1 00:00:02,005 --> 00:00:03,667 Précédemment... 2 00:00:03,784 --> 00:00:05,429 Je ne veux pas que tout 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,785 redevienne comme avant. 4 00:00:06,786 --> 00:00:07,725 J'ai deux filles 5 00:00:07,726 --> 00:00:09,820 que j'idolâtre et une fiancée 6 00:00:09,821 --> 00:00:11,818 qui me rend heureux d'être en vie. 7 00:00:11,964 --> 00:00:13,634 Tu n'allais même pas faire tes adieux. 8 00:00:13,635 --> 00:00:14,585 Je t'ai écrit. 9 00:00:14,604 --> 00:00:16,906 Je n'accepte pas que tu te choisisses. 10 00:00:16,907 --> 00:00:20,412 Je n'accepte pas de ne plus jamais te revoir. 11 00:00:20,481 --> 00:00:23,015 Bonnie est infiltrée dans l'asile de Nasheville. 12 00:00:23,083 --> 00:00:25,017 Il y a un coffre dans les sous-sols de l'Armurerie. 13 00:00:25,085 --> 00:00:27,988 - Que contient-il ? - Une chose qui ne devrait pas en sortir. 14 00:00:27,989 --> 00:00:30,673 J'ai besoin de savoir si les pilules sont réversibles. 15 00:00:30,785 --> 00:00:31,756 Les effets de mon sang 16 00:00:31,824 --> 00:00:34,225 sont irréversibles. Ce qui serait dommage ? 17 00:00:34,294 --> 00:00:37,195 Si cette personne était une sorcière. Comme Bonnie Bennett. 18 00:00:37,264 --> 00:00:40,165 Car tu aurais condamné la fille que tu aimes 19 00:00:40,233 --> 00:00:41,266 à la mort. 20 00:00:41,334 --> 00:00:43,468 - Je croyais te protéger. - Je vais mourir ? 21 00:00:43,537 --> 00:00:45,503 Je ne te laisserai pas mourir. 22 00:00:46,739 --> 00:00:48,005 Bonnie, 23 00:00:48,074 --> 00:00:50,174 je... 24 00:01:02,691 --> 00:01:05,514 TROIS ANS AUPARAVANT 25 00:02:24,498 --> 00:02:26,265 Que se passe-t-il ? 26 00:02:26,333 --> 00:02:29,000 Alex a ordonné à l'Armurerie de t'amener. 27 00:02:29,069 --> 00:02:30,735 Je ne les laisserai pas faire. 28 00:02:30,803 --> 00:02:32,470 Merci. 29 00:02:38,344 --> 00:02:42,246 Remercie-moi quand tout ceci sera fini. 30 00:02:42,315 --> 00:02:47,818 The Vampire Diaries - 07x19 - Somebody That I Used to Know 31 00:02:52,374 --> 00:02:54,157 Es-tu d'attaque pour voyager ? 32 00:02:54,225 --> 00:02:56,760 Dès que les pilules n'agiront plus, 33 00:02:56,828 --> 00:02:58,561 Alex repourra te localiser. 34 00:02:58,630 --> 00:03:00,297 Je me sens bien. 35 00:03:00,365 --> 00:03:02,165 Pas malade du tout. 36 00:03:02,233 --> 00:03:05,233 Je ne comprends rien. 37 00:03:07,171 --> 00:03:08,737 Chérie. 38 00:03:08,806 --> 00:03:10,706 Viens ici. 39 00:03:13,544 --> 00:03:15,877 Et j'en reviens pas que ça arrive. 40 00:03:15,946 --> 00:03:18,246 Ça n'arrivera pas. 41 00:03:18,316 --> 00:03:20,949 C'est juste une... 42 00:03:21,018 --> 00:03:22,684 série de facheux évènements 43 00:03:22,752 --> 00:03:25,986 menant à ton salut. 44 00:03:26,055 --> 00:03:27,488 Je te le jure. 45 00:03:29,359 --> 00:03:31,492 Je suis obligée d'ouvrir la porte ? 46 00:03:34,096 --> 00:03:35,996 Il veut aider. 47 00:03:36,065 --> 00:03:39,399 Pour être honnête, il pourrait servir. 48 00:03:39,468 --> 00:03:40,801 Génial. 49 00:03:45,073 --> 00:03:46,506 J'ai une idée. 50 00:03:46,575 --> 00:03:49,909 Non. Tu ne m'adresses pas la parole. 51 00:03:49,978 --> 00:03:51,044 Parle à Enzo. 52 00:03:51,112 --> 00:03:53,413 Si tu as des idées pour me garder en vie, 53 00:03:53,482 --> 00:03:55,281 il sera enchanté de les écouter. 54 00:03:55,350 --> 00:03:57,950 Mais je ne veux pas entendre un mot 55 00:03:58,018 --> 00:03:59,618 qui s'adresse à moi. Tu as perdu 56 00:03:59,687 --> 00:04:01,186 mon attention quand tu as décidé 57 00:04:01,255 --> 00:04:03,155 de partir sans un mot. 58 00:04:04,892 --> 00:04:06,559 Tu conduis. 59 00:04:06,627 --> 00:04:08,227 Il suivra. 60 00:04:21,074 --> 00:04:24,308 Écoute, quelle que soit l'urgence, 61 00:04:24,378 --> 00:04:26,745 je ne peux pas faire d'escapade aujourd'hui. 62 00:04:26,813 --> 00:04:28,733 Pas d'escapade, de cicatrice ni besoin de fuir Rayna. 63 00:04:28,782 --> 00:04:31,448 Et merci pour ton aide d'ailleurs. 64 00:04:31,517 --> 00:04:35,285 Pas comme si j'avais le choix, mais... de rien. 65 00:04:37,256 --> 00:04:39,423 Bref, j'espérais pouvoir... 66 00:04:39,492 --> 00:04:41,558 parler à Caroline. 67 00:04:41,627 --> 00:04:43,927 Elle n'est pas là. 68 00:04:45,931 --> 00:04:47,830 Tu crois que je peux... ? 69 00:04:52,303 --> 00:04:54,036 Bien sûr. Rentre. 70 00:04:54,105 --> 00:04:55,772 Merci. 71 00:05:01,579 --> 00:05:04,012 Les chances que nous nous en sortions 72 00:05:04,080 --> 00:05:06,415 sans qu'un seul mot soit prononcé... 73 00:05:06,483 --> 00:05:08,349 On peut dire beaucoup de choses. 74 00:05:08,419 --> 00:05:10,585 Mais je ne veux pas qu'il me parle. 75 00:05:10,654 --> 00:05:13,422 Je pensais qu'on avait passé la phase de la colère. 76 00:05:13,490 --> 00:05:15,390 C'est vrai. 77 00:05:15,458 --> 00:05:16,925 Nous n'étions plus en colère 78 00:05:16,993 --> 00:05:19,895 car nous avions joyeusement oublié l'existence égoïste 79 00:05:19,963 --> 00:05:22,162 et narcissique de Damon. Mais quand celui que tu as 80 00:05:22,231 --> 00:05:24,832 chassé de ton esprit a l'audace de frapper à ta porte 81 00:05:24,901 --> 00:05:26,734 avec des fleurs, qui ne sont même pas 82 00:05:26,803 --> 00:05:28,502 tes préférées... 83 00:05:28,571 --> 00:05:31,138 Pas même tes fleurs préférées, en plus, 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,541 la colère revient, elle te submerge. 85 00:05:33,609 --> 00:05:35,175 Je suis submergée. 86 00:05:48,156 --> 00:05:51,123 Eh bien, c'est... vieillot. 87 00:05:51,192 --> 00:05:53,760 On sera en sécurité quelques heures ici. 88 00:05:53,829 --> 00:05:56,227 J'ai gardé cet endroit secret pendant des années. 89 00:05:56,296 --> 00:05:58,063 Isolé, étroit, une vraie cellule de prison. 90 00:05:58,131 --> 00:05:59,898 Je vois pourquoi tu l'aimes. 91 00:05:59,967 --> 00:06:01,099 Tu sais quoi ? 92 00:06:01,168 --> 00:06:04,670 Il peut très bien retourner dans son manoir poussiéreux 93 00:06:04,738 --> 00:06:06,204 très loin d'ici. 94 00:06:06,273 --> 00:06:09,541 Manquer l'opportunité de voir ce repère d'iniquité ? Non. 95 00:06:13,713 --> 00:06:16,080 Douillet. 96 00:06:16,148 --> 00:06:18,449 C'est une étape, d'emménager avec quelqu'un. 97 00:06:18,518 --> 00:06:21,486 Bien, commençons. 98 00:06:21,554 --> 00:06:23,955 Où caches-tu cette chipie de chasseuse ? 99 00:06:24,023 --> 00:06:25,957 L'abri anti-tempête. 100 00:06:26,025 --> 00:06:28,092 Suis-moi. 101 00:07:11,635 --> 00:07:14,135 Pas un mot. 102 00:07:17,173 --> 00:07:18,172 Dégage ! 103 00:07:18,241 --> 00:07:19,940 Tu n'es pas prisonnière, Bonnie. 104 00:07:20,009 --> 00:07:21,374 J'essaie de te protéger. 105 00:07:21,443 --> 00:07:23,343 Drôle manière de le montrer ! 106 00:07:23,412 --> 00:07:25,846 Cabine isolée ? Sédatifs anti-magie ? 107 00:07:25,915 --> 00:07:28,048 Oui, c'est pour te protéger de l'Armurerie. 108 00:07:28,116 --> 00:07:30,216 D'accord ? 109 00:07:30,285 --> 00:07:31,765 J'ignore pourquoi ils te veulent. 110 00:07:31,820 --> 00:07:33,720 mais crois-en mon expérience, 111 00:07:33,789 --> 00:07:35,722 quand ils sont vagues sur leurs buts, 112 00:07:35,791 --> 00:07:37,256 c'est que leurs raisons sont louches. 113 00:07:37,324 --> 00:07:39,124 Je croyais que tu travaillais pour eux. 114 00:07:39,193 --> 00:07:41,961 Non, je ne sers que moi. 115 00:07:42,030 --> 00:07:43,930 C'est plus simple comme ça. 116 00:07:43,998 --> 00:07:47,499 Tu devrais plutôt chercher à savoir pourquoi tu comptes pour Alex. 117 00:07:47,569 --> 00:07:50,202 Maintenant, en échange de la protection, 118 00:07:50,271 --> 00:07:52,038 et d'un logement gratuit, 119 00:07:52,106 --> 00:07:54,973 tu vas faire des recherches pour moi, l'étudiante. 120 00:07:55,042 --> 00:07:57,408 Passe tout ça au crible et trouve 121 00:07:57,477 --> 00:08:00,679 pourquoi l'Armurerie cherche désespérément à mettre la main sur toi. 122 00:08:00,747 --> 00:08:02,213 Enzo ne sait pas lire ? 123 00:08:03,951 --> 00:08:06,551 Pendant mon absence, à sauver les apparences devant eux, 124 00:08:06,620 --> 00:08:10,188 si tu en prends une par jour, tu seras sauve. 125 00:08:10,256 --> 00:08:11,822 À l'abri des sorts de localisation. 126 00:08:11,891 --> 00:08:13,791 Et sinon ? 127 00:08:13,859 --> 00:08:16,860 Alex a une petite cellule confortable qui t'attend. 128 00:08:16,929 --> 00:08:18,896 Pourquoi fais-tu ça ? 129 00:08:18,965 --> 00:08:20,798 Je te préfère peu-être en vie que morte. 130 00:08:20,866 --> 00:08:25,603 Ou que j'aimerais juste savoir ce que prépare l'Armurerie. 131 00:08:25,671 --> 00:08:28,270 Ou peut-être est-ce pure politesse. 132 00:08:28,339 --> 00:08:30,808 Je vois que tu n'en as pas l'habitude. 133 00:08:34,713 --> 00:08:38,014 Disons que j'accepte cette protection, pour l'instant. 134 00:08:38,083 --> 00:08:41,217 Si je reste ici... 135 00:08:41,285 --> 00:08:43,419 J'établis les règles. 136 00:08:45,155 --> 00:08:47,288 Je n'en attends pas moins. 137 00:09:15,118 --> 00:09:17,752 Qu'est-ce qui cloche chez elle ? 138 00:09:17,820 --> 00:09:19,719 Son cerveau est rempli de visions. 139 00:09:19,788 --> 00:09:22,488 Elle a toujours un lien mystique avec 140 00:09:22,557 --> 00:09:24,958 les vampires qui se sont échappés de la Pierre de Phénix. 141 00:09:25,027 --> 00:09:27,226 Ça l'a rendue un peu folle. 142 00:09:27,295 --> 00:09:28,561 Je suis devant toi. 143 00:09:28,630 --> 00:09:30,697 Tu n'as pas à parler de moi à la 3e personne. 144 00:09:30,766 --> 00:09:32,098 Bien, bien, 145 00:09:32,167 --> 00:09:34,500 la dingue. 146 00:09:34,569 --> 00:09:36,001 On est venus négocier. 147 00:09:36,070 --> 00:09:39,104 J'ai déjà dit à Enzo que j'ignorais comment aider ton amie. 148 00:09:39,173 --> 00:09:42,174 Oui, Enzo est le genre de mec à qui on peut dire non. 149 00:09:42,242 --> 00:09:43,441 Moi, en revanche, 150 00:09:43,510 --> 00:09:45,978 je suis têtu, obstiné, autoritaire. 151 00:09:46,047 --> 00:09:47,846 J'obtiens ce que je veux. 152 00:09:47,915 --> 00:09:49,181 Laisse-moi te demander. 153 00:09:49,249 --> 00:09:50,749 Et si quelqu'un t'aidait 154 00:09:50,818 --> 00:09:52,551 à balayer ces prisonniers fugitifs ? 155 00:09:52,619 --> 00:09:54,686 Un escadron d'attaque, si tu préfères, hein ? 156 00:09:54,754 --> 00:09:55,887 J'écoute. 157 00:09:55,955 --> 00:09:59,456 Mon pote Enzo et moi-même serions heureux 158 00:09:59,525 --> 00:10:01,325 d'effacer n'importe qui de ta liste 159 00:10:01,394 --> 00:10:03,695 contre un tout petit service. 160 00:10:03,763 --> 00:10:05,229 Et ce serait quoi ? 161 00:10:05,298 --> 00:10:07,065 Oh, en gros... 162 00:10:07,133 --> 00:10:09,578 on veut que tu meures. 163 00:10:09,602 --> 00:10:11,768 Ce n'est pas ma définition d'un "service". 164 00:10:11,837 --> 00:10:15,839 Enzo, dis à la demoiselle en quoi cet échange est si incroyable. 165 00:10:15,908 --> 00:10:18,775 C'est ta dernière vie mortelle. 166 00:10:18,844 --> 00:10:20,410 - Je suis au courant. - On voudrait 167 00:10:20,478 --> 00:10:25,115 prendre cette vie chamanique et la transférer à Bonnie. 168 00:10:25,184 --> 00:10:27,783 On pense que ça la guérira. 169 00:10:27,852 --> 00:10:29,251 Et si vous vous trompez ? 170 00:10:29,320 --> 00:10:30,619 Bonnie pense que ça marchera. 171 00:10:30,688 --> 00:10:32,048 Elle s'y connaît sur le sujet. 172 00:10:32,056 --> 00:10:35,157 Si j'abandonne mon lien avec l'Éternel, je mourrai. 173 00:10:35,226 --> 00:10:37,059 Mais si tu ne le fais pas, je le tuerai, 174 00:10:37,128 --> 00:10:39,528 et tu mourras quand même. Au moins, de cette manière 175 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 tu ressembleras à une Bonne Samaritaine. 176 00:10:41,165 --> 00:10:43,665 - C'est ça ton meilleur slogan ? - Très bien, 177 00:10:43,734 --> 00:10:45,574 ignore-le. C'est le mauvais flic, je suis le bon. 178 00:10:45,602 --> 00:10:46,968 Voilà ce que j'ai à offrir. 179 00:10:50,440 --> 00:10:52,273 Tu as chassé des vampires 180 00:10:52,342 --> 00:10:55,009 chaque jour au cours de tes huit vies. 181 00:10:55,078 --> 00:10:56,310 Chaque jour. 182 00:10:56,379 --> 00:10:58,679 Puis un couple d'hérétiques renégates sont arrivées 183 00:10:58,749 --> 00:11:01,314 et ont détruit la Pierre de Phénix, et à présent, 184 00:11:01,383 --> 00:11:03,063 ses prisonniers sont libres. 185 00:11:03,119 --> 00:11:06,386 Donc durant les jours qu'il te reste, tu devras 186 00:11:06,455 --> 00:11:08,655 poursuivre ces vampires au bout du monde 187 00:11:08,724 --> 00:11:10,924 jusqu'à ce que tu sois trop vieille et trop faible, 188 00:11:10,993 --> 00:11:13,794 tu seras probablement morte avant d'avoir fini la tâche 189 00:11:13,863 --> 00:11:17,064 que le destin t'a obligé à accomplir. 190 00:11:17,133 --> 00:11:19,698 Ou laisse-nous faire ton sale boulot en quelques jours, 191 00:11:19,768 --> 00:11:22,769 et tu pourras mourir l'esprit tranquille 192 00:11:22,837 --> 00:11:25,004 et en paix, avec le sourire aux lèvres. 193 00:11:27,308 --> 00:11:28,741 Prouve-le. 194 00:11:28,810 --> 00:11:30,276 Prouver quoi ? 195 00:11:30,344 --> 00:11:33,146 Que tu peux tuer ceux qui sont sur ma liste. 196 00:11:33,214 --> 00:11:35,013 Efface-les de ma tête. 197 00:11:35,082 --> 00:11:37,315 Quand je pourrai mieux penser, 198 00:11:37,384 --> 00:11:39,717 j'envisagerai votre offre. 199 00:11:39,787 --> 00:11:41,686 Super. Donne-moi la liste. 200 00:11:46,760 --> 00:11:49,560 Tu ne pourrais pas... 201 00:11:49,629 --> 00:11:51,562 utiliser tes liens psychiques pour faire apparaître 202 00:11:51,631 --> 00:11:53,697 une carte Google, non ? 203 00:11:53,766 --> 00:11:56,333 De mon point de vue, ces pilules que tu as utilisées sur Bonnie 204 00:11:56,402 --> 00:11:58,169 se dilueront dans les 48 h, 205 00:11:58,237 --> 00:12:00,070 et l'Armurerie viendra la chercher. 206 00:12:00,139 --> 00:12:03,340 C'est ce qui arrivera, si le manque n'aggrave pas sa maladie. 207 00:12:03,409 --> 00:12:05,375 Et les vampires pourraient être n'importe où. 208 00:12:06,412 --> 00:12:09,138 Tu devrais commencer. 209 00:12:21,256 --> 00:12:23,256 Écoute. 210 00:12:23,325 --> 00:12:25,325 Les filles grandissent si vite. 211 00:12:25,394 --> 00:12:28,228 Elles ressemblent à des ballons dans des costumes de citrouilles. 212 00:12:31,266 --> 00:12:32,565 Qu'est-ce que tu as là ? 213 00:12:32,634 --> 00:12:35,035 Les plans des niveaux souterrains de l'Armurerie. 214 00:12:35,103 --> 00:12:36,536 Tu y es déjà allé ? 215 00:12:36,604 --> 00:12:38,337 En fait, non. 216 00:12:38,406 --> 00:12:40,805 Alex a dit qu'ils étaient tous condamnés. 217 00:12:40,874 --> 00:12:43,808 Je me demande ce qu'il y a là-bas. 218 00:12:43,877 --> 00:12:45,197 L'Armurerie collectionne des trucs, non ? 219 00:12:45,212 --> 00:12:46,292 Tous les musées ont des archives 220 00:12:46,313 --> 00:12:47,833 où ils gardent les trucs vraiment bien. 221 00:12:47,881 --> 00:12:49,681 Quel genre de trucs biens ? 222 00:12:49,750 --> 00:12:51,383 Je sais pas. Des trucs uniques. 223 00:12:51,452 --> 00:12:53,885 Des trucs uniques. Les chef-d'oœvres d'une collection. 224 00:12:53,954 --> 00:12:56,354 Les choses uniques ? 225 00:12:56,423 --> 00:12:58,556 C'est peut-être pour ça qu'ils voulaient Elena. 226 00:12:58,624 --> 00:13:00,058 Un sosie. 227 00:13:00,126 --> 00:13:01,492 Et Rayna Cruz. 228 00:13:01,561 --> 00:13:03,428 Une chasseuse chamanique aux vies multiples. 229 00:13:03,496 --> 00:13:04,828 Et moi. 230 00:13:04,897 --> 00:13:06,464 Un très mauvais joueur de guitare. 231 00:13:12,171 --> 00:13:14,538 Tu n'as toujours pas brûlé cette fichue lettre ? 232 00:13:14,606 --> 00:13:18,007 Je veux le faire chaque jour, et chaque jour je décide de ne pas le faire. 233 00:13:21,813 --> 00:13:23,780 Tu sais, il m'a abandonné aussi. 234 00:13:23,848 --> 00:13:25,048 Damon. 235 00:13:25,117 --> 00:13:27,750 On était meilleurs potes, à côté 236 00:13:27,819 --> 00:13:29,818 dans les cellules Augustine pendant cinq ans, 237 00:13:29,887 --> 00:13:32,455 le seul ami de l'autre. 238 00:13:32,523 --> 00:13:33,922 On se donnait mutuellement espoir. 239 00:13:33,991 --> 00:13:37,326 Puis un jour, au lieu de fomenter un plan pour s'échapper 240 00:13:37,395 --> 00:13:40,796 à deux, il m'a laissé mourir dans une cage en feu. 241 00:13:40,864 --> 00:13:42,465 Alors... 242 00:13:42,533 --> 00:13:45,600 Crois-moi quand je te dis que je sais ce que tu ressens. 243 00:13:47,770 --> 00:13:51,973 Et laisse-moi juste t'épargner les cinquante ans d'angoisse. 244 00:13:52,041 --> 00:13:53,174 Ce n'est pas toi, c'est lui. 245 00:13:53,243 --> 00:13:55,176 C'est ce qu'est Damon. 246 00:13:55,245 --> 00:13:57,678 Donc arrête de perdre ton temps 247 00:13:57,747 --> 00:14:00,615 à essayer de savoir si c'est quelque chose que tu as fait. 248 00:14:02,618 --> 00:14:04,084 Quelqu'un comme toi, 249 00:14:04,153 --> 00:14:06,853 avec tout ce feu, cette passion et... 250 00:14:06,922 --> 00:14:10,090 cette loyauté, 251 00:14:10,159 --> 00:14:13,260 tu mérites beaucoup, beaucoup mieux que ça. 252 00:14:18,434 --> 00:14:20,099 Care et les filles sont parties précipitamment. 253 00:14:20,168 --> 00:14:21,767 Essayant de rester hors du radar 254 00:14:21,836 --> 00:14:23,302 jusqu'à ce que cette histoire de Rayna se termine. 255 00:14:23,371 --> 00:14:24,670 Non... c'est sympa. 256 00:14:24,739 --> 00:14:27,973 Merci. Tu serais étonné de voir ce que tu peux faire 257 00:14:28,042 --> 00:14:30,276 quand ta fiancée peut contraindre un architecte d'intérieur 258 00:14:30,345 --> 00:14:32,411 et toute une association de propriétaires. 259 00:14:32,480 --> 00:14:35,448 Je pensais que vous étiez hors-jeu. 260 00:14:35,517 --> 00:14:36,848 Comment ça ? 261 00:14:36,916 --> 00:14:40,452 Eh bien, le... monde surnaturel. 262 00:14:40,521 --> 00:14:41,786 Oh, oui, c'est le cas. 263 00:14:41,855 --> 00:14:43,388 Mais as-tu déjà négocié avec une association de propriétaires ? 264 00:14:43,457 --> 00:14:47,192 Non, non. Je ne peux pas dire le contraire. 265 00:14:50,597 --> 00:14:52,397 Écoute, je t'offrirais bien quelque chose, 266 00:14:52,466 --> 00:14:54,365 mais ça fait un moment que je n'ai pas fait de courses 267 00:14:54,433 --> 00:14:57,168 donc à moins que tu ne veuilles une brique de jus ou des fils de fromage, 268 00:14:57,236 --> 00:14:59,102 je propose qu'on aille ailleurs. 269 00:14:59,172 --> 00:15:02,473 Je ne dirais pas non à quelque chose de plus fort. 270 00:15:06,312 --> 00:15:09,446 Base de contrôle à Rayna Cruz. 271 00:15:09,515 --> 00:15:10,846 Quelle est notre mission ? 272 00:15:10,915 --> 00:15:13,183 Je te renvoie vers le Texas, 273 00:15:13,251 --> 00:15:15,218 où la pierre a été détruite. 274 00:15:15,287 --> 00:15:18,555 Imagine que c'est... le centre de l'explosion. 275 00:15:18,623 --> 00:15:21,090 Les âmes des vampires se sont dispersées dans toutes les directions, 276 00:15:21,159 --> 00:15:22,592 atterrissant sur tous les chemins. 277 00:15:22,661 --> 00:15:25,228 Je peux voir les endroits où ils vont 278 00:15:25,297 --> 00:15:29,565 et les gens qu'ils tuent, les choses qu'ils voient. 279 00:15:32,636 --> 00:15:33,868 Ta prochaine cible est 280 00:15:33,937 --> 00:15:35,671 à Richmond. 281 00:15:35,739 --> 00:15:37,506 Dans une pièce propre et lumineuse. 282 00:15:37,575 --> 00:15:39,808 Ah, oui. Je sais exactement où c'est. 283 00:15:39,876 --> 00:15:42,043 S'il te plaît, dis-nous que tu vas nous donner plus d'indices que ça. 284 00:15:42,112 --> 00:15:44,312 Je le ferai, quand ils viendront à moi. 285 00:15:44,380 --> 00:15:48,282 Je... Je sais que ce n'est pas grand chose, 286 00:15:48,351 --> 00:15:49,951 mais j'espère qu'on est suffisamment ensemble 287 00:15:49,952 --> 00:15:51,552 pour que vous puissiez 288 00:15:51,621 --> 00:15:52,886 prouver votre efficacité. 289 00:15:52,955 --> 00:15:55,289 Vous entendez ça ? 290 00:15:55,358 --> 00:15:57,991 Désolée, j'ai beaucoup de mal 291 00:15:58,060 --> 00:16:00,294 à couvrir ma tête de cette nouvelle... 292 00:16:00,363 --> 00:16:03,196 version dominante de vous comme une équipe coopérative. 293 00:16:03,265 --> 00:16:04,831 Tu nous as toujours détestés. 294 00:16:04,899 --> 00:16:05,832 Oui, 295 00:16:05,900 --> 00:16:08,101 mais je suis fatiguée, vous savez ? 296 00:16:08,169 --> 00:16:10,337 Fatiguée de plusieurs vies. 297 00:16:10,405 --> 00:16:12,839 Imaginez que sur cent ans d'existence, 298 00:16:12,907 --> 00:16:16,008 je n'ai même pas eu un jour de repos. 299 00:16:16,077 --> 00:16:17,944 Je veux juste un jour 300 00:16:18,012 --> 00:16:20,746 sans vampires. 301 00:16:20,814 --> 00:16:22,981 Un jour libre où je peux... 302 00:16:23,050 --> 00:16:26,685 sentir le soleil sur mon visage, manger un cheeseburger, 303 00:16:26,754 --> 00:16:29,488 regarder l'océan. 304 00:16:29,557 --> 00:16:33,359 Profiter de petits plaisirs simples, pour une fois. 305 00:16:35,229 --> 00:16:37,528 Puis aller me coucher. 306 00:16:37,597 --> 00:16:39,897 Pourquoi ne revient-on pas à 307 00:16:39,966 --> 00:16:40,965 la situation qui nous occupe. 308 00:16:41,033 --> 00:16:42,634 Où nous envoies-tu ensuite ? 309 00:16:47,307 --> 00:16:49,940 Je vois beaucoup de dents. 310 00:16:55,581 --> 00:16:57,847 J'espère qu'aucun mot ne sortira de cela. 311 00:17:02,388 --> 00:17:04,388 Les gens détestent déjà aller chez le dentiste. 312 00:17:25,142 --> 00:17:26,808 Son cœur n'est pas dans sa cheville, Bonnie. 313 00:17:26,876 --> 00:17:28,410 Tais-toi. Ce truc a du recul. 314 00:17:32,349 --> 00:17:33,281 Maintenant. 315 00:17:45,160 --> 00:17:49,029 Ce n'était pas si dur. 316 00:18:07,922 --> 00:18:09,855 Quoi ? 317 00:18:09,924 --> 00:18:13,125 C'est le nouvel an. 318 00:18:13,194 --> 00:18:14,927 Lève-toi. Nous allons dîner. 319 00:18:14,996 --> 00:18:17,462 Mm. Oh, et pour l'amour de Dieu, 320 00:18:17,531 --> 00:18:20,999 mets autre chose que ce survêtement abject. 321 00:18:21,067 --> 00:18:23,101 Pourquoi tu te soucies de mon survêtement ? 322 00:18:23,170 --> 00:18:25,704 J'institue un code vestimentaire. 323 00:18:25,773 --> 00:18:28,139 Pour les vacances. 324 00:18:30,210 --> 00:18:33,345 C'était le mieux que je puisse faire... 325 00:18:36,683 --> 00:18:39,550 J'ai pensé que tu méritais une fête convenable. 326 00:18:53,598 --> 00:18:55,832 Si tu m'avais dit il y a un an 327 00:18:55,900 --> 00:18:57,534 qu'on passerait le nouvel an ensemble, 328 00:18:57,602 --> 00:18:59,068 je t'aurais pris pour un fou. 329 00:19:00,505 --> 00:19:02,706 Tu m'a traité de bien pire par le passé. 330 00:19:04,008 --> 00:19:06,509 Je pensais à ta cousine. 331 00:19:06,578 --> 00:19:09,378 Qu'importe comment tu veux l'appeler... Alex. 332 00:19:09,447 --> 00:19:11,413 Comme tu as dit qu'elle ne voulait jamais parler de ses frères et sœurs. 333 00:19:12,850 --> 00:19:14,750 Mais le journal de sa sœur Virginia évoque 334 00:19:14,819 --> 00:19:15,917 à quel point elles étaient proches. 335 00:19:15,986 --> 00:19:18,053 Que dit-elle d'autre ? 336 00:19:18,121 --> 00:19:20,989 Une sorte de déséquilibre. 337 00:19:22,893 --> 00:19:24,993 Elle semble haïr tout ce pour quoi votre famille se bat. 338 00:19:25,062 --> 00:19:27,628 Au moins, elle sait ce que c'est. 339 00:19:27,697 --> 00:19:29,964 J'essaie toujours de le découvrir. 340 00:19:30,032 --> 00:19:31,298 Pourquoi tu y tiens ? 341 00:19:31,368 --> 00:19:33,100 Hmm ? 342 00:19:33,169 --> 00:19:34,569 Ils t'ont abandonné. 343 00:19:34,637 --> 00:19:36,738 Laissé dans un hospice pour pauvres. 344 00:19:38,641 --> 00:19:40,575 Tu as deux parents, non ? 345 00:19:40,643 --> 00:19:42,576 Oh, pardon. Avais. 346 00:19:42,644 --> 00:19:44,745 Je sais que ton père est mort. 347 00:19:44,813 --> 00:19:47,113 Je n'en avais pas. 348 00:19:47,182 --> 00:19:49,115 La curiosité de savoir ce qu'ils représentent 349 00:19:49,184 --> 00:19:52,352 c'est ce qui m'empêche de les haïr de m'avoir abandonné. 350 00:19:53,819 --> 00:19:55,422 Quoi ? 351 00:19:55,491 --> 00:19:56,757 Rien. 352 00:19:56,825 --> 00:19:58,224 - Quoi ? - Rien. 353 00:19:58,293 --> 00:20:01,427 C'est juste qu'après tout ce temps, 354 00:20:01,496 --> 00:20:05,731 je pense que je commence enfin à te comprendre. 355 00:20:17,477 --> 00:20:18,976 Puis-je avoir cette dance ? 356 00:20:19,045 --> 00:20:20,845 Vraiment ? 357 00:20:26,720 --> 00:20:28,352 Pourquoi pas ? 358 00:20:34,059 --> 00:20:36,326 Donc, quand je lisais le journal intime... 359 00:20:36,395 --> 00:20:38,529 Assez de recherche pour aujourd'hui. 360 00:20:38,597 --> 00:20:40,531 C'est tout ce que j'ai pour m'occuper. 361 00:20:42,367 --> 00:20:43,434 Tout ? 362 00:20:43,502 --> 00:20:45,068 Pas tout. 363 00:20:45,137 --> 00:20:46,870 Sans compter les leçons de guitare. 364 00:20:46,939 --> 00:20:49,239 C'est mieux. 365 00:20:49,308 --> 00:20:51,541 Et le feu de cheminée. 366 00:20:51,609 --> 00:20:52,708 Tu es presque un expert. 367 00:20:52,777 --> 00:20:53,843 Et maintenant ça. 368 00:20:53,912 --> 00:20:56,178 Des personnes âgées qui dancent. 369 00:20:56,247 --> 00:20:58,681 Plutôt... oui. 370 00:21:23,239 --> 00:21:26,907 Aussi charmant que cette soirée fût, je dois vraiment y aller. 371 00:21:26,976 --> 00:21:29,577 Il n'est pas encore minuit. 372 00:21:29,645 --> 00:21:32,145 Mais je suis déjà resté trop longtemps. 373 00:21:32,214 --> 00:21:35,115 Si je ne rentre pas, Alex va se demander où je suis. 374 00:21:35,184 --> 00:21:36,249 J'avais oublié. 375 00:21:36,318 --> 00:21:39,987 Être un agent double doit être un boulot à plein temps. 376 00:21:50,866 --> 00:21:52,431 Bonne année. 377 00:22:09,517 --> 00:22:11,650 Bonne année. 378 00:22:12,920 --> 00:22:13,819 Commande prête. 379 00:22:16,990 --> 00:22:18,523 Tu ne vas pas répondre ? 380 00:22:18,591 --> 00:22:20,925 Damon et moi faisons une sorte de petite pause. 381 00:22:20,994 --> 00:22:23,027 Vraiment ? Et après tout le mal 382 00:22:23,095 --> 00:22:25,295 qu'il s'est donné pour faire sortir ce psychopathe de ton corps. 383 00:22:25,364 --> 00:22:27,064 En fait, il est en partie la raison pour laquelle ce psychopathe 384 00:22:27,133 --> 00:22:29,133 était dans mon corps au départ. 385 00:22:29,168 --> 00:22:32,869 Ces derniers jours ont été un rappel douloureux 386 00:22:32,938 --> 00:22:35,505 de la nature compliquée de notre relation. 387 00:22:38,744 --> 00:22:39,976 Que s'est-il passé ? 388 00:22:40,045 --> 00:22:42,278 Il y a trois ans, tu as dit à Caroline 389 00:22:42,347 --> 00:22:44,981 que tu serais avec elle quand les choses seraient sûres. 390 00:22:45,050 --> 00:22:48,451 Rayna a été enfermée... et tu n'es jamais venu. 391 00:22:48,520 --> 00:22:52,454 En fait, c'est pas exactement comme ça que ça s'est passé. 392 00:22:52,523 --> 00:22:54,489 C'est comme ça que ça s'est passé pour Caroline. 393 00:22:54,559 --> 00:22:56,625 Il s'est passé plus que ça. 394 00:22:56,694 --> 00:22:58,493 Rien que tu ne veuilles partager ? 395 00:22:58,563 --> 00:23:01,463 Pas à ce moment-là, non. 396 00:23:01,532 --> 00:23:04,132 Mais maintenant... maintenant tu es prêt. 397 00:23:04,201 --> 00:23:06,801 Évidemment. C'est pour ça que tu es là. 398 00:23:06,870 --> 00:23:08,703 Oublions que tu n'as pas réussi à envoyer une carte postale 399 00:23:08,772 --> 00:23:11,205 en 3 ans, mais maintenant qu'elle a une nouvelle vie, 400 00:23:11,274 --> 00:23:13,174 avec un mariage de prévu, tu vas juste 401 00:23:13,242 --> 00:23:14,609 te pointer pour partager 402 00:23:14,678 --> 00:23:15,810 ta version de l'histoire. 403 00:23:15,879 --> 00:23:17,779 J'ai fait un choix à ce moment-là, 404 00:23:17,847 --> 00:23:21,049 et je pense qu'elle mérite de savoir lequel et pourquoi. 405 00:23:22,218 --> 00:23:23,451 C'est... 406 00:23:23,519 --> 00:23:26,687 très gentil de ta part, Stefan, tu sais ? 407 00:23:26,755 --> 00:23:30,490 Car je pense qu'elle méritait de savoir le quoi et le pourquoi, 408 00:23:30,559 --> 00:23:32,826 avant que tu n'arrêtes d'appeler. 409 00:23:32,895 --> 00:23:35,295 Ça lui a brisé le cœur. 410 00:23:35,363 --> 00:23:37,497 Tu veux bien répondre à ce foutu téléphone ? 411 00:23:38,567 --> 00:23:40,333 Quoi ? 412 00:23:40,402 --> 00:23:41,366 Où es-tu ? 413 00:23:41,435 --> 00:23:43,268 J'essaie de ramasser les morceaux 414 00:23:43,337 --> 00:23:45,437 de ma vie, et quelque chose me dit 415 00:23:45,506 --> 00:23:47,039 que tu vas compromettre ça. 416 00:23:47,108 --> 00:23:48,574 Bien supposé, frangin. 417 00:23:48,643 --> 00:23:50,209 J'ai besoin de renfort bien équipé. 418 00:23:50,277 --> 00:23:52,912 Y a moyen que tu mettes la main sur un arsenal vampire ? 419 00:23:54,782 --> 00:23:56,248 Probablement. Pourquoi ? 420 00:23:56,317 --> 00:23:58,249 C'est une longue histoire, impliquant Rayna 421 00:23:58,318 --> 00:24:01,019 et quelques méchants vampires de la pierre du Phoenix 422 00:24:01,088 --> 00:24:03,187 et... 423 00:24:03,256 --> 00:24:05,256 j'essaye de sauver quelqu'un qui me déteste. 424 00:24:05,325 --> 00:24:07,892 Qui ? Il y en a tellement. 425 00:24:07,961 --> 00:24:09,961 Bonnie a des problèmes, Stefan. 426 00:24:11,164 --> 00:24:12,263 Je sais que tu ne me dois rien, 427 00:24:12,332 --> 00:24:14,965 mais j'ai vraiment besoin de ton aide. 428 00:24:19,672 --> 00:24:22,472 Je suis avec Ric, dis-nous ce que l'on peut faire. 429 00:24:47,248 --> 00:24:48,814 Devant. 430 00:25:13,940 --> 00:25:16,373 Cette routine de Bonnie et Clyde 431 00:25:16,442 --> 00:25:18,375 commence à améliorer ton tir. 432 00:25:18,444 --> 00:25:20,611 Je visualise ton visage sur la cible. 433 00:25:35,693 --> 00:25:37,359 Je te cherchais, cousin. 434 00:25:37,429 --> 00:25:39,161 Je suis flatté. 435 00:25:39,230 --> 00:25:41,230 Pas trop difficile de te trouver, 436 00:25:41,299 --> 00:25:43,599 puisque tu laisses une traînée de corps de vampires 437 00:25:43,668 --> 00:25:44,634 à travers le Sud-Est. 438 00:25:44,702 --> 00:25:47,437 Avant que tu ne penses à me faire du mal, 439 00:25:47,505 --> 00:25:49,371 mon équipe sait où je suis. 440 00:25:49,440 --> 00:25:53,174 Un message de moi, et ils prennent d'assaut tout le bâtiment. 441 00:25:53,243 --> 00:25:55,076 Je pense que tu aimerais éviter ça. 442 00:25:55,145 --> 00:25:57,345 Ça ne change rien pour moi. Je suis seul ici. 443 00:25:57,414 --> 00:25:58,513 Que fais-tu ? 444 00:26:00,283 --> 00:26:02,784 Je cherche des chaises, bien sûr. 445 00:26:02,853 --> 00:26:04,218 Tu ne peux pas continuer à me la cacher. 446 00:26:05,589 --> 00:26:07,588 Je ne contrôle pas les faits et gestes de Bonnie. 447 00:26:07,657 --> 00:26:09,590 C'était son idée de se cacher 448 00:26:09,659 --> 00:26:12,893 dans l'aile psychiatrique ? 449 00:26:12,962 --> 00:26:16,029 Il y a eu un incident à l'hôpital de ma sœur hier. 450 00:26:16,098 --> 00:26:17,832 On m'a rapporté tous les détails. 451 00:26:17,900 --> 00:26:21,268 Virginia a souvent des crises violentes. 452 00:26:21,337 --> 00:26:23,603 C'est pour cela que l'ai fait enfermer. 453 00:26:23,672 --> 00:26:25,805 Après qu'elle ait tué Lucy Bennett. 454 00:26:27,476 --> 00:26:28,575 Tu ne savais pas ? 455 00:26:28,643 --> 00:26:30,543 Pourquoi saurais-je ça ? 456 00:26:32,013 --> 00:26:35,314 Il y a 4 ans, Virginia a forcé Lucy à seller un caveau 457 00:26:35,383 --> 00:26:37,450 à l'Armurerie avec de la magie. 458 00:26:37,519 --> 00:26:39,853 Le seul problème était que notre sœur Yvette 459 00:26:39,921 --> 00:26:42,053 était toujours à l'intérieur quand elles l'ont fermé. 460 00:26:42,122 --> 00:26:44,723 Je dois la faire sortir. 461 00:26:44,792 --> 00:26:46,758 Bonnie peut m'aider à faire ça. 462 00:26:46,827 --> 00:26:48,994 Désolé, je ne veux pas paraître insensible, 463 00:26:49,062 --> 00:26:52,731 mais sauf si ce caveau a une cuisine bien fournie, 464 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 j'ai bien peur que ta sœur soit morte de faim. 465 00:26:55,469 --> 00:26:58,068 Tu as tort. 466 00:26:58,137 --> 00:27:01,939 Quelque chose la maintient en vie dedans. 467 00:27:02,008 --> 00:27:05,676 Je peux entendre sa voix m'appeler à l'aide. 468 00:27:05,745 --> 00:27:08,779 C'est de ma faute si elle souffre. 469 00:27:10,583 --> 00:27:12,717 Je sais que tu comprends ce genre de culpabilité. 470 00:27:12,785 --> 00:27:15,284 Je suis sûr que tu n'es pas venu ici pour que nous puissions 471 00:27:15,353 --> 00:27:16,452 discuter de nos sentiments. 472 00:27:16,522 --> 00:27:19,422 Ta situation est intenable. 473 00:27:19,491 --> 00:27:21,424 Tu tiens à une fille qui n'a probablement 474 00:27:21,493 --> 00:27:22,626 plus longtemps à vivre. 475 00:27:22,694 --> 00:27:26,329 J'ai besoin de cette fille pour faire un simple sort 476 00:27:26,398 --> 00:27:29,566 pour pouvoir réunir à nouveau notre famille. 477 00:27:29,635 --> 00:27:31,567 Toi et moi pouvons résoudre 478 00:27:31,636 --> 00:27:34,703 les problèmes de l'autre, Lorenzo. 479 00:27:34,772 --> 00:27:37,139 Amène-moi Bonnie Bennett, 480 00:27:37,207 --> 00:27:41,476 et je ferai tout ce que je peux pour lui sauver la vie. 481 00:27:44,782 --> 00:27:47,182 Enzo est un grand garçon. Il sait s'occuper de lui. 482 00:27:47,251 --> 00:27:48,616 Je n'ai pas envie de te parler. 483 00:27:48,685 --> 00:27:50,885 Écoute, Bonnie, si Alex t'avait vue, 484 00:27:50,954 --> 00:27:52,787 elle aurait appelé son équipe 485 00:27:52,856 --> 00:27:54,522 et tout cela aurait été pour rien. 486 00:27:54,591 --> 00:27:55,723 On devait se tirer. 487 00:27:55,792 --> 00:27:57,124 Je suis fatiguée, Damon. 488 00:27:57,193 --> 00:27:58,993 Et je ne me sens pas bien 489 00:27:59,062 --> 00:28:02,329 et je suis inquiète pour Enzo, alors arrête de forcer les choses. 490 00:28:04,634 --> 00:28:06,667 Dis-moi que tu vas bien. 491 00:28:06,735 --> 00:28:08,735 Ne t'inquiète pas pour moi, chérie. 492 00:28:08,804 --> 00:28:11,004 Notre cousine Alex voulait simplement discuter 493 00:28:11,073 --> 00:28:12,205 et puis elle m'a laissé partir. 494 00:28:12,274 --> 00:28:13,740 Ce n'est pas du tout louche. 495 00:28:13,809 --> 00:28:14,708 Je suis d'accord. 496 00:28:14,777 --> 00:28:16,142 Elle me cherche toujours ? 497 00:28:16,211 --> 00:28:17,343 Bien sûr. 498 00:28:17,412 --> 00:28:19,680 Elle radote encore sur ce caveau 499 00:28:19,748 --> 00:28:21,949 et sur la nécessité de travailler ensemble. 500 00:28:22,017 --> 00:28:24,550 Je pense vraiment qu'elle est sincère. 501 00:28:24,619 --> 00:28:26,619 Et moi qui pensais que ton nouveau copain 502 00:28:26,688 --> 00:28:28,454 était plus intelligent que le dernier. 503 00:28:28,522 --> 00:28:29,889 On ne lui fait pas confiance. 504 00:28:29,958 --> 00:28:31,090 Non, 505 00:28:31,158 --> 00:28:33,158 pas même une seconde. 506 00:28:33,227 --> 00:28:35,461 Elle se rapproche. 507 00:28:35,529 --> 00:28:37,196 Après m'être trouvé une voiture, 508 00:28:37,264 --> 00:28:38,598 je vous retrouve 509 00:28:38,666 --> 00:28:40,665 et on se remet sur la liste de Rayna. 510 00:28:44,571 --> 00:28:45,937 Vous êtes toujours là ? 511 00:28:47,708 --> 00:28:50,541 Il y a juste un problème. 512 00:28:50,611 --> 00:28:52,143 De ce que tu sais sur la maladie, 513 00:28:52,212 --> 00:28:55,179 il me reste combien de temps avant l'apparition 514 00:28:55,248 --> 00:28:56,780 des premières croûtes ? 515 00:28:59,752 --> 00:29:02,199 Une semaine, peut-être moins. 516 00:29:49,740 --> 00:29:51,420 J'ai juste entendu deux chiens hurler après le bruit. 517 00:29:51,475 --> 00:29:54,910 Hilarant, comme toujours. 518 00:29:54,979 --> 00:29:56,879 Tu est resté loin assez longtemps. 519 00:29:56,947 --> 00:29:59,348 Ouais. J'ai eu du travail. 520 00:29:59,416 --> 00:30:01,917 J'ai voyagé plus que je ne l'espérais. 521 00:30:04,554 --> 00:30:05,634 J'espère que tes autres passe-temps 522 00:30:05,654 --> 00:30:07,254 furent plus productifs que ta guitare ? 523 00:30:08,391 --> 00:30:12,426 Eh bien, la cheminée brûle parfaitement. 524 00:30:12,495 --> 00:30:16,097 Et j'ai trouvé quelque chose dans le journal de Virginia. 525 00:30:17,300 --> 00:30:20,434 Elle connaissait ma cousine, Lucy Bennett. 526 00:30:25,107 --> 00:30:27,374 C'est une facture d'un hôpital psychiatrique 527 00:30:27,442 --> 00:30:30,176 d'Asheville, en Caroline du Nord. 528 00:30:30,245 --> 00:30:34,915 Virginia était une patiente là-bas pendant trois ans. 529 00:30:34,983 --> 00:30:37,217 Elle pourrait savoir pourquoi la lignée Bennett 530 00:30:37,286 --> 00:30:38,885 compte autant pour Alex. 531 00:30:40,788 --> 00:30:42,087 Je suis impressionné. 532 00:30:42,156 --> 00:30:45,090 Nouvelle année, nouveau moi. 533 00:30:45,159 --> 00:30:47,960 Une nouvelle maîtrise sur un instrument. 534 00:30:50,898 --> 00:30:51,997 Laisses-moi te montrer. 535 00:30:52,066 --> 00:30:53,565 J'étais en train de le faire. 536 00:30:53,634 --> 00:30:55,067 Pas vraiment. Là. 537 00:30:55,136 --> 00:30:56,534 C'est ça. 538 00:30:56,602 --> 00:30:58,970 - OK. - Tu dois détendre ta main. 539 00:30:59,039 --> 00:31:01,705 Là. 540 00:31:01,774 --> 00:31:03,274 Et gratte. 541 00:31:05,578 --> 00:31:08,512 Ouais, maintenant de nouveau le premier accord. 542 00:31:08,581 --> 00:31:10,514 Bien. Et voilà. 543 00:31:12,685 --> 00:31:13,883 C'est ça. 544 00:32:04,566 --> 00:32:06,533 Tu voulais sortir de la maison. 545 00:32:06,602 --> 00:32:08,168 Ne sois pas ridicule. 546 00:32:08,237 --> 00:32:10,570 Viens, c'est sûrement un rendez-vous, ou tout comme. 547 00:32:10,639 --> 00:32:12,272 Bien essayé. Ca ne compte pas. Hein ? 548 00:32:12,341 --> 00:32:13,974 Sauf si... 549 00:32:14,043 --> 00:32:15,575 Quoi ? 550 00:32:15,644 --> 00:32:17,411 - Ouais ? - Parle-moi. 551 00:32:17,480 --> 00:32:19,613 De n'importe quoi, s'il te plaît. 552 00:32:19,681 --> 00:32:21,706 J'ai besoin de penser à autre chose. 553 00:32:21,716 --> 00:32:23,082 Des arbres. Le ciel. 554 00:32:23,151 --> 00:32:24,817 Des grenades de verveine. 555 00:32:24,886 --> 00:32:27,120 Beaucoup mieux. Merci. 556 00:32:27,188 --> 00:32:28,988 Comment va Bonnie ? 557 00:32:29,057 --> 00:32:30,656 Pas aussi bien qu'elle le prétend. 558 00:32:30,725 --> 00:32:32,025 Ric tient le coup ? 559 00:32:32,093 --> 00:32:34,160 Il tourne autour du prochain campement 560 00:32:34,229 --> 00:32:36,462 pour laisser le feu couvrir toutes les routes de sortie. 561 00:32:36,531 --> 00:32:37,959 Je ne sais pas. C'est ce qu'il a dit. 562 00:32:37,960 --> 00:32:39,140 Alors il s'amuse. 563 00:32:39,301 --> 00:32:40,428 Il me tolère seulement 564 00:32:40,429 --> 00:32:41,966 parce qu'on fait ça pour Bonnie. 565 00:32:42,036 --> 00:32:43,368 Et si Ric se sent ainsi, 566 00:32:43,437 --> 00:32:45,437 imagine comment ça sera avec Caroline. 567 00:32:45,439 --> 00:32:47,105 Détends-toi. Tout est possible. 568 00:32:47,174 --> 00:32:49,674 Regarde Bon-Bon et moi, par exemple. 569 00:32:49,743 --> 00:32:51,576 Ça s'améliore de jour en jour. 570 00:32:53,013 --> 00:32:54,812 Je vais devoir sauter. 571 00:32:54,881 --> 00:32:57,614 Rayna a une piste sur nos vilains petits fugitifs. 572 00:32:57,683 --> 00:32:59,383 C'est le moment d'y aller. 573 00:33:04,623 --> 00:33:05,789 Finissons-en. 574 00:33:11,864 --> 00:33:14,030 Lorenzo, ne fais pas ça. 575 00:33:14,099 --> 00:33:15,765 Je suis une amie. 576 00:33:15,833 --> 00:33:17,100 Je ne te connais pas. 577 00:33:17,169 --> 00:33:19,502 Bien sûr, pas dans ce corps. 578 00:33:19,571 --> 00:33:20,836 C'est moi... Beau. 579 00:33:23,108 --> 00:33:25,275 Beau l'hérétique ? 580 00:33:25,343 --> 00:33:26,409 Le monde est petit. 581 00:33:26,478 --> 00:33:27,944 Bon retour. 582 00:33:28,012 --> 00:33:28,945 Et au revoir. 583 00:33:29,013 --> 00:33:29,978 Ne me tue pas. 584 00:33:30,047 --> 00:33:31,947 Il est sur la liste, Bonnie. 585 00:33:32,015 --> 00:33:33,215 Ce n'est pas à débattre. 586 00:33:33,284 --> 00:33:36,251 Il a aidé à sauver la vie de Caroline. 587 00:33:36,320 --> 00:33:37,786 Et ses enfants. 588 00:33:37,854 --> 00:33:39,354 Je ne te laisserai pas le tuer. 589 00:33:39,423 --> 00:33:41,390 Voyons... Vraiment ? 590 00:33:44,161 --> 00:33:45,827 Attends. Marche un peu. 591 00:33:45,896 --> 00:33:47,895 Prend un déca au lait de soja... 592 00:33:47,964 --> 00:33:49,630 Et tu ne sais toujours pas ce que je bois. 593 00:33:49,699 --> 00:33:50,931 Et quand tu seras revenue, 594 00:33:51,000 --> 00:33:53,067 Le Vieux Grincheux sera déjà emmené à la grange. 595 00:33:53,267 --> 00:33:55,836 C'est tellement toi. 596 00:33:55,905 --> 00:33:56,937 Quelle partie ? 597 00:33:57,006 --> 00:33:58,473 Les analogies classiques ? 598 00:34:04,346 --> 00:34:07,481 Ou le fait que je ne demande pas pour faire ce qui doit être fait ? 599 00:34:19,612 --> 00:34:21,660 Et si Bonnie au Cœur Saignant ne veut pas 600 00:34:21,729 --> 00:34:22,995 retirer le suivant ? 601 00:34:23,063 --> 00:34:25,498 Cela ressemble au début d'une accusation. 602 00:34:25,566 --> 00:34:26,599 Épargner Beau 603 00:34:26,667 --> 00:34:27,866 aurait rompu notre contrat. 604 00:34:27,935 --> 00:34:29,935 C'est une bonne chose que tu t'en sois occupé. 605 00:34:29,970 --> 00:34:31,036 C'est ma spécialité. 606 00:34:31,105 --> 00:34:33,005 Je m'occupe des choses. Et des gens. 607 00:34:33,073 --> 00:34:34,640 Je ne leur donne pas de pilules tueuses, 608 00:34:34,708 --> 00:34:36,074 ni laisse leur décision idiote 609 00:34:36,144 --> 00:34:37,442 mettre leur vie en danger 610 00:34:37,511 --> 00:34:38,643 par dessus tout. 611 00:34:38,711 --> 00:34:41,446 Tu vas juste t'allonger dans un cercueil, 612 00:34:41,515 --> 00:34:42,595 et espérer que quand tu te réveilleras, 613 00:34:42,616 --> 00:34:45,416 ton bazar sera nettoyé. 614 00:34:46,653 --> 00:34:48,586 J'ai fait une erreur. 615 00:34:48,655 --> 00:34:50,288 Tu as fait un choix. 616 00:34:55,327 --> 00:34:57,461 Je me suis desséché pour ne plus blesser mes amis. 617 00:34:57,530 --> 00:34:59,429 Mais je te tiens personnellement responsable 618 00:34:59,498 --> 00:35:01,632 si quoi que ce soit arrive à Bonnie. 619 00:35:01,700 --> 00:35:02,633 Je te traquerai 620 00:35:02,701 --> 00:35:04,701 et arracherai ton cœur de ta poitrine. 621 00:35:21,118 --> 00:35:23,118 C'est sa faute, Bonnie. Entièrement. 622 00:35:23,188 --> 00:35:24,353 Tu le crois vraiment ? 623 00:35:24,422 --> 00:35:26,121 Il n'y a aucun autre facteur auquel tu penses ? 624 00:35:26,191 --> 00:35:29,824 Tu veux m'entendre dire que j'ai fait une erreur, hein ? 625 00:35:29,893 --> 00:35:31,092 Entendu. 626 00:35:31,161 --> 00:35:33,428 J'ai fait une erreur il y a trois ans. 627 00:35:33,497 --> 00:35:34,537 Je n'aurais pas dû abandonner. 628 00:35:34,598 --> 00:35:36,631 Je n'aurais pas dû fuir ! 629 00:35:36,700 --> 00:35:39,634 Mais tu l'as fait. 630 00:35:39,703 --> 00:35:42,504 Et je m'en suis remise. 631 00:35:42,573 --> 00:35:45,139 Pourtant tu gardes toujours ma lettre. 632 00:35:46,576 --> 00:35:48,809 Oui, je la garde. 633 00:35:48,877 --> 00:35:51,778 Pour me rappeler de ne pas faire confiance aux mauvaises personnes. 634 00:35:51,847 --> 00:35:53,614 Tu n'y arrives pas si bien. 635 00:35:54,483 --> 00:35:55,882 Enzo a été là pour moi ! 636 00:35:57,720 --> 00:35:59,486 Tous les jours. 637 00:35:59,555 --> 00:36:01,088 En me cachant. 638 00:36:01,156 --> 00:36:02,122 En me protégeant. 639 00:36:02,191 --> 00:36:03,155 En t'empoisonnant ! 640 00:36:03,225 --> 00:36:04,156 Il va trouver une solution ! 641 00:36:04,226 --> 00:36:05,146 Et s'il n'en trouve pas ? 642 00:36:05,159 --> 00:36:06,292 Alors je mourrai ! 643 00:36:08,129 --> 00:36:10,257 Mais au moins je mourrai à ses cotés. 644 00:36:10,565 --> 00:36:12,941 Je l'aime, Damon. 645 00:36:13,103 --> 00:36:14,910 Et je sais 646 00:36:15,052 --> 00:36:19,676 que quoi qu'il arrive, il ne me laissera pas tomber. 647 00:36:35,364 --> 00:36:37,464 Cette partie ne me manque vraiment pas. 648 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Mais celle où tu as aidé Bonnie, 649 00:36:40,368 --> 00:36:42,335 ce n'était pas si terrible, si ? 650 00:36:42,404 --> 00:36:43,303 Ne fais pas ça. 651 00:36:43,371 --> 00:36:44,704 Ne fais pas quoi ? 652 00:36:44,773 --> 00:36:46,640 N'essaie pas de réunir la bande. 653 00:36:48,076 --> 00:36:50,176 Oui, toutes les mains sont sur le pont maintenant, 654 00:36:50,245 --> 00:36:51,711 mais ça ne fait pas de nous des amis 655 00:36:51,780 --> 00:36:54,613 ni te permet de regagner ta place dans la vie de Caroline. 656 00:36:57,452 --> 00:36:59,052 Je pense que c'est un choix qu'elle va 657 00:36:59,053 --> 00:37:00,986 devoir faire elle-même. 658 00:37:03,123 --> 00:37:06,124 Tu perds ton temps, Stefan. 659 00:37:06,193 --> 00:37:08,527 Laisse-moi te raconter une petite histoire. 660 00:37:08,596 --> 00:37:11,395 En arrivant à Dallas, Caroline a rejoint un club de lecture. 661 00:37:11,465 --> 00:37:13,030 Cela semblait être une bonne idée. 662 00:37:13,099 --> 00:37:16,200 Au début, c'était une fois par semaine. 663 00:37:16,269 --> 00:37:17,502 Puis deux fois par semaine. 664 00:37:17,571 --> 00:37:20,071 Puis elle a commencé à rentrer de plus en plus tard. 665 00:37:20,139 --> 00:37:21,873 Alors un soir, je l'ai suivie. 666 00:37:21,942 --> 00:37:24,075 Ça semble sain. 667 00:37:24,143 --> 00:37:25,409 Le truc c'est ça. 668 00:37:25,479 --> 00:37:27,178 Il n'y avait pas de club de lecture. 669 00:37:27,246 --> 00:37:28,579 En fait, elle garait sa voiture 670 00:37:28,647 --> 00:37:30,948 à côté de la rivière pour pleurer, 671 00:37:31,016 --> 00:37:33,049 seule. 672 00:37:33,118 --> 00:37:35,919 Et quelque chose arriva. 673 00:37:35,988 --> 00:37:39,756 Elle a arrêté de trouver des excuses pour être ailleurs. 674 00:37:39,825 --> 00:37:42,593 Et les filles et moi avons cessé d'être des éléments de substitution. 675 00:37:42,661 --> 00:37:44,894 Et nous sommes devenus sa vie. 676 00:37:46,230 --> 00:37:47,630 Je comprends tout ça. 677 00:37:48,500 --> 00:37:50,733 Tu ne comprends pas. 678 00:37:50,802 --> 00:37:53,803 Elle ne veut pas te voir. 679 00:37:53,872 --> 00:37:56,639 Crois-moi. 680 00:37:56,708 --> 00:37:58,774 Tu la connais plutôt bien, hein ? 681 00:38:00,678 --> 00:38:03,344 Mieux que personne maintenant. 682 00:38:03,413 --> 00:38:04,853 Qui dort dans la 2e chambre ? 683 00:38:08,051 --> 00:38:09,918 Pardon ? 684 00:38:09,987 --> 00:38:11,219 J'ai été chez toi. 685 00:38:11,287 --> 00:38:12,921 J'ai vu la chambre des jumelles. 686 00:38:12,990 --> 00:38:15,657 J'ai aussi vu deux chambres séparées. 687 00:38:15,726 --> 00:38:18,393 Et puis j'ai vu un rendez-vous pour un juge de paix, 688 00:38:18,461 --> 00:38:21,128 ce qui ne ressemble pas tellement à Caroline Forbes. 689 00:38:21,196 --> 00:38:23,531 Alors dis-moi. 690 00:38:23,599 --> 00:38:26,667 En rentrant de la mairie, vendredi, 691 00:38:26,736 --> 00:38:29,837 elle commencera à dormir dans ton lit ? 692 00:38:32,174 --> 00:38:34,441 Ça ne te regarde pas. 693 00:38:34,510 --> 00:38:37,544 Tu peux prétendre que votre relation est bonne sur le papier, 694 00:38:37,612 --> 00:38:41,347 mais au fond, c'est un mensonge. 695 00:38:45,520 --> 00:38:47,921 Je sais qu'elle ne m'aime pas. 696 00:38:47,989 --> 00:38:51,190 Mais notre vie n'est pas un mensonge. 697 00:38:51,259 --> 00:38:53,692 Tout ce que je peux faire, c'est être digne d'elle, 698 00:38:53,761 --> 00:38:55,994 Stefan. 699 00:38:56,063 --> 00:38:58,396 Ce qui est plus que tu n'as jamais été. 700 00:39:15,281 --> 00:39:18,916 Je ne veux pas être un pleurnicheur, mais... 701 00:39:18,985 --> 00:39:22,853 c'est bien pire que ça en a l'air. 702 00:39:22,922 --> 00:39:25,255 Je ne crois pas que je gagnerai beaucoup à jouer. 703 00:39:25,324 --> 00:39:27,757 Quel dommage, mon chou. 704 00:39:27,826 --> 00:39:29,960 Tu as cruellement besoin d'entraînement. 705 00:39:33,732 --> 00:39:36,866 Vas-y, vas-y. 706 00:39:45,142 --> 00:39:46,541 Non, tu essaies de regarder. 707 00:39:47,478 --> 00:39:48,410 Ça va te rendre... 708 00:39:48,479 --> 00:39:49,878 Vas-y. 709 00:39:54,151 --> 00:39:55,117 Impressionnant. 710 00:39:55,185 --> 00:39:56,351 Non, tu regardes ! 711 00:39:56,420 --> 00:39:58,453 Tu regardes complètement. 712 00:39:58,522 --> 00:40:01,555 Maintenant, je te vois loucher sur la guitare. 713 00:40:01,625 --> 00:40:03,024 Ne fais pas attention à moi. 714 00:40:03,093 --> 00:40:04,558 Je vais juste aller 715 00:40:04,628 --> 00:40:07,361 chercher le prochain nom dans la boîte à boulot. 716 00:40:20,676 --> 00:40:23,744 Tu plaisantes ? 717 00:40:23,812 --> 00:40:26,647 Cela ne s'est pas passé comme je le voulais, d'accord ? 718 00:40:26,715 --> 00:40:28,815 Vraiment ? Tu penses que tu peux te pointer ici 719 00:40:28,884 --> 00:40:30,216 et que tout va simplement 720 00:40:30,285 --> 00:40:31,652 magiquement rentrer dans l'ordre...? 721 00:40:52,139 --> 00:40:53,638 On vient de rentrer. 722 00:40:53,707 --> 00:40:55,239 Maman, lis-nous une histoire. 723 00:40:55,308 --> 00:40:57,809 Dans une minute, chérie. 724 00:40:58,945 --> 00:41:01,345 Je peux les mettre au lit si tu veux. 725 00:41:02,415 --> 00:41:03,982 Je m'en occupe. 726 00:41:04,051 --> 00:41:05,650 Contente que tu sois rentré. 727 00:41:26,504 --> 00:41:27,804 Qu'y a-t-il ? 728 00:41:27,872 --> 00:41:29,232 Tu te souviens que Rayna allait 729 00:41:29,240 --> 00:41:32,108 donner sa dernière vie à Bonnie si on finissait sa liste ? 730 00:41:32,177 --> 00:41:33,342 La bonne nouvelle est 731 00:41:33,411 --> 00:41:36,245 qu'elle a enfin accepté ce marché. 732 00:41:36,314 --> 00:41:39,315 La moins bonne nouvelle, c'est 733 00:41:39,383 --> 00:41:42,518 qu'elle a ajouté quelques noms à la liste.