1
00:00:02,277 --> 00:00:03,942
Précédemment...
2
00:00:03,943 --> 00:00:05,580
J'ai une famille, Matt.
3
00:00:05,581 --> 00:00:06,370
J'en avais une aussi.
4
00:00:06,436 --> 00:00:08,058
Et une petite-amie et une vie.
5
00:00:08,059 --> 00:00:08,940
Maintenant, plus rien.
6
00:00:08,941 --> 00:00:10,332
Stefan, que s'est-il passé ?
7
00:00:10,333 --> 00:00:12,931
Tu devais rejoindre Caroline
quand ça irait mieux,
8
00:00:12,932 --> 00:00:14,270
et tu ne t'es jamais montré.
9
00:00:14,408 --> 00:00:15,416
Tu lui as brisé le coeur.
10
00:00:15,417 --> 00:00:17,162
Virginia a forcé Lucy Benett
11
00:00:17,164 --> 00:00:19,098
à sceller un caveau
dans l'Armurerie avec sa magie.
12
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
Notre autre sœur Yvette
était dedans
13
00:00:21,002 --> 00:00:22,001
quand ils l'ont fermé.
14
00:00:22,003 --> 00:00:23,635
Je veux la faire sortir.
15
00:00:23,637 --> 00:00:25,570
Bonnie peut m'aider à faire cela.
16
00:00:25,572 --> 00:00:26,653
Je dois savoir si les effets
17
00:00:26,654 --> 00:00:28,340
des pilules sont réversibles.
18
00:00:28,342 --> 00:00:29,841
Les effets de mon sang
sont irréversibles.
19
00:00:30,844 --> 00:00:31,643
Cela veut dire que tu as
20
00:00:31,645 --> 00:00:33,412
condamné la femme que tu aimes.
21
00:00:33,414 --> 00:00:35,310
Elle a toujours une connection mystique
22
00:00:35,311 --> 00:00:37,715
avec tous les vampires
de la pierre du phénix.
23
00:00:37,717 --> 00:00:40,418
Je serais heureux d'anéantir
tous ceux qui se trouvent sur ta liste
24
00:00:40,420 --> 00:00:42,453
en échange d'une minuscule faveur.
25
00:00:42,455 --> 00:00:43,587
Comme quoi ?
26
00:00:43,589 --> 00:00:45,723
C'est ta dernière vie mortelle.
27
00:00:45,725 --> 00:00:47,591
Ce que nous aimerions faire,
c'est prendre cette vie
28
00:00:47,593 --> 00:00:49,860
et la transférer sur Bonnie.
29
00:00:49,862 --> 00:00:51,161
La bonne nouvelle est
30
00:00:51,163 --> 00:00:53,596
qu'elle a enfin accepté.
31
00:00:53,598 --> 00:00:54,831
La moins bonne nouvelle est
32
00:00:54,833 --> 00:00:57,800
qu'elle a rajouté quelques vampires
à la liste.
33
00:01:26,229 --> 00:01:29,097
Docteur Flores s'il vous plaît.
34
00:01:29,099 --> 00:01:30,598
Salut.
35
00:01:30,600 --> 00:01:33,134
Je suis ici pour voir une de
vos patientes, Virginia St. John.
36
00:01:33,136 --> 00:01:35,244
Et quelle est votre relation
avec le patient ?
37
00:01:36,373 --> 00:01:38,473
Elle a essayé de me tuer.
38
00:01:40,677 --> 00:01:42,642
Je n'ai pas beaucoup de temps.
39
00:01:42,644 --> 00:01:44,211
Et j'ai besoin de réponses.
40
00:01:44,213 --> 00:01:47,647
Votre sœur Alex s'acharne
à me faire ouvrir ce caveau.
41
00:01:47,649 --> 00:01:49,773
J'ai besoin de savoir ce qui s'y trouve.
42
00:01:54,875 --> 00:01:56,790
C'est la question
que tout le monde se pose
43
00:01:56,792 --> 00:01:59,758
depuis 1882...
44
00:01:59,760 --> 00:02:02,695
quand mon grand-père à réussi
pour la première fois à l'ouvrir.
45
00:02:23,484 --> 00:02:25,550
Dalton...
46
00:02:25,552 --> 00:02:27,085
Qui est là ?
47
00:02:28,622 --> 00:02:30,355
Dalton.
48
00:02:30,357 --> 00:02:33,224
Montrez-vous.
49
00:02:37,530 --> 00:02:39,563
Que contient-il ?
50
00:02:42,235 --> 00:02:44,324
Que contient-il ?
51
00:02:46,139 --> 00:02:47,571
Ce n'est pas un "quoi".
52
00:02:47,573 --> 00:02:49,773
Ce n'est pas "qui".
53
00:02:49,775 --> 00:02:52,875
C'est l'effet que ça a sur toi.
54
00:02:54,412 --> 00:02:55,245
Ferme-la.
55
00:02:58,816 --> 00:03:01,284
Ça va.
56
00:03:01,286 --> 00:03:03,186
Ça va.
57
00:03:03,188 --> 00:03:04,554
Très bien.
58
00:03:07,424 --> 00:03:11,059
Ça t'enlève ta compassion.
59
00:03:20,103 --> 00:03:22,471
Ça t'enlève ton empathie,
60
00:03:22,473 --> 00:03:24,238
ta capacité à aimer.
61
00:03:24,240 --> 00:03:27,308
Détruisant ton âme,
62
00:03:27,310 --> 00:03:29,310
jusqu'à ce qu'il ne reste
63
00:03:29,312 --> 00:03:30,578
que de la noirceur.
64
00:03:38,488 --> 00:03:41,254
Mon arrière grand père n'était ici
que quelques moments.
65
00:03:41,256 --> 00:03:43,590
Ma soeur Yvette
66
00:03:43,592 --> 00:03:47,126
est bloquée là-dedans depuis 4 ans.
67
00:03:47,128 --> 00:03:48,728
Et je ne peux pas imaginer
68
00:03:48,730 --> 00:03:51,764
ce qu'elle a pu vivre durant ce temps.
69
00:03:51,766 --> 00:03:55,101
Personne ne peut survivre 4 ans bloqué
dans un caveau.
70
00:03:55,103 --> 00:03:57,204
J'ai dit la même chose.
71
00:03:57,206 --> 00:04:00,573
Mais Alex peut l'entendre,
72
00:04:00,575 --> 00:04:03,141
à travers les murs, pleurant
pour qu'elle l'aide.
73
00:04:03,143 --> 00:04:05,578
Quoi qu'il y ait dans ce caveau,
74
00:04:05,580 --> 00:04:07,680
ça veut sortir.
75
00:04:07,682 --> 00:04:11,584
Et tu dois me promettre,
76
00:04:11,586 --> 00:04:13,785
que tu ne laisseras pas Alex
le libérer.
77
00:04:15,788 --> 00:04:17,589
Je le promets.
78
00:04:18,569 --> 00:04:23,878
The Vampire Diaries - 07x20 - Kill ‘Em All
79
00:04:38,477 --> 00:04:41,612
La liste de Rayna est trop longue
pour les tuer tous deux fois.
80
00:04:41,614 --> 00:04:44,615
On ferait mieux de se bouger.
81
00:04:54,191 --> 00:04:55,658
Comment ça se passe ?
82
00:04:55,660 --> 00:04:57,727
Terminé avec ceux de Huntsville
et de Birmingham.
83
00:04:57,729 --> 00:04:59,495
Bien. Super performance.
84
00:04:59,497 --> 00:05:01,631
Quelqu'un laisse sortir
sa colère
85
00:05:01,633 --> 00:05:04,133
parce que Blondie
l'a laissé sur le porche ?
86
00:05:04,135 --> 00:05:06,924
Tu as l'habitude d'être haï,
87
00:05:06,925 --> 00:05:08,303
donc dis-moi comment
gérer cette situation.
88
00:05:08,305 --> 00:05:09,704
Toujours en colère ?
89
00:05:09,706 --> 00:05:10,705
Je ne suis pas en colère,
90
00:05:10,707 --> 00:05:12,540
juste fatigué.
91
00:05:12,542 --> 00:05:14,175
Qui est le prochain sur la liste ?
92
00:05:14,177 --> 00:05:15,410
Sangsue du siècle des Lumières.
93
00:05:15,412 --> 00:05:16,611
Finie par un boxeur.
94
00:05:16,613 --> 00:05:18,747
Laissant derrière lui des corps
à travers Palmetto.
95
00:05:18,749 --> 00:05:20,448
Ça ne semble pas très éclairé.
96
00:05:20,450 --> 00:05:22,350
C'est pour ça
que tu vas travailler avec Donovan.
97
00:05:23,653 --> 00:05:25,452
Il veut ma mort.
Il a relâché Rayna pour me tuer.
98
00:05:25,454 --> 00:05:27,621
Un peu extrême, même pour Donovan
99
00:05:27,623 --> 00:05:29,390
Longue histoire.
100
00:05:29,392 --> 00:05:31,625
J'ai pas le temps
pour une petite histoire.
101
00:05:31,627 --> 00:05:33,394
Ecoutez, réglez vos différents
102
00:05:33,396 --> 00:05:35,061
tout en tuant ce boxeur de la MMA.
103
00:05:36,195 --> 00:05:38,131
Je suppose que je n'ai pas
trop le choix n'est ce pas ?
104
00:05:39,468 --> 00:05:40,600
Pour répondre à ta question
105
00:05:40,602 --> 00:05:42,535
sur comment gérer le fait
d'être détesté,
106
00:05:42,537 --> 00:05:44,437
trois petits mots : Rien à faire.
107
00:05:44,439 --> 00:05:45,772
C'est marrant venant d'un garçon
108
00:05:45,774 --> 00:05:48,341
qui travaille tellement dur pour sauver
la vie de son ami.
109
00:05:48,343 --> 00:05:51,076
Je peux supporter
que Bonnie me déteste,
110
00:05:51,078 --> 00:05:53,078
tant qu'elle est en vie.
111
00:05:53,080 --> 00:05:54,079
Je dois y aller.
112
00:05:59,820 --> 00:06:01,128
Je conduis.
113
00:06:11,231 --> 00:06:13,097
Si tu cherches
les carreaux d'arbalète,
114
00:06:13,099 --> 00:06:15,165
Je les ais mis
avec les décorations d'Halloween.
115
00:06:15,167 --> 00:06:16,500
Au même moment
116
00:06:16,502 --> 00:06:19,570
où j'ai enlevé ton fusil de la cuisine.
117
00:06:19,572 --> 00:06:22,105
Merci.
118
00:06:22,107 --> 00:06:24,475
Les pieux et les grenades de verveines
119
00:06:24,477 --> 00:06:25,609
sont dans le minivan.
120
00:06:25,611 --> 00:06:27,478
J'ai appelé Leah pour
garder les filles.
121
00:06:27,480 --> 00:06:29,513
Ils vont fabriquer des marionnettes
et créer un spectacle,
122
00:06:29,515 --> 00:06:31,081
elles vont s'amuser comme des folles.
123
00:06:31,083 --> 00:06:32,081
Non, tu ne peux pas y aller.
124
00:06:32,083 --> 00:06:33,082
C'est trop dangereux.
125
00:06:33,084 --> 00:06:34,351
Plus pour toi que pour moi.
126
00:06:34,353 --> 00:06:37,354
Ce serait irresponsable
d'y aller tous les deux.
127
00:06:37,356 --> 00:06:39,356
Alors tu peux rester ici.
128
00:06:39,358 --> 00:06:41,725
Parce que je ne peux pas lire
Si tu donnes un muffin à une souris
129
00:06:41,727 --> 00:06:43,860
pour la millionième fois
130
00:06:43,862 --> 00:06:46,459
en sachant que ma meilleure amie
a des problèmes.
131
00:06:51,702 --> 00:06:54,403
Au revoir, Desmond.
132
00:06:54,405 --> 00:06:57,172
Je vois que la folle a déménagé
au rez-de-chaussée.
133
00:06:57,174 --> 00:06:58,374
C'est mon t-shirt ?
134
00:06:58,376 --> 00:07:00,308
En sachant que je te donne ma vie,
135
00:07:00,310 --> 00:07:03,445
j'ai trouvé que ça me donnait droit
à mieux que l'abri de tempête.
136
00:07:03,447 --> 00:07:05,413
Personnellement, j'aurais négocié
137
00:07:05,415 --> 00:07:06,547
pour la suite avec terrasse
138
00:07:06,549 --> 00:07:09,450
à Paris et diner
139
00:07:09,452 --> 00:07:11,519
au meilleur restaurant de la ville
où j'aurais commandé
140
00:07:11,521 --> 00:07:13,020
tous les plats
141
00:07:13,022 --> 00:07:16,223
et la bouteille de vin et de champagne
la plus chère.
142
00:07:16,225 --> 00:07:18,125
Et quand tous les noms seront
dans le feu,
143
00:07:18,127 --> 00:07:20,738
tu auras une vie entière
pour faire tout cela.
144
00:07:20,739 --> 00:07:23,597
Je ne comprends pas
ce que tu tires de ça.
145
00:07:23,599 --> 00:07:26,032
Ce n'est pas pour être ingrat,
mais tu es prête à mourir ?
146
00:07:26,034 --> 00:07:26,800
Pour moi ?
147
00:07:28,036 --> 00:07:30,169
Ça n'a aucun sens.
148
00:07:30,171 --> 00:07:34,067
C'est parce que tu n'as pas vécu
sept vies en plus de la tienne.
149
00:07:35,511 --> 00:07:38,278
C'est ce que je n'ai jamais
compris aux vampires.
150
00:07:38,280 --> 00:07:41,046
Ils recherchent l'immortalité
comme une sorte de cadeau.
151
00:07:41,048 --> 00:07:43,449
Tout ce qui comptait pour moi,
152
00:07:43,451 --> 00:07:46,585
amour, famille, bonheur,
153
00:07:46,587 --> 00:07:49,187
j'avais tout
154
00:07:49,189 --> 00:07:50,589
la première fois,
155
00:07:50,591 --> 00:07:53,058
jusqu'à ce qu'on me le prenne,
156
00:07:53,060 --> 00:07:56,661
et j'ai passé mes sept dernières vies
à regretter tout cela.
157
00:08:03,637 --> 00:08:07,557
Je suis prête à mourir.
158
00:08:09,275 --> 00:08:11,435
Je veux revoir mon père.
159
00:08:13,679 --> 00:08:15,045
Je veux savoir aimer à nouveau.
160
00:08:19,151 --> 00:08:22,185
Voilà ce que j'en retire.
161
00:08:22,187 --> 00:08:24,555
La paix.
162
00:08:31,563 --> 00:08:33,062
Ta magie est de retour.
163
00:08:33,064 --> 00:08:35,331
Les pilules ne font plus effet.
164
00:08:35,333 --> 00:08:38,367
Ce qui veut dire que l'Arsenal n'est pas loin.
165
00:08:40,171 --> 00:08:44,013
Sans trafic, on devrait être à Spartanburg dans deux heures
166
00:08:52,516 --> 00:08:55,249
Tu veux que je trouve
une station radio décente
167
00:08:55,251 --> 00:08:56,585
pour couvrir le silence ?
168
00:08:59,055 --> 00:09:01,823
Ou on peut parler de
ta vendetta contre moi.
169
00:09:04,227 --> 00:09:06,193
Serieux, peu importe ce qui se passe,
170
00:09:06,195 --> 00:09:07,561
laisse tout sortir.
171
00:09:07,563 --> 00:09:11,064
Tu nous as fait chanter
pour qu'on quitte notre maison.
172
00:09:11,066 --> 00:09:12,533
C'était pas assez ?
173
00:09:12,535 --> 00:09:15,043
La deuxième meilleure décision
que j'ai prise.
174
00:09:16,506 --> 00:09:19,206
Est-ce que je veux savoir
quelle est la première ?
175
00:09:32,286 --> 00:09:33,486
Qu'est-ce que tu regardes ?
176
00:09:33,488 --> 00:09:35,454
Rien.
177
00:09:35,456 --> 00:09:37,456
Score de baseball ou porno ?
178
00:09:37,458 --> 00:09:39,424
C'était rapide comme fermeture.
179
00:09:39,426 --> 00:09:41,192
Ce n'est pas important.
180
00:09:41,194 --> 00:09:44,295
Je plaisantais,
181
00:09:44,297 --> 00:09:47,298
mais maintenant
je suis un peu intrigué.
182
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Allez.
183
00:09:49,202 --> 00:09:50,235
Montre moi.
184
00:09:50,237 --> 00:09:51,236
Va t'en.
185
00:09:51,238 --> 00:09:52,671
Est ce que c'est bizarre et flippant ?
186
00:09:52,673 --> 00:09:55,340
Je pense qu'on a atteint le point
où on peut être ouverts et honnêtes
187
00:09:55,342 --> 00:09:57,074
sur nos historiques de navigation.
188
00:09:57,076 --> 00:09:58,208
Voyons voir...
189
00:09:59,211 --> 00:10:02,346
Quel truc flippant tu es
en train de faire.
190
00:10:02,348 --> 00:10:03,581
Le top dix des façons ...
191
00:10:06,586 --> 00:10:08,586
de la demander en mariage.
192
00:10:10,423 --> 00:10:12,689
Je suis sûr que cela ne faisait pas
partie de la liste.
193
00:10:14,760 --> 00:10:16,092
Oui.
194
00:10:17,462 --> 00:10:19,495
Tu ne m'as même pas laissé
la chance de demander.
195
00:10:19,497 --> 00:10:20,797
J'ai dit oui.
196
00:10:24,369 --> 00:10:25,468
D'accord.
197
00:10:27,573 --> 00:10:29,505
D'accord, je suppose que
la seule surprise
198
00:10:29,507 --> 00:10:32,107
est si ...
199
00:10:32,109 --> 00:10:34,505
de voir si j'ai la bonne taille.
200
00:10:40,150 --> 00:10:42,484
Tu repenses ton "oui" ?
201
00:10:43,487 --> 00:10:45,487
Tout d'abord,
202
00:10:45,489 --> 00:10:48,222
c'est un score parfait.
203
00:10:48,224 --> 00:10:50,257
Si tu essaies de m'impressionner,
204
00:10:50,259 --> 00:10:51,793
ça a marché.
205
00:10:51,795 --> 00:10:53,661
Ensuite, tu n'as pas besoin
de m’impressionner.
206
00:10:53,663 --> 00:10:56,798
Et je sais que tu ne peux pas te
permettre ceci avec un salaire d'adjoint.
207
00:10:56,800 --> 00:11:00,768
Que dis-tu d'un salaire de sergent ?
208
00:11:02,672 --> 00:11:04,204
T'as la promotion ?
209
00:11:04,206 --> 00:11:05,238
C'est pas encore officielle.
210
00:11:05,240 --> 00:11:06,506
Mais le maire m'a prévenu.
211
00:11:06,508 --> 00:11:09,442
"Sergent Donovan".
212
00:11:10,746 --> 00:11:12,278
Ca sonne bien, non ?
213
00:11:16,218 --> 00:11:19,853
Comme "Madame Sergent Donovan".
214
00:11:27,194 --> 00:11:29,729
Quand je suis rentré chez moi
après l'enterrement,
215
00:11:29,731 --> 00:11:32,732
nos invitations de mariage étaient
sur le seuil de la porte.
216
00:11:34,769 --> 00:11:35,768
Je suis désolée.
217
00:11:35,770 --> 00:11:37,769
C'est terrible.
218
00:11:37,771 --> 00:11:39,771
Ouais.
219
00:11:39,773 --> 00:11:42,306
Tout le monde est désolé.
220
00:11:44,344 --> 00:11:46,344
J'ai entendu que c'était
un accident de voiture.
221
00:11:48,515 --> 00:11:50,782
Elle a perdu le contrôle du véhicule.
222
00:11:50,784 --> 00:11:52,784
Elle est rentrée dans un arbre.
223
00:11:56,656 --> 00:12:00,124
C'est l'histoire officielle,
de toute façon.
224
00:12:00,126 --> 00:12:03,326
Mais toi et moi savons que ce n'est pas
ce qui s'est réellement passé.
225
00:12:16,440 --> 00:12:17,840
Hey, Bon.
226
00:12:17,842 --> 00:12:19,475
Comment c'était chez les fous?
227
00:12:19,477 --> 00:12:20,476
Où est Enzo ?
228
00:12:20,478 --> 00:12:22,374
Il ne répond pas à son téléphone.
229
00:12:23,648 --> 00:12:26,582
Enzo est entrain de chasser
un amoureux de sang.
230
00:12:26,584 --> 00:12:27,583
Qu'est-ce qui ne va pas ?
231
00:12:27,585 --> 00:12:29,184
Ma magie est de retour.
232
00:12:29,186 --> 00:12:31,486
Le sort de localisation de l'Armory
n'est pas loin de me trouver.
233
00:12:31,488 --> 00:12:33,321
Mais ils ne savent pas ça.
234
00:12:33,323 --> 00:12:35,523
On ne sait pas s'il ne savent pas.
235
00:12:35,525 --> 00:12:37,625
Écoute, Bonnie, on avance sur la liste,
d'accord ?
236
00:12:37,627 --> 00:12:39,360
Si abandonner des corps
était un sport olympique,
237
00:12:39,362 --> 00:12:40,762
on serait sur des boîtes de Wheaties.
238
00:12:40,764 --> 00:12:43,231
Tu devrais être habitué
à cela maintenant, non ?
239
00:12:43,233 --> 00:12:46,200
Je pense que tu es mort, quoi,
trois fois déjà ?
240
00:12:49,271 --> 00:12:50,771
Bonnie ?
241
00:12:50,773 --> 00:12:53,140
Oui, je suis là.
242
00:12:53,142 --> 00:12:56,243
Je veux juste te remercier.
243
00:12:56,245 --> 00:12:58,378
De rien.
244
00:12:58,380 --> 00:13:00,414
Je continue de penser que c'était
mauvais pour toi de nous abandonner,
245
00:13:00,416 --> 00:13:03,482
mais je te pardonne.
246
00:13:03,484 --> 00:13:04,751
Non.
247
00:13:04,753 --> 00:13:06,753
Tu n'es pas autorisé à utiliser
le mot commençant par P.
248
00:13:06,755 --> 00:13:07,821
Tu ne le penses pas
249
00:13:07,823 --> 00:13:09,455
Tu dis seulement que tu me pardonnes
250
00:13:09,457 --> 00:13:11,191
parce que tu ne penses pas
qu'on va s'en tirer.
251
00:13:11,193 --> 00:13:14,594
Et regarde, ça va être serré, Bonnie.
252
00:13:14,596 --> 00:13:16,596
Mais on va y arriver.
253
00:13:16,598 --> 00:13:18,594
Tu vas y arriver.
254
00:13:19,867 --> 00:13:22,334
Je n'accepte pas ton pardon, compris ?
255
00:13:22,336 --> 00:13:25,270
Tu vas devoir rester fort, d'accord?
256
00:13:25,272 --> 00:13:26,772
D'accord.
257
00:13:26,774 --> 00:13:28,506
Je le resterai.
258
00:13:30,778 --> 00:13:32,544
Tu es prête ?
259
00:13:35,515 --> 00:13:37,514
Ça te rendra juste encore plus malade.
260
00:13:37,516 --> 00:13:39,817
Je ne vais pas les laisser m'utiliser pour ouvrir cette crypte.
261
00:13:39,819 --> 00:13:42,820
Ceci ne cachera ta magie que pour 24 heures
262
00:13:42,822 --> 00:13:44,222
Qu'est-ce qui se passera quand
les effets s'estomperont ?
263
00:13:44,224 --> 00:13:46,423
Nous recommencerons encore.
264
00:13:46,425 --> 00:13:48,793
Je ne sais pas combien de jours il te reste.
265
00:14:19,175 --> 00:14:21,229
Alexandria ?
266
00:14:21,231 --> 00:14:22,664
Ça va.
267
00:14:22,666 --> 00:14:23,865
Je suis ici.
268
00:14:23,867 --> 00:14:26,901
Je suis ici, Yvette.
269
00:14:28,744 --> 00:14:31,405
Je suis si seule.
270
00:14:31,407 --> 00:14:34,241
Je vais bientôt te faire sortir.
271
00:14:34,243 --> 00:14:37,020
Je te le promets.
272
00:14:37,021 --> 00:14:38,979
Ils se rapprochent,
ils sont sur le point de...
273
00:14:38,981 --> 00:14:40,247
Non. Oui, j'ai compris.
274
00:14:40,249 --> 00:14:41,315
Pas besoin de détails.
275
00:14:41,317 --> 00:14:43,584
D'accord. Merci.
276
00:14:43,586 --> 00:14:45,552
Ouf, c'était 5 minutes de folie
277
00:14:45,554 --> 00:14:47,286
que je ne récupérerai jamais.
278
00:14:47,288 --> 00:14:48,988
Ok, voilà ce que j'ai eu de Rayna.
279
00:14:48,990 --> 00:14:50,156
La fille s'appelle Ashlynn.
280
00:14:50,158 --> 00:14:51,290
Le type s'appelle Wyatt.
281
00:14:51,292 --> 00:14:54,894
Le reste de ses visions ne sont
que des morceaux de corps.
282
00:14:54,896 --> 00:14:55,750
Un massacre ?
283
00:14:55,919 --> 00:14:59,165
Non, les morceaux de corps sont
ceux d'Ashlynn et Wyatt.
284
00:15:01,035 --> 00:15:03,469
Parce qu'ils faisaient l'amour.
285
00:15:03,471 --> 00:15:06,204
Beaucoup et beaucoup
286
00:15:06,206 --> 00:15:08,974
d’expériences sexuels intenses.
287
00:15:08,976 --> 00:15:11,243
Rayna est très descriptive.
288
00:15:12,513 --> 00:15:14,847
Bien, c'est c'est bien.
289
00:15:14,849 --> 00:15:17,549
Heureusement, la satisfaction
va les distraire.
290
00:15:19,029 --> 00:15:21,252
Devrais-je me sentir
291
00:15:21,254 --> 00:15:22,620
coupable pour ça ?
292
00:15:22,622 --> 00:15:24,154
Non, nous allons leur faire une faveur.
293
00:15:24,156 --> 00:15:26,123
Laisse-les s'en aller
sur une note positive.
294
00:15:26,125 --> 00:15:29,360
Arrache leur coeur avant qu'ils ne se le
fassent inévitablement l'un à l'autre.
295
00:15:31,398 --> 00:15:34,866
C'est plutôt sombre.
296
00:15:34,868 --> 00:15:36,433
Tu vas bien ?
297
00:15:36,435 --> 00:15:38,435
Je vais bien.
298
00:15:41,172 --> 00:15:44,102
Si tu veux parler de Stefan, tu peux ?
299
00:15:44,236 --> 00:15:45,909
Nous n'avons pas à prétendre
qu'il n'existe pas.
300
00:15:45,911 --> 00:15:48,445
Spécialement maintenant
qu'il s'est pointé sur notre seuil.
301
00:15:48,447 --> 00:15:50,414
Je n'avais plus rien à lui dire avant.
302
00:15:50,416 --> 00:15:53,115
Et je n'ai toujours rien
à lui dire, maintenant.
303
00:15:59,990 --> 00:16:00,989
Quoi ?
304
00:16:00,991 --> 00:16:02,892
Je suis tombé sur ta boîte vocale
quatre fois.
305
00:16:02,894 --> 00:16:04,827
Nous sommes littéralement
à un carrefour ici.
306
00:16:04,829 --> 00:16:06,194
Nous aurions bien besoin de soutien.
307
00:16:06,196 --> 00:16:08,096
Tu aurais préféré que
je laisse mourir Bonnie
308
00:16:08,098 --> 00:16:09,231
sur le sol de la salle de bain ?
309
00:16:09,233 --> 00:16:10,832
Elle va bien ?
310
00:16:10,834 --> 00:16:13,468
Non, elle a pris de mon sang pour
se protéger des sorts de localisation.
311
00:16:13,470 --> 00:16:16,103
Passe-la moi.
312
00:16:20,276 --> 00:16:22,544
- Salut.
- As-tu perdu la tête ?
313
00:16:22,546 --> 00:16:24,278
On a passé trois ans à se cacher.
314
00:16:24,280 --> 00:16:26,068
Je ne peux pas les laisser me trouver.
315
00:16:26,179 --> 00:16:28,281
T'empoisonner toi-même est
une meilleure option ?
316
00:16:28,283 --> 00:16:29,583
Tu as juste raccourci
317
00:16:29,585 --> 00:16:32,886
le temps minuscule que nous avons.
318
00:16:32,888 --> 00:16:34,020
On est si proche.
319
00:16:34,022 --> 00:16:35,522
Non tu ne l'es pas.
320
00:16:35,524 --> 00:16:37,891
C'est loin d'être terminé.
321
00:16:37,893 --> 00:16:40,360
Je suis en train de fixer un sol couvert de noms.
322
00:16:41,897 --> 00:16:43,496
Et je les tuerai tous
jusqu'au dernier d'entre eux.
323
00:16:47,435 --> 00:16:48,868
Il suffit de revenir à la maison.
324
00:16:48,870 --> 00:16:50,135
Quoi ?
325
00:16:50,137 --> 00:16:52,872
Je ne veux pas que nos derniers moments
se passent comme cela.
326
00:16:52,874 --> 00:16:55,040
Tu es à des millions de kilomètres.
327
00:16:55,042 --> 00:16:58,911
Connecté simplement par
un vieux signal de téléphone.
328
00:17:02,182 --> 00:17:05,484
Peu importe le temps qu'il me reste,
je veux le passer avec toi.
329
00:17:07,521 --> 00:17:09,554
Ici.
330
00:17:09,556 --> 00:17:11,289
Donc rentre juste à la maison.
331
00:17:22,434 --> 00:17:24,401
Je sais où ce que tu ressens en ce moment.
332
00:17:24,403 --> 00:17:27,223
Ça fait trois ans pour moi.
333
00:17:28,595 --> 00:17:31,140
Tu ne peux pas boire pour t'en échapper,
334
00:17:31,143 --> 00:17:32,242
tu ne peux pas te battre pour t'en échapper,
335
00:17:32,244 --> 00:17:33,844
tu ne peux pas tuer pour t'en échapper.
336
00:17:33,846 --> 00:17:36,379
Crois-moi, j'ai essayé.
337
00:17:36,381 --> 00:17:39,516
Cela ne te concerne pas.
338
00:17:39,518 --> 00:17:41,384
Cela ne concerne pas tes craintes.
339
00:17:41,386 --> 00:17:43,052
Cela ne concerne pas ta colère.
340
00:17:43,054 --> 00:17:45,287
Parce que si ça se passe mal,
341
00:17:45,289 --> 00:17:47,191
tu n'auras rien que du temps...
342
00:17:48,945 --> 00:17:50,359
pour te noyer dans
chaque émotion sombre
343
00:17:50,361 --> 00:17:52,127
que ton cerveau pourra évoquer
344
00:17:53,631 --> 00:17:55,631
Bonnie n'a pas ce luxe.
345
00:17:55,633 --> 00:17:57,365
Donc va la rejoindre.
346
00:17:57,367 --> 00:17:59,267
Je ne peux pas abandonner.
347
00:17:59,269 --> 00:18:00,536
Je ne te demande pas d'abandonner.
348
00:18:00,538 --> 00:18:04,172
J'ai besoin d'être sûr
qu'elle ne le fasse pas.
349
00:18:11,313 --> 00:18:13,313
Merci de me rappeler.
350
00:18:13,315 --> 00:18:16,350
Je l'admets, j'ai étais surpris de
te voir sur mon écran de téléphone.
351
00:18:16,352 --> 00:18:18,819
Je peux faire quelque chose
pour toi, Damon ?
352
00:18:18,821 --> 00:18:21,822
J'ai une liste plutôt longue
de rejets de la pierre de l'Enfer
353
00:18:21,824 --> 00:18:23,824
que j'ai besoin de tuer rapidement,
354
00:18:23,826 --> 00:18:26,225
et j'ai entendu dire que tu avais
les ressources pour le faire.
355
00:18:26,227 --> 00:18:27,493
Je les ai.
356
00:18:27,495 --> 00:18:29,495
Tu as quelque chose à offrir en retour ?
357
00:18:29,497 --> 00:18:32,065
Comme les clés de ton dressing effrayant ?
358
00:18:32,067 --> 00:18:34,067
J'écoute.
359
00:18:34,069 --> 00:18:36,235
Tu termines cette liste,
360
00:18:36,237 --> 00:18:39,505
et je t'amène Bonnie Bennett.
361
00:18:43,640 --> 00:18:45,844
Le GPS de Rayna est éteint.
362
00:18:45,846 --> 00:18:47,846
Je ne sais pas pourquoi un vampire
voudrait rester caché
363
00:18:47,848 --> 00:18:49,247
autour de tant de bois tranchant.
364
00:18:49,249 --> 00:18:51,249
Tu as beaucoup d'intimité.
365
00:18:51,251 --> 00:18:53,986
Pleins de quartiers pour attraper quelqu'un
366
00:18:53,988 --> 00:18:55,988
Faites comme chez vous.
367
00:18:55,990 --> 00:18:57,856
Planque les corps, aucune trace.
368
00:18:57,858 --> 00:19:00,391
Je n'ais pas à me soucier de
quelqu'uns comme toi
369
00:19:00,393 --> 00:19:02,226
j'arrive après eux.
370
00:19:04,197 --> 00:19:06,464
Qui me rend curieux.
371
00:19:06,466 --> 00:19:08,466
Tu as fait du très bon travail
en t'occupant de ces vampires
372
00:19:08,468 --> 00:19:10,935
en dehors de Mystic Falls.
373
00:19:10,937 --> 00:19:12,203
Qu'est-ce qui t'as convaincu
374
00:19:12,205 --> 00:19:14,205
que la mort de Penny
n'était pas un accident de voiture ?
375
00:19:18,110 --> 00:19:21,211
Des petites choses qui
n'étaient pas logiques.
376
00:19:25,217 --> 00:19:28,485
Il n'y avait pas de traces
de pneus sur la route.
377
00:19:28,487 --> 00:19:29,953
L'impact a envoyé une branche d'arbre
378
00:19:29,955 --> 00:19:31,221
par le côté conducteur de la cabine,
379
00:19:31,223 --> 00:19:33,856
mais l'airbag ne s'est pas déclenché.
380
00:19:33,858 --> 00:19:36,225
Tu sais, tout le monde dit
que je suis obsédé
381
00:19:36,227 --> 00:19:38,227
et que je ne voulais
pas laisser tomber,
382
00:19:38,229 --> 00:19:41,230
mais tu sais ce que cela m'a rappelé ?
383
00:19:41,232 --> 00:19:44,233
Tous ces décès qui ont été couverts
comme des attaques d'animaux.
384
00:19:44,235 --> 00:19:46,836
Plus j'ai creusé,
moins ça n'avait de sens.
385
00:19:48,372 --> 00:19:50,439
Alors qu'as-tu trouvé ?
386
00:19:50,441 --> 00:19:52,907
Il y avait au moins un vampire
dans Mystic Falls
387
00:19:52,909 --> 00:19:54,909
la nuit où Penny est morte.
388
00:20:01,317 --> 00:20:03,317
C'était toi.
389
00:20:14,897 --> 00:20:16,997
Oui, j'y étais.
390
00:20:16,999 --> 00:20:19,566
Je suis revenu pour
l'anniversaire de la mort du shérif.
391
00:20:19,568 --> 00:20:22,402
Je savais que ce serait
une dure journée pour Caroline,
392
00:20:22,404 --> 00:20:24,571
et je pensais qu'il y aurait
une grande chance qu'elle y soit,
393
00:20:24,573 --> 00:20:27,339
Et si c'était le cas, je voulais
être auprès d'elle.
394
00:20:27,341 --> 00:20:29,208
Mais elle n'est jamais venue,
n'est-ce pas ?
395
00:20:29,210 --> 00:20:32,045
Non, elle n'est jamais venue.
396
00:20:33,481 --> 00:20:37,183
Tu crois réellement que j'aurais pu
blesser Penny ?
397
00:21:17,322 --> 00:21:18,388
Tu vas bien ?
398
00:21:18,390 --> 00:21:21,524
Merci.
399
00:21:27,566 --> 00:21:28,565
Salut...
400
00:21:28,567 --> 00:21:30,367
nous nous marions ce week-end
401
00:21:30,369 --> 00:21:31,668
et nous voulons nous faire
des tatouages assortis.
402
00:21:32,671 --> 00:21:35,136
J'adore ça.
403
00:21:35,138 --> 00:21:36,137
"Ash."
404
00:21:36,139 --> 00:21:38,306
C'est le diminutif d'Ashley ?
405
00:21:38,308 --> 00:21:39,675
Ashlynn.
406
00:21:39,677 --> 00:21:40,642
C'est un joli prénom.
407
00:21:40,644 --> 00:21:42,644
D'accord chéri ?
- Oh, oui.
408
00:21:42,646 --> 00:21:43,645
J'aime ça. J'aime ça.
409
00:21:52,121 --> 00:21:52,787
Ashlynn !
410
00:21:52,789 --> 00:21:53,554
Désolé bébé.
411
00:21:53,556 --> 00:21:54,522
Aide-moi !
412
00:21:56,058 --> 00:21:58,025
Pas sympa, Ashlynn !
413
00:21:58,027 --> 00:21:58,659
Tire !
414
00:22:02,732 --> 00:22:04,098
Merci.
415
00:22:14,142 --> 00:22:15,509
Je suppose
que nous devrions te remercier.
416
00:22:15,511 --> 00:22:17,277
Professeur Saltzman.
417
00:22:17,279 --> 00:22:19,078
Vous deux vous devez venir avec nous.
418
00:22:35,329 --> 00:22:37,129
Tu es revenu.
419
00:22:40,000 --> 00:22:41,699
Quand ne l'ai-je pas fait ?
420
00:22:54,581 --> 00:22:57,248
Ne sois pas triste.
421
00:22:59,485 --> 00:23:03,253
J'ai décidé, je ne vais pas être
triste.
422
00:23:03,255 --> 00:23:06,156
Je ne vais pas penser à toutes les choses
423
00:23:06,158 --> 00:23:10,661
que nous n'avons jamais eu la chance
de faire ensemble.
424
00:23:10,663 --> 00:23:12,262
Je vais être heureuse.
425
00:23:12,264 --> 00:23:16,131
Je vais penser à toutes les choses
que nous...
426
00:23:16,133 --> 00:23:18,076
nous avons fait ensemble.
427
00:23:20,447 --> 00:23:23,229
Quoi ? Comme toute l'excitation et
les aventures
428
00:23:23,230 --> 00:23:26,342
que je t'ai donnée derrière
ces quatre murs ?
429
00:23:26,344 --> 00:23:30,480
Tu sais,
430
00:23:30,482 --> 00:23:32,681
ça a marché pour
la Belle et la Bête.
431
00:23:32,683 --> 00:23:35,049
S'il te plaît.
432
00:23:35,051 --> 00:23:36,785
Tu n'as jamais été une bête.
433
00:23:52,468 --> 00:23:54,401
Rayna ?
434
00:23:58,240 --> 00:23:59,206
Rayna, il se passe quoi ?
435
00:23:59,208 --> 00:24:01,041
Des tueries.
436
00:24:15,023 --> 00:24:16,055
Rayna.
437
00:24:16,057 --> 00:24:18,525
Ils sont en train de les tuer.
438
00:24:20,461 --> 00:24:22,562
Bonnes nouvelles, mon frère.
439
00:24:22,564 --> 00:24:24,563
Tu peux prendre
ton équipement de destruction
440
00:24:24,565 --> 00:24:26,031
et composter ta carte de pointage.
441
00:24:26,033 --> 00:24:28,266
Chaque case de la liste de Rayna
sera vérifiée
442
00:24:28,268 --> 00:24:29,535
ce soir.
443
00:24:29,537 --> 00:24:30,903
T'as l'air de bien t'en tirer.
444
00:24:30,905 --> 00:24:33,071
ça fait pencher la balance
en ta faveur avec Bonnie.
445
00:24:33,073 --> 00:24:35,140
C'est un peu plus compliqué que ça.
446
00:24:35,142 --> 00:24:37,208
Avec toi, c'est souvent le cas.
447
00:24:37,210 --> 00:24:39,711
Et au fait oui, je suis toujours
en colère après toi.
448
00:24:39,713 --> 00:24:41,679
Tu m'as fait traversé,
presque littéralement, l'enfer
449
00:24:41,681 --> 00:24:43,548
Et je peux pas encore oublier ça.
450
00:24:43,550 --> 00:24:45,449
Mais ne va pas croire que je ne
remarque pas tout le bien
451
00:24:45,451 --> 00:24:46,617
que tu as fait ces derniers jours.
452
00:24:46,619 --> 00:24:48,686
Continue.
453
00:24:48,688 --> 00:24:51,022
Ça signifie quelque chose.
454
00:24:56,029 --> 00:24:57,294
Bien, il semblerait que nous ayons fini
ici.
455
00:24:57,296 --> 00:24:59,563
Non, pas encore.
456
00:25:01,466 --> 00:25:03,099
Je ne pense pas que tu aies voulu
blesser Penny.
457
00:25:03,101 --> 00:25:05,334
Mais tu sais ce qu'il lui ait arrivé.
458
00:25:05,336 --> 00:25:06,502
Je n'arrivais pas à mettre dans l'ordre
459
00:25:06,504 --> 00:25:09,005
les souvenirs de cette nuit, et donc...
460
00:25:09,007 --> 00:25:10,974
J'ai vérifié les images
de mon tableau de bord avec caméra.
461
00:25:25,389 --> 00:25:27,255
C'était un accident, Matt.
462
00:25:27,257 --> 00:25:28,123
Penny n'a pas souffert.
463
00:25:28,125 --> 00:25:30,593
Et tu ne m'as jamais vu ici.
464
00:25:30,595 --> 00:25:34,395
Tu m'as contraint à oublier.
465
00:25:34,397 --> 00:25:37,031
Je pense ne pas avoir besoin de te dire
ce que tu m'as dit.
466
00:25:37,033 --> 00:25:40,001
Non, en effet.
467
00:25:42,672 --> 00:25:44,405
Maintenant, tu vas me dire la vérité.
468
00:25:54,196 --> 00:25:57,216
Juste au moment où je pensais que
tu étais digne de pardon,
469
00:25:57,218 --> 00:25:58,784
tu fais ça.
470
00:25:58,786 --> 00:26:00,952
À quoi tu t'attendais ?
Que je te laisse juste mourir ?
471
00:26:00,954 --> 00:26:03,087
Je préfèrerais ça, plutôt que d'être
forcée à ouvrir ce caveau.
472
00:26:03,089 --> 00:26:05,089
Qu'est-il arrivé à la nouvelle Bonnie ?
473
00:26:05,091 --> 00:26:06,524
Celle qui n'est pas vraiment
enthousiaste
474
00:26:06,526 --> 00:26:07,826
à l'idée de simplement se sacrifier ?
475
00:26:07,828 --> 00:26:09,627
Je ne comprends pas, Bonnie.
476
00:26:09,629 --> 00:26:11,062
J'ai un shaman
477
00:26:11,064 --> 00:26:14,065
Prêt à être le nouveau propriétaire fier
de la dernière vie de Rayna.
478
00:26:14,067 --> 00:26:14,943
Tout ce que tu as à faire
479
00:26:14,944 --> 00:26:16,499
c'est ouvrir ce stupide caveau
pour Alex,
480
00:26:16,501 --> 00:26:17,600
et tu es guérie, tu en as fini avec
cette histoire.
481
00:26:17,602 --> 00:26:18,947
On ne peut pas faire confiance à Alex.
482
00:26:19,087 --> 00:26:20,637
Bonnie, cesse d'être si dramatique.
483
00:26:20,639 --> 00:26:22,639
Elle veut juste sa soeur de nouveau.
484
00:26:22,641 --> 00:26:24,774
Quoi qu'il y est dans ce caveau,
ça transforme les gens en monstres,
485
00:26:24,776 --> 00:26:27,044
et je ne serais pas celle qui libèrera
cette chose.
486
00:26:27,046 --> 00:26:28,511
Tu es bien silencieux pour une fois.
487
00:26:28,513 --> 00:26:30,680
Je pense que tu as eu une place aux premières loges
488
00:26:30,682 --> 00:26:32,682
Les derniers jours de Mary-Louise
et Nora
489
00:26:32,684 --> 00:26:34,783
Tu veux revivre ces bons moments, hein ?
490
00:26:34,785 --> 00:26:36,219
Bonnie peut prendre
ses propres décisions.
491
00:26:36,221 --> 00:26:37,519
Et quand elle sera morte,
492
00:26:37,521 --> 00:26:38,721
tu les prendras pour elle,
493
00:26:38,723 --> 00:26:40,789
comme par exemple, avec quelle robe
elle sera enterrée.
494
00:26:40,791 --> 00:26:41,958
Je... mince.
495
00:26:43,294 --> 00:26:45,594
Je suis dans l'impasse, Alex,
496
00:26:45,596 --> 00:26:47,439
- Mais si tu venais...
- Passe-la moi.
497
00:26:49,933 --> 00:26:50,932
C'est pour toi.
498
00:26:54,238 --> 00:26:56,671
Ouaip.
499
00:26:56,673 --> 00:26:59,574
Bonnie, je sais que tu n'as plus
beaucoup de temps,
500
00:26:59,576 --> 00:27:01,843
mais j'espère que tu y réfléchiras
à nouveau
501
00:27:01,845 --> 00:27:03,778
vu que maintenant j'ai quelque chose
en ma possession
502
00:27:03,780 --> 00:27:06,714
pour laquelle tu serais prête à te
battre.
503
00:27:10,786 --> 00:27:11,785
Oh mon Dieu.
504
00:27:11,787 --> 00:27:12,987
Quoi ?
505
00:27:12,989 --> 00:27:14,788
Je ne le crois pas.
506
00:27:14,790 --> 00:27:17,824
Quoi ?
507
00:27:17,826 --> 00:27:19,659
Lapis de Bello.
508
00:27:19,661 --> 00:27:23,230
La première femme de Charlemagne
lui avait donné ça.
509
00:27:24,783 --> 00:27:26,632
Ouais, ça explique pourquoi il en a
eut une deuxième.
510
00:27:26,634 --> 00:27:28,701
Non, la légende dit que ceci lui a
permis de conquérir
511
00:27:28,703 --> 00:27:30,270
la moitié de l'Europe occidentale.
512
00:27:30,272 --> 00:27:33,806
Tu sais, j'ai passé trois
ans à rechercher cette chose.
513
00:27:33,808 --> 00:27:35,808
Dans chaque tombe, chaque monastère
d'Europe,
514
00:27:35,810 --> 00:27:36,809
Je n'arrivais pas à la trouver.
515
00:27:36,811 --> 00:27:38,044
J'ai abandonné.
516
00:27:38,046 --> 00:27:40,079
Je m'étais convaincu qu'il n'existait pas.
517
00:27:41,681 --> 00:27:42,848
Et le voilà.
518
00:27:42,980 --> 00:27:44,983
Ouais, eh bien, c'est une bonne chose
d'avoir été kidnappés,
519
00:27:44,985 --> 00:27:46,865
ça te donne de quoi tourner la page.
520
00:27:48,222 --> 00:27:50,188
Désolé, c'est... tu avais raison.
521
00:27:50,190 --> 00:27:51,823
Nous n'aurions pas dû venir
tous les deux.
522
00:27:51,825 --> 00:27:52,991
Bah, dis-toi que
523
00:27:52,993 --> 00:27:54,559
si tu n'étais pas venu, j'aurais
probablement eu
524
00:27:54,561 --> 00:27:56,661
ma gorge arrachée, donc voilà.
525
00:27:58,034 --> 00:28:00,965
Mais je n'ai jamais été aussi
longtemps loin des filles.
526
00:28:00,967 --> 00:28:03,901
Et tout ce que je veux,
c'est rentrer
527
00:28:03,903 --> 00:28:04,902
et les prendre dans mes bras.
528
00:28:04,904 --> 00:28:07,238
Ouais je sais.
529
00:28:07,240 --> 00:28:09,706
Dis moi que tout va bien se passer.
530
00:28:09,708 --> 00:28:12,009
Tout va bien se passer ?
531
00:28:12,011 --> 00:28:13,544
Ouais, tu veux encore essayer ?
532
00:28:13,546 --> 00:28:15,611
Peut-être que cette fois
tu pourrais y croire vraiment ?
533
00:28:15,613 --> 00:28:18,181
Tu sais ce que c'est, cet endroit ?
534
00:28:18,183 --> 00:28:22,152
La moitié de ces choses aurait dû
être perdu au court de l'histoire.
535
00:28:22,154 --> 00:28:23,386
Disparu.
536
00:28:23,388 --> 00:28:25,521
L'autre moitié ne devrait
même pas exister.
537
00:28:25,523 --> 00:28:28,825
Maintenant, si ces gars peuvent
faire disparaître tout ça,
538
00:28:28,827 --> 00:28:30,526
ils n'auront aucun problème pour nous
faire disparaître nous aussi,
539
00:28:30,528 --> 00:28:32,494
donc quand je dis,
"Ouais, tout ira bien"
540
00:28:32,496 --> 00:28:34,163
ce que je dis vraiment est que j'espère
de tout coeur
541
00:28:34,165 --> 00:28:36,031
que peu importe ce qu'ils veulent,
542
00:28:36,033 --> 00:28:37,599
quelqu'un leur donnera.
543
00:28:41,772 --> 00:28:43,272
Mat,
544
00:28:43,274 --> 00:28:45,807
je sais que c'est difficile pour toi,
mais tu dois me faire confiance.
545
00:28:45,809 --> 00:28:48,177
Quoi que je te dise, ça ne fera
qu'empirer la situation.
546
00:28:48,179 --> 00:28:51,045
Comment dois-je te faire confiance ?
547
00:28:51,047 --> 00:28:52,981
Tu étais la dernière personne
à voir Penny vivante.
548
00:28:59,655 --> 00:29:01,622
Garde tes mains où je peux les voir.
549
00:29:03,659 --> 00:29:05,226
Désolé,
je fais quelque chose d'illégal ?
550
00:29:05,228 --> 00:29:08,628
Ça dépends d'où viennent
ces sacs de sang dans le coffre.
551
00:29:08,630 --> 00:29:10,597
Ah, oui.
552
00:29:10,599 --> 00:29:12,732
Non, je peux expliquer ça, je suis...
553
00:29:12,734 --> 00:29:14,234
Un vampire.
554
00:29:14,236 --> 00:29:16,169
Je connais.
555
00:29:17,973 --> 00:29:20,207
C'était de l'auto-défense ?
556
00:29:20,209 --> 00:29:21,608
Caroline n'est pas venue,
557
00:29:21,610 --> 00:29:23,642
donc tu avais besoin de te défouler
sur quelqu'un d'autre ?
558
00:29:23,644 --> 00:29:25,100
Si c'est ce que tu penses,
559
00:29:25,101 --> 00:29:27,246
alors peut-être tu devrais
appuyer sur la gâchette, Matt.
560
00:29:27,248 --> 00:29:28,981
Alors dis-moi ce qui est arrivé.
561
00:29:30,885 --> 00:29:32,751
Tu ne veux pas le savoir.
562
00:29:32,753 --> 00:29:35,087
J'ai besoin de savoir.
563
00:29:41,194 --> 00:29:42,593
S'il te plaît.
564
00:29:42,595 --> 00:29:44,162
J'ai besoin...
565
00:29:44,164 --> 00:29:46,131
de connaître la vérité.
566
00:29:53,040 --> 00:29:54,705
Rappelle toi.
567
00:29:59,945 --> 00:30:01,178
Penny, tu copies ?
568
00:30:11,823 --> 00:30:12,689
Penny ?
569
00:30:19,230 --> 00:30:21,564
Non.
570
00:30:21,566 --> 00:30:22,965
Stefan ?
571
00:30:25,736 --> 00:30:27,703
Penny !
572
00:30:30,308 --> 00:30:31,673
Penny.
573
00:30:31,675 --> 00:30:32,907
Stefan !
574
00:30:36,012 --> 00:30:37,845
Hé, tu-tu dois boire.
575
00:30:37,847 --> 00:30:39,814
Allez, allez, tu dois boire.
576
00:30:39,816 --> 00:30:41,983
Penny, allez, tu dois boire, s'il te
plaît.
577
00:30:41,985 --> 00:30:44,352
Reste avec moi.
578
00:30:44,354 --> 00:30:45,587
Allez, bois.
579
00:30:51,060 --> 00:30:53,561
C'est trop tard.
580
00:30:57,600 --> 00:30:59,166
Non.
581
00:30:59,168 --> 00:31:01,335
Mat ?
582
00:31:01,337 --> 00:31:03,571
Je suis désolé.
583
00:31:03,573 --> 00:31:05,805
Non.
584
00:31:05,807 --> 00:31:07,640
Oh mon Dieu.
585
00:31:10,178 --> 00:31:11,811
Non.
586
00:31:12,914 --> 00:31:15,515
Mat.
587
00:31:16,518 --> 00:31:18,551
C'était de ma faute.
588
00:31:18,553 --> 00:31:21,187
C'est bon.
589
00:31:28,895 --> 00:31:30,295
Penny ?
590
00:31:35,536 --> 00:31:36,935
Je l'ai tuée.
591
00:31:41,073 --> 00:31:42,673
Je l'ai tuée.
592
00:32:24,767 --> 00:32:26,900
C'est fait.
593
00:32:26,902 --> 00:32:28,802
Merci, Bonnie.
594
00:32:28,804 --> 00:32:30,870
Toi et tes amis êtes libre de partir.
595
00:32:40,247 --> 00:32:42,247
Euh, tu réalises bien qu'en lui forçant
la main,
596
00:32:42,249 --> 00:32:46,751
tu as détruit tout espoir que
Bonnie te pardonne ?
597
00:32:46,753 --> 00:32:49,353
Je ne savais pas que "merci" comportait
autant de mots.
598
00:32:49,355 --> 00:32:51,355
Arrête de prétendre que tu fais
tout ceci pour servir
599
00:32:51,357 --> 00:32:53,858
une sorte de désir altruiste
de sauver Bonnie.
600
00:32:53,860 --> 00:32:55,860
C'était pour que tu puisses
oublier ta propre culpabilité
601
00:32:55,862 --> 00:32:57,328
sur le fait de l'avoir abandonnée.
602
00:32:59,165 --> 00:33:02,701
Était-ce égoïste de ma part de ne pas
désirer la mort de ma meilleure amie ?
603
00:33:02,703 --> 00:33:04,367
Tu paries que ça l'était.
604
00:33:04,369 --> 00:33:06,336
Quoi, tu veux des applaudissements pour
ta trahison ?
605
00:33:06,338 --> 00:33:09,039
Bravo. Bien joué.
606
00:33:09,041 --> 00:33:10,440
Non, je ne veux pas d'applaudissements.
607
00:33:10,442 --> 00:33:12,743
Mais tu peux être certain que
c'est agréable de vous entendre admettre
608
00:33:12,745 --> 00:33:15,045
que tu considères
qu'on a passé le même accord.
609
00:33:15,047 --> 00:33:17,314
Mais tu sais que tu l'as perdue.
610
00:33:17,316 --> 00:33:20,450
Mais c'est une chance pour toi
de m'avoir.
611
00:33:20,452 --> 00:33:22,451
Parce qu'elle me déteste
612
00:33:22,453 --> 00:33:24,721
C'est humainement impossible pour elle
de me haïr
613
00:33:24,723 --> 00:33:26,723
plus qu'elle me hait déjà.
614
00:33:26,725 --> 00:33:28,725
Donc j'ai fais
ce que tu ne pouvais pas faire.
615
00:33:32,430 --> 00:33:36,699
Et maintenant elle me haïras moi,
pas toi.
616
00:33:38,301 --> 00:33:41,103
Attrapons Caroline et Alaric et
partons d'ici.
617
00:33:41,105 --> 00:33:43,371
Allez. Maintenant ! Cours !
618
00:33:43,373 --> 00:33:45,641
Sois prêt pour tout.
619
00:34:00,389 --> 00:34:02,389
Yvette !
620
00:34:12,067 --> 00:34:14,100
Alexandria.
621
00:34:15,137 --> 00:34:17,036
Je suis ici.
622
00:34:21,662 --> 00:34:24,243
Alexandria.
623
00:34:24,245 --> 00:34:25,578
Où es-tu ?
624
00:34:29,050 --> 00:34:31,483
Yvette.
625
00:34:31,485 --> 00:34:33,185
Non.
626
00:34:37,091 --> 00:34:38,623
Alexandria.
627
00:34:38,625 --> 00:34:42,360
Qu'as-tu fais à ma soeur ?
628
00:34:48,534 --> 00:34:49,734
Cours !
629
00:34:59,679 --> 00:35:01,612
J'ai vérifié toutes les sorties. Pars.
630
00:35:10,022 --> 00:35:12,122
Bonnie ?
631
00:35:13,425 --> 00:35:15,325
Qu'est-ce que tu viens de faire ?
632
00:35:15,327 --> 00:35:17,560
Tenir ma promesse.
633
00:35:17,562 --> 00:35:20,696
Personne ne sort.
634
00:35:20,698 --> 00:35:22,464
Bonnie, s'il te plaît !
635
00:35:40,837 --> 00:35:42,837
Écoutes, je ne veux juste pas
que tu sois consumée
636
00:35:42,839 --> 00:35:45,574
par un moment de ta vie que tu
ne pourras pas changer.
637
00:35:48,278 --> 00:35:52,114
J'ai libéré Rayna et je l'ai aidée
à kidnapper Caroline
638
00:35:52,116 --> 00:35:54,115
pour te punir de quelque chose
que moi j'ai fais.
639
00:35:54,117 --> 00:35:57,351
Tu ne peux pas t'en vouloir, Matt.
640
00:35:57,353 --> 00:35:59,620
Je ne m'en veux pas.
641
00:35:59,622 --> 00:36:02,089
Je t'en veux, à toi.
642
00:36:02,091 --> 00:36:03,559
J'ai peut être appuyé sur la gâchette,
643
00:36:03,560 --> 00:36:05,292
mais rien de tout ça ne serait arrivé
644
00:36:05,294 --> 00:36:07,294
si tu n'étais pas revenu.
645
00:36:07,296 --> 00:36:09,196
Pourquoi tu n'es pas resté
loin de nous ?
646
00:36:09,198 --> 00:36:10,231
Je ne suis revenu que...
647
00:36:10,233 --> 00:36:11,231
Pour Caroline.
648
00:36:11,233 --> 00:36:13,433
Ouais je sais.
649
00:36:13,435 --> 00:36:15,868
Mais ça sonnait
comme si elle ne le voulait pas,
650
00:36:15,870 --> 00:36:18,004
alors pourquoi ne restes-tu pas
loin d'elle ?
651
00:36:20,842 --> 00:36:23,843
Tu as ruiné ma vie, Stefan.
652
00:36:23,845 --> 00:36:27,847
Et tu as ruiné la vie de Penny aussi.
653
00:36:27,849 --> 00:36:29,948
Quelle sera la prochaine ?
654
00:36:42,929 --> 00:36:45,929
Ça ne sera pas long, ma chérie.
655
00:36:45,931 --> 00:36:49,133
Damon et Rayna vont s'en occuper.
656
00:36:49,135 --> 00:36:52,603
Toi... tiens bon.
657
00:36:54,174 --> 00:36:55,773
Caroline est en train de te préparer
658
00:36:55,775 --> 00:36:58,042
sa soi-disant célèbre soupe miracle.
659
00:36:59,512 --> 00:37:01,646
Cette soupe est dégueulasse.
660
00:37:07,586 --> 00:37:11,454
Demain c'est la première répétition
pour la reconstitution du 1er mai.
661
00:37:11,456 --> 00:37:13,056
J'ai inscrit les filles
à la fabrication de l'arbre de mai.
662
00:37:13,058 --> 00:37:15,892
Qu'est ce qu'on est censé dire
aux professeurs?
663
00:37:15,894 --> 00:37:17,627
"Pardon, Miss Patty.
664
00:37:17,629 --> 00:37:20,729
Nous avons manqué la répétition
parce que nous abattions des vampires."
665
00:37:20,731 --> 00:37:22,731
On peut aller à la voiture maintenant.
666
00:37:22,733 --> 00:37:25,000
Non, pas avant que je saches que Bonnie
ira bien.
667
00:37:25,002 --> 00:37:27,503
Dieu seul sait à quel point
Damon peut tout gâcher
668
00:37:27,505 --> 00:37:28,870
d'ici la fin de la journée.
669
00:37:30,908 --> 00:37:32,874
Est-tu sûr que ce soit
la seule raison ?
670
00:37:32,876 --> 00:37:34,910
Oui. Sinon, pourquoi
voudrais-je rester ?
671
00:37:36,146 --> 00:37:39,691
Non, je ne veux pas
voir Stefan, d'accord ?
672
00:37:40,095 --> 00:37:42,450
Je veux juste savoir.
Tu as laissé les choses inachevées.
673
00:37:42,452 --> 00:37:43,851
Oh, les choses sont finies.
674
00:37:43,853 --> 00:37:45,620
Ils les a terminées
675
00:37:45,622 --> 00:37:48,590
quand il a fait son Ashlynn et
a quitté de la ville il y a trois ans.
676
00:37:48,592 --> 00:37:51,192
Et tu as vu comment elle a
abandonné Wyatt, juste comme ça ?
677
00:37:51,194 --> 00:37:52,594
Il était son partenaire,
678
00:37:52,596 --> 00:37:55,128
ensuite au moment où c'est
devenu un poil dangereux,
679
00:37:55,130 --> 00:37:56,630
elle a pris la fuite.
680
00:37:56,632 --> 00:37:58,632
Est-ce que tu as déjà vu
une relation aussi désastreuse
681
00:37:58,634 --> 00:38:00,867
qui aurait besoin d'être terminée ?
682
00:38:00,869 --> 00:38:03,470
Ecoute, je n'ai vraiment pas
envie de parler d'Ashlynn ou de Wyatt.
683
00:38:03,472 --> 00:38:05,572
Je ne parle pas de
Wyatt et d'Ashlynn,
684
00:38:05,574 --> 00:38:08,408
Je parle juste de collaboration
685
00:38:08,410 --> 00:38:11,777
et engagement, fidélité et honnêteté
686
00:38:11,779 --> 00:38:14,146
et toutes les choses que Stefan
m'a enlevé.
687
00:38:14,148 --> 00:38:17,650
Je comprends, mais il n'y a
pas eu de fin.
688
00:38:17,652 --> 00:38:19,118
Je n'ai pas besoin de tourner la page.
689
00:38:19,120 --> 00:38:20,519
Moi oui.
690
00:38:20,521 --> 00:38:22,622
J'ai besoin d'une fin.
691
00:38:22,624 --> 00:38:24,590
Je ne sais pas si tu te rappelles,
692
00:38:24,592 --> 00:38:26,125
mais mon dernier mariage
ne va pas si bien.
693
00:38:26,127 --> 00:38:27,859
Alors, si tu penses qu'il y a une chance
694
00:38:27,861 --> 00:38:29,594
que toi et Stefan, euh,
puissiez trouver votre chemin
695
00:38:29,596 --> 00:38:30,995
de retour ensemble, j'aimerais savoir
696
00:38:30,997 --> 00:38:32,731
avant que je choisisse ma cravate.
697
00:38:32,733 --> 00:38:35,133
Non, parce que je veux t'épouser
698
00:38:35,135 --> 00:38:38,136
et je veux être ton partenaire
fidèle, sérieux et engagé.
699
00:38:38,138 --> 00:38:40,171
Et je veux que notre petite famille marche.
700
00:38:42,542 --> 00:38:46,176
Mais je ne le veux pas si
tu préfères être avec quelqu'un d'autre.
701
00:38:48,748 --> 00:38:52,483
Écoute, j'adore notre petite famille, Ric.
702
00:38:52,485 --> 00:38:54,551
Elle n'est pas conventionnelle.
703
00:38:54,553 --> 00:38:57,154
Mais je suis heureuse.
704
00:38:57,156 --> 00:39:01,024
Si cela est notre grande conversation
705
00:39:01,026 --> 00:39:03,777
où nous sommes honnêtes à propos
de notre vie ensemble,
706
00:39:03,778 --> 00:39:05,561
alors je pense qu'on doit parler du fait
707
00:39:05,563 --> 00:39:07,563
que c'est à toi qu'elle ne suffit pas.
708
00:39:07,565 --> 00:39:09,098
Que veux-tu dire ?
709
00:39:09,100 --> 00:39:10,099
Je t'ai vu aujourd'hui.
710
00:39:10,101 --> 00:39:11,567
À cet endroit.
711
00:39:11,569 --> 00:39:13,102
Nous étions tenus en captivité,
712
00:39:13,104 --> 00:39:16,572
et tout ce dont tu parlais
était un stupide collier.
713
00:39:16,574 --> 00:39:19,841
C'est assez évident que tu as
fais ton Indiana Jones attendant
714
00:39:19,843 --> 00:39:22,577
quelque chose comme ça pendant
un certain temps maintenant.
715
00:39:25,516 --> 00:39:29,518
Écoute, on a essayé tellement dur
d'avoir une vie normale,
716
00:39:29,520 --> 00:39:31,853
mais tu sais quoi, notre vie
n'est pas normale.
717
00:39:31,855 --> 00:39:35,889
Nos filles sont des sorcières siphons,
pour l'amour de Dieu.
718
00:39:35,891 --> 00:39:38,426
On est vraiment dedans profondément.
719
00:39:38,428 --> 00:39:40,428
Et s'il faut que ça soit comme ça,
720
00:39:40,430 --> 00:39:43,030
j'ai envie d'être dedans avec toi.
721
00:39:44,300 --> 00:39:45,766
D'accord ?
722
00:39:48,037 --> 00:39:50,037
Ouais.
723
00:39:54,309 --> 00:39:56,776
Je ne peux pas dire que tu vas
me manquer, miss plante-moi-ça,
724
00:39:56,778 --> 00:39:59,779
mais tu rends un énorme
service à Bonnie.
725
00:39:59,781 --> 00:40:02,315
Je suppose que ça mérite un "merci"
726
00:40:02,317 --> 00:40:05,318
même pour le dérangé que je suis.
727
00:40:05,320 --> 00:40:07,186
De rien.
728
00:40:07,188 --> 00:40:10,456
D'accord.
729
00:40:10,458 --> 00:40:13,091
Du feu, ok.
730
00:40:14,328 --> 00:40:16,328
Dernier descendant de la
tribu qui t'as créé...
731
00:40:16,330 --> 00:40:19,365
en passant, merci pour ça... ok.
732
00:40:19,367 --> 00:40:23,369
Du sang de Bonnie, ok.
733
00:40:23,371 --> 00:40:26,137
C'est un grand honneur
de te rencontrer, Rayna.
734
00:40:26,139 --> 00:40:26,918
Ouais ouais.
735
00:40:26,919 --> 00:40:28,874
On est un peu pressés ici, ok ?
736
00:40:28,875 --> 00:40:31,843
Si tu pouvais continuer à chamaner...
737
00:40:51,263 --> 00:40:53,530
Écoute-moi, Grand Esprit.
738
00:40:53,532 --> 00:40:56,032
Écoute-moi.
739
00:40:56,034 --> 00:40:59,335
Nous t'appelons en
cet instant de détresse.
740
00:40:59,337 --> 00:41:02,405
Celle qui se présente devant toi.
741
00:41:02,407 --> 00:41:06,241
Plusieurs vies d'affilée ta servante,
742
00:41:06,243 --> 00:41:11,246
ta vengeance...
743
00:41:11,248 --> 00:41:14,417
Laisse son chemin se finir.
744
00:41:14,419 --> 00:41:18,219
Laisse-en une autre prendre
les années qui lui restent.
745
00:41:18,221 --> 00:41:21,989
Laisse-en une autre prendre son fardeau.
746
00:41:22,959 --> 00:41:24,793
Attends, quoi ?
747
00:41:24,795 --> 00:41:26,461
Qu'est-ce que ça signifie ?
748
00:41:27,964 --> 00:41:29,964
Est-ce que tu penses qu'un jour
je pourrais te pardonner
749
00:41:29,966 --> 00:41:31,533
pour toutes les choses
que tu m'as faites ?
750
00:41:33,236 --> 00:41:35,201
Bonnie ne pourra pas non plus.
751
00:41:35,203 --> 00:41:38,371
Quand elle se réveillera,
elle sera juste comme moi,
752
00:41:38,373 --> 00:41:41,924
emplie de haine pour
toi et tes semblables,
753
00:41:42,096 --> 00:41:45,761
incapable de trouver le repos tant que
vous n'aurez pas tous été éliminés.
754
00:41:47,122 --> 00:41:47,794
Rayna.