19,175 --> 00:14:22,665 - Alexandria? - Det skal nok gå. 183 00:14:22,666 --> 00:14:27,101 Jeg er her. Jeg er her, Yvette. 184 00:14:28,744 --> 00:14:30,676 Jeg er så alene. 185 00:14:31,701 --> 00:14:34,242 Jeg får dig ud snart. 186 00:14:34,243 --> 00:14:35,480 Det lover jeg. 187 00:14:37,819 --> 00:14:39,024 Udenfor Lexington, Kentucky. 188 00:14:39,025 --> 00:14:41,305 Nej, jeg forstår. Du behøver ikke at uddybe. 189 00:14:42,117 --> 00:14:43,385 Tak. 190 00:14:43,586 --> 00:14:47,287 Det er fem minutter af mit liv, jeg aldrig får tilbage. 191 00:14:47,288 --> 00:14:50,157 Jeg fik det her ud af Rayna. Pigens navn er Ashlynn. 192 00:14:50,158 --> 00:14:54,895 Fyrens navn er Wyatt. Resten af hendes syn er bare kropsdele. 193 00:14:54,896 --> 00:14:56,118 Blodbad? 194 00:14:56,119 --> 00:14:59,365 Nej, kropsdelene er fra Ashlynn og Wyatt. 195 00:15:01,035 --> 00:15:03,470 Fordi de har sex. 196 00:15:03,471 --> 00:15:05,493 Masser og masser af - 197 00:15:05,518 --> 00:15:08,975 - intens, fantastisk sex. 198 00:15:08,976 --> 00:15:11,443 Rayna var meget beskrivende. 199 00:15:12,513 --> 00:15:14,848 Det er vel godt nok. 200 00:15:14,849 --> 00:15:17,749 Forhåbentlig vil nydelsen distrahere dem. 201 00:15:19,029 --> 00:15:22,621 Burde jeg føle den mindste skyldfølelse omkring det her? 202 00:15:22,622 --> 00:15:26,124 Vi gør dem en tjeneste. Lad dem dø med manerer. 203 00:15:26,125 --> 00:15:29,560 Riv deres hjerter ud, før de uden tvivl gør det mod hinanden. 204 00:15:31,398 --> 00:15:34,867 Det er... det er meget mørkt. 205 00:15:34,868 --> 00:15:38,635 - Klarer du dig? - Jeg har det fint. 206 00:15:41,172 --> 00:15:44,235 Hør, hvis du vil snakke om Stefan, er det fint. 207 00:15:44,236 --> 00:15:48,446 Vi bør ikke forestille os, han ikke findes. Slet ikke når han kom til vores dør. 208 00:15:48,447 --> 00:15:53,315 Jeg havde intet at fortælle ham dengang, og jeg har intet at fortælle ham nu. 209 00:15:55,639 --> 00:15:57,139 Godt. 210 00:15:59,990 --> 00:16:02,893 - Hvad? - Fik din telefonsvarer fire gange. 211 00:16:02,894 --> 00:16:06,195 Vi er ved et vejkryds og kunne godt bruge lidt spor. 212 00:16:06,196 --> 00:16:09,232 Skulle jeg efterlade Bonnie bevidstløs på badeværelsesgulvet? 213 00:16:09,233 --> 00:16:13,469 - Er hun okay? - Nej, hun tog mit blod for at skjule sig. 214 00:16:13,470 --> 00:16:16,303 Sæt hende i røret. 215 00:16:20,276 --> 00:16:24,379 - Er du gået fra forstanden? - Vi har gemt os i tre år. 216 00:16:24,380 --> 00:16:28,282 - De må ikke finde mig. - Er forgiftning en bedre mulighed? 217 00:16:28,283 --> 00:16:32,887 Du har formindsket den allerede alt for korte tid, vi har. 218 00:16:32,888 --> 00:16:35,523 - Vi er så tæt på. - Nej, du er ikke. 219 00:16:35,524 --> 00:16:40,560 Du er ikke engang tæt på. Jeg stirrer på et gulv fyldt med navne. 220 00:16:41,897 --> 00:16:43,947 Og jeg vil dræbe alle og enhver. 221 00:16:47,435 --> 00:16:50,136 - Bare kom hjem. - Hvad? 222 00:16:50,137 --> 00:16:55,041 Jeg vil ikke have vores sidste stunder sådan her. Du er alt for langt væk. 223 00:16:55,042 --> 00:16:59,111 Forbundet via et sløvt mobil signal. 224 00:17:02,182 --> 00:17:05,684 Den tid jeg har tilbage, vil jeg bruge med dig. 225 00:17:07,521 --> 00:17:11,489 Her. Så bare kom hjem. 226 00:17:22,434 --> 00:17:27,423 Jeg ved, hvad du føler. Jeg har følt det i tre år. 227 00:17:28,595 --> 00:17:33,845 Du kan hverken drikke, kæmpe, eller dræbe dig ud af det. 228 00:17:33,846 --> 00:17:39,517 Tro mig, jeg har prøvet. Det handler ikke om dig. 229 00:17:39,518 --> 00:17:43,053 Det handler ikke om din frygt. Det handler ikke om din vrede. 230 00:17:43,054 --> 00:17:47,391 Hvis det ender galt, har du ikke andet end tid tilbage. 231 00:17:48,945 --> 00:17:52,727 Til at drukne dig selv i enhver mørk følelse din hjerne kan skabe. 232 00:17:53,631 --> 00:17:57,366 Bonnie har ikke den luksus. Tag hen til hende. 233 00:17:57,367 --> 00:18:01,037 - Jeg kan ikke give op. - Det siger jeg heller ikke. 234 00:18:01,438 --> 00:18:04,872 Jeg skal sikre mig, at hun ikke gør. 235 00:18:11,313 --> 00:18:16,351 - Tak for at ringe tilbage. - Det overrasker mig, du har ringet. 236 00:18:16,352 --> 00:18:18,820 Kan jeg hjælpe dig, Damon? 237 00:18:18,821 --> 00:18:21,823 Jeg har en lang liste med undslupne fra helvedesstenen, - 238 00:18:21,824 --> 00:18:26,226 - som jeg skal have dræbt rimelig hurtigt, og jeg hører, du har ressourcerne til det. 239 00:18:26,227 --> 00:18:27,494 Det har jeg. 240 00:18:27,495 --> 00:18:29,496 Har du noget at byde til gengæld? 241 00:18:29,497 --> 00:18:34,068 - Hvad med en nøgle til dit skumle tøjskab? - Jeg lytter. 242 00:18:34,069 --> 00:18:39,705 Du færdiggør listen. Og jeg giver dig Bonnie Bennett. 243 00:18:43,640 --> 00:18:45,845 Jeg tror Raynas GPS er slukket. 244 00:18:45,846 --> 00:18:49,248 Jeg ved ikke, hvorfor en vampyr vil gemme sig omkring så meget træ. 245 00:18:49,249 --> 00:18:53,987 De har meget privatliv. Masser af nabolag til at tage nogle. 246 00:18:53,988 --> 00:18:57,857 Spise i din fritid. Samle ligene, ingen spor. 247 00:18:57,858 --> 00:19:02,426 De behøver ikke at bekymre sig om at nogle som dig kommer efter dem. 248 00:19:04,197 --> 00:19:06,465 Hvilket gør mig nysgerrig. 249 00:19:06,466 --> 00:19:10,936 Du var så god til at rydde vampyrer fra Mystic Falls. 250 00:19:10,937 --> 00:19:14,405 Hvad får dig til at tro, at Pennys død ikke var en bilulykke? 251 00:19:18,110 --> 00:19:21,411 Små ting som ikke gav mening. 252 00:19:25,217 --> 00:19:28,486 Der var ingen hjulspor på vejen. 253 00:19:28,487 --> 00:19:33,857 Et stykke træ slog igennem førerens side af bilen, men airbaggen aktiverede ikke. 254 00:19:34,658 --> 00:19:38,228 Alle sagde jeg var afhængig, og at jeg ikke ville give slip. 255 00:19:38,229 --> 00:19:41,431 Men ved du, hvad det mindede mig om? 256 00:19:41,432 --> 00:19:47,336 De drab forklaret som dyreangreb. Det gav ingen mening. 257 00:19:48,372 --> 00:19:50,440 Så hvad fandt du? 258 00:19:50,441 --> 00:19:55,109 At der mindst var en vampyr i Mystic Falls den nat Penny døde. 259 00:20:01,317 --> 00:20:03,517 Det var dig. 260 00:20:14,897 --> 00:20:19,567 Ja, jeg var der. Jeg kom tilbage til årsdagen for sheriffens død. 261 00:20:19,568 --> 00:20:24,572 Det ville være en hård dag for Caroline, og hun ville højst sandsynligt vise sig. 262 00:20:24,573 --> 00:20:29,209 - Og jeg ville være der, hvis hun kom. - Men det gjorde hun ikke, vel? 263 00:20:29,210 --> 00:20:32,245 Nej, hun kom aldrig. 264 00:20:33,481 --> 00:20:37,383 Tror du virkelig, jeg ville skade Penny? 265 00:21:17,322 --> 00:21:21,724 - Er du okay? - Tak. 266 00:21:27,566 --> 00:21:32,519 Vi skal giftes i weekenden, og vil have hans og hendes tatoveringer. 267 00:21:32,671 --> 00:21:36,138 Jeg elsker det. Ash. 268 00:21:36,139 --> 00:21:39,676 - Er det en forkortelse for Ashley? - Ashlynn. 269 00:21:39,677 --> 00:21:43,846 - Det er et smukt navn, ikke skat? - Jo, elsker det. 270 00:21:52,121 --> 00:21:53,555 - Ashlynn! - Beklager, skat. 271 00:21:53,556 --> 00:21:55,156 Hjælp mig! 272 00:21:56,058 --> 00:21:59,227 Dårlig stil, Ashlynn! Skyd! 273 00:22:02,732 --> 00:22:04,298 Tak. 274 00:22:14,142 --> 00:22:17,278 - Vi bør nok takke. - Professor Saltzman. 275 00:22:17,279 --> 00:22:19,429 I bliver nødt til at komme med os. 276 00:22:35,329 --> 00:22:37,329 Du kom tilbage. 277 00:22:40,000 --> 00:22:41,899 Hvornår har jeg ikke gjort det? 278 00:22:54,581 --> 00:22:57,448 Vær ikke ked af det. 279 00:22:59,485 --> 00:23:03,454 Jeg vil ikke være ked af det. 280 00:23:03,455 --> 00:23:06,157 Jeg vil ikke tænke over de ting - 281 00:23:06,158 --> 00:23:10,662 - vi aldrig fik gjort sammen. 282 00:23:10,663 --> 00:23:16,132 Jeg vil være glad. Jeg vil tænke på alle de ting, - 283 00:23:16,133 --> 00:23:18,276 - vi nåede at gøre sammen. 284 00:23:20,447 --> 00:23:26,343 Mener du al den spænding og de eventyr mellem de her fire vægge? 285 00:23:30,482 --> 00:23:35,050 - Det virkede for skønheden og udyret. - Hold op. 286 00:23:35,051 --> 00:23:36,985 Du var aldrig så dyrisk. 287 00:23:52,468 --> 00:23:54,601 Rayna? 288 00:23:58,240 --> 00:24:01,241 - Rayna, hvad sker der? - Drab. 289 00:24:15,023 --> 00:24:18,725 - Rayna? - De myrder dem. 290 00:24:20,961 --> 00:24:22,563 Gode nyheder, bror. 291 00:24:22,564 --> 00:24:26,032 Du kan glemme alt om ødelæggelse og stemple dit arbejdskort. 292 00:24:26,033 --> 00:24:29,636 Hvert felt i Raynas liste bliver udfyldt i aften. 293 00:24:29,637 --> 00:24:33,072 Du klarede det. Det må udligne din gæld til Bonnie. 294 00:24:33,073 --> 00:24:37,209 - Det er lidt mere kompliceret. - Med dig er det typisk. 295 00:24:37,210 --> 00:24:39,712 Forresten, jeg er stadig sur på dig. 296 00:24:39,713 --> 00:24:43,549 Du sendte mig igennem helvede, og jeg er ikke klar til at give slip endnu. 297 00:24:43,550 --> 00:24:47,418 Men tro ikke, at jeg ikke bemærker, det gode du gør nu. 298 00:24:48,319 --> 00:24:51,122 Bliv ved, det betyder noget. 299 00:24:56,029 --> 00:24:59,763 - Det ser ud til, vi er færdige. - Nej vi er ikke. 300 00:25:01,466 --> 00:25:05,335 Jeg tror ikke, du ville skade Penny. Men du ved, hvad der skete med hende. 301 00:25:05,336 --> 00:25:09,006 Jeg kunne ikke få det til at hænge sammen den nat, men så... 302 00:25:09,007 --> 00:25:11,174 Kontrollerede jeg videoen fra mit bilkamera. 303 00:25:25,689 --> 00:25:29,024 Det var en ulykke, Matt. Penny led ikke. 304 00:25:29,225 --> 00:25:31,494 Og du har aldrig set mig her. 305 00:25:32,895 --> 00:25:34,396 Du tvang mig. 306 00:25:34,397 --> 00:25:37,032 Jeg behøver ikke at fortælle dig, hvad du sagde. 307 00:25:37,033 --> 00:25:40,201 Nej, det behøver du ikke. 308 00:25:42,672 --> 00:25:44,622 Nu skal du fortælle mig sandheden. 309 00:25:54,196 --> 00:25:58,785 Lige da jeg troede, du var værdig til at blive tilgivet, gør du det her. 310 00:25:58,786 --> 00:26:03,088 - Hvad troede du, at jeg vil lade dig dø? - Hellere det end at åbne boksen. 311 00:26:03,089 --> 00:26:05,090 Hvad skete der med den nye Bonnie? 312 00:26:05,091 --> 00:26:07,827 Hende som ikke var så ivrig efter at ofre sig selv? 313 00:26:07,828 --> 00:26:09,628 Jeg forstår dig ikke, Bonnie. 314 00:26:09,629 --> 00:26:14,066 Jeg har en shaman klar til at gøre dig til den nye ejer af Raynas sidste liv. 315 00:26:14,067 --> 00:26:17,601 Alt, du skal gøre, er at åbne den dumme boks for Alex, og du er færdig. 316 00:26:17,602 --> 00:26:20,638 - Alex kan ikke stoles på. - Bonnie, stop med dramatikken. 317 00:26:20,639 --> 00:26:22,640 Hun vil bare have sin søster tilbage. 318 00:26:22,641 --> 00:26:27,045 Hvad end der er i boksen gør folk til monstre, og jeg vil ikke være ansvarlig. 319 00:26:27,046 --> 00:26:28,512 Du er meget stille her. 320 00:26:28,513 --> 00:26:32,683 Jeg tror, du så det hele fra første række, Mary Louise og Noras sidste dage. 321 00:26:32,684 --> 00:26:36,220 - Vil du gerne genopleve dem? - Bonnie kan tage sine egne beslutninger. 322 00:26:36,221 --> 00:26:38,722 Når hun er død, tager du dem for hende. 323 00:26:38,723 --> 00:26:42,158 Som hvilken kjole hun skal begraves i. 324 00:26:43,294 --> 00:26:45,595 Der er et lille problem, Alex, - 325 00:26:45,596 --> 00:26:47,639 - men hvis du bare... - Sæt hende på. 326 00:26:49,933 --> 00:26:51,133 Det er til dig. 327 00:26:56,673 --> 00:27:01,844 Bonnie, jeg ved du ikke har meget tid, men jeg håber, du vil genoverveje det, - 328 00:27:01,845 --> 00:27:06,914 - nu hvor jeg har noget, du nok gerne vil kæmpe for. 329 00:27:10,786 --> 00:27:12,988 Hvad? 330 00:27:12,989 --> 00:27:17,825 - Jeg kan ikke tro det. - Hvad? 331 00:27:17,826 --> 00:27:19,660 Lapis De bello. 332 00:27:19,661 --> 00:27:23,430 Den blev givet til Karl den Store af hans første kone. 333 00:27:24,783 --> 00:27:26,633 Det forklarer den anden kone. 334 00:27:26,634 --> 00:27:30,271 Legenden fortæller at han overtog halvdelen af Vesteuropa 335 00:27:30,272 --> 00:27:33,807 Jeg brugte tre år på at søge efter den. 336 00:27:33,808 --> 00:27:36,810 I alle grave og klostre i Europa og kunne ikke finde den. 337 00:27:36,811 --> 00:27:40,279 Jeg gav op. Overbeviste mig selv om den ikke eksisterede. 338 00:27:41,681 --> 00:27:42,979 Der er den. 339 00:27:42,980 --> 00:27:47,535 Det var godt, vi blev kidnappet, så du fik afsluttet det kapitel. 340 00:27:48,222 --> 00:27:51,824 Undskyld, du havde ret, vi skulle ikke begge to være kommet. 341 00:27:51,825 --> 00:27:56,861 Se på det på denne måde, var du her ikke, havde jeg fået revet halsen ud. 342 00:27:58,034 --> 00:28:00,966 Det her er den længste tid, jeg har været væk fra pigerne. 343 00:28:00,967 --> 00:28:04,903 Alt, hvad jeg vil, er bare at komme hjem og holde dem. 344 00:28:04,904 --> 00:28:09,707 - Jeg ved det. - Sig at det nok skal gå. 345 00:28:09,708 --> 00:28:13,545 - Det skal nok gå. - Vil du prøve at sige det igen? 346 00:28:13,546 --> 00:28:16,182 Denne gang hvor du faktisk selv tror på det? 347 00:28:16,683 --> 00:28:18,158 Kender du det her sted? 348 00:28:18,183 --> 00:28:22,153 Halvdelen af de her ting skulle være forsvundet. 349 00:28:22,154 --> 00:28:25,522 Forsvundet. Den anden halvdel skulle ikke eksistere. 350 00:28:25,523 --> 00:28:28,826 Hvis de her fyre kan få det hele til at forsvinde, - 351 00:28:28,827 --> 00:28:32,495 - vil de intet problem have med at få os til at forsvinde. 352 00:28:32,496 --> 00:28:36,032 Hvad jeg virkelig siger er, jeg beder for, at hvad de end vil have, - 353 00:28:36,033 --> 00:28:38,133 - er nogen villige til at give dem det. 354 00:28:41,772 --> 00:28:45,928 Matt. Jeg ved det er hårdt, men du må stole på mig. 355 00:28:45,953 --> 00:28:48,178 Alt, jeg kan sige, vil gøre det værre. 356 00:28:48,179 --> 00:28:53,397 Hvordan skal jeg kunne stole på dig? Du var den sidste, der så Penny i live. 357 00:28:59,655 --> 00:29:02,441 Hold dine hænder hvor jeg kan se dem. 358 00:29:02,466 --> 00:29:05,227 Undskyld, gør jeg noget ulovligt? 359 00:29:05,228 --> 00:29:08,629 Det kommer an på, hvor blodposerne i dit bagagerum kommer fra?. 360 00:29:10,599 --> 00:29:14,235 - Jeg kan forklarer det. Jeg er... - Vampyr. 361 00:29:14,236 --> 00:29:16,369 Det ved jeg. 362 00:29:17,973 --> 00:29:20,208 Var det selvforsvar? 363 00:29:20,209 --> 00:29:23,643 Caroline kom ikke, så du havde brug for lade det gå ud over en anden. 364 00:29:23,644 --> 00:29:27,247 Hvis det er, hvad du tror, så skulle du måske skyde, Matt. 365 00:29:27,248 --> 00:29:32,752 - Bare fortæl mig hvad der skete. - Det vil du ikke vide. 366 00:29:32,753 --> 00:29:35,287 Jeg har brug for at vide det. 367 00:29:41,194 --> 00:29:46,331 Vær venlig. Jeg har brug for at kende sandheden. 368 00:29:53,040 --> 00:29:54,905 Husk. 369 00:29:59,945 --> 00:30:01,378 Penny, er du der? 370 00:30:11,823 --> 00:30:13,023 Penny? 371 00:30:19,230 --> 00:30:23,165 - Nej. - Stefan? 372 00:30:25,736 --> 00:30:27,903 Penny! 373 00:30:30,308 --> 00:30:33,107 Penny. Stefan! 374 00:30:36,012 --> 00:30:39,815 Du bliver nød til at drikke. Kom nu, kom nu. 375 00:30:39,816 --> 00:30:44,353 Penny, du skal drikke. Bliv hos mig. 376 00:30:44,354 --> 00:30:45,787 Kom nu, drik. 377 00:30:51,060 --> 00:30:53,761 Det er for sent. 378 00:30:57,600 --> 00:30:59,167 Nej. 379 00:30:59,168 --> 00:31:01,336 Matt? 380 00:31:01,337 --> 00:31:05,806 - Undskyld. - Nej. 381 00:31:05,807 --> 00:31:07,840 Åh nej. 382 00:31:10,178 --> 00:31:15,715 - Nej. - Matt. 383 00:31:16,518 --> 00:31:21,387 - Det var min skyld. - Det er i orden. 384 00:31:28,895 --> 00:31:30,495 Penny? 385 00:31:35,536 --> 00:31:37,135 Jeg dræbte hende. 386 00:31:38,959 --> 00:31:40,459 Det gør mig ondt. 387 00:31:41,073 --> 00:31:42,873 Jeg dræbte hende. 388 00:32:24,767 --> 00:32:28,803 - Det er gjort. - Tak, Bonnie. 389 00:32:28,804 --> 00:32:31,070 Du og dine venner er frie til at gå. 390 00:32:40,247 --> 00:32:42,738 Du ved godt, at ved at tvinge hende, - 391 00:32:42,763 --> 00:32:46,752 - har du ødelagt alt håb om, Bonnie nogensinde vil tilgive dig. 392 00:32:46,753 --> 00:32:49,454 Jeg vidste ikke det tog så mange ord, for at sige tak. 393 00:32:49,455 --> 00:32:53,859 Du behøver ikke lade som om det er en uselvisk gerning at redde Bonnie. 394 00:32:53,860 --> 00:32:57,528 Det her var så du kunne dæmpe din egen skyldfølelse for at have forladt hende. 395 00:32:59,165 --> 00:33:02,702 Er det egoistisk, ikke at ville have min bedste ven dør? 396 00:33:02,703 --> 00:33:04,368 Det kan du tro, det var. 397 00:33:04,369 --> 00:33:07,872 Vil du have klapsalver for dit forræderi. 398 00:33:07,897 --> 00:33:10,441 - Godt gjort. - Nej, jeg vil ikke have klapsalver. 399 00:33:10,442 --> 00:33:15,046 Det ville nu være godt, hvis du indrømmede, du havde tænkt på at lave samme aftale. 400 00:33:15,047 --> 00:33:20,451 Men du vidste, du ville miste hende. Men heldigt for dig, har du mig. 401 00:33:20,452 --> 00:33:22,452 Fordi hun hader mig. 402 00:33:22,453 --> 00:33:26,724 Det er umuligt for hende at hade, mig mere end hun allerede gør. 403 00:33:26,725 --> 00:33:28,925 Så jeg gjorde, hvad du ikke kunne. 404 00:33:32,430 --> 00:33:36,899 Nu vil hun hade mig. Ikke dig. 405 00:33:38,301 --> 00:33:42,104 Få fat i Caroline og Alaric og lad os skride. 406 00:33:42,129 --> 00:33:45,841 - Kom nu, løb! - Vær forberedt på alt. 407 00:34:00,389 --> 00:34:02,589 Yvette! 408 00:34:07,596 --> 00:34:09,496 Yvette?! 409 00:34:12,067 --> 00:34:14,300 Alexandria. 410 00:34:15,137 --> 00:34:17,236 Jeg er her! 411 00:34:21,662 --> 00:34:25,778 - Alexandria. - Hvor er du? 412 00:34:29,050 --> 00:34:33,385 Yvette. Nej. 413 00:34:37,091 --> 00:34:42,560 - Alexandria. - Hvad har du gjort ved min søster?! 414 00:34:48,534 --> 00:34:49,934 Løb! 415 00:34:59,679 --> 00:35:01,812 Check alle udgangene. 416 00:35:10,022 --> 00:35:12,322 Bonnie? 417 00:35:13,425 --> 00:35:17,561 - Hvad var det lige, du gjorde? - Holdt hvad jeg lovede. 418 00:35:17,562 --> 00:35:22,664 - Ingen slipper ud. - Bonnie! 419 00:35:40,837 --> 00:35:45,774 Jeg ville bare ikke se dig fanget i et øjeblik af dit liv, som du ikke får igen. 420 00:35:48,278 --> 00:35:54,116 Jeg løslod Rayna og hjalp hende kidnappe Caroline for at straffe dig for det. 421 00:35:54,117 --> 00:35:57,352 Du kan ikke beskylde dig selv, Matt. 422 00:35:57,353 --> 00:36:02,090 Det gør jeg heller ikke. Jeg beskylder dig. 423 00:36:02,091 --> 00:36:07,295 Jeg rørte aftrækkeren, men intet af det her var sket, hvis du ikke var kommet. 424 00:36:07,296 --> 00:36:09,332 Hvorfor kunne du ikke bare blive væk? 425 00:36:09,356 --> 00:36:11,232 - Jeg kom tilbage... - For Caroline. 426 00:36:11,233 --> 00:36:13,434 Ja, det ved jeg. 427 00:36:13,435 --> 00:36:18,270 Men, det lyder ikke, som om hun ønskede det, så hvorfor holder du dig ikke væk? 428 00:36:20,842 --> 00:36:23,844 Du har ødelagt mit liv, Stefan. 429 00:36:23,845 --> 00:36:27,848 Og du har også ødelagt Pennys liv. 430 00:36:27,849 --> 00:36:30,148 Hvis liv skal være det næste, du ødelægger? 431 00:36:42,929 --> 00:36:45,930 Der går ikke så langt tid endnu, min skat. 432 00:36:45,931 --> 00:36:49,134 Damon og Rayna klarer det herfra. 433 00:36:49,135 --> 00:36:52,803 Bare... hold ud. 434 00:36:54,174 --> 00:36:58,242 Caroline laver hendes kendte "bliv rask" suppe. 435 00:36:59,512 --> 00:37:01,846 Den suppe er forfærdelig. 436 00:37:07,586 --> 00:37:11,455 I morgen er den første prøve til Majdagsoptoget. 437 00:37:11,456 --> 00:37:15,893 Jeg tilmeldte pigerne til majstangsvagt. Hvad fortæller vi lærerne? 438 00:37:15,894 --> 00:37:17,628 "Undskyld, miss Patty, - 439 00:37:17,629 --> 00:37:20,730 - vi missede generalprøven, fordi vi skulle slagte vampyrer." 440 00:37:20,731 --> 00:37:22,001 Vi kan tage bilen lige nu. 441 00:37:22,025 --> 00:37:24,025 Nej, ikke før jeg ved Bonnie klarer sig. 442 00:37:25,002 --> 00:37:29,070 Gad vide hvor mange gange Damon kan ødelægge det her, inden dagen er omme. 443 00:37:30,908 --> 00:37:35,110 - Sikker på at det er den eneste grund? - Hvorfor skulle jeg ellers blive? 444 00:37:36,146 --> 00:37:39,891 Nej. Jeg gider ikke at se Stefan. 445 00:37:40,095 --> 00:37:43,852 - Du har efterladt nogle ting uafsluttede. - Tingene er afsluttede. 446 00:37:43,853 --> 00:37:48,591 Han sluttede det, da han forsvandt fra byen, for tre år siden. 447 00:37:48,592 --> 00:37:51,193 Så du hvordan hun bare tog røven på Wyatt? 448 00:37:51,194 --> 00:37:56,631 De var partnere, og lige så snart det gik dårligt, stak hun af. 449 00:37:56,632 --> 00:38:00,868 Synes du, et katastrofeforhold har brug for en afslutning? 450 00:38:00,869 --> 00:38:03,471 Jeg gider ikke at snakke om Ashlynn eller Wyatt. 451 00:38:03,472 --> 00:38:08,409 Nå, men jeg snakker ikke om Wyatt og Ashlynn, jeg snakker om partnerskab, - 452 00:38:08,410 --> 00:38:14,147 - og forpligtelse og loyalitet og ærlighed, de ting som Stefan bare tog fra mig. 453 00:38:14,148 --> 00:38:17,319 Det forstår jeg, men der har ikke været en afslutning. 454 00:38:17,343 --> 00:38:19,119 Det har jeg ikke brug for. 455 00:38:19,120 --> 00:38:22,623 Nej, det gør jeg. Jeg har brug for en afslutning. 456 00:38:22,624 --> 00:38:26,126 Jeg ved ikke, om du kan huske det, men mit sidste bryllup gik ikke godt. 457 00:38:26,127 --> 00:38:30,095 Så hvis du tror, at der er en chance for, du og Stefan finder tilbage sammen, - 458 00:38:30,096 --> 00:38:32,732 - så vil jeg vide det, inden jeg vælger et slips. 459 00:38:32,733 --> 00:38:38,137 Fordi, jeg vil gerne gifte mig med dig og være en forpligtet trofast partner. 460 00:38:38,138 --> 00:38:40,371 Jeg vil have, at vores familie skal virke. 461 00:38:42,542 --> 00:38:46,376 Men jeg vil ikke have den, hvis du hellere vil være sammen med en anden. 462 00:38:48,748 --> 00:38:52,484 Jeg elsker vores lille familie, Ric. 463 00:38:52,485 --> 00:38:57,155 Den er speciel, men jeg er glad. 464 00:38:57,156 --> 00:39:01,025 Så hvis det her er den store samtale. 465 00:39:01,026 --> 00:39:03,777 Hvor vi er ærlige om vores liv sammen. 466 00:39:03,778 --> 00:39:07,564 Så synes jeg, at vi skal snakke om, at du er den, der er utilfreds med det. 467 00:39:07,565 --> 00:39:10,100 - Hvad mener du? - Jeg så dig i dag. 468 00:39:10,101 --> 00:39:11,568 I det sted. 469 00:39:11,569 --> 00:39:16,573 Vi blev holdt fanget, og alt du kunne snakke om, var en en dum halskæde. 470 00:39:16,574 --> 00:39:19,842 Det er ret tydeligt, at du bare har leget Indiana Jones, - 471 00:39:19,843 --> 00:39:22,777 - i noget tid nu. 472 00:39:25,516 --> 00:39:29,519 Vi har prøvet så hårdt på at leve et normalt liv, - 473 00:39:29,520 --> 00:39:31,854 - men ved du hvad, vores liv er ikke normalt. 474 00:39:31,855 --> 00:39:35,890 Vores børn er hekse for pokker. 475 00:39:35,891 --> 00:39:38,427 Vi er ret langt ude. 476 00:39:38,428 --> 00:39:43,230 Og hvis det er sådan, det skal være, så vil jeg gerne være det sammen med dig. 477 00:39:54,309 --> 00:39:59,780 Dig savner jeg nok ikke, suresen, men du gør en stor ting for Bonnie. 478 00:39:59,781 --> 00:40:05,319 Jeg tænker du fortjener et "tak," selv i min egen forskruede bog. 479 00:40:05,320 --> 00:40:10,457 - Du er velkommen. - Bare i orden. 480 00:40:10,458 --> 00:40:13,291 Bål, check. 481 00:40:14,328 --> 00:40:19,366 Sidste efterkommer af stammen, forresten tak for det... check. 482 00:40:19,367 --> 00:40:23,370 Bonnies blod, check. 483 00:40:23,371 --> 00:40:26,138 Det er en stor ære at møde dig, Rayna. 484 00:40:26,919 --> 00:40:29,510 Vi skal skynde os lidt her. 485 00:40:29,535 --> 00:40:32,067 Så hvis du kunne komme i gang med trylleriet... 486 00:40:51,263 --> 00:40:56,033 Hør mig, Store Ånd. Hør mig. 487 00:40:56,034 --> 00:40:59,336 Vi hidkalder dig i den her store nød. 488 00:40:59,337 --> 00:41:02,406 En er kommet til dig. 489 00:41:02,407 --> 00:41:06,242 For mange menneskealdre som din tjener, - 490 00:41:06,243 --> 00:41:09,806 - din hævn... 491 00:41:09,831 --> 00:41:14,418 Lad hendes rejse slutte. 492 00:41:14,419 --> 00:41:18,220 Lad en anden tage hendes sidste år. 493 00:41:18,221 --> 00:41:22,189 Lad en anden tage hendes opgave. 494 00:41:22,959 --> 00:41:26,661 Vent, hvad? Hvad betyder det? 495 00:41:27,964 --> 00:41:31,733 Tror du nogensinde, jeg kan tilgive dig for de ting, du har gjort mod mig. 496 00:41:33,236 --> 00:41:35,202 Nu vil Bonnie hellere ikke. 497 00:41:35,203 --> 00:41:38,372 Når hun vågner, så vil hun være ligesom mig - 498 00:41:38,373 --> 00:41:42,095 - fyldt af had mod dig og din slags - 499 00:41:42,096 --> 00:41:45,961 - og ikke i stand til at hvile, før du er forsvundet fra denne jord. 500 00:41:47,122 --> 00:41:50,973 Rayna. Rayna. 501 00:41:56,023 --> 00:42:01,861 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE