1 00:00:02,277 --> 00:00:03,942 Précédemment... 2 00:00:03,943 --> 00:00:05,580 J'ai une famille, Matt. 3 00:00:05,581 --> 00:00:06,370 J'en avais une aussi. 4 00:00:06,436 --> 00:00:08,058 Et une petite-amie et une vie. 5 00:00:08,059 --> 00:00:08,940 Maintenant, plus rien. 6 00:00:08,941 --> 00:00:10,332 Stefan, que s'est-il passé ? 7 00:00:10,333 --> 00:00:12,931 Tu devais rejoindre Caroline quand ça irait mieux, 8 00:00:12,932 --> 00:00:14,270 et tu ne t'es jamais montré. 9 00:00:14,408 --> 00:00:15,416 Tu lui as brisé le coeur. 10 00:00:15,417 --> 00:00:17,162 Virginia a forcé Lucy Benett 11 00:00:17,164 --> 00:00:19,098 à sceller un caveau dans l'Armurerie avec sa magie. 12 00:00:19,100 --> 00:00:21,000 Notre autre sœur Yvette était dedans 13 00:00:21,002 --> 00:00:22,001 quand ils l'ont fermé. 14 00:00:22,003 --> 00:00:23,635 Je veux la faire sortir. 15 00:00:23,637 --> 00:00:25,570 Bonnie peut m'aider à faire cela. 16 00:00:25,572 --> 00:00:26,653 Je dois savoir si les effets 17 00:00:26,654 --> 00:00:28,340 des pilules sont réversibles. 18 00:00:28,342 --> 00:00:29,841 Les effets de mon sang sont irréversibles. 19 00:00:30,844 --> 00:00:31,643 Cela veut dire que tu as 20 00:00:31,645 --> 00:00:33,412 condamné la femme que tu aimes. 21 00:00:33,414 --> 00:00:35,310 Elle a toujours une connection mystique 22 00:00:35,311 --> 00:00:37,715 avec tous les vampires de la pierre du phénix. 23 00:00:37,717 --> 00:00:40,418 Je serais heureux d'anéantir tous ceux qui se trouvent sur ta liste 24 00:00:40,420 --> 00:00:42,453 en échange d'une minuscule faveur. 25 00:00:42,455 --> 00:00:43,587 Comme quoi ? 26 00:00:43,589 --> 00:00:45,723 C'est ta dernière vie mortelle. 27 00:00:45,725 --> 00:00:47,591 Ce que nous aimerions faire, c'est prendre cette vie 28 00:00:47,593 --> 00:00:49,860 et la transférer sur Bonnie. 29 00:00:49,862 --> 00:00:51,161 La bonne nouvelle est 30 00:00:51,163 --> 00:00:53,596 qu'elle a enfin accepté. 31 00:00:53,598 --> 00:00:54,831 La moins bonne nouvelle est 32 00:00:54,833 --> 00:00:57,800 qu'elle a rajouté quelques vampires à la liste. 33 00:01:26,229 --> 00:01:29,097 Docteur Flores s'il vous plaît. 34 00:01:29,099 --> 00:01:30,598 Salut. 35 00:01:30,600 --> 00:01:33,134 Je suis ici pour voir une de vos patientes, Virginia St. John. 36 00:01:33,136 --> 00:01:35,244 Et quelle est votre relation avec le patient ? 37 00:01:36,373 --> 00:01:38,473 Elle a essayé de me tuer. 38 00:01:40,677 --> 00:01:42,642 Je n'ai pas beaucoup de temps. 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,211 Et j'ai besoin de réponses. 40 00:01:44,213 --> 00:01:47,647 Votre sœur Alex s'acharne à me faire ouvrir ce caveau. 41 00:01:47,649 --> 00:01:49,773 J'ai besoin de savoir ce qui s'y trouve. 42 00:01:54,875 --> 00:01:56,790 C'est la question que tout le monde se pose 43 00:01:56,792 --> 00:01:59,758 depuis 1882... 44 00:01:59,760 --> 00:02:02,695 quand mon grand-père à réussi pour la première fois à l'ouvrir. 45 00:02:23,484 --> 00:02:25,550 Dalton... 46 00:02:25,552 --> 00:02:27,085 Qui est là ? 47 00:02:28,622 --> 00:02:30,355 Dalton. 48 00:02:30,357 --> 00:02:33,224 Montrez-vous. 49 00:02:37,530 --> 00:02:39,563 Que contient-il ? 50 00:02:42,235 --> 00:02:44,324 Que contient-il ? 51 00:02:46,139 --> 00:02:47,571 Ce n'est pas un "quoi". 52 00:02:47,573 --> 00:02:49,773 Ce n'est pas "qui". 53 00:02:49,775 --> 00:02:52,875 C'est l'effet que ça a sur toi. 54 00:02:54,412 --> 00:02:55,245 Ferme-la. 55 00:02:58,816 --> 00:03:01,284 Ça va. 56 00:03:01,286 --> 00:03:03,186 Ça va. 57 00:03:03,188 --> 00:03:04,554 Très bien. 58 00:03:07,424 --> 00:03:11,059 Ça t'enlève ta compassion. 59 00:03:20,103 --> 00:03:22,471 Ça t'enlève ton empathie, 60 00:03:22,473 --> 00:03:24,238 ta capacité à aimer. 61 00:03:24,240 --> 00:03:27,308 Détruisant ton âme, 62 00:03:27,310 --> 00:03:29,310 jusqu'à ce qu'il ne reste 63 00:03:29,312 --> 00:03:30,578 que de la noirceur. 64 00:03:38,488 --> 00:03:41,254 Mon arrière grand père n'était ici que quelques moments. 65 00:03:41,256 --> 00:03:43,590 Ma soeur Yvette 66 00:03:43,592 --> 00:03:47,126 est bloquée là-dedans depuis 4 ans. 67 00:03:47,128 --> 00:03:48,728 Et je ne peux pas imaginer 68 00:03:48,730 --> 00:03:51,764 ce qu'elle a pu vivre durant ce temps. 69 00:03:51,766 --> 00:03:55,101 Personne ne peut survivre 4 ans bloqué dans un caveau. 70 00:03:55,103 --> 00:03:57,204 J'ai dit la même chose. 71 00:03:57,206 --> 00:04:00,573 Mais Alex peut l'entendre, 72 00:04:00,575 --> 00:04:03,141 à travers les murs, pleurant pour qu'elle l'aide. 73 00:04:03,143 --> 00:04:05,578 Quoi qu'il y ait dans ce caveau, 74 00:04:05,580 --> 00:04:07,680 ça veut sortir. 75 00:04:07,682 --> 00:04:11,584 Et tu dois me promettre, 76 00:04:11,586 --> 00:04:13,785 que tu ne laisseras pas Alex le libérer. 77 00:04:15,788 --> 00:04:17,589 Je le promets. 78 00:04:18,569 --> 00:04:23,878 The Vampire Diaries - 07x20 - Kill ‘Em All 79 00:04:38,477 --> 00:04:41,612 La liste de Rayna est trop longue pour les tuer tous deux fois. 80 00:04:41,614 --> 00:04:44,615 On ferait mieux de se bouger. 81 00:04:54,191 --> 00:04:55,658 Comment ça se passe ? 82 00:04:55,660 --> 00:04:57,727 Terminé avec ceux de Huntsville et de Birmingham. 83 00:04:57,729 --> 00:04:59,495 Bien. Super performance. 84 00:04:59,497 --> 00:05:01,631 Quelqu'un laisse sortir sa colère 85 00:05:01,633 --> 00:05:04,133 parce que Blondie l'a laissé sur le porche ? 86 00:05:04,135 --> 00:05:06,924 Tu as l'habitude d'être haï, 87 00:05:06,925 --> 00:05:08,303 donc dis-moi comment gérer cette situation. 88 00:05:08,305 --> 00:05:09,704 Toujours en colère ? 89 00:05:09,706 --> 00:05:10,705 Je ne suis pas en colère, 90 00:05:10,707 --> 00:05:12,540 juste fatigué. 91 00:05:12,542 --> 00:05:14,175 Qui est le prochain sur la liste ? 92 00:05:14,177 --> 00:05:15,410 Sangsue du siècle des Lumières. 93 00:05:15,412 --> 00:05:16,611 Finie par un boxeur. 94 00:05:16,613 --> 00:05:18,747 Laissant derrière lui des corps à travers Palmetto. 95 00:05:18,749 --> 00:05:20,448 Ça ne semble pas très éclairé. 96 00:05:20,450 --> 00:05:22,350 C'est pour ça que tu vas travailler avec Donovan. 97 00:05:23,653 --> 00:05:25,452 Il veut ma mort. Il a relâché Rayna pour me tuer. 98 00:05:25,454 --> 00:05:27,621 Un peu extrême, même pour Donovan 99 00:05:27,623 --> 00:05:29,390 Longue histoire. 100 00:05:29,392 --> 00:05:31,625 J'ai pas le temps pour une petite histoire. 101 00:05:31,627 --> 00:05:33,394 Ecoutez, réglez vos différents 102 00:05:33,396 --> 00:05:35,061 tout en tuant ce boxeur de la MMA. 103 00:05:36,195 --> 00:05:38,131 Je suppose que je n'ai pas trop le choix n'est ce pas ? 104 00:05:39,468 --> 00:05:40,600 Pour répondre à ta question 105 00:05:40,602 --> 00:05:42,535 sur comment gérer le fait d'être détesté, 106 00:05:42,537 --> 00:05:44,437 trois petits mots : Rien à faire. 107 00:05:44,439 --> 00:05:45,772 C'est marrant venant d'un garçon 108 00:05:45,774 --> 00:05:48,341 qui travaille tellement dur pour sauver la vie de son ami. 109 00:05:48,343 --> 00:05:51,076 Je peux supporter que Bonnie me déteste, 110 00:05:51,078 --> 00:05:53,078 tant qu'elle est en vie. 111 00:05:53,080 --> 00:05:54,079 Je dois y aller. 112 00:05:59,820 --> 00:06:01,128 Je conduis. 113 00:06:11,231 --> 00:06:13,097 Si tu cherches les carreaux d'arbalète, 114 00:06:13,099 --> 00:06:15,165 Je les ais mis avec les décorations d'Halloween. 115 00:06:15,167 --> 00:06:16,500 Au même moment 116 00:06:16,502 --> 00:06:19,570 où j'ai enlevé ton fusil de la cuisine. 117 00:06:19,572 --> 00:06:22,105 Merci. 118 00:06:22,107 --> 00:06:24,475 Les pieux et les grenades de verveines 119 00:06:24,477 --> 00:06:25,609 sont dans le minivan. 120 00:06:25,611 --> 00:06:27,478 J'ai appelé Leah pour garder les filles. 121 00:06:27,480 --> 00:06:29,513 Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, 122 00:06:29,515 --> 00:06:31,081 elles vont s'amuser comme des folles. 123 00:06:31,083 --> 00:06:32,081 Non, tu ne peux pas y aller. 124 00:06:32,083 --> 00:06:33,082 C'est trop dangereux. 125 00:06:33,084 --> 00:06:34,351 Plus pour toi que pour moi. 126 00:06:34,353 --> 00:06:37,354 Ce serait irresponsable d'y aller tous les deux. 127 00:06:37,356 --> 00:06:39,356 Alors tu peux rester ici. 128 00:06:39,358 --> 00:06:41,725 Parce que je ne peux pas lire Si tu donnes un muffin à une souris 129 00:06:41,727 --> 00:06:43,860 pour la millionième fois 130 00:06:43,862 --> 00:06:46,459 en sachant que ma meilleure amie a des problèmes. 131 00:06:51,702 --> 00:06:54,403 Au revoir, Desmond. 132 00:06:54,405 --> 00:06:57,172 Je vois que la folle a déménagé au rez-de-chaussée. 133 00:06:57,174 --> 00:06:58,374 C'est mon t-shirt ? 134 00:06:58,376 --> 00:07:00,308 En sachant que je te donne ma vie, 135 00:07:00,310 --> 00:07:03,445 j'ai trouvé que ça me donnait droit à mieux que l'abri de tempête. 136 00:07:03,447 --> 00:07:05,413 Personnellement, j'aurais négocié 137 00:07:05,415 --> 00:07:06,547 pour la suite avec terrasse 138 00:07:06,549 --> 00:07:09,450 à Paris et diner 139 00:07:09,452 --> 00:07:11,519 au meilleur restaurant de la ville où j'aurais commandé 140 00:07:11,521 --> 00:07:13,020 tous les plats 141 00:07:13,022 --> 00:07:16,223 et la bouteille de vin et de champagne la plus chère. 142 00:07:16,225 --> 00:07:18,125 Et quand tous les noms seront dans le feu, 143 00:07:18,127 --> 00:07:20,738 tu auras une vie entière pour faire tout cela. 144 00:07:20,739 --> 00:07:23,597 Je ne comprends pas ce que tu tires de ça. 145 00:07:23,599 --> 00:07:26,032 Ce n'est pas pour être ingrat, mais tu es prête à mourir ? 146 00:07:26,034 --> 00:07:26,800 Pour moi ? 147 00:07:28,036 --> 00:07:30,169 Ça n'a aucun sens. 148 00:07:30,171 --> 00:07:34,067 C'est parce que tu n'as pas vécu sept vies en plus de la tienne. 149 00:07:35,511 --> 00:07:38,278 C'est ce que je n'ai jamais compris aux vampires. 150 00:07:38,280 --> 00:07:41,046 Ils recherchent l'immortalité comme une sorte de cadeau. 151 00:07:41,048 --> 00:07:43,449 Tout ce qui comptait pour moi, 152 00:07:43,451 --> 00:07:46,585 amour, famille, bonheur, 153 00:07:46,587 --> 00:07:49,187 j'avais tout 154 00:07:49,189 --> 00:07:50,589 la première fois, 155 00:07:50,591 --> 00:07:53,058 jusqu'à ce qu'on me le prenne, 156 00:07:53,060 --> 00:07:56,661 et j'ai passé mes sept dernières vies à regretter tout cela. 157 00:08:03,637 --> 00:08:07,557 Je suis prête à mourir. 158 00:08:09,275 --> 00:08:11,435 Je veux revoir mon père. 159 00:08:13,679 --> 00:08:15,045 Je veux savoir aimer à nouveau. 160 00:08:19,151 --> 00:08:22,185 Voilà ce que j'en retire. 161 00:08:22,187 --> 00:08:24,555 La paix. 162 00:08:31,563 --> 00:08:33,062 Ta magie est de retour. 163 00:08:33,064 --> 00:08:35,331 Les pilules ne font plus effet. 164 00:08:35,333 --> 00:08:38,367 Ce qui veut dire que l'Arsenal n'est pas loin. 165 00:08:40,171 --> 00:08:44,013 Sans trafic, on devrait être à Spartanburg dans deux heures 166 00:08:52,516 --> 00:08:55,249 Tu veux que je trouve une station radio décente 167 00:08:55,251 --> 00:08:56,585 pour couvrir le silence ? 168 00:08:59,055 --> 00:09:01,823 Ou on peut parler de ta vendetta contre moi. 169 00:09:04,227 --> 00:09:06,193 Serieux, peu importe ce qui se passe, 170 00:09:06,195 --> 00:09:07,561 laisse tout sortir. 171 00:09:07,563 --> 00:09:11,064 Tu nous as fait chanter pour qu'on quitte notre maison. 172 00:09:11,066 --> 00:09:12,533 C'était pas assez ? 173 00:09:12,535 --> 00:09:15,043 La deuxième meilleure décision que j'ai prise. 174 00:09:16,506 --> 00:09:19,206 Est-ce que je veux savoir quelle est la première ? 175 00:09:32,286 --> 00:09:33,486 Qu'est-ce que tu regardes ? 176 00:09:33,488 --> 00:09:35,454 Rien. 177 00:09:35,456 --> 00:09:37,456 Score de baseball ou porno ? 178 00:09:37,458 --> 00:09:39,424 C'était rapide comme fermeture. 179 00:09:39,426 --> 00:09:41,192 Ce n'est pas important. 180 00:09:41,194 --> 00:09:44,295 Je plaisantais, 181 00:09:44,297 --> 00:09:47,298 mais maintenant je suis un peu intrigué. 182 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Allez. 183 00:09:49,202 --> 00:09:50,235 Montre moi. 184 00:09:50,237 --> 00:09:51,236 Va t'en. 185 00:09:51,238 --> 00:09:52,671 Est ce que c'est bizarre et flippant ? 186 00:09:52,673 --> 00:09:55,340 Je pense qu'on a atteint le point où on peut être ouverts et honnêtes 187 00:09:55,342 --> 00:09:57,074 sur nos historiques de navigation. 188 00:09:57,076 --> 00:09:58,208 Voyons voir... 189 00:09:59,211 --> 00:10:02,346 Quel truc flippant tu es en train de faire. 190 00:10:02,348 --> 00:10:03,581 Le top dix des façons ... 191 00:10:06,586 --> 00:10:08,586 de la demander en mariage. 192 00:10:10,423 --> 00:10:12,689 Je suis sûr que cela ne faisait pas partie de la liste. 193 00:10:14,760 --> 00:10:16,092 Oui. 194 00:10:17,462 --> 00:10:19,495 Tu ne m'as même pas laissé la chance de demander. 195 00:10:19,497 --> 00:10:20,797 J'ai dit oui. 196 00:10:24,369 --> 00:10:25,468 D'accord. 197 00:10:27,573 --> 00:10:29,505 D'accord, je suppose que la seule surprise 198 00:10:29,507 --> 00:10:32,107 est si ... 199 00:10:32,109 --> 00:10:34,505 de voir si j'ai la bonne taille. 200 00:10:40,150 --> 00:10:42,484 Tu repenses ton "oui" ? 201 00:10:43,487 --> 00:10:45,487 Tout d'abord, 202 00:10:45,489 --> 00:10:48,222 c'est un score parfait. 203 00:10:48,224 --> 00:10:50,257 Si tu essaies de m'impressionner, 204 00:10:50,259 --> 00:10:51,793 ça a marché. 205 00:10:51,795 --> 00:10:53,661 Ensuite, tu n'as pas besoin de m’impressionner. 206 00:10:53,663 --> 00:10:56,798 Et je sais que tu ne peux pas te permettre ceci avec un salaire d'adjoint. 207 00:10:56,800 --> 00:11:00,768 Que dis-tu d'un salaire de sergent ? 208 00:11:02,672 --> 00:11:04,204 T'as la promotion ? 209 00:11:04,206 --> 00:11:05,238 C'est pas encore officielle. 210 00:11:05,240 --> 00:11:06,506 Mais le maire m'a prévenu. 211 00:11:06,508 --> 00:11:09,442 "Sergent Donovan". 212 00:11:10,746 --> 00:11:12,278 Ca sonne bien, non ? 213 00:11:16,218 --> 00:11:19,853 Comme "Madame Sergent Donovan". 214 00:11:27,194 --> 00:11:29,729 Quand je suis rentré chez moi après l'enterrement, 215 00:11:29,731 --> 00:11:32,732 nos invitations de mariage étaient sur le seuil de la porte. 216 00:11:34,769 --> 00:11:35,768 Je suis désolée. 217 00:11:35,770 --> 00:11:37,769 C'est terrible. 218 00:11:37,771 --> 00:11:39,771 Ouais. 219 00:11:39,773 --> 00:11:42,306 Tout le monde est désolé. 220 00:11:44,344 --> 00:11:46,344 J'ai entendu que c'était un accident de voiture. 221 00:11:48,515 --> 00:11:50,782 Elle a perdu le contrôle du véhicule. 222 00:11:50,784 --> 00:11:52,784 Elle est rentrée dans un arbre. 223 00:11:56,656 --> 00:12:00,124 C'est l'histoire officielle, de toute façon. 224 00:12:00,126 --> 00:12:03,326 Mais toi et moi savons que ce n'est pas ce qui s'est réellement passé. 225 00:12:16,440 --> 00:12:17,840 Hey, Bon. 226 00:12:17,842 --> 00:12:19,475 Comment c'était chez les fous? 227 00:12:19,477 --> 00:12:20,476 Où est Enzo ? 228 00:12:20,478 --> 00:12:22,374 Il ne répond pas à son téléphone. 229 00:12:23,648 --> 00:12:26,582 Enzo est entrain de chasser un amoureux de sang. 230 00:12:26,584 --> 00:12:27,583 Qu'est-ce qui ne va pas ? 231 00:12:27,585 --> 00:12:29,184 Ma magie est de retour. 232 00:12:29,186 --> 00:12:31,486 Le sort de localisation de l'Armory n'est pas loin de me trouver. 233 00:12:31,488 --> 00:12:33,321 Mais ils ne savent pas ça. 234 00:12:33,323 --> 00:12:35,523 On ne sait pas s'il ne savent pas. 235 00:12:35,525 --> 00:12:37,625 Écoute, Bonnie, on avance sur la liste, d'accord ? 236 00:12:37,627 --> 00:12:39,360 Si abandonner des corps était un sport olympique, 237 00:12:39,362 --> 00:12:40,762 on serait sur des boîtes de Wheaties. 238 00:12:40,764 --> 00:12:43,231 Tu devrais être habitué à cela maintenant, non ? 239 00:12:43,233 --> 00:12:46,200 Je pense que tu es mort, quoi, trois fois déjà ? 240 00:12:49,271 --> 00:12:50,771 Bonnie ? 241 00:12:50,773 --> 00:12:53,140 Oui, je suis là. 242 00:12:53,142 --> 00:12:56,243 Je veux juste te remercier. 243 00:12:56,245 --> 00:12:58,378 De rien. 244 00:12:58,380 --> 00:13:00,414 Je continue de penser que c'était mauvais pour toi de nous abandonner, 245 00:13:00,416 --> 00:13:03,482 mais je te pardonne. 246 00:13:03,484 --> 00:13:04,751 Non. 247 00:13:04,753 --> 00:13:06,753 Tu n'es pas autorisé à utiliser le mot commençant par P. 248 00:13:06,755 --> 00:13:07,821 Tu ne le penses pas 249 00:13:07,823 --> 00:13:09,455 Tu dis seulement que tu me pardonnes 250 00:13:09,457 --> 00:13:11,191 parce que tu ne penses pas qu'on va s'en tirer. 251 00:13:11,193 --> 00:13:14,594 Et regarde, ça va être serré, Bonnie. 252 00:13:14,596 --> 00:13:16,596 Mais on va y arriver. 253 00:13:16,598 --> 00:13:18,594 Tu vas y arriver. 254 00:13:19,867 --> 00:13:22,334 Je n'accepte pas ton pardon, compris ? 255 00:13:22,336 --> 00:13:25,270 Tu vas devoir rester fort, d'accord? 256 00:13:25,272 --> 00:13:26,772 D'accord. 257 00:13:26,774 --> 00:13:28,506 Je le resterai. 258 00:13:30,778 --> 00:13:32,544 Tu es prête ? 259 00:13:35,515 --> 00:13:37,514 Ça te rendra juste encore plus malade. 260 00:13:37,516 --> 00:13:39,817 Je ne vais pas les laisser m'utiliser pour ouvrir cette crypte. 261 00:13:39,819 --> 00:13:42,820 Ceci ne cachera ta magie que pour 24 heures 262 00:13:42,822 --> 00:13:44,222 Qu'est-ce qui se passera quand les effets s'estomperont ? 263 00:13:44,224 --> 00:13:46,423 Nous recommencerons encore. 264 00:13:46,425 --> 00:13:48,793 Je ne sais pas combien de jours il te reste. 265 00:14:19,175 --> 00:14:21,229 Alexandria ? 266 00:14:21,231 --> 00:14:22,664 Ça va. 267 00:14:22,666 --> 00:14:23,865 Je suis ici. 268 00:14:23,867 --> 00:14:26,901 Je suis ici, Yvette. 269 00:14:28,744 --> 00:14:31,405 Je suis si seule. 270 00:14:31,407 --> 00:14:34,241 Je vais bientôt te faire sortir. 271 00:14:34,243 --> 00:14:37,020 Je te le promets. 272 00:14:37,021 --> 00:14:38,979 Ils se rapprochent, ils sont sur le point de... 273 00:14:38,981 --> 00:14:40,247 Non. Oui, j'ai compris. 274 00:14:40,249 --> 00:14:41,315 Pas besoin de détails. 275 00:14:41,317 --> 00:14:43,584 D'accord. Merci. 276 00:14:43,586 --> 00:14:45,552 Ouf, c'était 5 minutes de folie 277 00:14:45,554 --> 00:14:47,286 que je ne récupérerai jamais. 278 00:14:47,288 --> 00:14:48,988 Ok, voilà ce que j'ai eu de Rayna. 279 00:14:48,990 --> 00:14:50,156 La fille s'appelle Ashlynn. 280 00:14:50,158 --> 00:14:51,290 Le type s'appelle Wyatt. 281 00:14:51,292 --> 00:14:54,894 Le reste de ses visions ne sont que des morceaux de corps. 282 00:14:54,896 --> 00:14:55,750 Un massacre ? 283 00:14:55,919 --> 00:14:59,165 Non, les morceaux de corps sont ceux d'Ashlynn et Wyatt. 284 00:15:01,035 --> 00:15:03,469 Parce qu'ils faisaient l'amour. 285 00:15:03,471 --> 00:15:06,204 Beaucoup et beaucoup 286 00:15:06,206 --> 00:15:08,974 d’expériences sexuels intenses. 287 00:15:08,976 --> 00:15:11,243 Rayna est très descriptive. 288 00:15:12,513 --> 00:15:14,847 Bien, c'est c'est bien. 289 00:15:14,849 --> 00:15:17,549 Heureusement, la satisfaction va les distraire. 290 00:15:19,029 --> 00:15:21,252 Devrais-je me sentir 291 00:15:21,254 --> 00:15:22,620 coupable pour ça ? 292 00:15:22,622 --> 00:15:24,154 Non, nous allons leur faire une faveur. 293 00:15:24,156 --> 00:15:26,123 Laisse-les s'en aller sur une note positive. 294 00:15:26,125 --> 00:15:29,360 Arrache leur coeur avant qu'ils ne se le fassent inévitablement l'un à l'autre. 295 00:15:31,398 --> 00:15:34,866 C'est plutôt sombre. 296 00:15:34,868 --> 00:15:36,433 Tu vas bien ? 297 00:15:36,435 --> 00:15:38,435 Je vais bien. 298 00:15:41,172 --> 00:15:44,102 Si tu veux parler de Stefan, tu peux ? 299 00:15:44,236 --> 00:15:45,909 Nous n'avons pas à prétendre qu'il n'existe pas. 300 00:15:45,911 --> 00:15:48,445 Spécialement maintenant qu'il s'est pointé sur notre seuil. 301 00:15:48,447 --> 00:15:50,414 Je n'avais plus rien à lui dire avant. 302 00:15:50,416 --> 00:15:53,115 Et je n'ai toujours rien à lui dire, maintenant. 303 00:15:59,990 --> 00:16:00,989 Quoi ? 304 00:16:00,991 --> 00:16:02,892 Je suis tombé sur ta boîte vocale quatre fois. 305 00:16:02,894 --> 00:16:04,827 Nous sommes littéralement à un carrefour ici. 306 00:16:04,829 --> 00:16:06,194 Nous aurions bien besoin de soutien. 307 00:16:06,196 --> 00:16:08,096 Tu aurais préféré que je laisse mourir Bonnie 308 00:16:08,098 --> 00:16:09,231 sur le sol de la salle de bain ? 309 00:16:09,233 --> 00:16:10,832 Elle va bien ? 310 00:16:10,834 --> 00:16:13,468 Non, elle a pris de mon sang pour se protéger des sorts de localisation. 311 00:16:13,470 --> 00:16:16,103 Passe-la moi. 312 00:16:20,276 --> 00:16:22,544 - Salut. - As-tu perdu la tête ? 313 00:16:22,546 --> 00:16:24,278 On a passé trois ans à se cacher. 314 00:16:24,280 --> 00:16:26,068 Je ne peux pas les laisser me trouver. 315 00:16:26,179 --> 00:16:28,281 T'empoisonner toi-même est une meilleure option ? 316 00:16:28,283 --> 00:16:29,583 Tu as juste raccourci 317 00:16:29,585 --> 00:16:32,886 le temps minuscule que nous avons. 318 00:16:32,888 --> 00:16:34,020 On est si proche. 319 00:16:34,022 --> 00:16:35,522 Non tu ne l'es pas. 320 00:16:35,524 --> 00:16:37,891 C'est loin d'être terminé. 321 00:16:37,893 --> 00:16:40,360 Je suis en train de fixer un sol couvert de noms. 322 00:16:41,897 --> 00:16:43,496 Et je les tuerai tous jusqu'au dernier d'entre eux. 323 00:16:47,435 --> 00:16:48,868 Il suffit de revenir à la maison. 324 00:16:48,870 --> 00:16:50,135 Quoi ? 325 00:16:50,137 --> 00:16:52,872 Je ne veux pas que nos derniers moments se passent comme cela. 326 00:16:52,874 --> 00:16:55,040 Tu es à des millions de kilomètres. 327 00:16:55,042 --> 00:16:58,911 Connecté simplement par un vieux signal de téléphone. 328 00:17:02,182 --> 00:17:05,484 Peu importe le temps qu'il me reste, je veux le passer avec toi. 329 00:17:07,521 --> 00:17:09,554 Ici. 330 00:17:09,556 --> 00:17:11,289 Donc rentre juste à la maison. 331 00:17:22,434 --> 00:17:24,401 Je sais où ce que tu ressens en ce moment. 332 00:17:24,403 --> 00:17:27,223 Ça fait trois ans pour moi. 333 00:17:28,595 --> 00:17:31,140 Tu ne peux pas boire pour t'en échapper, 334 00:17:31,143 --> 00:17:32,242 tu ne peux pas te battre pour t'en échapper, 335 00:17:32,244 --> 00:17:33,844 tu ne peux pas tuer pour t'en échapper. 336 00:17:33,846 --> 00:17:36,379 Crois-moi, j'ai essayé. 337 00:17:36,381 --> 00:17:39,516 Cela ne te concerne pas. 338 00:17:39,518 --> 00:17:41,384 Cela ne concerne pas tes craintes. 339 00:17:41,386 --> 00:17:43,052 Cela ne concerne pas ta colère. 340 00:17:43,054 --> 00:17:45,287 Parce que si ça se passe mal, 341 00:17:45,289 --> 00:17:47,191 tu n'auras rien que du temps... 342 00:17:48,945 --> 00:17:50,359 pour te noyer dans chaque émotion sombre 343 00:17:50,361 --> 00:17:52,127 que ton cerveau pourra évoquer 344 00:17:53,631 --> 00:17:55,631 Bonnie n'a pas ce luxe. 345 00:17:55,633 --> 00:17:57,365 Donc va la rejoindre. 346 00:17:57,367 --> 00:17:59,267 Je ne peux pas abandonner. 347 00:17:59,269 --> 00:18:00,536 Je ne te demande pas d'abandonner. 348 00:18:00,538 --> 00:18:04,172 J'ai besoin d'être sûr qu'elle ne le fasse pas. 349 00:18:11,313 --> 00:18:13,313 Merci de me rappeler. 350 00:18:13,315 --> 00:18:16,350 Je l'admets, j'ai étais surpris de te voir sur mon écran de téléphone. 351 00:18:16,352 --> 00:18:18,819 Je peux faire quelque chose pour toi, Damon ? 352 00:18:18,821 --> 00:18:21,822 J'ai une liste plutôt longue de rejets de la pierre de l'Enfer 353 00:18:21,824 --> 00:18:23,824 que j'ai besoin de tuer rapidement, 354 00:18:23,826 --> 00:18:26,225 et j'ai entendu dire que tu avais les ressources pour le faire. 355 00:18:26,227 --> 00:18:27,493 Je les ai. 356 00:18:27,495 --> 00:18:29,495 Tu as quelque chose à offrir en retour ? 357 00:18:29,497 --> 00:18:32,065 Comme les clés de ton dressing effrayant ? 358 00:18:32,067 --> 00:18:34,067 J'écoute. 359 00:18:34,069 --> 00:18:36,235 Tu termines cette liste, 360 00:18:36,237 --> 00:18:39,505 et je t'amène Bonnie Bennett. 361 00:18:43,640 --> 00:18:45,844 Le GPS de Rayna est éteint. 362 00:18:45,846 --> 00:18:47,846 Je ne sais pas pourquoi un vampire voudrait rester caché 363 00:18:47,848 --> 00:18:49,247 autour de tant de bois tranchant. 364 00:18:49,249 --> 00:18:51,249 Tu as beaucoup d'intimité. 365 00:18:51,251 --> 00:18:53,986 Pleins de quartiers pour attraper quelqu'un 366 00:18:53,988 --> 00:18:55,988 Faites comme chez vous. 367 00:18:55,990 --> 00:18:57,856 Planque les corps, aucune trace. 368 00:18:57,858 --> 00:19:00,391 Je n'ais pas à me soucier de quelqu'uns comme toi 369 00:19:00,393 --> 00:19:02,226 j'arrive après eux. 370 00:19:04,197 --> 00:19:06,464 Qui me rend curieux. 371 00:19:06,466 --> 00:19:08,466 Tu as fait du très bon travail en t'occupant de ces vampires 372 00:19:08,468 --> 00:19:10,935 en dehors de Mystic Falls. 373 00:19:10,937 --> 00:19:12,203 Qu'est-ce qui t'as convaincu 374 00:19:12,205 --> 00:19:14,205 que la mort de Penny n'était pas un accident de voiture ? 375 00:19:18,110 --> 00:19:21,211 Des petites choses qui n'étaient pas logiques. 376 00:19:25,217 --> 00:19:28,485 Il n'y avait pas de traces de pneus sur la route. 377 00:19:28,487 --> 00:19:29,953 L'impact a envoyé une branche d'arbre 378 00:19:29,955 --> 00:19:31,221 par le côté conducteur de la cabine, 379 00:19:31,223 --> 00:19:33,856 mais l'airbag ne s'est pas déclenché. 380 00:19:33,858 --> 00:19:36,225 Tu sais, tout le monde dit que je suis obsédé 381 00:19:36,227 --> 00:19:38,227 et que je ne voulais pas laisser tomber, 382 00:19:38,229 --> 00:19:41,230 mais tu sais ce que cela m'a rappelé ? 383 00:19:41,232 --> 00:19:44,233 Tous ces décès qui ont été couverts comme des attaques d'animaux. 384 00:19:44,235 --> 00:19:46,836 Plus j'ai creusé, moins ça n'avait de sens. 385 00:19:48,372 --> 00:19:50,439 Alors qu'as-tu trouvé ? 386 00:19:50,441 --> 00:19:52,907 Il y avait au moins un vampire dans Mystic Falls 387 00:19:52,909 --> 00:19:54,909 la nuit où Penny est morte. 388 00:20:01,317 --> 00:20:03,317 C'était toi. 389 00:20:14,897 --> 00:20:16,997 Oui, j'y étais. 390 00:20:16,999 --> 00:20:19,566 Je suis revenu pour l'anniversaire de la mort du shérif. 391 00:20:19,568 --> 00:20:22,402 Je savais que ce serait une dure journée pour Caroline, 392 00:20:22,404 --> 00:20:24,571 et je pensais qu'il y aurait une grande chance qu'elle y soit, 393 00:20:24,573 --> 00:20:27,339 Et si c'était le cas, je voulais être auprès d'elle. 394 00:20:27,341 --> 00:20:29,208 Mais elle n'est jamais venue, n'est-ce pas ? 395 00:20:29,210 --> 00:20:32,045 Non, elle n'est jamais venue. 396 00:20:33,481 --> 00:20:37,183 Tu crois réellement que j'aurais pu blesser Penny ? 397 00:21:17,322 --> 00:21:18,388 Tu vas bien ? 398 00:21:18,390 --> 00:21:21,524 Merci. 399 00:21:27,566 --> 00:21:28,565 Salut... 400 00:21:28,567 --> 00:21:30,367 nous nous marions ce week-end 401 00:21:30,369 --> 00:21:31,668 et nous voulons nous faire des tatouages assortis. 402 00:21:32,671 --> 00:21:35,136 J'adore ça. 403 00:21:35,138 --> 00:21:36,137 "Ash." 404 00:21:36,139 --> 00:21:38,306 C'est le diminutif d'Ashley ? 405 00:21:38,308 --> 00:21:39,675 Ashlynn. 406 00:21:39,677 --> 00:21:40,642 C'est un joli prénom. 407 00:21:40,644 --> 00:21:42,644 D'accord chéri ? - Oh, oui. 408 00:21:42,646 --> 00:21:43,645 J'aime ça. J'aime ça. 409 00:21:52,121 --> 00:21:52,787 Ashlynn ! 410 00:21:52,789 --> 00:21:53,554 Désolé bébé. 411 00:21:53,556 --> 00:21:54,522 Aide-moi ! 412 00:21:56,058 --> 00:21:58,025 Pas sympa, Ashlynn ! 413 00:21:58,027 --> 00:21:58,659 Tire ! 414 00:22:02,732 --> 00:22:04,098 Merci. 415 00:22:14,142 --> 00:22:15,509 Je suppose que nous devrions te remercier. 416 00:22:15,511 --> 00:22:17,277 Professeur Saltzman. 417 00:22:17,279 --> 00:22:19,078 Vous deux vous devez venir avec nous. 418 00:22:35,329 --> 00:22:37,129 Tu es revenu. 419 00:22:40,000 --> 00:22:41,699 Quand ne l'ai-je pas fait ? 420 00:22:54,581 --> 00:22:57,248 Ne sois pas triste. 421 00:22:59,485 --> 00:23:03,253 J'ai décidé, je ne vais pas être triste. 422 00:23:03,255 --> 00:23:06,156 Je ne vais pas penser à toutes les choses 423 00:23:06,158 --> 00:23:10,661 que nous n'avons jamais eu la chance de faire ensemble. 424 00:23:10,663 --> 00:23:12,262 Je vais être heureuse. 425 00:23:12,264 --> 00:23:16,131 Je vais penser à toutes les choses que nous... 426 00:23:16,133 --> 00:23:18,076 nous avons fait ensemble. 427 00:23:20,447 --> 00:23:23,229 Quoi ? Comme toute l'excitation et les aventures 428 00:23:23,230 --> 00:23:26,342 que je t'ai donnée derrière ces quatre murs ? 429 00:23:26,344 --> 00:23:30,480 Tu sais, 430 00:23:30,482 --> 00:23:32,681 ça a marché pour la Belle et la Bête. 431 00:23:32,683 --> 00:23:35,049 S'il te plaît. 432 00:23:35,051 --> 00:23:36,785 Tu n'as jamais été une bête. 433 00:23:52,468 --> 00:23:54,401 Rayna ? 434 00:23:58,240 --> 00:23:59,206 Rayna, il se passe quoi ? 435 00:23:59,208 --> 00:24:01,041 Des tueries. 436 00:24:15,023 --> 00:24:16,055 Rayna. 437 00:24:16,057 --> 00:24:18,525 Ils sont en train de les tuer. 438 00:24:20,461 --> 00:24:22,562 Bonnes nouvelles, mon frère. 439 00:24:22,564 --> 00:24:24,563 Tu peux prendre ton équipement de destruction 440 00:24:24,565 --> 00:24:26,031 et composter ta carte de pointage. 441 00:24:26,033 --> 00:24:28,266 Chaque case de la liste de Rayna sera vérifiée 442 00:24:28,268 --> 00:24:29,535 ce soir. 443 00:24:29,537 --> 00:24:30,903 T'as l'air de bien t'en tirer. 444 00:24:30,905 --> 00:24:33,071 ça fait pencher la balance en ta faveur avec Bonnie. 445 00:24:33,073 --> 00:24:35,140 C'est un peu plus compliqué que ça. 446 00:24:35,142 --> 00:24:37,208 Avec toi, c'est souvent le cas. 447 00:24:37,210 --> 00:24:39,711 Et au fait oui, je suis toujours en colère après toi. 448 00:24:39,713 --> 00:24:41,679 Tu m'as fait traversé, presque littéralement, l'enfer 449 00:24:41,681 --> 00:24:43,548 Et je peux pas encore oublier ça. 450 00:24:43,550 --> 00:24:45,449 Mais ne va pas croire que je ne remarque pas tout le bien 451 00:24:45,451 --> 00:24:46,617 que tu as fait ces derniers jours. 452 00:24:46,619 --> 00:24:48,686 Continue. 453 00:24:48,688 --> 00:24:51,022 Ça signifie quelque chose. 454 00:24:56,029 --> 00:24:57,294 Bien, il semblerait que nous ayons fini ici. 455 00:24:57,296 --> 00:24:59,563 Non, pas encore. 456 00:25:01,466 --> 00:25:03,099 Je ne pense pas que tu aies voulu blesser Penny. 457 00:25:03,101 --> 00:25:05,334 Mais tu sais ce qu'il lui ait arrivé. 458 00:25:05,336 --> 00:25:06,502 Je n'arrivais pas à mettre dans l'ordre 459 00:25:06,504 --> 00:25:09,005 les souvenirs de cette nuit, et donc... 460 00:25:09,007 --> 00:25:10,974 J'ai vérifié les images de mon tableau de bord avec caméra. 461 00:25:25,389 --> 00:25:27,255 C'était un accident, Matt. 462 00:25:27,257 --> 00:25:28,123 Penny n'a pas souffert. 463 00:25:28,125 --> 00:25:30,593 Et tu ne m'as jamais vu ici. 464 00:25:30,595 --> 00:25:34,395 Tu m'as contraint à oublier. 465 00:25:34,397 --> 00:25:37,031 Je pense ne pas avoir besoin de te dire ce que tu m'as dit. 466 00:25:37,033 --> 00:25:40,001 Non, en effet. 467 00:25:42,672 --> 00:25:44,405 Maintenant, tu vas me dire la vérité. 468 00:25:54,196 --> 00:25:57,216 Juste au moment où je pensais que tu étais digne de pardon, 469 00:25:57,218 --> 00:25:58,784 tu fais ça. 470 00:25:58,786 --> 00:26:00,952 À quoi tu t'attendais ? Que je te laisse juste mourir ? 471 00:26:00,954 --> 00:26:03,087 Je préfèrerais ça, plutôt que d'être forcée à ouvrir ce caveau. 472 00:26:03,089 --> 00:26:05,089 Qu'est-il arrivé à la nouvelle Bonnie ? 473 00:26:05,091 --> 00:26:06,524 Celle qui n'est pas vraiment enthousiaste 474 00:26:06,526 --> 00:26:07,826 à l'idée de simplement se sacrifier ? 475 00:26:07,828 --> 00:26:09,627 Je ne comprends pas, Bonnie. 476 00:26:09,629 --> 00:26:11,062 J'ai un shaman 477 00:26:11,064 --> 00:26:14,065 Prêt à être le nouveau propriétaire fier de la dernière vie de Rayna. 478 00:26:14,067 --> 00:26:14,943 Tout ce que tu as à faire 479 00:26:14,944 --> 00:26:16,499 c'est ouvrir ce stupide caveau pour Alex, 480 00:26:16,501 --> 00:26:17,600 et tu es guérie, tu en as fini avec cette histoire. 481 00:26:17,602 --> 00:26:18,947 On ne peut pas faire confiance à Alex. 482 00:26:19,087 --> 00:26:20,637 Bonnie, cesse d'être si dramatique. 483 00:26:20,639 --> 00:26:22,639 Elle veut juste sa soeur de nouveau. 484 00:26:22,641 --> 00:26:24,774 Quoi qu'il y est dans ce caveau, ça transforme les gens en monstres, 485 00:26:24,776 --> 00:26:27,044 et je ne serais pas celle qui libèrera cette chose. 486 00:26:27,046 --> 00:26:28,511 Tu es bien silencieux pour une fois. 487 00:26:28,513 --> 00:26:30,680 Je pense que tu as eu une place aux premières loges 488 00:26:30,682 --> 00:26:32,682 Les derniers jours de Mary-Louise et Nora 489 00:26:32,684 --> 00:26:34,783 Tu veux revivre ces bons moments, hein ? 490 00:26:34,785 --> 00:26:36,219 Bonnie peut prendre ses propres décisions. 491 00:26:36,221 --> 00:26:37,519 Et quand elle sera morte, 492 00:26:37,521 --> 00:26:38,721 tu les prendras pour elle, 493 00:26:38,723 --> 00:26:40,789 comme par exemple, avec quelle robe elle sera enterrée. 494 00:26:40,791 --> 00:26:41,958 Je... mince. 495 00:26:43,294 --> 00:26:45,594 Je suis dans l'impasse, Alex, 496 00:26:45,596 --> 00:26:47,439 - Mais si tu venais... - Passe-la moi. 497 00:26:49,933 --> 00:26:50,932 C'est pour toi. 498 00:26:54,238 --> 00:26:56,671 Ouaip. 499 00:26:56,673 --> 00:26:59,574 Bonnie, je sais que tu n'as plus beaucoup de temps, 500 00:26:59,576 --> 00:27:01,843 mais j'espère que tu y réfléchiras à nouveau 501 00:27:01,845 --> 00:27:03,778 vu que maintenant j'ai quelque chose en ma possession 502 00:27:03,780 --> 00:27:06,714 pour laquelle tu serais prête à te battre. 503 00:27:10,786 --> 00:27:11,785 Oh mon Dieu. 504 00:27:11,787 --> 00:27:12,987 Quoi ? 505 00:27:12,989 --> 00:27:14,788 Je ne le crois pas. 506 00:27:14,790 --> 00:27:17,824 Quoi ? 507 00:27:17,826 --> 00:27:19,659 Lapis de Bello. 508 00:27:19,661 --> 00:27:23,230 La première femme de Charlemagne lui avait donné ça. 509 00:27:24,783 --> 00:27:26,632 Ouais, ça explique pourquoi il en a eut une deuxième. 510 00:27:26,634 --> 00:27:28,701 Non, la légende dit que ceci lui a permis de conquérir 511 00:27:28,703 --> 00:27:30,270 la moitié de l'Europe occidentale. 512 00:27:30,272 --> 00:27:33,806 Tu sais, j'ai passé trois ans à rechercher cette chose. 513 00:27:33,808 --> 00:27:35,808 Dans chaque tombe, chaque monastère d'Europe, 514 00:27:35,810 --> 00:27:36,809 Je n'arrivais pas à la trouver. 515 00:27:36,811 --> 00:27:38,044 J'ai abandonné. 516 00:27:38,046 --> 00:27:40,079 Je m'étais convaincu qu'il n'existait pas. 517 00:27:41,681 --> 00:27:42,848 Et le voilà. 518 00:27:42,980 --> 00:27:44,983 Ouais, eh bien, c'est une bonne chose d'avoir été kidnappés, 519 00:27:44,985 --> 00:27:46,865 ça te donne de quoi tourner la page. 520 00:27:48,222 --> 00:27:50,188 Désolé, c'est... tu avais raison. 521 00:27:50,190 --> 00:27:51,823 Nous n'aurions pas dû venir tous les deux. 522 00:27:51,825 --> 00:27:52,991 Bah, dis-toi que 523 00:27:52,993 --> 00:27:54,559 si tu n'étais pas venu, j'aurais probablement eu 524 00:27:54,561 --> 00:27:56,661 ma gorge arrachée, donc voilà. 525 00:27:58,034 --> 00:28:00,965 Mais je n'ai jamais été aussi longtemps loin des filles. 526 00:28:00,967 --> 00:28:03,901 Et tout ce que je veux, c'est rentrer 527 00:28:03,903 --> 00:28:04,902 et les prendre dans mes bras. 528 00:28:04,904 --> 00:28:07,238 Ouais je sais. 529 00:28:07,240 --> 00:28:09,706 Dis moi que tout va bien se passer. 530 00:28:09,708 --> 00:28:12,009 Tout va bien se passer ? 531 00:28:12,011 --> 00:28:13,544 Ouais, tu veux encore essayer ? 532 00:28:13,546 --> 00:28:15,611 Peut-être que cette fois tu pourrais y croire vraiment ? 533 00:28:15,613 --> 00:28:18,181 Tu sais ce que c'est, cet endroit ? 534 00:28:18,183 --> 00:28:22,152 La moitié de ces choses aurait dû être perdu au court de l'histoire. 535 00:28:22,154 --> 00:28:23,386 Disparu. 536 00:28:23,388 --> 00:28:25,521 L'autre moitié ne devrait même pas exister. 537 00:28:25,523 --> 00:28:28,825 Maintenant, si ces gars peuvent faire disparaître tout ça, 538 00:28:28,827 --> 00:28:30,526 ils n'auront aucun problème pour nous faire disparaître nous aussi, 539 00:28:30,528 --> 00:28:32,494 donc quand je dis, "Ouais, tout ira bien" 540 00:28:32,496 --> 00:28:34,163 ce que je dis vraiment est que j'espère de tout coeur 541 00:28:34,165 --> 00:28:36,031 que peu importe ce qu'ils veulent, 542 00:28:36,033 --> 00:28:37,599 quelqu'un leur donnera. 543 00:28:41,772 --> 00:28:43,272 Mat, 544 00:28:43,274 --> 00:28:45,807 je sais que c'est difficile pour toi, mais tu dois me faire confiance. 545 00:28:45,809 --> 00:28:48,177 Quoi que je te dise, ça ne fera qu'empirer la situation. 546 00:28:48,179 --> 00:28:51,045 Comment dois-je te faire confiance ? 547 00:28:51,047 --> 00:28:52,981 Tu étais la dernière personne à voir Penny vivante. 548 00:28:59,655 --> 00:29:01,622 Garde tes mains où je peux les voir. 549 00:29:03,659 --> 00:29:05,226 Désolé, je fais quelque chose d'illégal ? 550 00:29:05,228 --> 00:29:08,628 Ça dépends d'où viennent ces sacs de sang dans le coffre. 551 00:29:08,630 --> 00:29:10,597 Ah, oui. 552 00:29:10,599 --> 00:29:12,732 Non, je peux expliquer ça, je suis... 553 00:29:12,734 --> 00:29:14,234 Un vampire. 554 00:29:14,236 --> 00:29:16,169 Je connais. 555 00:29:17,973 --> 00:29:20,207 C'était de l'auto-défense ? 556 00:29:20,209 --> 00:29:21,608 Caroline n'est pas venue, 557 00:29:21,610 --> 00:29:23,642 donc tu avais besoin de te défouler sur quelqu'un d'autre ? 558 00:29:23,644 --> 00:29:25,100 Si c'est ce que tu penses, 559 00:29:25,101 --> 00:29:27,246 alors peut-être tu devrais appuyer sur la gâchette, Matt. 560 00:29:27,248 --> 00:29:28,981 Alors dis-moi ce qui est arrivé. 561 00:29:30,885 --> 00:29:32,751 Tu ne veux pas le savoir. 562 00:29:32,753 --> 00:29:35,087 J'ai besoin de savoir. 563 00:29:41,194 --> 00:29:42,593 S'il te plaît. 564 00:29:42,595 --> 00:29:44,162 J'ai besoin... 565 00:29:44,164 --> 00:29:46,131 de connaître la vérité. 566 00:29:53,040 --> 00:29:54,705 Rappelle toi. 567 00:29:59,945 --> 00:30:01,178 Penny, tu copies ? 568 00:30:11,823 --> 00:30:12,689 Penny ? 569 00:30:19,230 --> 00:30:21,564 Non. 570 00:30:21,566 --> 00:30:22,965 Stefan ? 571 00:30:25,736 --> 00:30:27,703 Penny ! 572 00:30:30,308 --> 00:30:31,673 Penny. 573 00:30:31,675 --> 00:30:32,907 Stefan ! 574 00:30:36,012 --> 00:30:37,845 Hé, tu-tu dois boire. 575 00:30:37,847 --> 00:30:39,814 Allez, allez, tu dois boire. 576 00:30:39,816 --> 00:30:41,983 Penny, allez, tu dois boire, s'il te plaît. 577 00:30:41,985 --> 00:30:44,352 Reste avec moi. 578 00:30:44,354 --> 00:30:45,587 Allez, bois. 579 00:30:51,060 --> 00:30:53,561 C'est trop tard. 580 00:30:57,600 --> 00:30:59,166 Non. 581 00:30:59,168 --> 00:31:01,335 Mat ? 582 00:31:01,337 --> 00:31:03,571 Je suis désolé. 583 00:31:03,573 --> 00:31:05,805 Non. 584 00:31:05,807 --> 00:31:07,640 Oh mon Dieu. 585 00:31:10,178 --> 00:31:11,811 Non. 586 00:31:12,914 --> 00:31:15,515 Mat. 587 00:31:16,518 --> 00:31:18,551 C'était de ma faute. 588 00:31:18,553 --> 00:31:21,187 C'est bon. 589 00:31:28,895 --> 00:31:30,295 Penny ? 590 00:31:35,536 --> 00:31:36,935 Je l'ai tuée. 591 00:31:41,073 --> 00:31:42,673 Je l'ai tuée. 592 00:32:24,767 --> 00:32:26,900 C'est fait. 593 00:32:26,902 --> 00:32:28,802 Merci, Bonnie. 594 00:32:28,804 --> 00:32:30,870 Toi et tes amis êtes libre de partir. 595 00:32:40,247 --> 00:32:42,247 Euh, tu réalises bien qu'en lui forçant la main, 596 00:32:42,249 --> 00:32:46,751 tu as détruit tout espoir que Bonnie te pardonne ? 597 00:32:46,753 --> 00:32:49,353 Je ne savais pas que "merci" comportait autant de mots. 598 00:32:49,355 --> 00:32:51,355 Arrête de prétendre que tu fais tout ceci pour servir 599 00:32:51,357 --> 00:32:53,858 une sorte de désir altruiste de sauver Bonnie. 600 00:32:53,860 --> 00:32:55,860 C'était pour que tu puisses oublier ta propre culpabilité 601 00:32:55,862 --> 00:32:57,328 sur le fait de l'avoir abandonnée. 602 00:32:59,165 --> 00:33:02,701 Était-ce égoïste de ma part de ne pas désirer la mort de ma meilleure amie ? 603 00:33:02,703 --> 00:33:04,367 Tu paries que ça l'était. 604 00:33:04,369 --> 00:33:06,336 Quoi, tu veux des applaudissements pour ta trahison ? 605 00:33:06,338 --> 00:33:09,039 Bravo. Bien joué. 606 00:33:09,041 --> 00:33:10,440 Non, je ne veux pas d'applaudissements. 607 00:33:10,442 --> 00:33:12,743 Mais tu peux être certain que c'est agréable de vous entendre admettre 608 00:33:12,745 --> 00:33:15,045 que tu considères qu'on a passé le même accord. 609 00:33:15,047 --> 00:33:17,314 Mais tu sais que tu l'as perdue. 610 00:33:17,316 --> 00:33:20,450 Mais c'est une chance pour toi de m'avoir. 611 00:33:20,452 --> 00:33:22,451 Parce qu'elle me déteste 612 00:33:22,453 --> 00:33:24,721 C'est humainement impossible pour elle de me haïr 613 00:33:24,723 --> 00:33:26,723 plus qu'elle me hait déjà. 614 00:33:26,725 --> 00:33:28,725 Donc j'ai fais ce que tu ne pouvais pas faire. 615 00:33:32,430 --> 00:33:36,699 Et maintenant elle me haïras moi, pas toi. 616 00:33:38,301 --> 00:33:41,103 Attrapons Caroline et Alaric et partons d'ici. 617 00:33:41,105 --> 00:33:43,371 Allez. Maintenant ! Cours ! 618 00:33:43,373 --> 00:33:45,641 Sois prêt pour tout. 619 00:34:00,389 --> 00:34:02,389 Yvette ! 620 00:34:12,067 --> 00:34:14,100 Alexandria. 621 00:34:15,137 --> 00:34:17,036 Je suis ici. 622 00:34:21,662 --> 00:34:24,243 Alexandria. 623 00:34:24,245 --> 00:34:25,578 Où es-tu ? 624 00:34:29,050 --> 00:34:31,483 Yvette. 625 00:34:31,485 --> 00:34:33,185 Non. 626 00:34:37,091 --> 00:34:38,623 Alexandria. 627 00:34:38,625 --> 00:34:42,360 Qu'as-tu fais à ma soeur ? 628 00:34:48,534 --> 00:34:49,734 Cours ! 629 00:34:59,679 --> 00:35:01,612 J'ai vérifié toutes les sorties. Pars. 630 00:35:10,022 --> 00:35:12,122 Bonnie ? 631 00:35:13,425 --> 00:35:15,325 Qu'est-ce que tu viens de faire ? 632 00:35:15,327 --> 00:35:17,560 Tenir ma promesse. 633 00:35:17,562 --> 00:35:20,696 Personne ne sort. 634 00:35:20,698 --> 00:35:22,464 Bonnie, s'il te plaît ! 635 00:35:40,837 --> 00:35:42,837 Écoutes, je ne veux juste pas que tu sois consumée 636 00:35:42,839 --> 00:35:45,574 par un moment de ta vie que tu ne pourras pas changer. 637 00:35:48,278 --> 00:35:52,114 J'ai libéré Rayna et je l'ai aidée à kidnapper Caroline 638 00:35:52,116 --> 00:35:54,115 pour te punir de quelque chose que moi j'ai fais. 639 00:35:54,117 --> 00:35:57,351 Tu ne peux pas t'en vouloir, Matt. 640 00:35:57,353 --> 00:35:59,620 Je ne m'en veux pas. 641 00:35:59,622 --> 00:36:02,089 Je t'en veux, à toi. 642 00:36:02,091 --> 00:36:03,559 J'ai peut être appuyé sur la gâchette, 643 00:36:03,560 --> 00:36:05,292 mais rien de tout ça ne serait arrivé 644 00:36:05,294 --> 00:36:07,294 si tu n'étais pas revenu. 645 00:36:07,296 --> 00:36:09,196 Pourquoi tu n'es pas resté loin de nous ? 646 00:36:09,198 --> 00:36:10,231 Je ne suis revenu que... 647 00:36:10,233 --> 00:36:11,231 Pour Caroline. 648 00:36:11,233 --> 00:36:13,433 Ouais je sais. 649 00:36:13,435 --> 00:36:15,868 Mais ça sonnait comme si elle ne le voulait pas, 650 00:36:15,870 --> 00:36:18,004 alors pourquoi ne restes-tu pas loin d'elle ? 651 00:36:20,842 --> 00:36:23,843 Tu as ruiné ma vie, Stefan. 652 00:36:23,845 --> 00:36:27,847 Et tu as ruiné la vie de Penny aussi. 653 00:36:27,849 --> 00:36:29,948 Quelle sera la prochaine ? 654 00:36:42,929 --> 00:36:45,929 Ça ne sera pas long, ma chérie. 655 00:36:45,931 --> 00:36:49,133 Damon et Rayna vont s'en occuper. 656 00:36:49,135 --> 00:36:52,603 Toi... tiens bon. 657 00:36:54,174 --> 00:36:55,773 Caroline est en train de te préparer 658 00:36:55,775 --> 00:36:58,042 sa soi-disant célèbre soupe miracle. 659 00:36:59,512 --> 00:37:01,646 Cette soupe est dégueulasse. 660 00:37:07,586 --> 00:37:11,454 Demain c'est la première répétition pour la reconstitution du 1er mai. 661 00:37:11,456 --> 00:37:13,056 J'ai inscrit les filles à la fabrication de l'arbre de mai. 662 00:37:13,058 --> 00:37:15,892 Qu'est ce qu'on est censé dire aux professeurs? 663 00:37:15,894 --> 00:37:17,627 "Pardon, Miss Patty. 664 00:37:17,629 --> 00:37:20,729 Nous avons manqué la répétition parce que nous abattions des vampires." 665 00:37:20,731 --> 00:37:22,731 On peut aller à la voiture maintenant. 666 00:37:22,733 --> 00:37:25,000 Non, pas avant que je saches que Bonnie ira bien. 667 00:37:25,002 --> 00:37:27,503 Dieu seul sait à quel point Damon peut tout gâcher 668 00:37:27,505 --> 00:37:28,870 d'ici la fin de la journée. 669 00:37:30,908 --> 00:37:32,874 Est-tu sûr que ce soit la seule raison ? 670 00:37:32,876 --> 00:37:34,910 Oui. Sinon, pourquoi voudrais-je rester ? 671 00:37:36,146 --> 00:37:39,691 Non, je ne veux pas voir Stefan, d'accord ? 672 00:37:40,095 --> 00:37:42,450 Je veux juste savoir. Tu as laissé les choses inachevées. 673 00:37:42,452 --> 00:37:43,851 Oh, les choses sont finies. 674 00:37:43,853 --> 00:37:45,620 Ils les a terminées 675 00:37:45,622 --> 00:37:48,590 quand il a fait son Ashlynn et a quitté de la ville il y a trois ans. 676 00:37:48,592 --> 00:37:51,192 Et tu as vu comment elle a abandonné Wyatt, juste comme ça ? 677 00:37:51,194 --> 00:37:52,594 Il était son partenaire, 678 00:37:52,596 --> 00:37:55,128 ensuite au moment où c'est devenu un poil dangereux, 679 00:37:55,130 --> 00:37:56,630 elle a pris la fuite. 680 00:37:56,632 --> 00:37:58,632 Est-ce que tu as déjà vu une relation aussi désastreuse 681 00:37:58,634 --> 00:38:00,867 qui aurait besoin d'être terminée ? 682 00:38:00,869 --> 00:38:03,470 Ecoute, je n'ai vraiment pas envie de parler d'Ashlynn ou de Wyatt. 683 00:38:03,472 --> 00:38:05,572 Je ne parle pas de Wyatt et d'Ashlynn, 684 00:38:05,574 --> 00:38:08,408 Je parle juste de collaboration 685 00:38:08,410 --> 00:38:11,777 et engagement, fidélité et honnêteté 686 00:38:11,779 --> 00:38:14,146 et toutes les choses que Stefan m'a enlevé. 687 00:38:14,148 --> 00:38:17,650 Je comprends, mais il n'y a pas eu de fin. 688 00:38:17,652 --> 00:38:19,118 Je n'ai pas besoin de tourner la page. 689 00:38:19,120 --> 00:38:20,519 Moi oui. 690 00:38:20,521 --> 00:38:22,622 J'ai besoin d'une fin. 691 00:38:22,624 --> 00:38:24,590 Je ne sais pas si tu te rappelles, 692 00:38:24,592 --> 00:38:26,125 mais mon dernier mariage ne va pas si bien. 693 00:38:26,127 --> 00:38:27,859 Alors, si tu penses qu'il y a une chance 694 00:38:27,861 --> 00:38:29,594 que toi et Stefan, euh, puissiez trouver votre chemin 695 00:38:29,596 --> 00:38:30,995 de retour ensemble, j'aimerais savoir 696 00:38:30,997 --> 00:38:32,731 avant que je choisisse ma cravate. 697 00:38:32,733 --> 00:38:35,133 Non, parce que je veux t'épouser 698 00:38:35,135 --> 00:38:38,136 et je veux être ton partenaire fidèle, sérieux et engagé. 699 00:38:38,138 --> 00:38:40,171 Et je veux que notre petite famille marche. 700 00:38:42,542 --> 00:38:46,176 Mais je ne le veux pas si tu préfères être avec quelqu'un d'autre. 701 00:38:48,748 --> 00:38:52,483 Écoute, j'adore notre petite famille, Ric. 702 00:38:52,485 --> 00:38:54,551 Elle n'est pas conventionnelle. 703 00:38:54,553 --> 00:38:57,154 Mais je suis heureuse. 704 00:38:57,156 --> 00:39:01,024 Si cela est notre grande conversation 705 00:39:01,026 --> 00:39:03,777 où nous sommes honnêtes à propos de notre vie ensemble, 706 00:39:03,778 --> 00:39:05,561 alors je pense qu'on doit parler du fait 707 00:39:05,563 --> 00:39:07,563 que c'est à toi qu'elle ne suffit pas. 708 00:39:07,565 --> 00:39:09,098 Que veux-tu dire ? 709 00:39:09,100 --> 00:39:10,099 Je t'ai vu aujourd'hui. 710 00:39:10,101 --> 00:39:11,567 À cet endroit. 711 00:39:11,569 --> 00:39:13,102 Nous étions tenus en captivité, 712 00:39:13,104 --> 00:39:16,572 et tout ce dont tu parlais était un stupide collier. 713 00:39:16,574 --> 00:39:19,841 C'est assez évident que tu as fais ton Indiana Jones attendant 714 00:39:19,843 --> 00:39:22,577 quelque chose comme ça pendant un certain temps maintenant. 715 00:39:25,516 --> 00:39:29,518 Écoute, on a essayé tellement dur d'avoir une vie normale, 716 00:39:29,520 --> 00:39:31,853 mais tu sais quoi, notre vie n'est pas normale. 717 00:39:31,855 --> 00:39:35,889 Nos filles sont des sorcières siphons, pour l'amour de Dieu. 718 00:39:35,891 --> 00:39:38,426 On est vraiment dedans profondément. 719 00:39:38,428 --> 00:39:40,428 Et s'il faut que ça soit comme ça, 720 00:39:40,430 --> 00:39:43,030 j'ai envie d'être dedans avec toi. 721 00:39:44,300 --> 00:39:45,766 D'accord ? 722 00:39:48,037 --> 00:39:50,037 Ouais. 723 00:39:54,309 --> 00:39:56,776 Je ne peux pas dire que tu vas me manquer, miss plante-moi-ça, 724 00:39:56,778 --> 00:39:59,779 mais tu rends un énorme service à Bonnie. 725 00:39:59,781 --> 00:40:02,315 Je suppose que ça mérite un "merci" 726 00:40:02,317 --> 00:40:05,318 même pour le dérangé que je suis. 727 00:40:05,320 --> 00:40:07,186 De rien. 728 00:40:07,188 --> 00:40:10,456 D'accord. 729 00:40:10,458 --> 00:40:13,091 Du feu, ok. 730 00:40:14,328 --> 00:40:16,328 Dernier descendant de la tribu qui t'as créé... 731 00:40:16,330 --> 00:40:19,365 en passant, merci pour ça... ok. 732 00:40:19,367 --> 00:40:23,369 Du sang de Bonnie, ok. 733 00:40:23,371 --> 00:40:26,137 C'est un grand honneur de te rencontrer, Rayna. 734 00:40:26,139 --> 00:40:26,918 Ouais ouais. 735 00:40:26,919 --> 00:40:28,874 On est un peu pressés ici, ok ? 736 00:40:28,875 --> 00:40:31,843 Si tu pouvais continuer à chamaner... 737 00:40:51,263 --> 00:40:53,530 Écoute-moi, Grand Esprit. 738 00:40:53,532 --> 00:40:56,032 Écoute-moi. 739 00:40:56,034 --> 00:40:59,335 Nous t'appelons en cet instant de détresse. 740 00:40:59,337 --> 00:41:02,405 Celle qui se présente devant toi. 741 00:41:02,407 --> 00:41:06,241 Plusieurs vies d'affilée ta servante, 742 00:41:06,243 --> 00:41:11,246 ta vengeance... 743 00:41:11,248 --> 00:41:14,417 Laisse son chemin se finir. 744 00:41:14,419 --> 00:41:18,219 Laisse-en une autre prendre les années qui lui restent. 745 00:41:18,221 --> 00:41:21,989 Laisse-en une autre prendre son fardeau. 746 00:41:22,959 --> 00:41:24,793 Attends, quoi ? 747 00:41:24,795 --> 00:41:26,461 Qu'est-ce que ça signifie ? 748 00:41:27,964 --> 00:41:29,964 Est-ce que tu penses qu'un jour je pourrais te pardonner 749 00:41:29,966 --> 00:41:31,533 pour toutes les choses que tu m'as faites ? 750 00:41:33,236 --> 00:41:35,201 Bonnie ne pourra pas non plus. 751 00:41:35,203 --> 00:41:38,371 Quand elle se réveillera, elle sera juste comme moi, 752 00:41:38,373 --> 00:41:41,924 emplie de haine pour toi et tes semblables, 753 00:41:42,096 --> 00:41:45,761 incapable de trouver le repos tant que vous n'aurez pas tous été éliminés. 754 00:41:47,122 --> 00:41:47,794 Rayna.