1 00:00:02,277 --> 00:00:03,942 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,943 --> 00:00:05,580 Tengo una familia, Matt. 3 00:00:05,581 --> 00:00:06,370 Y yo. 4 00:00:06,436 --> 00:00:08,058 Y una novia y una vida. 5 00:00:08,059 --> 00:00:08,940 Y ahora no. 6 00:00:08,941 --> 00:00:10,332 Vale, Stefan, ¿qué ha pasado? 7 00:00:10,333 --> 00:00:12,931 Le dijiste a Caroline que estarías con ella cuando las cosas fueran seguras, 8 00:00:12,932 --> 00:00:14,270 y no apareciste. 9 00:00:14,408 --> 00:00:15,416 Rompiste su corazón. 10 00:00:15,417 --> 00:00:17,162 Virginia obligó a Lucy Benett 11 00:00:17,164 --> 00:00:19,098 a sellar la cripta de la Armería con magia. 12 00:00:19,100 --> 00:00:21,000 Nuestra otra hermana Yvette estaba dentro aún 13 00:00:21,002 --> 00:00:22,001 cuando la cerraron. 14 00:00:22,003 --> 00:00:23,635 Necesito sacarla de ahí. 15 00:00:23,637 --> 00:00:25,570 Bonnie puede ayudarme a hacerlo. 16 00:00:25,572 --> 00:00:26,653 Necesito saber si los efectos 17 00:00:26,654 --> 00:00:28,340 de esas pastillas pueden revertirse. 18 00:00:28,342 --> 00:00:29,841 Los efectos de mi sangre son irreversibles. 19 00:00:30,844 --> 00:00:31,643 Eso significaría que le acabas de dar 20 00:00:31,645 --> 00:00:33,412 a la chica que quieres una sentencia de muerte. 21 00:00:33,414 --> 00:00:35,310 Aún tiene una conexión mística 22 00:00:35,311 --> 00:00:37,715 con todos esos vampiros que escaparon de la Piedra Fénix. 23 00:00:37,717 --> 00:00:40,418 Estaría encantado de liquidar a cualquiera de tu lista 24 00:00:40,420 --> 00:00:42,453 si a cambio nos haces un diminuto favor. 25 00:00:42,455 --> 00:00:43,587 ¿Y qué sería? 26 00:00:43,589 --> 00:00:45,723 Estás en tu última vida mortal. 27 00:00:45,725 --> 00:00:47,591 Lo que nos gustaría hacer es coger esa vida 28 00:00:47,593 --> 00:00:49,860 y transferirla a Bonnie. 29 00:00:49,862 --> 00:00:51,161 Bueno, las buenas noticias son 30 00:00:51,163 --> 00:00:53,596 que finalmente dijo sí al trato. 31 00:00:53,598 --> 00:00:54,831 Las noticias no tan buenas son 32 00:00:54,833 --> 00:00:57,800 que añadió unos cuantos vampiros más a la lista. 33 00:01:26,229 --> 00:01:29,097 Dr. Flores canal 182, por favor. 34 00:01:29,099 --> 00:01:30,598 Hola. 35 00:01:30,600 --> 00:01:33,134 Estoy aquí para ver a una paciente vuestra, Virginia St. John. 36 00:01:33,136 --> 00:01:35,244 ¿Y cuál es tu relación con la paciente? 37 00:01:36,373 --> 00:01:38,473 Intentó matarme. 38 00:01:40,677 --> 00:01:42,642 No tengo mucho tiempo. 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,211 Y necesito respuestas. 40 00:01:44,213 --> 00:01:47,647 Tu hermana Alex está encabezonada con que abra la bóveda. 41 00:01:47,649 --> 00:01:49,773 Necesito saber qué hay en ella. 42 00:01:54,875 --> 00:01:56,790 Bueno, esa es una pregunta que todos han estado haciendo 43 00:01:56,792 --> 00:01:59,758 desde 1882... 44 00:01:59,760 --> 00:02:02,695 cuando mi bisabuelo se las arregló para abrirla por primera vez. 45 00:02:23,484 --> 00:02:25,550 Dalton... 46 00:02:25,552 --> 00:02:27,085 ¿Quién está ahí? 47 00:02:28,622 --> 00:02:30,355 Dalton. 48 00:02:30,357 --> 00:02:33,224 Muéstrate. 49 00:02:37,530 --> 00:02:39,563 ¿Qué hay ahí? 50 00:02:42,235 --> 00:02:44,324 ¿Qué hay ahí? 51 00:02:46,139 --> 00:02:47,571 No es un qué. 52 00:02:47,573 --> 00:02:49,773 No es un quién. 53 00:02:49,775 --> 00:02:52,875 Es lo que te hace. 54 00:02:54,412 --> 00:02:55,245 Cerradlo. 55 00:02:58,816 --> 00:03:01,284 Estoy bien. 56 00:03:01,286 --> 00:03:03,186 Estoy bien. 57 00:03:03,188 --> 00:03:04,554 Bastante bien. 58 00:03:07,424 --> 00:03:11,059 Te quita tu compasión. 59 00:03:20,103 --> 00:03:22,471 Te quita tu empatía, 60 00:03:22,473 --> 00:03:24,238 tu capacidad de amar. 61 00:03:24,240 --> 00:03:27,308 Corroyéndote el alma, 62 00:03:27,310 --> 00:03:29,310 hasta que todo lo que quede... 63 00:03:29,312 --> 00:03:30,578 sea oscuridad. 64 00:03:38,488 --> 00:03:41,254 Mi bisabuelo solo estuvo ahí unos momentos. 65 00:03:41,256 --> 00:03:43,590 Mi hermana Yvette 66 00:03:43,592 --> 00:03:47,126 ha estado atrapada ahí durante cuatro años. 67 00:03:47,128 --> 00:03:48,728 Y no me puedo imaginar 68 00:03:48,730 --> 00:03:51,764 en lo que se ha convertido en ese tiempo. 69 00:03:51,766 --> 00:03:55,101 Nadie puede sobrevivir cuatro años encerrada en una bóveda. 70 00:03:55,103 --> 00:03:57,204 Dije lo mismo. 71 00:03:57,206 --> 00:04:00,573 Solo que Alex puede oírla, 72 00:04:00,575 --> 00:04:03,141 a través de las paredes, llorando pidiendo su ayuda. 73 00:04:03,143 --> 00:04:05,578 Lo que esté dentro de la bóveda, 74 00:04:05,580 --> 00:04:07,680 quiere salir. 75 00:04:07,682 --> 00:04:11,584 Y tienes que prometerme, 76 00:04:11,586 --> 00:04:13,785 que no dejarás que Alex la libere. 77 00:04:15,788 --> 00:04:17,589 Lo prometo. 78 00:04:18,569 --> 00:04:23,878 The Vampire Diaries - 07x20 - Kill ‘Em All 79 00:04:35,875 --> 00:04:38,247 FRANKFORD, DELAWARE 80 00:04:38,477 --> 00:04:41,612 La lista de Rayna es demasiado larga como para matarlos dos veces. 81 00:04:41,614 --> 00:04:44,615 Bueno, entonces mejor que nos movamos. 82 00:04:54,191 --> 00:04:55,658 ¿Cómo va? 83 00:04:55,660 --> 00:04:57,727 Terminé con los de Huntsville y Birmingham. 84 00:04:57,729 --> 00:04:59,495 Bien. De sobresaliente. 85 00:04:59,497 --> 00:05:01,631 ¿Alguien está descargando su rabia 86 00:05:01,633 --> 00:05:04,133 porque la Rubita le dejó en el porche? 87 00:05:04,135 --> 00:05:06,924 Bueno, Damon, tú eres la autoridad en ser odiado, 88 00:05:06,925 --> 00:05:08,303 así que, por qué no me dices cómo manejar la situación. 89 00:05:08,305 --> 00:05:09,704 Sigues enfadado. 90 00:05:09,706 --> 00:05:10,705 No estoy enfadado, 91 00:05:10,707 --> 00:05:12,540 solo cansado. 92 00:05:12,542 --> 00:05:14,175 ¿Quién es el siguiente en mi lista? 93 00:05:14,177 --> 00:05:15,410 Un parásito de la edad de la Ilustración. 94 00:05:15,412 --> 00:05:16,611 Terminó como luchador de artes marciales. 95 00:05:16,613 --> 00:05:18,747 Dejando cadáveres por todo Palmetto State. 96 00:05:18,749 --> 00:05:20,448 No suena muy ilustrado. 97 00:05:20,450 --> 00:05:22,350 Por eso te pongo de compañero con Donovan. 98 00:05:22,352 --> 00:05:23,651 ¿Matt? 99 00:05:23,653 --> 00:05:25,452 Me quiere muerto. Liberó a Rayna para que me matara. 100 00:05:25,454 --> 00:05:27,621 Un poco extremo, incluso para Donovan. 101 00:05:27,623 --> 00:05:29,390 Es una larga historia. 102 00:05:29,392 --> 00:05:31,625 No tengo tiempo para una historia corta, Stefan. 103 00:05:31,627 --> 00:05:33,394 Escucha, resolved vuestras diferencias 104 00:05:33,396 --> 00:05:35,061 mientras matamos al luchador de artes marciales. 105 00:05:36,195 --> 00:05:38,131 Supongo que no tengo mucha elección, ¿verdad? 106 00:05:38,133 --> 00:05:39,466 Stefan, 107 00:05:39,468 --> 00:05:40,600 respondiendo a tu pregunta 108 00:05:40,602 --> 00:05:42,535 sobre cómo manejar el ser odiado, 109 00:05:42,537 --> 00:05:44,437 tres pequeñas palabras: simplemente no importa. 110 00:05:44,439 --> 00:05:45,772 Es divertido viniendo de un tío 111 00:05:45,774 --> 00:05:48,341 que trabaja muy duro para salvar la vida de su amiga. 112 00:05:48,343 --> 00:05:51,076 Puedo vivir con el odio de Bonnie, 113 00:05:51,078 --> 00:05:53,078 mientras viva. 114 00:05:53,080 --> 00:05:54,079 Tengo que irme. 115 00:05:59,820 --> 00:06:01,128 Yo conduzco. 116 00:06:11,231 --> 00:06:13,097 Si estás buscando las ballestas, 117 00:06:13,099 --> 00:06:15,165 las guardé con las decoraciones de Halloween. 118 00:06:15,167 --> 00:06:16,500 Al mismo tiempo 119 00:06:16,502 --> 00:06:19,570 que reubiqué tu arma de la cocina. 120 00:06:19,572 --> 00:06:22,105 Gracias. 121 00:06:22,107 --> 00:06:24,475 Armas con estacas y granadas de verbena 122 00:06:24,477 --> 00:06:25,609 están en la camioneta. 123 00:06:25,611 --> 00:06:27,478 Llamé a Leah para que vigilara a las chicas. 124 00:06:27,480 --> 00:06:29,513 Jugarán con marionetas y harán un teatro, 125 00:06:29,515 --> 00:06:31,081 se lo van a pasar bien. 126 00:06:31,083 --> 00:06:32,081 No, no puedes ir. 127 00:06:32,083 --> 00:06:33,082 Es demasiado peligroso. 128 00:06:33,084 --> 00:06:34,351 Más para ti que para mí. 129 00:06:34,353 --> 00:06:37,354 Sería irresponsable si fuéramos los dos. 130 00:06:37,356 --> 00:06:39,356 Vale, entonces puedes quedarte aquí. 131 00:06:39,358 --> 00:06:41,725 Porque no puedo leer "Si le das a un ratón una magdalena" 132 00:06:41,727 --> 00:06:43,860 por millonésima vez 133 00:06:43,862 --> 00:06:46,459 cuando sé que mi mejor amiga está en problemas. 134 00:06:51,702 --> 00:06:54,403 Adiós, Desmond. 135 00:06:54,405 --> 00:06:57,172 Veo que la locura te va a más. 136 00:06:57,174 --> 00:06:58,374 ¿Esa es mi camiseta? 137 00:06:58,376 --> 00:07:00,308 Considerando que te voy a dar mi vida, 138 00:07:00,310 --> 00:07:03,445 Me imagino que eso me califica para una mejora del sótano. 139 00:07:03,447 --> 00:07:05,413 Personalmente, hubiera negociado 140 00:07:05,415 --> 00:07:06,547 por la suite del ático 141 00:07:06,549 --> 00:07:09,450 en París y una cena 142 00:07:09,452 --> 00:07:11,519 en el mejor restaurante de la ciudad donde hubiera pedido 143 00:07:11,521 --> 00:07:13,020 uno de cada 144 00:07:13,022 --> 00:07:16,223 y hubiera pedido la botella más cara de vino y champán. 145 00:07:16,225 --> 00:07:18,125 Y cuando todos los nombres estén en el fuego, 146 00:07:18,127 --> 00:07:20,738 tendrás toda la vida para hacer eso. 147 00:07:20,739 --> 00:07:23,597 Supongo que no entiendo lo que sacas de esto. 148 00:07:23,599 --> 00:07:26,032 Es decir, no es por sonar desagradecida, pero ¿estás dispuesta a morir? 149 00:07:26,034 --> 00:07:26,800 ¿Por mí? 150 00:07:28,036 --> 00:07:30,169 Es que no tiene sentido. 151 00:07:30,171 --> 00:07:34,067 Eso es porque no has vivido siete vidas más además de la tuya. 152 00:07:35,511 --> 00:07:38,278 Eso es lo que nunca entiendo de los vampiros. 153 00:07:38,280 --> 00:07:41,046 Buscan la inmortalidad como si fuera una especie de regalo. 154 00:07:41,048 --> 00:07:43,449 Todo lo que me importaba, 155 00:07:43,451 --> 00:07:46,585 amor, familia, felicidad, 156 00:07:46,587 --> 00:07:49,187 tenía todo eso 157 00:07:49,189 --> 00:07:50,589 la primera vez, 158 00:07:50,591 --> 00:07:53,058 hasta que se me arrebató, 159 00:07:53,060 --> 00:07:56,661 y he pasado las últimas siete vidas deseándolo. 160 00:08:03,637 --> 00:08:07,557 Estoy preparada para dejar esta tierra. 161 00:08:09,275 --> 00:08:11,435 Quiero volver a ver a mi padre. 162 00:08:13,679 --> 00:08:15,045 Quiero conocer de nuevo el amor. 163 00:08:19,151 --> 00:08:22,185 Eso es lo que consigo. 164 00:08:22,187 --> 00:08:24,555 Paz. 165 00:08:31,563 --> 00:08:33,062 Ha vuelto tu magia. 166 00:08:33,064 --> 00:08:35,331 Las pastillas están fuera de mi sistema. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,367 Lo cual significa que la Armería no está lejos. 168 00:08:40,171 --> 00:08:44,013 Sin tráfico, deberíamos estar en Spartanburg en unas dos horas. 169 00:08:52,516 --> 00:08:55,249 ¿Quieres que encuentre un canal de radio decente 170 00:08:55,251 --> 00:08:56,585 para tapar el silencio? 171 00:08:59,055 --> 00:09:01,823 O simplemente podríamos hablar sobre tu venganza contra mí. 172 00:09:04,227 --> 00:09:06,193 En serio, tío, lo que esté pasando, 173 00:09:06,195 --> 00:09:07,561 dejemos que salga. 174 00:09:07,563 --> 00:09:11,064 Es decir, me chantajeaste para dejar nuestro hogar. 175 00:09:11,066 --> 00:09:12,533 ¿Eso no era suficiente? 176 00:09:12,535 --> 00:09:15,043 La segunda mejor decisión que tomé. 177 00:09:16,506 --> 00:09:19,206 ¿Quiero saber siquiera cuál es la primera? 178 00:09:24,874 --> 00:09:25,374 DOS AÑOS ANTES 179 00:09:32,286 --> 00:09:33,486 ¿Qué estabas mirando? 180 00:09:33,488 --> 00:09:35,454 Nada. 181 00:09:35,456 --> 00:09:37,456 ¿Nada de puntos sobre béisbol o nada de porno? 182 00:09:37,458 --> 00:09:39,424 Cerraste la tapa bastante rápido y sospechoso. 183 00:09:39,426 --> 00:09:41,192 No es importante. 184 00:09:41,194 --> 00:09:44,295 Era broma, 185 00:09:44,297 --> 00:09:47,298 pero ahora estoy intrigada. 186 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Vamos. 187 00:09:49,202 --> 00:09:50,235 Enséñamelo. 188 00:09:50,237 --> 00:09:51,236 Fuera. 189 00:09:51,238 --> 00:09:52,671 ¿Es, como, raro y friki? 190 00:09:52,673 --> 00:09:55,340 Creo que hemos alcanzado el punto donde podemos ser abiertos y honestos 191 00:09:55,342 --> 00:09:57,074 sobre nuestro historial del navegador. 192 00:09:57,076 --> 00:09:58,208 Veamos... 193 00:09:58,210 --> 00:09:59,209 Oye. 194 00:09:59,211 --> 00:10:02,346 En qué tipo de cosas frikis estás metido. 195 00:10:02,348 --> 00:10:03,581 Diez formas... 196 00:10:06,586 --> 00:10:08,586 de proponerle matrimonio. 197 00:10:10,423 --> 00:10:12,689 Estoy bastante seguro de que esta forma no va a entrar en la lista. 198 00:10:14,760 --> 00:10:16,092 Sí. 199 00:10:17,462 --> 00:10:19,495 Ni siquiera me has dado la oportunidad de preguntar. 200 00:10:19,497 --> 00:10:20,797 Dije "sí". 201 00:10:24,369 --> 00:10:25,468 Vale. 202 00:10:27,573 --> 00:10:29,505 De acuerdo, supongo que la única sorpresa 203 00:10:29,507 --> 00:10:32,107 es si... 204 00:10:32,109 --> 00:10:34,505 es ver si es del tamaño adecuado. 205 00:10:40,150 --> 00:10:42,484 ¿Te estás repensando el "sí"? 206 00:10:43,487 --> 00:10:45,487 Primero, 207 00:10:45,489 --> 00:10:48,222 es increíble. 208 00:10:48,224 --> 00:10:50,257 Si estás intentando impresionarme, 209 00:10:50,259 --> 00:10:51,793 funcionó. 210 00:10:51,795 --> 00:10:53,661 Segundo, no tienes que impresionarme. 211 00:10:53,663 --> 00:10:56,798 Y sé que no te puedes permitir esto con el salario de un agente. 212 00:10:56,800 --> 00:11:00,768 ¿Y con el salario de un sargento? 213 00:11:02,672 --> 00:11:04,204 ¿Conseguiste el ascenso? 214 00:11:04,206 --> 00:11:05,238 Aún no es oficial. 215 00:11:05,240 --> 00:11:06,506 Pero el alcalde me dio pistas. 216 00:11:06,508 --> 00:11:09,442 "Sargento Donovan". 217 00:11:10,746 --> 00:11:12,278 Le acompañaba bien un anillo bonito, ¿verdad? 218 00:11:16,218 --> 00:11:19,853 También "Sra. Sargento Donovan". 219 00:11:27,194 --> 00:11:29,729 Cuando volví a casa del funeral, 220 00:11:29,731 --> 00:11:32,732 nuestras invitaciones de boda estaban en el umbral. 221 00:11:34,769 --> 00:11:35,768 Lo siento. 222 00:11:35,770 --> 00:11:37,769 Es horrible. 223 00:11:37,771 --> 00:11:39,771 Sí. 224 00:11:39,773 --> 00:11:42,306 Todo el mundo lo siente. 225 00:11:44,344 --> 00:11:46,344 Oí que fue un accidente de coche. 226 00:11:48,515 --> 00:11:50,782 Perdió el control de su camioneta. 227 00:11:50,784 --> 00:11:52,784 Y se dio con un árbol. 228 00:11:56,656 --> 00:12:00,124 Esa fue la historia oficial, de todas formas. 229 00:12:00,126 --> 00:12:03,326 Pero los dos sabemos que eso no es realmente lo que pasó. 230 00:12:14,605 --> 00:12:16,438 231 00:12:16,440 --> 00:12:17,840 Hola, Bon. 232 00:12:17,842 --> 00:12:19,475 ¿Cómo fue tu viaje al manicomio? 233 00:12:19,477 --> 00:12:20,476 ¿Dónde está Enzo? 234 00:12:20,478 --> 00:12:22,374 No contesta a su teléfono. 235 00:12:23,648 --> 00:12:26,582 Enzo está ahora mismo persiguiendo a un entusiasta de la sangre. 236 00:12:26,584 --> 00:12:27,583 ¿Qué ocurre? 237 00:12:27,585 --> 00:12:29,184 Mi magia ha vuelto. 238 00:12:29,186 --> 00:12:31,486 La Armería solo tiene que hacer un hechizo localizador para encontrarme. 239 00:12:31,488 --> 00:12:33,321 Pero ellos no saben eso. 240 00:12:33,323 --> 00:12:35,523 No sabemos que ellos no saben eso. 241 00:12:35,525 --> 00:12:37,625 Escucha, Bonnie, seguimos con la lista, ¿vale? 242 00:12:37,627 --> 00:12:39,360 Si dejar cadáveres fuera deporte olímpico, 243 00:12:39,362 --> 00:12:40,762 estaríamos en las cajas de cereales. 244 00:12:40,764 --> 00:12:43,231 Vamos, ya deberías estar acostumbrada a esto, ¿verdad? 245 00:12:43,233 --> 00:12:46,200 Creo que has muerto, ¿qué, tres veces ya? 246 00:12:49,271 --> 00:12:50,771 ¿Bonnie? 247 00:12:50,773 --> 00:12:53,140 Sí, estoy aquí. 248 00:12:53,142 --> 00:12:56,243 Solo quiero darte las gracias. 249 00:12:56,245 --> 00:12:58,378 Bueno, de nada. 250 00:12:58,380 --> 00:13:00,414 Aún creo que fue una equivocación que nos abandonaras, 251 00:13:00,416 --> 00:13:03,482 pero... te perdono. 252 00:13:03,484 --> 00:13:04,751 No. 253 00:13:04,753 --> 00:13:06,753 No se te permite utilizar la palabra con P. 254 00:13:06,755 --> 00:13:07,821 No lo dices en serio. 255 00:13:07,823 --> 00:13:09,455 Solo estás diciendo que me perdonas 256 00:13:09,457 --> 00:13:11,191 porque no crees que vayamos a conseguir esto. 257 00:13:11,193 --> 00:13:14,594 Y mira, sí, va a ser duro, Bonnie. 258 00:13:14,596 --> 00:13:16,596 Pero vamos a conseguirlo. 259 00:13:16,598 --> 00:13:18,594 Vas a conseguirlo. 260 00:13:19,867 --> 00:13:22,334 Así que no acepto tu perdón, ¿entiendes? 261 00:13:22,336 --> 00:13:25,270 Vas a tener que ser fuerte, ¿vale? 262 00:13:25,272 --> 00:13:26,772 Vale. 263 00:13:26,774 --> 00:13:28,506 Lo seré. 264 00:13:30,778 --> 00:13:32,544 ¿Estás lista? 265 00:13:35,515 --> 00:13:37,514 Esto solo te hará enfermar más. 266 00:13:37,516 --> 00:13:39,817 No voy a dejar que me usen para abrir la bóveda. 267 00:13:39,819 --> 00:13:42,820 Esto solo esconderá tu magia 24 horas. 268 00:13:42,822 --> 00:13:44,222 ¿Pero y cuando desaparezca? 269 00:13:44,224 --> 00:13:46,423 Entonces lo hacemos otra vez. 270 00:13:46,425 --> 00:13:48,793 No sé cuántas 24 horas te quedan. 271 00:14:19,175 --> 00:14:21,229 ¿Alexandria? 272 00:14:21,231 --> 00:14:22,664 Está bien. 273 00:14:22,666 --> 00:14:23,865 Estoy aquí. 274 00:14:23,867 --> 00:14:26,901 Estoy aquí, Yvette. 275 00:14:28,744 --> 00:14:31,405 Estoy tan sola. 276 00:14:31,407 --> 00:14:34,241 Llegaré pronto hasta ti. 277 00:14:34,243 --> 00:14:37,020 Lo prometo. 278 00:14:37,021 --> 00:14:38,979 Ahora se están acercando, están a punto de... 279 00:14:38,981 --> 00:14:40,247 No. Sí, lo entiendo. 280 00:14:40,249 --> 00:14:41,315 No hace falta profundizar. 281 00:14:41,317 --> 00:14:43,584 Vale. Gracias. 282 00:14:43,586 --> 00:14:45,552 Vaya, eso son cinco minutos de locura 283 00:14:45,554 --> 00:14:47,286 que nunca voy a recuperar. 284 00:14:47,288 --> 00:14:48,988 Vale, entonces esto es lo que tengo de Rayna. 285 00:14:48,990 --> 00:14:50,156 El nombre de la chica es Ashlynn. 286 00:14:50,158 --> 00:14:51,290 El nombre del chico Wyatt. 287 00:14:51,292 --> 00:14:54,894 El resto de sus visiones son partes del cuerpo. 288 00:14:54,896 --> 00:14:55,750 ¿Juerga asesina? 289 00:14:55,919 --> 00:14:59,165 No, las partes del cuerpo son de Ashlynn y Wyatt. 290 00:15:01,035 --> 00:15:03,469 Porque se están acostando. 291 00:15:03,471 --> 00:15:06,204 Solo mucho mucho 292 00:15:06,206 --> 00:15:08,974 sexo intenso y profundo. 293 00:15:08,976 --> 00:15:11,243 Rayna fue muy descriptiva. 294 00:15:11,245 --> 00:15:12,511 295 00:15:12,513 --> 00:15:14,847 - Bueno, eso está bien. - Sí. 296 00:15:14,849 --> 00:15:17,549 Bueno, con suerte la relajación postcoital les distraerá. 297 00:15:19,029 --> 00:15:21,252 Es decir, ¿debería siquiera sentir la mínima punzada 298 00:15:21,254 --> 00:15:22,620 de culpabilidad por esto? 299 00:15:22,622 --> 00:15:24,154 No, les estamos haciendo un favor. 300 00:15:24,156 --> 00:15:26,123 Dejemos que se lo pasen bien. 301 00:15:26,125 --> 00:15:29,360 Arrancarles el corazón antes de que se lo arranquen el uno al otro. 302 00:15:31,398 --> 00:15:34,866 Eso es bastante deprimente. 303 00:15:34,868 --> 00:15:36,433 ¿Estás bien? 304 00:15:36,435 --> 00:15:38,435 Estoy bien. 305 00:15:41,172 --> 00:15:44,102 Mira, si quieres hablar sobre Stefan, está bien, ¿vale? 306 00:15:44,236 --> 00:15:45,909 No tenemos que fingir que no existe. 307 00:15:45,911 --> 00:15:48,445 Sobre todo ahora que apareció en nuestra casa. 308 00:15:48,447 --> 00:15:50,414 No tenía nada que decir sobre él en aquel entonces. 309 00:15:50,416 --> 00:15:53,115 Y no tengo nada que decir sobre él ahora. 310 00:15:59,990 --> 00:16:00,989 ¿Qué? 311 00:16:00,991 --> 00:16:02,892 Me saltó el contestador cuatro veces. 312 00:16:02,894 --> 00:16:04,827 Sabes, estamos literalmente en una encrucijada. 313 00:16:04,829 --> 00:16:06,194 Nos podría venir bien unas migas de pan. 314 00:16:06,196 --> 00:16:08,096 ¿Preferirías que dejara a Bonnie desmayada 315 00:16:08,098 --> 00:16:09,231 en el suelo del baño? 316 00:16:09,233 --> 00:16:10,832 ¿Está bien? 317 00:16:10,834 --> 00:16:13,468 No, cogió mi sangre para esconderse de cualquier hechizo localizador. 318 00:16:13,470 --> 00:16:16,103 Pásamela. 319 00:16:20,276 --> 00:16:22,544 - Hola. - ¿Has perdido la cabeza? 320 00:16:22,546 --> 00:16:24,278 Pasamos tres años escondiéndonos. 321 00:16:24,280 --> 00:16:26,068 No puedo dejar que me encuentren. 322 00:16:26,179 --> 00:16:28,281 ¿Y qué, envenenarte es una opción mejor? 323 00:16:28,283 --> 00:16:29,583 Has empequeñecido 324 00:16:29,585 --> 00:16:32,886 el margen de tiempo que tenemos, ya de por sí era pequeño. 325 00:16:32,888 --> 00:16:34,020 Estamos muy cerca. 326 00:16:34,022 --> 00:16:35,522 No, no lo estáis. 327 00:16:35,524 --> 00:16:37,891 Estáis muy lejos de acabar. 328 00:16:37,893 --> 00:16:40,360 Estoy mirando un suelo lleno de nombres. 329 00:16:41,897 --> 00:16:43,496 Y mataré a cada uno de ellos. 330 00:16:47,435 --> 00:16:48,868 Solo ven a casa. 331 00:16:48,870 --> 00:16:50,135 ¿Qué? 332 00:16:50,137 --> 00:16:52,872 No quiero que nuestros últimos momentos sean así. 333 00:16:52,874 --> 00:16:55,040 Que estés a millones de kilómetros. 334 00:16:55,042 --> 00:16:58,911 En contacto solo por una cobertura de mierda. 335 00:17:02,182 --> 00:17:05,484 Me quede lo que me quede, quiero pasarlo contigo. 336 00:17:07,521 --> 00:17:09,554 Aquí. 337 00:17:09,556 --> 00:17:11,289 Así que solo ven a casa. 338 00:17:22,434 --> 00:17:24,401 Sé por lo que estás pasando ahora mismo. 339 00:17:24,403 --> 00:17:27,223 He estado ahí durante tres años. 340 00:17:28,595 --> 00:17:31,140 No puedes sacártelo de la cabeza, 341 00:17:31,143 --> 00:17:32,242 no puedes luchar contra ello, 342 00:17:32,244 --> 00:17:33,844 no puedes dejar de obsesionarte con ello. 343 00:17:33,846 --> 00:17:36,379 Créeme, lo he intentado. 344 00:17:36,381 --> 00:17:39,516 Esto no se trata de ti. 345 00:17:39,518 --> 00:17:41,384 No se trata de tus miedos. 346 00:17:41,386 --> 00:17:43,052 No se trata de tu rabia. 347 00:17:43,054 --> 00:17:45,287 Porque si esto sale mal, 348 00:17:45,289 --> 00:17:47,191 no vas a tener nada más que tiempo... 349 00:17:48,945 --> 00:17:50,359 para ahogarte en cada emoción oscura 350 00:17:50,361 --> 00:17:52,127 que te venga a la cabeza. 351 00:17:53,631 --> 00:17:55,631 Bonnie no tiene ese lujo. 352 00:17:55,633 --> 00:17:57,365 Así que ve con ella. 353 00:17:57,367 --> 00:17:59,267 No puedo. No puedo rendirme. 354 00:17:59,269 --> 00:18:00,536 No te estoy pidiendo que te rindas. 355 00:18:00,538 --> 00:18:04,172 Tengo que asegurarme de que ella no se rinde. 356 00:18:11,313 --> 00:18:13,313 Gracias por devolverme la llamada. 357 00:18:13,315 --> 00:18:16,350 Lo admitiré, me sorprendió verte en mi teléfono. 358 00:18:16,352 --> 00:18:18,819 ¿Hay algo que pueda hacer por ti, Damon? 359 00:18:18,821 --> 00:18:21,822 Tengo una lista bastante larga de rechazados de la piedra del infierno 360 00:18:21,824 --> 00:18:23,824 que necesito matar a toda prisa, 361 00:18:23,826 --> 00:18:26,225 y oí que tienes los recursos para hacerlo. 362 00:18:26,227 --> 00:18:27,493 Lo tengo. 363 00:18:27,495 --> 00:18:29,495 ¿Tienes algo que ofrecer a cambio? 364 00:18:29,497 --> 00:18:32,065 ¿Qué te parece la llave para entrar en tu armario extraño? 365 00:18:32,067 --> 00:18:34,067 Escucho. 366 00:18:34,069 --> 00:18:36,235 Terminas con esa lista, 367 00:18:36,237 --> 00:18:39,505 y te entregaré a Bonnie Bennett. 368 00:18:41,412 --> 00:18:43,639 SPARTANBURG, CAROLINA DEL SUR 369 00:18:43,640 --> 00:18:45,844 Creo que el GPS de Rayna está apagado. 370 00:18:45,846 --> 00:18:47,846 No sé por qué un vampiro querría esconder 371 00:18:47,848 --> 00:18:49,247 tanta madera afilada. 372 00:18:49,249 --> 00:18:51,249 Tienes mucha privacidad. 373 00:18:51,251 --> 00:18:53,986 Muchos barrios de donde coger. 374 00:18:53,988 --> 00:18:55,988 Alimentarte con tranquilidad. 375 00:18:55,990 --> 00:18:57,856 Almacenar los cuerpos, sin rastro. 376 00:18:57,858 --> 00:19:00,391 No tener que preocuparse porque alguien como tú 377 00:19:00,393 --> 00:19:02,226 vaya tras ellos. 378 00:19:04,197 --> 00:19:06,464 Lo cual me da curiosidad. 379 00:19:06,466 --> 00:19:08,466 Hiciste un buen trabajo echando a los vampiros 380 00:19:08,468 --> 00:19:10,935 de Mystic Falls. 381 00:19:10,937 --> 00:19:12,203 ¿Qué te hace convencerte 382 00:19:12,205 --> 00:19:14,205 de que la muerte de Penny no fue un accidente de tráfico? 383 00:19:18,110 --> 00:19:21,211 Pequeñas cosas no encajaban. 384 00:19:25,217 --> 00:19:28,485 No había marcas de neumático en la carretera. 385 00:19:28,487 --> 00:19:29,953 El impacto envió una rama del árbol 386 00:19:29,955 --> 00:19:31,221 a través del lado del conductor, 387 00:19:31,223 --> 00:19:33,856 aun así el airbag no se activó. 388 00:19:33,858 --> 00:19:36,225 Sabes, todos dijeron que estaba obsesionado 389 00:19:36,227 --> 00:19:38,227 y que lo dejara estar, 390 00:19:38,229 --> 00:19:41,230 ¿pero sabes a qué me recordó? 391 00:19:41,232 --> 00:19:44,233 A todas las muerte que encubrimos como ataques de animales. 392 00:19:44,235 --> 00:19:46,836 Cuanto más indagaba, menos sentido tenía. 393 00:19:48,372 --> 00:19:50,439 Así que, ¿qué encontraste? 394 00:19:50,441 --> 00:19:52,907 Que había al menos un vampiro en Mystic Falls 395 00:19:52,909 --> 00:19:54,909 la noche en la que Penny murió. 396 00:20:01,317 --> 00:20:03,317 Eras tú. 397 00:20:14,897 --> 00:20:16,997 Sí, estaba allí. 398 00:20:16,999 --> 00:20:19,566 Volví para el aniversario de la muerte de la sheriff. 399 00:20:19,568 --> 00:20:22,402 Sabía que sería un día duro para Caroline, 400 00:20:22,404 --> 00:20:24,571 y pensé que sería una buena oportunidad para que apareciera, 401 00:20:24,573 --> 00:20:27,339 y si lo hacía, quería estar allí para ella. 402 00:20:27,341 --> 00:20:29,208 Pero no apareció, ¿verdad? 403 00:20:29,210 --> 00:20:32,045 No, nunca lo hizo. 404 00:20:33,481 --> 00:20:37,183 ¿De verdad piensas que yo lastimaría a Penny? 405 00:21:17,322 --> 00:21:18,388 ¿Estás bien? 406 00:21:18,390 --> 00:21:21,524 Gracias. 407 00:21:27,566 --> 00:21:28,565 Hola... 408 00:21:28,567 --> 00:21:30,367 vamos a casarnos este fin de semana 409 00:21:30,369 --> 00:21:31,668 y queremos hacernos tatuajes con nuestros nombres. 410 00:21:32,671 --> 00:21:35,136 Me encanta eso. 411 00:21:35,138 --> 00:21:36,137 "Ash". 412 00:21:36,139 --> 00:21:38,306 ¿Eso es la abreviatura de Ashley? 413 00:21:38,308 --> 00:21:39,675 Ashlynn. 414 00:21:39,677 --> 00:21:40,642 Es un nombre precioso. 415 00:21:40,644 --> 00:21:42,644 - ¿Verdad, cariño? - Sí. 416 00:21:42,646 --> 00:21:43,645 Me encanta. Me encanta. 417 00:21:52,121 --> 00:21:52,787 ¡Ashlynn! 418 00:21:52,789 --> 00:21:53,554 Lo siento, cariño. 419 00:21:53,556 --> 00:21:54,522 ¡Ayúdame! 420 00:21:56,058 --> 00:21:58,025 ¡Pobre Ashlynn! 421 00:21:58,027 --> 00:21:58,659 ¡Dispara! 422 00:22:02,732 --> 00:22:04,098 Gracias. 423 00:22:14,142 --> 00:22:15,509 Supongo que debemos de darte las gracias. 424 00:22:15,511 --> 00:22:17,277 Profesor Saltzman. 425 00:22:17,279 --> 00:22:19,078 Ambos vais a tener que venir con nosotros. 426 00:22:35,329 --> 00:22:37,129 Volviste. 427 00:22:40,000 --> 00:22:41,699 ¿Cuándo no lo he hecho? 428 00:22:47,006 --> 00:22:49,574 Eh. 429 00:22:54,581 --> 00:22:57,248 No estés triste. 430 00:22:59,485 --> 00:23:03,253 Lo he decidido, no voy a estar triste. 431 00:23:03,255 --> 00:23:06,156 No voy a pensar en todas las cosas 432 00:23:06,158 --> 00:23:10,661 que nunca tendremos la oportunidad de hacer juntos. 433 00:23:10,663 --> 00:23:12,262 Voy a ser feliz. 434 00:23:12,264 --> 00:23:16,131 Voy a pensar en todas las cosas que... 435 00:23:16,133 --> 00:23:18,076 hicimos juntos. 436 00:23:20,447 --> 00:23:23,229 ¿Qué, como toda esa emoción y aventura 437 00:23:23,230 --> 00:23:26,342 que te di dentro de los confines de estas cuatro paredes? 438 00:23:26,344 --> 00:23:30,480 Ya sabes, 439 00:23:30,482 --> 00:23:32,681 funcionó para la Bella y la Bestia. 440 00:23:32,683 --> 00:23:35,049 Por favor. 441 00:23:35,051 --> 00:23:36,785 Nunca fuiste tan bestia. 442 00:23:52,468 --> 00:23:54,401 ¿Rayna? 443 00:23:58,240 --> 00:23:59,206 ¿Rayna, qué está pasando? 444 00:23:59,208 --> 00:24:01,041 Muertes. 445 00:24:15,023 --> 00:24:16,055 Rayna. 446 00:24:16,057 --> 00:24:18,525 Los están matando. 447 00:24:20,461 --> 00:24:22,562 Buenas noticias, hermano. 448 00:24:22,564 --> 00:24:24,563 Puedes recoger tus herramientas de destrucción 449 00:24:24,565 --> 00:24:26,031 y volver. 450 00:24:26,033 --> 00:24:28,266 Todos los ataúdes de la lista de Rayna serán revisados 451 00:24:28,268 --> 00:24:29,535 esta noche. 452 00:24:29,537 --> 00:24:30,903 Bueno, parece que lo conseguiste. 453 00:24:30,905 --> 00:24:33,071 Eso tiene que inclinar la balanza a tu favor con Bonnie. 454 00:24:33,073 --> 00:24:35,140 Es un poco más complicado que eso. 455 00:24:35,142 --> 00:24:37,208 Bueno, contigo, normalmente sí. 456 00:24:37,210 --> 00:24:39,711 Y sí, por cierto, sigo enfadado contigo. 457 00:24:39,713 --> 00:24:41,679 Hiciste que pasara, literalmente, un infierno 458 00:24:41,681 --> 00:24:43,548 y no estoy listo para dejarlo pasar ya. 459 00:24:43,550 --> 00:24:45,449 Pero no creas que no me doy cuenta de todo lo bueno 460 00:24:45,451 --> 00:24:46,617 que has estado haciendo últimamente. 461 00:24:46,619 --> 00:24:48,686 Sigue así. 462 00:24:48,688 --> 00:24:51,022 Significa algo. 463 00:24:56,029 --> 00:24:57,294 Bueno, parece que aquí hemos terminado. 464 00:24:57,296 --> 00:24:59,563 No, no hemos terminado. 465 00:25:01,466 --> 00:25:03,099 No creo que quisieras herir a Penny, 466 00:25:03,101 --> 00:25:05,334 pero sabes lo que le pasó. 467 00:25:05,336 --> 00:25:06,502 No podía pensar 468 00:25:06,504 --> 00:25:09,005 en mis recuerdos de esa noche, y luego... 469 00:25:09,007 --> 00:25:10,974 comprobé la grabación de mi cámara del salpicadero. 470 00:25:25,389 --> 00:25:27,255 Fue un accidente, Matt. 471 00:25:27,257 --> 00:25:28,123 Penny no sufrió. 472 00:25:28,125 --> 00:25:30,593 Y nunca me viste aquí. 473 00:25:30,595 --> 00:25:34,395 Me obligaste. 474 00:25:34,397 --> 00:25:37,031 Supongo que no tengo que decirte lo que me dijiste. 475 00:25:37,033 --> 00:25:40,001 No, no tienes que hacerlo. 476 00:25:42,672 --> 00:25:44,405 Ahora vas a decirme la verdad. 477 00:25:54,196 --> 00:25:57,216 Justo cuando pensé que merecía la pena perdonarte, 478 00:25:57,218 --> 00:25:58,784 haces esto. 479 00:25:58,786 --> 00:26:00,952 ¿Qué esperabas? ¿Tan solo dejarte morir? 480 00:26:00,954 --> 00:26:03,087 Preferiría eso, eso antes que ser obligada a abrir esa bóveda. 481 00:26:03,089 --> 00:26:05,089 ¿Qué le ha pasado a la nueva Bonnie? 482 00:26:05,091 --> 00:26:06,524 ¿La que no está tan ansiosa 483 00:26:06,526 --> 00:26:07,826 por sacrificarse? 484 00:26:07,828 --> 00:26:09,627 No lo entiendo, Bonnie. 485 00:26:09,629 --> 00:26:11,062 Tengo a un chamán 486 00:26:11,064 --> 00:26:14,065 listo para hacerte la nueva poseedora de la última vida de Rayna. 487 00:26:14,067 --> 00:26:14,943 Todo lo que tienes que hacer 488 00:26:14,944 --> 00:26:16,499 es abrir la estúpida bóveda para Alex, 489 00:26:16,501 --> 00:26:17,600 y estás bien, se acabó. 490 00:26:17,602 --> 00:26:18,947 No se puede confiar en Alex. 491 00:26:19,087 --> 00:26:20,637 Bonnie, para de ser tan dramática. 492 00:26:20,639 --> 00:26:22,639 Solo quiere recuperar a su hermana. 493 00:26:22,641 --> 00:26:24,774 Sea lo que sea lo que hay en esa bóveda convierte a las personas en monstruos, 494 00:26:24,776 --> 00:26:27,044 y no voy a ser responsable por dejarlo salir. 495 00:26:27,046 --> 00:26:28,511 No opinas nada sobre esto. 496 00:26:28,513 --> 00:26:30,680 Creo que tuviste un asiento de primera fila 497 00:26:30,682 --> 00:26:32,682 en los últimos días de Mary Louise y Nora. 498 00:26:32,684 --> 00:26:34,783 Quieres revivir esos buenos tiempos. 499 00:26:34,785 --> 00:26:36,219 Bonnie puede tomar sus propias decisiones. 500 00:26:36,221 --> 00:26:37,519 Y cuando esté muerta, 501 00:26:37,521 --> 00:26:38,721 tú las estarás tomando por ella, 502 00:26:38,723 --> 00:26:40,789 como el vestido con el que va ser enterrada. 503 00:26:40,791 --> 00:26:41,958 Yo... por Dios. 504 00:26:43,294 --> 00:26:45,594 Me he topado con un pequeño inconveniente, Alex, 505 00:26:45,596 --> 00:26:47,439 - pero si solo... - Pásamela. 506 00:26:49,933 --> 00:26:50,932 Es para ti. 507 00:26:54,238 --> 00:26:56,671 Sí. 508 00:26:56,673 --> 00:26:59,574 Bonnie, sé que no te queda mucho tiempo, 509 00:26:59,576 --> 00:27:01,843 pero espero que lo reconsideres 510 00:27:01,845 --> 00:27:03,778 ahora que tengo algo en mi poder 511 00:27:03,780 --> 00:27:06,714 por lo que puede que estés dispuesta a luchar. 512 00:27:10,786 --> 00:27:11,785 Dios mío. 513 00:27:11,787 --> 00:27:12,987 ¿Qué? 514 00:27:12,989 --> 00:27:14,788 No me lo creo. 515 00:27:14,790 --> 00:27:17,824 ¿Qué? 516 00:27:17,826 --> 00:27:19,659 Lapis De bello. 517 00:27:19,661 --> 00:27:23,230 Esto se lo dio a Carlomagno su primera esposa. 518 00:27:24,783 --> 00:27:26,632 Sí, eso explica por qué tuvo una segunda esposa. 519 00:27:26,634 --> 00:27:28,701 No, la leyenda dice que esto le permitió conquistar 520 00:27:28,703 --> 00:27:30,270 la mitad del oeste de Europa. 521 00:27:30,272 --> 00:27:33,806 Pasé tres años buscando esta cosa. 522 00:27:33,808 --> 00:27:35,808 En cada tumba, cada monasterio, a través de toda Europa, 523 00:27:35,810 --> 00:27:36,809 no la encontré. 524 00:27:36,811 --> 00:27:38,044 Me rendí. 525 00:27:38,046 --> 00:27:40,079 Me convencí a mí mismo de que no existía. 526 00:27:41,681 --> 00:27:42,848 Ahí está. 527 00:27:42,980 --> 00:27:44,983 Sí, bueno, lo bueno es que conseguimos que nos secuestraran, 528 00:27:44,985 --> 00:27:46,865 porque ahora eso te da un cierre. 529 00:27:48,222 --> 00:27:50,188 Lo siento, es... tenías razón. 530 00:27:50,190 --> 00:27:51,823 Ninguno de los dos deberíamos haber venido. 531 00:27:51,825 --> 00:27:52,991 Bien, piensa en ello de esta manera, 532 00:27:52,993 --> 00:27:54,559 si no, probablemente me hubieran 533 00:27:54,561 --> 00:27:56,661 cortado la garganta, así que ya está. 534 00:27:58,034 --> 00:28:00,965 Pero este es el periodo de tiempo más largo que he estado lejos de las niñas. 535 00:28:00,967 --> 00:28:03,901 Y todo lo que quiero hacer es llegar a casa 536 00:28:03,903 --> 00:28:04,902 y abrazarlas. 537 00:28:04,904 --> 00:28:07,238 Lo sé. 538 00:28:07,240 --> 00:28:09,706 Dime que todo va a estar bien. 539 00:28:09,708 --> 00:28:12,009 ¿Todo va a estar bien? 540 00:28:12,011 --> 00:28:13,544 Sí, ¿quieres intentarlo de nuevo? 541 00:28:13,546 --> 00:28:15,611 ¿Tal vez esta vez lo creas de verdad? 542 00:28:15,613 --> 00:28:18,181 ¿Sabes qué es este lugar? 543 00:28:18,183 --> 00:28:22,152 La mitad de estas cosas deberían haber estado perdidas en la historia. 544 00:28:22,154 --> 00:28:23,386 Desaparecidas. 545 00:28:23,388 --> 00:28:25,521 La otra mitad ni siquiera deberían existir. 546 00:28:25,523 --> 00:28:28,825 Si estos tíos pueden hacer que todo esto desaparezca, 547 00:28:28,827 --> 00:28:30,526 no van a tener ningún problema en hacernos desaparecer, 548 00:28:30,528 --> 00:28:32,494 así que cuando digo, "sí, vamos a estar bien", 549 00:28:32,496 --> 00:28:34,163 lo que en realidad estoy diciendo es que estoy rezando como loco 550 00:28:34,165 --> 00:28:36,031 que lo que sea que quieren, 551 00:28:36,033 --> 00:28:37,599 alguien esté dispuesto a dárselo. 552 00:28:41,772 --> 00:28:43,272 Matt, 553 00:28:43,274 --> 00:28:45,807 sé que esto es duro para ti, pero tienes que confiar en mí. 554 00:28:45,809 --> 00:28:48,177 Cualquier cosa que te diga solo lo empeorará. 555 00:28:48,179 --> 00:28:51,045 ¿Cómo se supone que voy a confiar en ti? 556 00:28:51,047 --> 00:28:52,981 Eres la última persona que vio a Penny viva. 557 00:28:59,655 --> 00:29:01,622 Pon tus manos donde pueda verlas. 558 00:29:03,659 --> 00:29:05,226 Perdona, ¿estoy haciendo algo ilegal? 559 00:29:05,228 --> 00:29:08,628 Depende de donde hayan salido esas bolsas de sangre de tu maletero. 560 00:29:08,630 --> 00:29:10,597 Bien. 561 00:29:10,599 --> 00:29:12,732 No, puedo explicar eso, soy... 562 00:29:12,734 --> 00:29:14,234 Un vampiro. 563 00:29:14,236 --> 00:29:16,169 Lo sé. 564 00:29:17,973 --> 00:29:20,207 ¿Fue en defensa propia? 565 00:29:20,209 --> 00:29:21,608 Caroline no apareció, 566 00:29:21,610 --> 00:29:23,642 ¿así que necesitabas desquitarte con otra persona? 567 00:29:23,644 --> 00:29:25,100 Si eso es lo que piensas, 568 00:29:25,101 --> 00:29:27,246 entonces quizá deberías apretar el gatillo, Matt. 569 00:29:27,248 --> 00:29:28,981 Entonces dime qué pasó. 570 00:29:30,885 --> 00:29:32,751 No quieres saberlo. 571 00:29:32,753 --> 00:29:35,087 Necesito saberlo. 572 00:29:41,194 --> 00:29:42,593 Por favor. 573 00:29:42,595 --> 00:29:44,162 Necesito... 574 00:29:44,164 --> 00:29:46,131 saber la verdad. 575 00:29:53,040 --> 00:29:54,705 Recuerda. 576 00:29:59,945 --> 00:30:01,178 Penny, ¿me copias? 577 00:30:11,823 --> 00:30:12,689 ¿Penny? 578 00:30:19,230 --> 00:30:21,564 No. 579 00:30:21,566 --> 00:30:22,965 ¿Stefan? 580 00:30:25,736 --> 00:30:27,703 ¡Penny! 581 00:30:30,308 --> 00:30:31,673 Penny. 582 00:30:31,675 --> 00:30:32,907 ¡Stefan! 583 00:30:36,012 --> 00:30:37,845 Eh, tienes que beber. 584 00:30:37,847 --> 00:30:39,814 Vamos, vamos, tienes que beber. 585 00:30:39,816 --> 00:30:41,983 Penny, vamos, tienes que beber, por favor. 586 00:30:41,985 --> 00:30:44,352 Quédate conmigo. 587 00:30:44,354 --> 00:30:45,587 Vamos, bebe. 588 00:30:51,060 --> 00:30:53,561 Es demasiado tarde. 589 00:30:57,600 --> 00:30:59,166 No. 590 00:30:59,168 --> 00:31:01,335 ¿Matt? 591 00:31:01,337 --> 00:31:03,571 Lo siento. 592 00:31:03,573 --> 00:31:05,805 No. 593 00:31:05,807 --> 00:31:07,640 Dios. 594 00:31:10,178 --> 00:31:11,811 No. 595 00:31:12,914 --> 00:31:15,515 Matt. 596 00:31:16,518 --> 00:31:18,551 Fue culpa mía. 597 00:31:18,553 --> 00:31:21,187 Está bien. 598 00:31:28,895 --> 00:31:30,295 ¿Penny? 599 00:31:35,536 --> 00:31:36,935 La maté. 600 00:31:41,073 --> 00:31:42,673 La maté. 601 00:32:24,767 --> 00:32:26,900 Está hecho. 602 00:32:26,902 --> 00:32:28,802 Gracias, Bonnie. 603 00:32:28,804 --> 00:32:30,870 Tú y tus amigos sois libres de iros. 604 00:32:40,247 --> 00:32:42,247 ¿Te das cuenta de que forzándola, 605 00:32:42,249 --> 00:32:46,751 has arruinado cualquier esperanza de que Bonnie te perdone? 606 00:32:46,753 --> 00:32:49,353 No sabía que se necesitaran tantas palabras para decir ''gracias''. 607 00:32:49,355 --> 00:32:51,355 No finjas que esto está todo en servicio 608 00:32:51,357 --> 00:32:53,858 de algún deseo altruista de salvar a Bonnie. 609 00:32:53,860 --> 00:32:55,860 Esto era todo para que puedas asumir tu propia culpa 610 00:32:55,862 --> 00:32:57,328 por abandonarla. 611 00:32:59,165 --> 00:33:02,701 ¿Fue egoísta por mi parte no querer que mi mejor amiga muera? 612 00:33:02,703 --> 00:33:04,367 Puedes apostar que lo fue. 613 00:33:04,369 --> 00:33:06,336 ¿Qué, quieres una ronda de aplausos por tu traición? 614 00:33:06,338 --> 00:33:09,039 Bravo. Bien hecho. 615 00:33:09,041 --> 00:33:10,440 No, no quiero aplausos. 616 00:33:10,442 --> 00:33:12,743 Pero seguro que sería jodidamente bonito escucharte admitir 617 00:33:12,745 --> 00:33:15,045 que consideraste hacer el mismo trato. 618 00:33:15,047 --> 00:33:17,314 Pero sabías que la perderías. 619 00:33:17,316 --> 00:33:20,450 Pero por suerte para ti, me tienes a mí. 620 00:33:20,452 --> 00:33:22,451 Porque ella me odia. 621 00:33:22,453 --> 00:33:24,721 Es humanamente imposible para ella odiarme 622 00:33:24,723 --> 00:33:26,723 más de lo que ya lo hace. 623 00:33:26,725 --> 00:33:28,725 Así que hice lo que tú no pudiste. 624 00:33:32,430 --> 00:33:36,699 Y ahora ella me odiará a mí, no a ti. 625 00:33:38,301 --> 00:33:41,103 Cojamos a Caroline y a Alaric y salgamos de aquí. 626 00:33:41,105 --> 00:33:43,371 Vamos. ¡Ahora! ¡Corred! 627 00:33:43,373 --> 00:33:45,641 Estad preparados para lo que sea. 628 00:34:00,389 --> 00:34:02,389 ¡Yvette! 629 00:34:07,596 --> 00:34:09,296 ¿¡Yvette!? 630 00:34:12,067 --> 00:34:14,100 Alexandria. 631 00:34:15,137 --> 00:34:17,036 Estoy aquí. 632 00:34:21,662 --> 00:34:24,243 Alexandria. 633 00:34:24,245 --> 00:34:25,578 ¿Dónde estás? 634 00:34:29,050 --> 00:34:31,483 Yvette. 635 00:34:31,485 --> 00:34:33,185 No. 636 00:34:37,091 --> 00:34:38,623 Alexandria. 637 00:34:38,625 --> 00:34:42,360 ¿¡Qué le has hecho a mi hermana!? 638 00:34:48,534 --> 00:34:49,734 ¡Corred! 639 00:34:59,679 --> 00:35:01,612 Comprueba todas las salidas. Ve. 640 00:35:10,022 --> 00:35:12,122 ¿Bonnie? 641 00:35:13,425 --> 00:35:15,325 ¿Qué acabas de hacer? 642 00:35:15,327 --> 00:35:17,560 Mantener mi promesa. 643 00:35:17,562 --> 00:35:20,696 Nadie va a salir. 644 00:35:20,698 --> 00:35:22,464 Bonnie, ¡por favor! 645 00:35:40,837 --> 00:35:42,837 Mira, es que no quería que te consumieras 646 00:35:42,839 --> 00:35:45,574 por un momento en tu vida que no podrías recuperar. 647 00:35:48,278 --> 00:35:52,114 Liberé a Rayna y la ayudé a secuestrar a Caroline 648 00:35:52,116 --> 00:35:54,115 para castigarte por algo que hice. 649 00:35:54,117 --> 00:35:57,351 No te culpes a ti mismo, Matt. 650 00:35:57,353 --> 00:35:59,620 No lo hago. 651 00:35:59,622 --> 00:36:02,089 Te culpo a ti. 652 00:36:02,091 --> 00:36:03,559 Puede que yo apretara el gatillo, 653 00:36:03,560 --> 00:36:05,292 pero nada de esto habría pasado 654 00:36:05,294 --> 00:36:07,294 si no hubieras vuelto. 655 00:36:07,296 --> 00:36:09,196 ¿Por qué no podías mantenerte alejado de nosotros? 656 00:36:09,198 --> 00:36:10,231 Solo he vuelto... 657 00:36:10,233 --> 00:36:11,231 Por Caroline. 658 00:36:11,233 --> 00:36:13,433 Sí, lo sé. 659 00:36:13,435 --> 00:36:15,868 Pero suena a que ella no quería eso, 660 00:36:15,870 --> 00:36:18,004 así que, ¿por qué no te alejas de ella también? 661 00:36:20,842 --> 00:36:23,843 Arruinaste mi vida, Stefan. 662 00:36:23,845 --> 00:36:27,847 Y arruinaste la vida de Penny también. 663 00:36:27,849 --> 00:36:29,948 ¿La vida de quién vas a arruinar luego? 664 00:36:42,929 --> 00:36:45,929 Ya no quedará mucho, cariño. 665 00:36:45,931 --> 00:36:49,133 Damon y Rayna se encargarán desde aquí. 666 00:36:49,135 --> 00:36:52,603 Solo... aguanta ahí. 667 00:36:54,174 --> 00:36:55,773 Caroline está haciéndote 668 00:36:55,775 --> 00:36:58,042 su aparentemente famosa sopa "recupérate pronto". 669 00:36:59,512 --> 00:37:01,646 Esa sopa es horrible. 670 00:37:07,586 --> 00:37:11,454 Mañana es el primer ensayo para el desfile del 1 de Mayo. 671 00:37:11,456 --> 00:37:13,056 Inscribí a las niñas para el deber de Mayo. 672 00:37:13,058 --> 00:37:15,892 ¿Qué se supone que le diremos a los profesores? 673 00:37:15,894 --> 00:37:17,627 "Lo siento, Srta. Patty. 674 00:37:17,629 --> 00:37:20,729 Nos perdimos el ensayo porque estábamos por ahí matando vampiros". 675 00:37:20,731 --> 00:37:22,731 Podemos entrar en el coche ahora mismo. 676 00:37:22,733 --> 00:37:25,000 No, no antes de que sepa que Bonnie estará bien. 677 00:37:25,002 --> 00:37:27,503 Solo Dios sabe de cuántas otras maneras Damon puede arruinar esto 678 00:37:27,505 --> 00:37:28,870 para cuando termine el día. 679 00:37:30,908 --> 00:37:32,874 ¿Estás segura de que es la única razón? 680 00:37:32,876 --> 00:37:34,910 Sí. ¿Por qué más querría quedarme? 681 00:37:36,146 --> 00:37:39,691 No, no quiero ver a Stefan, ¿vale? 682 00:37:40,095 --> 00:37:42,450 Solo quiero saber. Dejasteis las cosas a medias. 683 00:37:42,452 --> 00:37:43,851 Las cosas terminaron. 684 00:37:43,853 --> 00:37:45,620 Él las terminó 685 00:37:45,622 --> 00:37:48,590 cuando se largó de la ciudad como Ashlynn hace tres años. 686 00:37:48,592 --> 00:37:51,192 ¿Y viste cómo despreció a Wyatt? 687 00:37:51,194 --> 00:37:52,594 Era su compañero, 688 00:37:52,596 --> 00:37:55,128 y entonces en cuanto las cosas se lían un poco, 689 00:37:55,130 --> 00:37:56,630 sale huyendo. 690 00:37:56,632 --> 00:37:58,632 Es decir, ¿ves algo en ese desastre 691 00:37:58,634 --> 00:38:00,867 de aventura amorosa como esa que tenga que terminarse? 692 00:38:00,869 --> 00:38:03,470 Mira, realmente no quiero hablar sobre Ashlynn o Wyatt. 693 00:38:03,472 --> 00:38:05,572 No estoy hablando sobre Wyatt y Ashlynn, 694 00:38:05,574 --> 00:38:08,408 solo estoy hablando sobre colaboración 695 00:38:08,410 --> 00:38:11,777 y compromiso y lealtad y honestidad 696 00:38:11,779 --> 00:38:14,146 y todas esas cosas que Stefan me arrebató. 697 00:38:14,148 --> 00:38:17,650 Lo entiendo, pero no ha habido ningún fin. 698 00:38:17,652 --> 00:38:19,118 No necesito un fin. 699 00:38:19,120 --> 00:38:20,519 No, yo sí lo necesito. 700 00:38:20,521 --> 00:38:22,622 Yo necesito un fin. 701 00:38:22,624 --> 00:38:24,590 No sé si lo recuerdas, 702 00:38:24,592 --> 00:38:26,125 pero mi última boda no fue demasiado bien. 703 00:38:26,127 --> 00:38:27,859 Así que si crees que hay una posibilidad 704 00:38:27,861 --> 00:38:29,594 de que tú y Stefan podáis encontrar la manera 705 00:38:29,596 --> 00:38:30,995 de volver a estar juntos, me gustaría saberlo 706 00:38:30,997 --> 00:38:32,731 antes de elegir la corbata. 707 00:38:32,733 --> 00:38:35,133 No, porque quiero casarme contigo, 708 00:38:35,135 --> 00:38:38,136 y quiero ser tu leal, honesto y comprometido compañero. 709 00:38:38,138 --> 00:38:40,171 Y quiero que nuestra pequeña familia funcione. 710 00:38:42,542 --> 00:38:46,176 Pero no quiero eso si prefieres estar con alguien más. 711 00:38:48,748 --> 00:38:52,483 Mira, me encanta nuestra pequeña familia, Ric. 712 00:38:52,485 --> 00:38:54,551 No es convencional. 713 00:38:54,553 --> 00:38:57,154 Pero soy feliz. 714 00:38:57,156 --> 00:39:01,024 Así que si esta es la gran conversación 715 00:39:01,026 --> 00:39:03,777 donde somos honestos sobre nuestra vida juntos, 716 00:39:03,778 --> 00:39:05,561 entonces pienso que deberíamos hablar sobre el hecho 717 00:39:05,563 --> 00:39:07,563 de que tú eres el único insatisfecho en ella. 718 00:39:07,565 --> 00:39:09,098 ¿A qué te refieres? 719 00:39:09,100 --> 00:39:10,099 Te vi hoy. 720 00:39:10,101 --> 00:39:11,567 En ese lugar. 721 00:39:11,569 --> 00:39:13,102 Donde estuvimos prisioneros, 722 00:39:13,104 --> 00:39:16,572 y de todo lo que podíais hablar era un estúpido collar. 723 00:39:16,574 --> 00:39:19,841 Está bastante claro que tú solo has estado haciendo de Indiana Jones 724 00:39:19,843 --> 00:39:22,577 por algo así desde hace algún tiempo. 725 00:39:25,516 --> 00:39:29,518 Mira, hemos intentado mucho tener una vida normal, 726 00:39:29,520 --> 00:39:31,853 pero sabes qué, nuestra vida no es normal. 727 00:39:31,855 --> 00:39:35,889 Nuestras hijas son brujas que extraen magia, por Dios. 728 00:39:35,891 --> 00:39:38,426 Estamos muy metidos en esto. 729 00:39:38,428 --> 00:39:40,428 Y si esa es la manera en la que tiene que ser, 730 00:39:40,430 --> 00:39:43,030 quiero estar muy metida en esto contigo. 731 00:39:44,300 --> 00:39:45,766 ¿Vale? 732 00:39:48,037 --> 00:39:50,037 Sí. 733 00:39:54,309 --> 00:39:56,776 Bueno, no puedo decir que vaya a echarte de menos, apuñaladora, 734 00:39:56,778 --> 00:39:59,779 pero le estás haciendo un gran favor a Bonnie. 735 00:39:59,781 --> 00:40:02,315 Supongo que eso se merece un "gracias", 736 00:40:02,317 --> 00:40:05,318 incluso con mi mente retorcida. 737 00:40:05,320 --> 00:40:07,186 De nada. 738 00:40:07,188 --> 00:40:10,456 Perfecto. 739 00:40:10,458 --> 00:40:13,091 Hoguera, comprobada. 740 00:40:14,328 --> 00:40:16,328 El último descendiente de la tribu que te creó... 741 00:40:16,330 --> 00:40:19,365 por cierto, gracias por eso... comprobado. 742 00:40:19,367 --> 00:40:23,369 Cero negativo de Bonnie, comprobado. 743 00:40:23,371 --> 00:40:26,137 Es un gran honor conocerte, Rayna. 744 00:40:26,139 --> 00:40:26,918 Sí, sí, sí, sí. 745 00:40:26,919 --> 00:40:28,874 Mira, llevamos una pizca de prisa, ¿vale? 746 00:40:28,875 --> 00:40:31,843 Así que si puedes ponerte manos a la obra con el ritual... 747 00:40:51,263 --> 00:40:53,530 Escúchame, Gran Espíritu. 748 00:40:53,532 --> 00:40:56,032 Escúchame. 749 00:40:56,034 --> 00:40:59,335 Te llamamos a ti en este momento de necesidad. 750 00:40:59,337 --> 00:41:02,405 Uno se ha presentado ante ti. 751 00:41:02,407 --> 00:41:06,241 Durante muchas vidas como tu sirviente, 752 00:41:06,243 --> 00:41:11,246 tu venganza... 753 00:41:11,248 --> 00:41:14,417 deja que su viaje termine. 754 00:41:14,419 --> 00:41:18,219 Deja que otro tome sus años restantes. 755 00:41:18,221 --> 00:41:21,989 Deja que otro tome su carga. 756 00:41:22,959 --> 00:41:24,793 Espera, ¿qué? 757 00:41:24,795 --> 00:41:26,461 ¿Qué significa eso? 758 00:41:27,964 --> 00:41:29,964 ¿Pensabas que podía perdonarte 759 00:41:29,966 --> 00:41:31,533 por las cosas que me hiciste? 760 00:41:33,236 --> 00:41:35,201 Ahora Bonnie tampoco lo hará. 761 00:41:35,203 --> 00:41:38,371 Cuando se despierte, será exactamente como yo, 762 00:41:38,373 --> 00:41:41,924 llena de odio hacia ti y los de tu especie 763 00:41:42,096 --> 00:41:45,761 e incapaz de descansar hasta que hayáis sido eliminados de esta tierra. 764 00:41:47,122 --> 00:41:47,794 Rayna. 765 00:41:48,973 --> 00:41:50,773 Rayna.