1 00:00:00,816 --> 00:00:02,933 Précédemment... 2 00:00:02,933 --> 00:00:05,450 Mon nom est Alexandria St. John. 3 00:00:05,590 --> 00:00:06,782 Je suis ta famille, Lorenzo. 4 00:00:06,934 --> 00:00:08,435 Voici ce que je sais sur les pilules. 5 00:00:08,436 --> 00:00:10,566 Elles ne servent qu'à combattre les sorcières. 6 00:00:10,566 --> 00:00:11,498 Et l'antidote alors ? 7 00:00:11,498 --> 00:00:13,694 On a essayé d'en créer, et on a échoué. 8 00:00:13,803 --> 00:00:14,307 Quoi ? 9 00:00:14,332 --> 00:00:15,853 À qui aurais-tu pu donner celles-là ? 10 00:00:16,091 --> 00:00:18,117 Salue Bonnie Bennett de ma part. 11 00:00:18,239 --> 00:00:20,301 Tous tes proches ont privilégié 12 00:00:20,301 --> 00:00:21,303 leur intérêt. 13 00:00:21,304 --> 00:00:23,469 Pourquoi ne pas faire de même ? 14 00:00:25,838 --> 00:00:27,171 - Je t'aime. - Je t'aime. 15 00:00:30,276 --> 00:00:31,488 Une fois la pierre de Phoenix détruite, 16 00:00:31,489 --> 00:00:33,209 toutes les âmes se sont échappées. 17 00:00:33,279 --> 00:00:34,711 Et se sont réfugiés dans les 1ers 18 00:00:34,780 --> 00:00:36,680 morceaux de chair accessibles. 19 00:00:36,748 --> 00:00:37,547 Arrête ton cirque. 20 00:00:37,616 --> 00:00:38,668 Je sais que tu n'es pas Stefan. 21 00:00:38,803 --> 00:00:40,340 Apparemment, c'était un tueur en série 22 00:00:40,340 --> 00:00:41,973 avant de devenir vampire. 23 00:00:42,145 --> 00:00:43,928 Il traquait les sororités et fraternités, 24 00:00:43,929 --> 00:00:45,080 et tuait par plaisir. 25 00:00:45,080 --> 00:00:46,289 Où est allé Stefan ? 26 00:00:46,358 --> 00:00:47,557 Il pourrait être n'importe oú. 27 00:00:47,626 --> 00:00:48,592 Il pourrait être n'importe qui. 28 00:00:48,660 --> 00:00:50,660 On m'a sorti de l'enfer 29 00:00:50,729 --> 00:00:52,662 et jeté dans le corps d'un homme mort. 30 00:00:52,731 --> 00:00:54,498 Tu ne mourras pas comme ça, 31 00:00:54,566 --> 00:00:55,832 Stefan Salvatore. 32 00:00:55,901 --> 00:00:57,166 Accroche-toi. On a moins 33 00:00:57,235 --> 00:00:59,168 de 48 h pour trouver ton corps. 34 00:01:18,922 --> 00:01:21,056 Que s'est-il passé ? 35 00:01:21,125 --> 00:01:22,524 J'ai sorti ton cul de la neige, 36 00:01:22,592 --> 00:01:23,925 tu as mangé un tas de doughnuts, 37 00:01:23,994 --> 00:01:26,495 et tu as vomi du sang dans ma voiture propre. 38 00:01:26,563 --> 00:01:30,632 Tu as dit : "J'ai mal partout", donc... 39 00:01:30,700 --> 00:01:31,866 Je t'ai tout obtenu. Trucs pour la tête, la gorge, l'estomac. 40 00:01:33,737 --> 00:01:35,403 Où sommes-nous ? 41 00:01:35,471 --> 00:01:36,671 En route pour Memphis. 42 00:01:36,740 --> 00:01:38,105 Valerie a une piste pour ton corps, 43 00:01:38,174 --> 00:01:39,674 celui avec les beaux cheveux. 44 00:01:39,743 --> 00:01:41,142 Que fout mon corps à Memphis ? 45 00:01:41,210 --> 00:01:42,143 Tu sais quoi ? 46 00:01:42,211 --> 00:01:42,911 Longue histoire. 47 00:01:42,979 --> 00:01:43,811 Et si tu te 48 00:01:43,880 --> 00:01:45,346 concentrais sur ta survie ? 49 00:01:45,415 --> 00:01:48,015 Assis toi, détend toi, trouve ton coin de paradis. 50 00:01:48,084 --> 00:01:49,350 Bois une de ces choses énergtiques de cinq heures, 51 00:01:49,419 --> 00:01:51,285 peut-être avec un sirop contre la toux ou quelque chose. 52 00:01:58,294 --> 00:01:59,693 Plan B. 53 00:02:03,433 --> 00:02:04,330 Tu fais quoi ? 54 00:02:05,568 --> 00:02:06,733 911. Quelle est votre urgence ? 55 00:02:06,802 --> 00:02:09,369 Damon, je ne peux pas aller à l'hôpital. 56 00:02:09,438 --> 00:02:12,039 Marty Hammond s'est saoulé et a percuté un bus rempli d'enfants. 57 00:02:12,107 --> 00:02:13,627 Il y a une chasse à l'homme entre Etats. 58 00:02:13,642 --> 00:02:15,576 T'inquiète pas, frérot. 59 00:02:15,644 --> 00:02:16,777 Je ne t'emmène pas à l'hôpital. 60 00:02:16,845 --> 00:02:19,913 J'amène l'hôpital à nous. 61 00:02:34,796 --> 00:02:36,629 J'ai du improviser. 62 00:02:36,698 --> 00:02:38,197 Les médicaments en vente libre ne marchent pas. 63 00:02:38,265 --> 00:02:40,733 Voilà Frank et Sully. 64 00:02:40,802 --> 00:02:41,365 Salut les gars. 65 00:02:41,390 --> 00:02:42,058 Comment ça va ? 66 00:02:42,103 --> 00:02:44,003 Je leur ai demandé poliment de s'assurer que Marty 67 00:02:44,072 --> 00:02:45,738 reste en vie, sinon 68 00:02:45,807 --> 00:02:47,573 je couperai leurs pouces 69 00:02:47,642 --> 00:02:49,041 et les donnerai aux écureuils. 70 00:02:49,110 --> 00:02:50,509 Pas vrai, les gars ? 71 00:02:50,578 --> 00:02:51,811 Pendant ce temps, toi et moi, 72 00:02:51,879 --> 00:02:53,119 pourchasserons le sociopathe 73 00:02:53,147 --> 00:02:54,346 qui a pris possession de mon frère, 74 00:02:54,415 --> 00:02:58,950 et ensuite Valérie remettra sa vraie âme... dans... 75 00:02:59,853 --> 00:03:01,286 Où est ma sorcière ? 76 00:03:01,355 --> 00:03:03,288 Dans un motel sur la route 70, 77 00:03:03,357 --> 00:03:04,456 préparant pour le sort. 78 00:03:04,525 --> 00:03:05,824 Préparer le sort ? Ça signifie quoi ? 79 00:03:05,892 --> 00:03:07,192 Que pourrait-elle avoir à préparer? 80 00:03:07,261 --> 00:03:08,560 J'imagine que c'est plus compliqué que ça. 81 00:03:08,629 --> 00:03:09,828 A n'importe quel coût, 82 00:03:09,896 --> 00:03:11,216 elle s'est débrouillée pour faire un sort de localisation 83 00:03:11,231 --> 00:03:13,732 sur le tueur en série dans le corps de Stefan. 84 00:03:13,800 --> 00:03:14,733 Il s'appelle Ambrose. 85 00:03:14,801 --> 00:03:15,900 Il se planque 86 00:03:15,969 --> 00:03:17,769 dans une fraternité près de l'université de Memphis. 87 00:03:17,838 --> 00:03:19,004 Peut-être qu'il sera trop occupé à 88 00:03:19,072 --> 00:03:20,639 grignoter des filles de sororité 89 00:03:20,707 --> 00:03:22,227 que ce sera un kidnapping facile. 90 00:03:22,242 --> 00:03:24,342 Merci d'être venu me donner un coup de main, mon pote. 91 00:03:24,410 --> 00:03:25,677 Ça signifie beaucoup. 92 00:03:25,746 --> 00:03:27,945 Je ne me suis pas exactement porté volontaire. 93 00:03:28,014 --> 00:03:29,134 Valérie m'as en quelque sorte piégé. 94 00:03:29,182 --> 00:03:30,622 Elle a probablement pensé 95 00:03:30,683 --> 00:03:33,017 que tu aimerais aider un vieil ami. 96 00:03:33,085 --> 00:03:35,125 Surtout depuis que tu comptes te marier avec son ex. 97 00:03:35,155 --> 00:03:36,687 Tu es sûr que c'est comme ça que tu veux jouer, Damon ? 98 00:03:36,756 --> 00:03:39,323 Tu as peut-être fait gagner une heure à Marty, 99 00:03:39,392 --> 00:03:42,826 mais quand la même chose est arrivée à Jo... 100 00:03:42,895 --> 00:03:44,695 Tu veux peut-être penser 101 00:03:44,764 --> 00:03:46,596 à passer le temps restant juste... 102 00:03:46,666 --> 00:03:48,498 en étant avec ton frère. 103 00:03:48,567 --> 00:03:51,835 Viens-tu vraiment de me suggérer de passer l'après-midi 104 00:03:51,904 --> 00:03:53,603 à faire mes adieux à Stefan 105 00:03:53,673 --> 00:03:55,205 au lieu d'essayer de lui sauver la vie ? 106 00:03:59,045 --> 00:04:00,810 Tu deviens mou, Ric. 107 00:04:00,879 --> 00:04:01,911 Plus que mou. 108 00:04:01,980 --> 00:04:03,547 Ton cerveau a été liquéfié. 109 00:04:03,615 --> 00:04:04,747 Entre. 110 00:04:07,962 --> 00:04:13,173 The Vampire Diaries - 07x18 - One Way or Another 111 00:04:14,859 --> 00:04:17,794 Le truc, c'est que je tenais à lui 112 00:04:17,862 --> 00:04:20,296 plus que n'importe qui d'autre dans le monde. 113 00:04:20,364 --> 00:04:21,437 Ça n'a pas suffi. 114 00:04:21,465 --> 00:04:23,232 Il a fui comme si 115 00:04:23,301 --> 00:04:26,602 c'était la chose du monde la plus simple à faire. 116 00:04:26,671 --> 00:04:28,071 Il est de retour 117 00:04:28,139 --> 00:04:30,907 et il ne s'est même pas donné la peine de me contacter. 118 00:04:30,975 --> 00:04:32,608 Comment ai-je pu tomber 119 00:04:32,677 --> 00:04:33,909 si bas que personne 120 00:04:33,977 --> 00:04:36,679 ne se soucie même plus de moi ? 121 00:04:38,882 --> 00:04:41,517 J'ai décidé que je suis prêt à avancer. 122 00:04:41,586 --> 00:04:43,985 Je ne laisserai pas cette trahison définir le reste de ma vie. 123 00:04:44,054 --> 00:04:45,153 Merci Bonnie. 124 00:04:45,223 --> 00:04:46,355 Bons progrès. 125 00:04:48,659 --> 00:04:50,058 Virginie ? 126 00:04:50,127 --> 00:04:51,927 Avais-tu quelque chose à partager ? 127 00:04:54,631 --> 00:04:56,064 Non. 128 00:04:56,133 --> 00:04:58,499 Qu'est-ce que j'ai manqué quand je suis parti ? 129 00:04:58,568 --> 00:04:59,567 Qu'est-ce qui c'est passé ? 130 00:04:59,636 --> 00:05:00,635 Tu ne veux pas savoir. 131 00:05:00,704 --> 00:05:02,003 Oh, allez. 132 00:05:02,072 --> 00:05:04,106 Peut-être que vous avez enterré votre tête dans un bac à sable de Dallas 133 00:05:04,174 --> 00:05:05,540 mais votre fiancée 134 00:05:05,609 --> 00:05:06,741 avait le nez partout, 135 00:05:06,809 --> 00:05:08,509 c'est pourquoi j'ai beaucoup de mal à croire 136 00:05:08,578 --> 00:05:09,744 qu'elle n'a pas laissé 137 00:05:09,812 --> 00:05:11,346 de détails sur sa meilleure amie, 138 00:05:11,414 --> 00:05:13,381 mis à part des morceaux de fromage et des nuggets de poulet. 139 00:05:13,450 --> 00:05:14,716 Écoute, Damon, 140 00:05:14,784 --> 00:05:16,251 si tu veux des nouvelles de Bonnie, 141 00:05:16,319 --> 00:05:17,855 je te suggère d'aller directement à la source. 142 00:05:17,880 --> 00:05:18,680 J'aimerais bien, mais 143 00:05:18,688 --> 00:05:21,008 elle ne m'a laissé aucune adresse. 144 00:05:21,991 --> 00:05:23,690 Ça n'a pas d'importance. 145 00:05:23,760 --> 00:05:24,892 Il donnera un Carambar et 146 00:05:24,961 --> 00:05:26,393 j'ai quelque chose à dire à la réception. 147 00:05:27,764 --> 00:05:29,564 On ne fait pas un grand mariage. 148 00:05:29,632 --> 00:05:30,931 Juste quelques amis. 149 00:05:31,000 --> 00:05:32,666 Depuis quand tu as des amis à part moi ? 150 00:05:32,735 --> 00:05:35,602 On s'est fait de nouveaux amis. 151 00:05:35,671 --> 00:05:37,872 Je sais que pour toi c'était juste une petit sieste, Damon 152 00:05:37,940 --> 00:05:40,006 mais il s'est écoulé 3 ans. 153 00:05:40,075 --> 00:05:41,207 Les gens changent. 154 00:05:41,277 --> 00:05:42,142 La vie continue. 155 00:05:42,210 --> 00:05:43,510 Ce n'était pas un sieste, Ric. 156 00:05:43,579 --> 00:05:45,412 J'ai fait une descente terriblement douloureuse 157 00:05:45,481 --> 00:05:46,980 vers un état proche de la mort 158 00:05:47,048 --> 00:05:48,582 et je ne voulais pas détruire ceux que j'aimais. 159 00:05:48,651 --> 00:05:50,717 Tu sais quoi ? Maintenant que nous savons où est Ambrose, 160 00:05:50,786 --> 00:05:52,719 je pense que je vais retrouver ma vie. 161 00:05:52,788 --> 00:05:54,254 Donc si ça ne te dérangerait de me déposer dans un aéroport 162 00:05:54,323 --> 00:05:55,283 ou une gare ou... 163 00:05:55,323 --> 00:05:56,990 ou même cet arrêt de bus, 164 00:05:57,058 --> 00:05:58,291 si tu veux tirer... 165 00:05:58,359 --> 00:05:59,192 Nous y voilà. 166 00:05:59,261 --> 00:06:01,227 J'ai compris tu es énervé. 167 00:06:01,296 --> 00:06:03,062 Je n'aurais pas dû dire au revoir dans une lettre. 168 00:06:03,131 --> 00:06:04,563 J'aurais dû voler jusqu'à Dallas et t'emmener 169 00:06:04,632 --> 00:06:06,833 pour boire et danser et te le dire en face. 170 00:06:06,902 --> 00:06:07,867 Pardon, Ric. 171 00:06:07,936 --> 00:06:09,402 Laisse-moi me faire pardonner, hein ? 172 00:06:09,470 --> 00:06:11,270 Tu sais, Damon, je ne suis vraiment pas intéressé 173 00:06:11,306 --> 00:06:13,506 de faire parti de l'étape 12 de ton tour de rédemption. 174 00:06:13,574 --> 00:06:15,007 Une mission de plus, 175 00:06:15,075 --> 00:06:17,042 comme au bon vieu temps, hein ? 176 00:06:17,111 --> 00:06:19,578 Je peux t'assurer que sauver mon petit frère 177 00:06:19,647 --> 00:06:20,946 est beaucoup plus amusant que de préparer ensemble 178 00:06:21,015 --> 00:06:22,548 de vieilles poupées de bébés cassées. 179 00:06:22,617 --> 00:06:24,057 Je ne suis pas vraiment fan 180 00:06:24,084 --> 00:06:26,419 de ton frère non plus. 181 00:06:26,487 --> 00:06:30,823 Il a brisé le cœur de Caroline quand il l'a abandonnée. 182 00:06:30,891 --> 00:06:32,724 Les choses ont bien marché pour toi, pas vrai ? 183 00:06:37,298 --> 00:06:38,463 Oh, allez. 184 00:06:38,532 --> 00:06:40,565 - Aides-moi. - Sois un héros. 185 00:06:40,634 --> 00:06:42,500 Sauf si tu ne penses pas que Caroline s'en soucie 186 00:06:42,569 --> 00:06:44,136 si Stefan vit ou meurt. 187 00:07:10,529 --> 00:07:11,762 Où est ta copine ce soir ? 188 00:07:12,665 --> 00:07:14,031 Ma copine ? 189 00:07:14,100 --> 00:07:14,932 Valérie ? 190 00:07:15,001 --> 00:07:16,067 Grande, mignonne, elle aime les boissons avec les petits 191 00:07:16,135 --> 00:07:17,634 parapluies roses. 192 00:07:17,703 --> 00:07:19,336 Ou tu en as plus qu'une ? 193 00:07:19,405 --> 00:07:20,471 Non. 194 00:07:20,539 --> 00:07:22,038 Juste une. 195 00:07:23,275 --> 00:07:24,007 Tu as besoin d'aide ? 196 00:07:24,076 --> 00:07:25,342 Qu'est-ce que tu essaies d'écrire ? 197 00:07:25,411 --> 00:07:26,777 Des excuses. 198 00:07:26,846 --> 00:07:28,846 "J'aurais souhaité que les choses soient différentes, 199 00:07:28,914 --> 00:07:31,348 mais c'est plus sûr de cette façon. 200 00:07:31,417 --> 00:07:33,817 Mon but n'a jamais été de te blesser, 201 00:07:33,886 --> 00:07:36,619 et je te souhaite tout le bonheur du monde." 202 00:07:36,688 --> 00:07:38,154 Ca sonne bien pour moi. 203 00:07:38,223 --> 00:07:41,657 Les lettres sont toutes revenues non-ouvertes. 204 00:07:41,726 --> 00:07:44,294 Peut-être que celle-ci sera celle qu'elle lira. 205 00:07:52,970 --> 00:07:56,071 Tout va bien, mon pote ? 206 00:07:58,075 --> 00:08:00,576 Est-ce que tu as un morceau de papier et un stylo ? 207 00:08:00,645 --> 00:08:01,844 J'ai besoin d'écrire une lettre, au cas où je ne m'en sorte pas. 208 00:08:32,042 --> 00:08:33,408 Je me demandais si tu allais te montrer. 209 00:08:33,477 --> 00:08:35,076 Rentre. 210 00:08:35,145 --> 00:08:36,177 Prends un verre. 211 00:08:39,783 --> 00:08:41,682 Il semble que tu ne tiennes pas tes promesses. 212 00:08:41,751 --> 00:08:44,485 Je suppose que tu vas simplement trimer à travers 213 00:08:44,554 --> 00:08:47,322 un bizutage démodé. 214 00:08:57,643 --> 00:08:59,376 Ok, donc... 215 00:08:59,444 --> 00:09:01,778 Je n'ai pas pu passer le seuil. 216 00:09:01,847 --> 00:09:02,779 Tu es sur le pont. 217 00:09:02,848 --> 00:09:04,581 Obtiens-toi un déguisement. 218 00:09:04,649 --> 00:09:05,782 Prend celui-ci. 219 00:09:05,851 --> 00:09:07,417 Tu peux te faire passer pour un enseignant 220 00:09:07,486 --> 00:09:08,685 prétendant être un chaperon. 221 00:09:08,754 --> 00:09:11,054 J'ai réservé un voyage à 17h15 de Dallas à Fort Worth. 222 00:09:13,259 --> 00:09:15,458 Tu ne trompes personne, Ric. 223 00:09:15,527 --> 00:09:16,225 Tu sais quoi ? 224 00:09:16,294 --> 00:09:17,193 Tu as braqué un fusil sur moi 225 00:09:17,262 --> 00:09:18,361 quand je suis venu chez toi. 226 00:09:18,430 --> 00:09:19,729 Tu es toujours de la partie. 227 00:09:19,798 --> 00:09:21,638 Je ne suis pas dans le jeu parce que je possède les moyens 228 00:09:21,700 --> 00:09:25,167 de protéger ma famille des rôdeurs non invités. 229 00:09:25,236 --> 00:09:27,236 C'est de la vie de mon frère dont on parle là Ric 230 00:09:27,305 --> 00:09:28,905 Si tu ne le fais pas pour moi, fais-le au moins pour le type 231 00:09:28,973 --> 00:09:32,474 qui s'est retiré pour te donner cette parfaite et heureuse vie 232 00:09:32,543 --> 00:09:35,077 que tu meurs d'envie de retrouver. 233 00:09:40,919 --> 00:09:41,984 Ouais ? 234 00:09:42,053 --> 00:09:43,319 Es-tu Damon Salvatore ? 235 00:09:43,388 --> 00:09:44,921 Tout dépend de qui veut le savoir. 236 00:09:44,989 --> 00:09:46,722 Il a dit que si tu ne répondais pas cela, 237 00:09:46,791 --> 00:09:48,724 je suis censé me jeter sous les roues d'une voiture. 238 00:09:48,793 --> 00:09:50,726 Je réponds. 239 00:09:52,596 --> 00:09:54,630 Donc, j'ai entendu que ton vampire 240 00:09:54,698 --> 00:09:57,499 te rembourse pour que tu sois un rejet du système Grec. 241 00:09:57,568 --> 00:09:59,635 Un peu cliché, tu ne penses pas ? 242 00:09:59,703 --> 00:10:01,336 Pourquoi ne viens-tu pas ici, Damon ? 243 00:10:01,405 --> 00:10:03,338 Je peux me souvenir d'une sorcière attirante, 244 00:10:03,407 --> 00:10:05,673 d'un parasite privilégié détenant cet endroit. 245 00:10:05,742 --> 00:10:09,510 Le seul parasite qui m'intéresse c'est toi. 246 00:10:09,579 --> 00:10:12,147 Je me fiche en réalité du goût du sang. 247 00:10:12,215 --> 00:10:14,682 Ce que j'aime ce sont les avantages les moins évidents. 248 00:10:14,751 --> 00:10:18,453 La capacité de contraindre, les jeux d'esprit. 249 00:10:18,521 --> 00:10:20,121 Evidemment, c'est sympa de tuer sans raison 250 00:10:20,190 --> 00:10:22,189 ces obsédés imbéciles, 251 00:10:22,258 --> 00:10:23,658 mais les faire s'entretuer ? 252 00:10:23,726 --> 00:10:25,993 C'est réellement le plus sympa. 253 00:10:26,062 --> 00:10:27,361 C'est fascinant, vraiment. 254 00:10:27,430 --> 00:10:29,196 Le truc c'est que je ne peux t'entendre aussi bien que ça. 255 00:10:29,265 --> 00:10:31,532 Je ne pense pas que la réception soit vraiment bonne ici. 256 00:10:31,601 --> 00:10:33,334 Pourquoi ne sors-tu juste pas 257 00:10:33,402 --> 00:10:35,135 pour délivrer ton terrible monologue en face ? 258 00:10:35,204 --> 00:10:36,337 Qu'est ce que tu en penses ? 259 00:10:36,405 --> 00:10:37,804 Ecoute Damon, je sais que tu ne me laissera pas tranquille 260 00:10:37,873 --> 00:10:39,539 tant que tu n'aura pas le corps de ton frère. 261 00:10:39,608 --> 00:10:41,375 Alors pourquoi tu ne me fais pas une petite faveur ? 262 00:10:41,444 --> 00:10:42,943 et nous aurons tout les deux ce que nous voulons ? 263 00:10:43,012 --> 00:10:44,244 Petite comment ? 264 00:10:45,814 --> 00:10:46,981 Rayna Cruz 265 00:10:47,049 --> 00:10:49,283 Elle m'a chassé dans ce pays pendant une décennie , 266 00:10:49,352 --> 00:10:50,451 a fait de ma vie un enfer, littéralement. 267 00:10:50,519 --> 00:10:52,652 La tienne aussi de ce que j'entend. 268 00:10:52,721 --> 00:10:53,820 Qu'est-ce qu'il y a à propos d'elle ? 269 00:10:53,889 --> 00:10:54,921 Eh bien, disons juste que 270 00:10:54,990 --> 00:10:56,422 j'ai fait des choses personnelles avec elle. 271 00:10:56,492 --> 00:10:58,391 Emmenée dans des tas de massacres. 272 00:10:58,460 --> 00:11:00,927 Retourné son petit-ami contre elle. 273 00:11:00,996 --> 00:11:02,963 Elle ne sera pas satisfaite avant que je ne sois mort. 274 00:11:03,031 --> 00:11:05,932 En réalité, elle est probablement en route pour venir ici en ce moment. 275 00:11:06,001 --> 00:11:08,668 Donc pourquoi n'y vas-tu pas et ne la tues-tu pas pour moi, 276 00:11:08,737 --> 00:11:12,271 et je promets que je vais te rendre le corps de ton frère. 277 00:11:12,340 --> 00:11:14,207 Pourquoi tu ferais ça ? 278 00:11:14,275 --> 00:11:16,309 Clairement, tu n'es pas familier 279 00:11:16,378 --> 00:11:17,410 avec le loufoque. 280 00:11:17,479 --> 00:11:19,145 Je peux facilement sauter 281 00:11:19,214 --> 00:11:21,580 dans un corps en transition. 282 00:11:24,886 --> 00:11:26,986 Tout ce que tu as besoin de faire c'est de me trouver une sorcière 283 00:11:27,054 --> 00:11:28,320 qui peut transférer mon âme 284 00:11:28,389 --> 00:11:30,229 dans le corps d'un type qui n'a pas d'importance, 285 00:11:30,290 --> 00:11:32,558 comme ça Stefan pourra retrouver son corps. 286 00:11:32,627 --> 00:11:35,895 Et je peux, en retour, mettre la tête de Rayna Cruz sur mon tableau de chasse. 287 00:11:35,963 --> 00:11:37,763 Tout le monde est gagnant. 288 00:11:37,832 --> 00:11:39,765 Qu'est-ce que tu en dis, Damon ? 289 00:11:39,834 --> 00:11:41,366 Considère que c'est déjà fait. 290 00:11:42,603 --> 00:11:44,736 Fantastique. 291 00:11:50,744 --> 00:11:52,010 Comment va Stefan ? 292 00:11:52,079 --> 00:11:53,512 Le cœur de notre vieux Marty bat toujours, 293 00:11:53,580 --> 00:11:55,447 grâce à la médecine moderne. 294 00:11:55,516 --> 00:11:57,549 Je l'envoie dans au magnifique 295 00:11:57,617 --> 00:11:59,551 Motel Wildwood dans un camion rouge. 296 00:11:59,619 --> 00:12:02,253 Avec des sirènes sur le toit, des rayures blanches sur le côté. 297 00:12:02,321 --> 00:12:04,121 Tu ne peux pas le manquer. Et pour Ambrose ? 298 00:12:04,190 --> 00:12:05,456 Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 299 00:12:05,525 --> 00:12:06,925 Je suis en train de me bouger le cul 300 00:12:06,993 --> 00:12:09,260 en essayant d'attraper cet homme mielleux que tu aimes. 301 00:12:09,328 --> 00:12:10,695 Tu es celle qui se tient dans le motel, 302 00:12:10,764 --> 00:12:12,931 en mangeant des crackers du distributeur, donc accorde-moi une pause. 303 00:12:12,999 --> 00:12:15,900 Pour le sort Gemini deux sorcières sont normalement nécessaires. 304 00:12:15,969 --> 00:12:17,649 J'essaie réunir les forces pour m'assurer 305 00:12:17,670 --> 00:12:19,736 que je peux rendre à Stefan son propre corps. 306 00:12:19,805 --> 00:12:21,405 Tu ne peux pas le faire ? 307 00:12:21,474 --> 00:12:22,354 Je n'ai pas dit ça. 308 00:12:22,408 --> 00:12:23,541 Je ne suis pas le genre de mec 309 00:12:23,609 --> 00:12:25,142 qui aime vivre dans le doute, Val. 310 00:12:25,211 --> 00:12:26,277 Soit tu peux le faire 311 00:12:26,345 --> 00:12:27,344 soit tu ne peux pas. 312 00:12:27,413 --> 00:12:28,412 Toutes les personnes que j'aimais 313 00:12:28,481 --> 00:12:30,747 ne sont plus là. 314 00:12:30,816 --> 00:12:33,884 Stefan est la seule chose qui me reste. 315 00:12:33,953 --> 00:12:36,720 Je ferai tout ce qu'il faut pour que ce soit fait. 316 00:12:37,957 --> 00:12:39,723 Bien. 317 00:12:39,792 --> 00:12:40,991 Une question, 318 00:12:41,060 --> 00:12:43,226 tu pourrais utiliser un peu de cette force 319 00:12:43,295 --> 00:12:46,096 pour localiser Rayna Cruz ? 320 00:12:49,167 --> 00:12:52,168 Je me suis spécialisé en police scientifique, 321 00:12:52,237 --> 00:12:53,803 mais, évidemment, 322 00:12:53,871 --> 00:12:56,839 que faites-vous avec un diplôme de police scientifique ? 323 00:12:56,908 --> 00:12:57,907 C'est pour ça que je fais ça. 324 00:12:59,844 --> 00:13:02,078 Pour le moment. 325 00:13:02,147 --> 00:13:05,081 Tu... tu es d'accord pour revenir ici ? 326 00:13:05,150 --> 00:13:06,430 Si tu vomis dans ma voiture, 327 00:13:07,952 --> 00:13:09,251 Je vais bien. 328 00:13:09,320 --> 00:13:10,987 - C'est encore loin ? - Plus très loin. 329 00:13:11,055 --> 00:13:12,287 Tu vas adorer ces gens. 330 00:13:12,356 --> 00:13:14,556 Ils font des fêtes qui font rage depuis, environ, trois jours. 331 00:13:15,793 --> 00:13:17,860 C'est quoi ce bordel ? 332 00:13:17,929 --> 00:13:20,262 Non. Ne t'arrête pas. 333 00:13:21,565 --> 00:13:23,132 Désolé. Je dois m'arrêter. 334 00:13:23,200 --> 00:13:25,834 C'est ainsi dans les règlements. 335 00:13:31,675 --> 00:13:32,608 Reste assis. 336 00:13:32,676 --> 00:13:34,176 N’appelle personne, ne bouge pas. 337 00:13:39,816 --> 00:13:41,582 Merci. 338 00:13:44,921 --> 00:13:47,321 Vous pouvez regarder si j'ai reçu un message de mon médecin ? 339 00:14:18,453 --> 00:14:20,888 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tu voles mes médicaments. 340 00:14:20,956 --> 00:14:22,355 Quoi ? 341 00:14:22,424 --> 00:14:24,504 Tous les jours, quand tu vas prendre tes médicaments, tu demandes 342 00:14:24,560 --> 00:14:26,994 "Est-ce que j'ai reçu un message de mon médecin ?" 343 00:14:27,063 --> 00:14:28,128 Alors elle regarde, 344 00:14:28,197 --> 00:14:30,297 et tu échanges mes médicaments avec des pilules en sucre. 345 00:14:30,365 --> 00:14:32,365 Pourquoi tu voles mes médicaments ? 346 00:14:34,369 --> 00:14:37,103 Parce que aucune de nous deux n'ira bien 347 00:14:37,172 --> 00:14:39,239 si on ne peut pas penser clairement. 348 00:14:40,509 --> 00:14:42,175 Tu as juste semblé être dans un brouillard bizarre. 349 00:14:42,244 --> 00:14:43,910 Je veux aider. 350 00:14:53,088 --> 00:14:55,287 Merci. 351 00:14:55,356 --> 00:14:57,724 Je vais enfin me sentir moi même. 352 00:14:57,792 --> 00:15:00,559 Et ce n'est pas arrivé depuis très longtemps. 353 00:15:03,531 --> 00:15:05,598 Tu veux quelque chose à manger ? 354 00:15:05,666 --> 00:15:07,966 Je sais où les infirmières cachent leurs barres chocolatées. 355 00:15:21,481 --> 00:15:23,681 Ça ne présage rien de bon. 356 00:15:36,496 --> 00:15:38,162 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - J'ai eu une cliente. 357 00:15:38,231 --> 00:15:39,830 Je l'emmener à une fête de fraternité, 358 00:15:39,899 --> 00:15:41,399 et un mec avec un accent a tiré sur la voiture 359 00:15:41,468 --> 00:15:43,134 et l'a emmené. 360 00:15:48,841 --> 00:15:51,108 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 361 00:15:51,177 --> 00:15:53,343 Ramène-la. 362 00:15:53,412 --> 00:15:55,312 Je ne sais pas de quoi tu parles. 363 00:15:55,381 --> 00:15:56,621 Ce n'est pas un peu embarassant, de toujours faire des efforts 364 00:15:56,649 --> 00:15:58,415 pour l'Armurerie? 365 00:15:58,484 --> 00:16:00,584 Je ne suis plus affilié à cette organisation. 366 00:16:00,653 --> 00:16:01,385 Essaie de suivre. 367 00:16:01,453 --> 00:16:02,787 Bien. Eclaire-moi. 368 00:16:02,855 --> 00:16:05,489 Quelles sont tes vraies intentions envers Rayna Cruz maintenant ? 369 00:16:05,557 --> 00:16:08,558 Parce que je te jure, j'ai plus besoin d'elle que toi. 370 00:16:08,627 --> 00:16:09,660 C'est vrai ? 371 00:16:09,728 --> 00:16:11,728 Laisse moi te poser une question. 372 00:16:11,797 --> 00:16:13,263 Comment va Bonnie ? 373 00:16:13,332 --> 00:16:16,199 La meilleure amie que tu as abandonné. 374 00:16:16,268 --> 00:16:17,467 Comment est sa vie 375 00:16:17,536 --> 00:16:19,969 depuis que tu as décidé d'appuyer sur le bouton pause 376 00:16:20,038 --> 00:16:21,271 de ta pathétique existence. 377 00:16:21,340 --> 00:16:22,806 Nous ne sommes pas en train de parler de Bonnie tout de suite. 378 00:16:22,874 --> 00:16:25,374 Nous parlons de Stefan, qui meurt actuellement, 379 00:16:25,443 --> 00:16:27,977 et le fait que Rayna soit son seul moyen de survie. 380 00:16:28,046 --> 00:16:30,379 Je te suggère de trouver un autre moyen de le sauver. 381 00:16:30,448 --> 00:16:32,448 Parce que tu ne l'obtiendras pas. 382 00:16:40,074 --> 00:16:40,906 Ensemble. 383 00:16:40,975 --> 00:16:42,007 Quoi ? 384 00:16:42,076 --> 00:16:43,175 Bonnie et Enzo. Ils sont ensemble. 385 00:16:44,312 --> 00:16:45,277 Ensemble, comme si, quelqu'un avait kidnappé 386 00:16:45,346 --> 00:16:47,279 Bonnie Bennett et programmé dans une relation avec Enzo, ou ? 387 00:16:50,351 --> 00:16:52,551 Comme si, Bonnie s'était attirée des ennuis avec l'Arsenal 388 00:16:52,619 --> 00:16:55,153 quand tu as décidé d'hiberner. 389 00:16:55,222 --> 00:16:56,321 Enzo lui a apporté son aide. 390 00:16:56,390 --> 00:16:57,322 J'imagine que tu sais 391 00:16:57,391 --> 00:16:59,391 que des choses se sont passées depuis ça. 392 00:16:59,460 --> 00:17:01,292 Je pensais que tu ne savais rien. 393 00:17:04,064 --> 00:17:06,565 Ton téléphone barbie de rêve sonne. 394 00:17:07,567 --> 00:17:09,400 J'allais t'appeler. 395 00:17:09,469 --> 00:17:10,902 Tu sais ce que j'ai réalisé ? 396 00:17:10,971 --> 00:17:15,840 Entre ce jeu de puanteur de bière et le short extrêmement court, 397 00:17:15,909 --> 00:17:19,277 même la vie grecque moderne est moins honorée qu'autrefois. 398 00:17:19,346 --> 00:17:22,180 Ecoute, nous avons eu un petit heurt sur la route. 399 00:17:22,249 --> 00:17:24,181 J'espère que tu as attrapé Rayna Cruz 400 00:17:24,250 --> 00:17:26,049 et que tu l'as accroché au capot de ta voiture. 401 00:17:26,118 --> 00:17:27,117 Ambrose, mon frère, 402 00:17:27,186 --> 00:17:28,886 rien ne me ferait plus plaisir 403 00:17:28,954 --> 00:17:31,789 que d'exterminer notre petite chasseuse. Ok ? 404 00:17:31,858 --> 00:17:33,724 Je vais avoir besoin de toi pour prendre un bon 405 00:17:33,793 --> 00:17:34,958 pour une prochaine fois. 406 00:17:35,027 --> 00:17:36,360 Maintenant, je promets que je vais y arriver. 407 00:17:36,429 --> 00:17:38,562 Elle est actuellement hors de portée tout de suite, 408 00:17:38,631 --> 00:17:40,830 et je manque de temps. 409 00:17:40,900 --> 00:17:42,199 Que dis-tu ? Nous avons un accord ? 410 00:17:42,268 --> 00:17:44,501 Ce sentiment de déception doit être celui de t'avoir comme un frère. 411 00:17:54,046 --> 00:17:55,578 Comment tu as atterri ici ? 412 00:17:55,647 --> 00:17:57,146 Tout comme toi. 413 00:17:57,215 --> 00:17:58,581 J'ai été trahi par quelqu'un que j'aimais. 414 00:17:58,650 --> 00:18:01,017 Sauf que c'était quelqu'un de ma famille, pas mon copain. 415 00:18:01,085 --> 00:18:01,984 Non. 416 00:18:02,053 --> 00:18:03,686 Damon n'étais pas mon petit-ami. 417 00:18:03,755 --> 00:18:05,087 C'était... 418 00:18:05,156 --> 00:18:06,389 Je ne sais même pas ce qu'il était. 419 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 C'est encore pire. 420 00:18:08,527 --> 00:18:09,959 Qu'est-ce qu'il s'est passé avec ta famille ? 421 00:18:10,028 --> 00:18:11,160 Disons que 422 00:18:11,229 --> 00:18:14,196 j'ai essayé de les sauver de quelque chose de mal. 423 00:18:14,265 --> 00:18:16,365 Il s'est avéré, qu'ils ne voulaient pas être sauvés. 424 00:18:16,434 --> 00:18:18,234 Donc ma sœur m'a drogué 425 00:18:18,303 --> 00:18:20,069 et elle m'a fait enfermer en psychiatrie. 426 00:18:20,138 --> 00:18:22,338 Tout le monde dit que je suis folle, 427 00:18:22,407 --> 00:18:24,407 mais ce n'est pas le cas. 428 00:18:25,743 --> 00:18:28,210 Ça doit être dur d'être un membre de la famille St John. 429 00:18:33,651 --> 00:18:35,350 Tu connais ma famille ? 430 00:18:35,419 --> 00:18:37,119 C'est pour ça que tu es là ? Pour m'espionner ? 431 00:18:37,144 --> 00:18:37,710 Non. 432 00:18:37,755 --> 00:18:39,087 - Tu travailles pour eux ? - Non ! 433 00:18:39,156 --> 00:18:41,924 Ta sœur Alex me recherche. 434 00:18:41,992 --> 00:18:43,425 Toute l'Armory me recherche. 435 00:18:43,494 --> 00:18:44,426 Pourquoi ? 436 00:18:44,495 --> 00:18:45,393 J'en ai aucune idée. 437 00:18:45,463 --> 00:18:46,828 J'ai inventé une histoire 438 00:18:46,896 --> 00:18:49,130 et je me suis fais interner ici il y a quelques semaines, 439 00:18:49,199 --> 00:18:50,759 en espérant que tu pourrais m'aider à découvrir pourquoi. 440 00:18:50,767 --> 00:18:52,667 Ils me chassent depuis presque trois ans. 441 00:18:52,735 --> 00:18:56,271 Si tu attends de moi que je te donne... des sage-paroles, 442 00:18:56,340 --> 00:18:57,572 tu n'as pas de chance. 443 00:18:57,640 --> 00:18:59,441 C'est ce que ma famille fait. Ils chassent des choses. 444 00:18:59,509 --> 00:19:03,310 Des armes, des reliques, des gens. 445 00:19:03,379 --> 00:19:05,379 Et ils ne s'arrêtent pas tant qu'ils n'obtiennent pas 446 00:19:05,448 --> 00:19:06,614 exactement ce qu'ils veulent. 447 00:19:06,683 --> 00:19:08,683 Je dois récupérer ma vie. 448 00:19:08,751 --> 00:19:10,785 S'il y a quoique ce soit que tu peux me dire... 449 00:19:11,621 --> 00:19:13,521 Je suis une sorcière Bennett. 450 00:19:16,025 --> 00:19:18,125 Ça ne veut rien dire pour toi ? 451 00:19:18,194 --> 00:19:21,061 Prouve-le. 452 00:19:21,130 --> 00:19:22,162 Fais de la magie. 453 00:19:22,231 --> 00:19:23,397 Je ne peux pas. 454 00:19:23,466 --> 00:19:25,932 Je n'ai pas accès à ma magie en ce moment. 455 00:19:26,002 --> 00:19:28,268 Si tu étais vraiment une sorcière Bennett, 456 00:19:28,337 --> 00:19:30,837 ils t'auraient traqué depuis longtemps. 457 00:19:30,906 --> 00:19:33,273 J'ai trouvé un moyen de me cacher d'eux. 458 00:19:33,342 --> 00:19:35,109 ça je peux le prouver. 459 00:19:35,177 --> 00:19:37,878 Si tu promets de garder mon secret. 460 00:19:40,315 --> 00:19:42,582 Je garderai le tien... 461 00:19:42,651 --> 00:19:46,853 si tu me promets de faire sortir quand tu partiras. 462 00:19:49,024 --> 00:19:51,591 D'accord. 463 00:20:03,438 --> 00:20:06,439 Qu'est-il arrivé ? 464 00:20:26,660 --> 00:20:28,793 Tu crois qu'il est parti à la poursuite de Rayna ? 465 00:20:28,862 --> 00:20:29,794 Non. 466 00:20:29,863 --> 00:20:31,530 Il ne saurait pas où chercher. 467 00:20:31,598 --> 00:20:33,731 C'est pourquoi il m'a fait tueur à gages. 468 00:20:39,373 --> 00:20:41,673 Il cherche peut-être sa prochaine fête meurtrière. 469 00:20:41,741 --> 00:20:43,441 Où peut-être qu'il va continuer de s'enfuir jusqu'à ce que 470 00:20:43,509 --> 00:20:45,710 Marty meurt avec mon frère toujours dans son corps ? 471 00:20:48,448 --> 00:20:50,058 "Dans son corps." 472 00:20:50,190 --> 00:20:51,824 Tu crois qu'il t'a entendu dire aux conducteurs où prendre Marty ? 473 00:20:53,252 --> 00:20:54,852 Tu étais à l'extérieur de la maison quand tu as dis ça. 474 00:20:56,122 --> 00:20:57,288 Non. 475 00:20:57,356 --> 00:20:59,036 Peut-être qu'il a compris qu'il pouvait se débarrasser de moi 476 00:20:59,058 --> 00:21:00,357 Si il met fin à Marty. 477 00:21:00,426 --> 00:21:02,593 et là je n'aurais plus besoin du corps de Stefan. 478 00:21:05,164 --> 00:21:06,630 C'est Frank. 479 00:21:06,699 --> 00:21:08,532 Dis-moi que tu ne conduisais pas, Frank. 480 00:21:08,601 --> 00:21:10,667 Nous avons eu un petit accident quelques mètres en arrière. 481 00:21:10,736 --> 00:21:13,370 A quoi bon avoir un véhicule de secours si tu ne peux pas diriger 482 00:21:13,439 --> 00:21:15,371 d'autres voitures hors du chemin ?! 483 00:21:15,440 --> 00:21:17,207 - Désolé pour cela. - Ne t'arrête pas encore ! 484 00:21:17,275 --> 00:21:19,375 Ne passe pas par la case départ, ne reçois pas $200. 485 00:21:19,444 --> 00:21:21,511 Allumez les feux avants du van, Frank, 486 00:21:21,580 --> 00:21:23,446 et livrez-le à une très puissante sorcière 487 00:21:23,515 --> 00:21:25,749 avant quelques essais fous sur mon frère. 488 00:21:25,818 --> 00:21:26,717 Bien reçu. 489 00:21:28,020 --> 00:21:29,319 Nous devons allumer les feux. 490 00:21:39,697 --> 00:21:41,631 En plein dans le mille. 491 00:22:04,879 --> 00:22:06,779 - Tu vas bien ? - Moi ? 492 00:22:06,848 --> 00:22:08,014 Je vais très bien. 493 00:22:08,083 --> 00:22:09,615 Merci. 494 00:22:15,824 --> 00:22:16,889 Et ton ami ? 495 00:22:16,958 --> 00:22:18,825 Tu es blessé ? 496 00:22:27,835 --> 00:22:30,235 Et toi Stefan ? 497 00:22:30,304 --> 00:22:32,537 Tu es prêt à rencontrer ton créateur ? 498 00:22:53,827 --> 00:22:57,362 Être humain ça a toujours des avantages. 499 00:23:06,106 --> 00:23:07,671 oh, non 500 00:23:07,740 --> 00:23:08,806 Pas encore toi. 501 00:23:08,875 --> 00:23:10,174 J'ai bien peur que si. 502 00:23:10,243 --> 00:23:12,410 Heureusement pour moi, tu sembles être un peu hors de ton jeux aujourd'hui. 503 00:23:12,479 --> 00:23:14,879 Je préfèrerais mourir que retrouver à l'Armurerie. 504 00:23:14,947 --> 00:23:16,847 Je m'étranglerai cette ceinture s'il le faut. 505 00:23:16,916 --> 00:23:19,149 Ne t'embête pas. Ils savent où tu es. 506 00:23:19,218 --> 00:23:22,352 Il semble qu'Alex St.John a eu tout ce qu'elle voulait de toi. 507 00:23:22,421 --> 00:23:24,655 Alors qu'est ce que j'ai manqué? 508 00:23:24,724 --> 00:23:25,689 Pourquoi je suis ici? 509 00:23:25,758 --> 00:23:27,424 Disons que j'ai mes raisons. 510 00:23:27,493 --> 00:23:29,660 C'est précis. 511 00:23:29,729 --> 00:23:31,829 On joue aux 20 questions ? 512 00:23:31,898 --> 00:23:33,397 Cool. Je joue. 513 00:23:33,465 --> 00:23:35,232 Tu es au courant que l'Armurerie a conçu 514 00:23:35,300 --> 00:23:37,234 une pilule qui arrête la magie ? 515 00:23:45,210 --> 00:23:47,277 Si j'en prends une tous les jours, 516 00:23:47,346 --> 00:23:49,779 ils ne peuvent pas me localiser. 517 00:23:49,848 --> 00:23:52,582 L'inconvénient c'est que je n'ai pas accès à la magie. 518 00:23:52,651 --> 00:23:54,517 Comment l'Armurerie peut faire quelque chose comme ça. 519 00:23:54,586 --> 00:23:57,286 Tu as déjà entendu parler de Rayna Cruz la chasseuse de vampires ? 520 00:23:57,355 --> 00:23:58,655 Ils ont utilisé son sang 521 00:23:58,723 --> 00:24:01,691 pour faire les pilules que je prends. 522 00:24:01,760 --> 00:24:04,226 Si tu m'aides, tu seras libre de partir. 523 00:24:04,295 --> 00:24:06,028 Quel type d'aide tu recherches ? 524 00:24:06,097 --> 00:24:09,598 Je dois savoir si les effets de ces pilules peuvent être inversés. 525 00:24:12,770 --> 00:24:15,504 Ou je pourrais te trancher la gorge et te jeter dans une benne. 526 00:24:15,573 --> 00:24:16,805 Ça dépend de ton comportement. 527 00:24:16,874 --> 00:24:19,808 Désolée, ce sera la benne pour moi. 528 00:24:19,877 --> 00:24:21,977 Les effets de mon sang, ne peuvent pas être inversés, 529 00:24:22,046 --> 00:24:23,979 seulement améliorés. 530 00:24:30,054 --> 00:24:31,152 Comment tu le sais ? 531 00:24:31,221 --> 00:24:33,321 Si je mets assez de ça entre tes yeux, 532 00:24:33,390 --> 00:24:34,590 tu ne te réveilleras probablement jamais. 533 00:24:34,658 --> 00:24:36,024 L'Armurerie a déjà essayé. 534 00:24:36,093 --> 00:24:37,258 Ils n'ont pas réussi. 535 00:24:37,327 --> 00:24:39,961 La magie ce n'est pas comme la science. 536 00:24:40,029 --> 00:24:41,396 Ne tire pas sur le messager. 537 00:24:45,268 --> 00:24:48,169 Ce n'est pas que de la curiosité ? 538 00:24:48,238 --> 00:24:50,905 Tu as volé ces pilules et tu les as donné à une personne à laquelle tu tiens. 539 00:24:50,974 --> 00:24:53,108 Tu sais ce qui serait dommage ? 540 00:24:53,176 --> 00:24:55,342 Si cette personne était une sorcière. 541 00:24:55,411 --> 00:24:57,845 Bonnie Bennett. 542 00:25:02,418 --> 00:25:03,858 Parce que ça voudrait dire que tu as donné 543 00:25:03,886 --> 00:25:06,553 à la fille que tu aimes la peine de mort. 544 00:25:16,126 --> 00:25:18,661 On dirait que tu es dans un mauvais état, Stefan. 545 00:25:18,730 --> 00:25:21,964 Tu ne préfères pas l'obtenir une bonne fois pour toutes ? 546 00:25:22,032 --> 00:25:23,131 Penses-y de cette façon. 547 00:25:23,200 --> 00:25:24,166 Au moins tu n'auras pas 548 00:25:24,235 --> 00:25:25,433 à retourner dans la pierre. 549 00:25:28,037 --> 00:25:29,237 Tu auras la douce libération de la mort que tu attends avec impatience. 550 00:25:40,116 --> 00:25:41,448 Poêles portatifs. 551 00:25:41,517 --> 00:25:43,851 Ils ne savent plus quoi inventer. 552 00:25:43,919 --> 00:25:47,721 Je pense que je vais vraiment apprécier ma vie dans ce nouveau monde. 553 00:26:01,270 --> 00:26:03,370 J'ai lu tes journaux, Stefan. 554 00:26:03,438 --> 00:26:06,106 Et je sais que tu es très sensible, 555 00:26:06,174 --> 00:26:08,141 une sorte de jeu de mot littéraire. 556 00:26:11,479 --> 00:26:14,247 As-tu des derniers mots que tu aimerais me dire ? 557 00:26:21,155 --> 00:26:23,289 La fête est terminée. 558 00:26:25,059 --> 00:26:26,692 Au contraire. 559 00:26:29,096 --> 00:26:30,696 Elle vient juste de commencer. 560 00:26:37,238 --> 00:26:39,771 Je déteste tout le bien que je sens. 561 00:26:48,515 --> 00:26:52,183 Maintenant dis-moi pourquoi l'Armurerie me cherche. 562 00:26:52,252 --> 00:26:56,287 Tu m'as aussi promis de me faire sortir d'ici, tu te souviens ? 563 00:26:56,356 --> 00:26:59,324 Tu as une clé ou un code ou quelque chose ? 564 00:26:59,392 --> 00:27:01,192 Je connais un médecin qui peut nous faire sortir toutes les deux, 565 00:27:01,261 --> 00:27:04,062 mais pas avant que tu me dises ce que j'ai besoin de savoir. 566 00:27:08,335 --> 00:27:11,469 Il y a une crypte dans le sous-sol de l'Armurerie. 567 00:27:11,537 --> 00:27:15,406 Elle a été scellée par une sorcière Bennett il y a longtemps, 568 00:27:15,475 --> 00:27:17,275 et seulement une sorcière Bennett peut l'ouvrir. 569 00:27:17,344 --> 00:27:18,676 Donc ils veulent que je l'ouvre ? 570 00:27:18,744 --> 00:27:20,378 Aussi loin que ma famille savait, Lucy Bennett 571 00:27:20,447 --> 00:27:22,113 était la seule sorcière vivante de ta lignée. 572 00:27:22,182 --> 00:27:24,147 Et elle a disparue il y a quatre ans. 573 00:27:24,216 --> 00:27:25,716 J'ignore pourquoi on ne savait pas pour toi. 574 00:27:25,785 --> 00:27:27,918 J'étais officiellement morte. 575 00:27:27,987 --> 00:27:29,119 Puis je ne l'étais pas. 576 00:27:29,188 --> 00:27:30,153 Longue histoire. 577 00:27:30,222 --> 00:27:31,321 Qu'est-ce qu'il y a dans le caveau ? 578 00:27:31,390 --> 00:27:34,825 Quelque chose qui ne doit pas s'échapper. 579 00:27:34,894 --> 00:27:37,862 Tu vas devoir être un peu plus spécifique. 580 00:27:37,930 --> 00:27:41,264 Tu dois d'abord promettre de ne jamais l'ouvrir. 581 00:27:41,333 --> 00:27:44,868 Si cette crypte est la clé de ma liberté, 582 00:27:44,936 --> 00:27:46,269 je ne peux rien te promettre 583 00:27:46,338 --> 00:27:48,505 jusqu'à ce que je sache. 584 00:27:50,575 --> 00:27:52,542 Oh. 585 00:27:55,247 --> 00:27:56,946 J'espérais 586 00:27:57,015 --> 00:27:58,882 que tu sois... 587 00:27:58,950 --> 00:28:01,551 de mon côté. 588 00:28:02,854 --> 00:28:04,521 Qu'est-ce que tu fais ? 589 00:28:04,589 --> 00:28:05,421 Désolée. 590 00:28:05,490 --> 00:28:07,724 Je ne peux pas te laisser ouvrir la crypte. 591 00:28:11,763 --> 00:28:12,694 Laisse moi partir ! 592 00:28:12,763 --> 00:28:13,695 C'est une sorcière. 593 00:28:13,764 --> 00:28:14,804 Elle essaie de s'évader ! 594 00:28:14,832 --> 00:28:15,831 Vous devez l'arrêter ! 595 00:28:15,900 --> 00:28:17,066 Vous devez l'arrêter ! 596 00:28:17,135 --> 00:28:18,175 Elle ne peut pas ouvrir la crypte ! 597 00:28:18,236 --> 00:28:19,968 Elle ne peut pas ouvrir... 598 00:28:20,038 --> 00:28:21,670 la crypte... 599 00:28:24,842 --> 00:28:26,742 Vous allez bien, Mlle McCullough ? 600 00:28:26,810 --> 00:28:28,310 Oui. 601 00:28:39,757 --> 00:28:42,558 Je vais te remettre où tu dois être. 602 00:28:42,626 --> 00:28:44,325 Ne t'inquiète pas. 603 00:28:46,229 --> 00:28:48,629 Merci pour faire tout ça. 604 00:28:49,966 --> 00:28:51,433 J'ai piqué ça 605 00:28:51,501 --> 00:28:53,435 à l'accueil. 606 00:28:53,503 --> 00:28:56,704 Au cas où on doit faire repartir le cœur de Marty. 607 00:28:56,773 --> 00:28:58,673 Damon est celui que tu devrais remercier. 608 00:28:58,741 --> 00:29:00,375 Elle ne pensait pas que j'y arriverais, 609 00:29:00,444 --> 00:29:01,842 même si le bien-être de Stefan 610 00:29:01,911 --> 00:29:04,445 est la seule chose qu'on a en commun. 611 00:29:04,513 --> 00:29:05,345 Ne me remercie pas. 612 00:29:05,414 --> 00:29:07,347 Promets-moi juste que tu peux le faire. 613 00:29:10,653 --> 00:29:12,419 Je le promets. 614 00:29:16,926 --> 00:29:18,692 Phesmatos spirita, 615 00:29:18,760 --> 00:29:22,229 revertom corpus o adseros, mentim menta. 616 00:29:22,298 --> 00:29:24,531 Phesmatos spirita, 617 00:29:24,600 --> 00:29:26,900 revertom corpus o adseros, 618 00:29:26,969 --> 00:29:28,068 mentim menta. 619 00:29:28,137 --> 00:29:29,503 Phesmatos spirita, 620 00:29:29,572 --> 00:29:31,171 revertom corpus 621 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 o adseros, mentim menta. 622 00:29:33,709 --> 00:29:35,308 Phesmatos spirita, 623 00:29:35,376 --> 00:29:38,144 revertom corpus... 624 00:29:46,121 --> 00:29:47,654 Ok pour un verre ? 625 00:29:49,925 --> 00:29:51,890 Qu'est-ce que je fais là ? 626 00:29:51,959 --> 00:29:53,392 Tu sais ce qu'ils disent. 627 00:29:53,461 --> 00:29:55,228 Rien ne vaut son chez-soi. 628 00:29:55,296 --> 00:29:57,062 Tu es dans ma tête ? 629 00:29:57,132 --> 00:29:58,431 Qu'importe où on a voyagé, 630 00:29:58,500 --> 00:30:00,699 tu me disais encore et encore 631 00:30:00,768 --> 00:30:02,535 comment cette maison vieille et moisie te manquait. 632 00:30:02,604 --> 00:30:04,204 J'ai pensé que tu serais mieux ici. 633 00:30:04,272 --> 00:30:06,572 Et je veux voir le vrai toi. 634 00:30:06,641 --> 00:30:09,775 Est-ce que j'ai envie de savoir ce qui se passe ? 635 00:30:09,844 --> 00:30:12,177 Tu vas aller bien. 636 00:30:13,380 --> 00:30:14,747 Je le promets. 637 00:30:18,352 --> 00:30:21,520 Tu ne me mentirais pas, 638 00:30:21,588 --> 00:30:22,721 n'est-ce pas ? 639 00:30:22,790 --> 00:30:24,470 Car si je suis en train de mourir d'une mort douloureuse 640 00:30:24,491 --> 00:30:25,723 dans un étrange corps humain, 641 00:30:25,792 --> 00:30:27,459 je veux profiter du temps qu'il me reste. 642 00:30:27,528 --> 00:30:31,062 La seule chose dont tu dois te soucier est notre prochain destination. 643 00:30:31,131 --> 00:30:32,197 Des idées ? 644 00:30:32,266 --> 00:30:33,465 Ou peut-être 645 00:30:33,534 --> 00:30:35,634 faire tourner le vieux globe à l'étage 646 00:30:35,702 --> 00:30:37,335 et laisser le destin décider ? 647 00:30:37,404 --> 00:30:40,472 Et bien, j'ai eu du temps pour réfléchir récemment. 648 00:30:40,541 --> 00:30:42,473 Je suppose qu'il y a quelque chose qui fait que se tenir au bord 649 00:30:42,542 --> 00:30:44,308 de la mort mène à des pensées profondes. 650 00:30:44,377 --> 00:30:47,444 Et je n'aurais pas à fuir dorénavant. 651 00:30:47,513 --> 00:30:49,246 Je n'aurais pas la marque. 652 00:30:49,315 --> 00:30:51,182 Ma vie ne serait pas liée à celle de Rayna. 653 00:30:51,250 --> 00:30:54,819 On n'aurais pas à appeler ça s'enfuir. 654 00:30:54,888 --> 00:30:57,188 On ferait du tourisme. 655 00:30:57,256 --> 00:30:58,955 Ou on pourrait rester proche de la maison. 656 00:30:59,024 --> 00:30:59,956 La maison ? 657 00:31:00,025 --> 00:31:02,259 Tu te souviens qu'on ne peut pas 658 00:31:02,328 --> 00:31:04,295 retourner à Mystic Falls ? 659 00:31:04,363 --> 00:31:06,129 Matt Donovan s'en est assuré. 660 00:31:06,199 --> 00:31:08,265 Sauf si tu parles 661 00:31:08,334 --> 00:31:10,401 d'un autre endroit. 662 00:31:11,237 --> 00:31:13,937 Dallas, peut-être ? 663 00:31:14,006 --> 00:31:15,772 Non. 664 00:31:15,841 --> 00:31:17,774 Bien sûr que non. 665 00:31:19,377 --> 00:31:21,812 Les choses ont changées. 666 00:31:21,880 --> 00:31:23,180 Tu as une chance 667 00:31:23,248 --> 00:31:25,281 de retourner à ta vraie vie. 668 00:31:26,284 --> 00:31:29,186 Tu es ma vraie vie. 669 00:31:33,458 --> 00:31:35,191 Valérie ? 670 00:31:36,394 --> 00:31:38,461 Qu'est-ce qui ne va pas ? 671 00:31:40,365 --> 00:31:41,864 Mentim menta. 672 00:31:43,335 --> 00:31:44,166 Phesmatos spirita... 673 00:31:44,236 --> 00:31:45,167 Valérie ? Valérie ? 674 00:31:45,237 --> 00:31:46,769 Tu vas bien ? 675 00:31:46,838 --> 00:31:48,938 Non, non ! Debout. 676 00:31:49,006 --> 00:31:51,473 Tu m'as promis. Debout. 677 00:31:51,542 --> 00:31:53,175 Tu as promis que tu pouvais le faire. 678 00:31:53,244 --> 00:31:55,077 Debout ! Valérie, debout ! 679 00:31:55,146 --> 00:31:57,780 Valérie, qu'est-ce qui se passe ? 680 00:31:57,849 --> 00:31:59,215 Sois honnête. 681 00:31:59,283 --> 00:32:00,649 Ai-je été seulement une plaisante distraction 682 00:32:00,718 --> 00:32:03,685 ces dernières années, ou plus ? 683 00:32:03,754 --> 00:32:06,788 Quoi ? Tu n'as jamais été une distraction. 684 00:32:06,857 --> 00:32:07,822 Valérie ! 685 00:32:07,891 --> 00:32:09,591 C'est le sort. 686 00:32:09,660 --> 00:32:10,825 Il te blesse. 687 00:32:11,895 --> 00:32:13,061 - Valérie ? - Valérie ? 688 00:32:13,130 --> 00:32:14,630 Valérie, debout ! 689 00:32:14,698 --> 00:32:15,964 Damon, arrête. Elle n'est pas assez forte. 690 00:32:16,032 --> 00:32:17,232 Si elle l'est ! 691 00:32:17,301 --> 00:32:19,033 Elle ne va pas le laisser mourir. 692 00:32:19,102 --> 00:32:20,501 Debout ! 693 00:32:20,570 --> 00:32:22,737 Tu m'as promis que tu pourrais le faire. 694 00:32:27,077 --> 00:32:28,910 Phesmatos spirita, 695 00:32:28,979 --> 00:32:31,746 revertom corpus o adseros, 696 00:32:31,815 --> 00:32:33,948 mentim menta. 697 00:32:34,017 --> 00:32:35,349 Phesmatos spirita, 698 00:32:35,418 --> 00:32:37,551 revertom corpus o adseros, 699 00:32:37,620 --> 00:32:38,952 mentim 700 00:32:39,021 --> 00:32:40,087 menta. 701 00:32:40,156 --> 00:32:41,955 Phesmatos spirita... 702 00:32:42,024 --> 00:32:43,857 Valérie, arrête le sort maintenant. 703 00:32:43,926 --> 00:32:46,193 C'est trop fort pour toi. Il te tue. 704 00:32:46,262 --> 00:32:47,222 - Non. - Valérie, arrête ! 705 00:32:47,263 --> 00:32:49,863 Non, je t'ai promis que tu irais bien. 706 00:32:49,932 --> 00:32:51,252 Ne te sacrifie pas pour moi. 707 00:32:51,267 --> 00:32:52,300 Tu comprends ? 708 00:32:52,368 --> 00:32:54,567 Je n'ai pas l'intention de briser cette promesse. 709 00:32:56,005 --> 00:32:57,871 Valérie, s'il te plaît ? 710 00:32:57,940 --> 00:33:00,307 S'il te plaît, arrête. 711 00:33:00,375 --> 00:33:01,942 Tu es tout ce que j'ai. 712 00:33:02,011 --> 00:33:04,011 Valérie ? 713 00:33:04,079 --> 00:33:06,013 Valérie, arrête le sort. 714 00:33:06,081 --> 00:33:07,881 Arrête ! 715 00:33:07,950 --> 00:33:10,684 Valérie... 716 00:33:10,752 --> 00:33:12,419 Valérie ? 717 00:33:15,424 --> 00:33:17,357 Valérie ! 718 00:33:29,103 --> 00:33:31,603 Stefan ? 719 00:33:31,672 --> 00:33:35,041 C'est moi. 720 00:33:36,777 --> 00:33:37,810 C'est moi. 721 00:33:58,948 --> 00:34:01,715 Hey, attends. 722 00:34:01,784 --> 00:34:02,683 Ric ! 723 00:34:02,751 --> 00:34:04,751 Ric, arrête, où tu vas ? 724 00:34:04,820 --> 00:34:06,820 Où je veux aller chaque jour. 725 00:34:06,889 --> 00:34:07,888 A la maison. 726 00:34:07,957 --> 00:34:10,723 Oh, Ric. 727 00:34:10,792 --> 00:34:12,725 J'essaie là, mon pote. 728 00:34:12,794 --> 00:34:13,860 Vraiment. 729 00:34:13,928 --> 00:34:16,396 Je n'aurais pas dû t'abandonner. 730 00:34:16,465 --> 00:34:17,998 C'était une terrible chose. 731 00:34:18,066 --> 00:34:19,499 Je suis désolé. 732 00:34:19,567 --> 00:34:22,002 Mais dis-moi juste ce que je dois faire, 733 00:34:22,070 --> 00:34:23,870 ou quel pont je dois construire, 734 00:34:23,938 --> 00:34:25,972 et retournons... 735 00:34:26,041 --> 00:34:28,975 retournons comme avant. 736 00:34:29,043 --> 00:34:30,142 D'accord ? 737 00:34:30,211 --> 00:34:32,712 Tu veux savoir pourquoi ces trois dernières années 738 00:34:32,780 --> 00:34:34,747 ont été les plus heureuses de ma vie ? 739 00:34:34,816 --> 00:34:36,782 Car j'ai pu recommencer. 740 00:34:36,851 --> 00:34:38,885 Car j'ai deux petites filles 741 00:34:38,953 --> 00:34:42,855 que j'aime tellement, un travail qui me permet de gagner ma vie, 742 00:34:42,924 --> 00:34:46,158 et une fiancée qui me fait sentir tellement heureux d'être en vie. 743 00:34:46,227 --> 00:34:49,094 J'ai fais tout ça sans toi 744 00:34:49,163 --> 00:34:52,864 déboulant dans ma vie et faisant tout foirer. 745 00:34:52,933 --> 00:34:55,134 Damon, sans te blesser, 746 00:34:55,202 --> 00:34:58,404 mais je ne veux pas revenir comme avant. 747 00:35:07,313 --> 00:35:09,213 Et bien... 748 00:35:10,417 --> 00:35:13,018 Merci pour l'honnêteté. 749 00:35:27,867 --> 00:35:29,867 Le secret de Bonnie 750 00:35:29,936 --> 00:35:31,735 est dans un hôpital psychiatrique à Asheville. 751 00:35:31,804 --> 00:35:34,672 Tu auras plus de chance en la reconquérant. 752 00:35:48,420 --> 00:35:50,287 C'est mieux. 753 00:35:50,355 --> 00:35:52,021 - C'est mieux. - Hmm. 754 00:35:52,091 --> 00:35:55,758 Tu rattrapes ton retard dans ton courrier ? 755 00:35:55,827 --> 00:35:57,894 J'essayais de t'écrire une lettre. 756 00:35:57,963 --> 00:35:59,262 Comme celles que tu écrivais à Caroline 757 00:35:59,331 --> 00:36:01,298 quand tu pensais que je ne regardais pas. 758 00:36:01,366 --> 00:36:03,433 Uh... 759 00:36:03,502 --> 00:36:05,102 Je suis devant toi. 760 00:36:05,170 --> 00:36:06,268 Tu n'as pas à 761 00:36:06,337 --> 00:36:08,004 m'écrire une lettre. 762 00:36:11,710 --> 00:36:13,810 J'ai senti la peur dans ta voix. 763 00:36:13,878 --> 00:36:15,945 Tu n'avais pas peur de mourir. 764 00:36:16,014 --> 00:36:19,949 Tu avais peur que je meure pour toi. 765 00:36:21,920 --> 00:36:24,286 Bien sûr que j'avais peur. 766 00:36:24,355 --> 00:36:27,055 Tu avais peur que ça n'en vaille pas la peine. 767 00:36:28,192 --> 00:36:31,793 Me sacrifier pour toi. 768 00:36:31,862 --> 00:36:34,963 Car tu ne m'aimes pas de la façon que je t'aime. 769 00:36:35,032 --> 00:36:37,600 La culpabilité de ce sacrifice t'aurait rongé. 770 00:36:37,668 --> 00:36:38,634 Valérie... 771 00:36:38,702 --> 00:36:40,435 La vérité est que... 772 00:36:40,504 --> 00:36:44,139 Je n'ai jamais aimé comme je t'aime. 773 00:36:46,677 --> 00:36:49,477 Mais ce n'est pas réciproque. 774 00:36:49,546 --> 00:36:53,015 Et grâce à un miracle, 775 00:36:53,083 --> 00:36:54,616 tu as la chance de revenir 776 00:36:54,685 --> 00:36:57,185 et d'arranger les choses avec Caroline. 777 00:36:59,989 --> 00:37:02,023 Je sais que tu n'as jamais voulu me blesser. 778 00:37:02,091 --> 00:37:05,693 Je sais même que tu m'as aimé d'une certaine manière. 779 00:37:05,762 --> 00:37:09,531 Et si les choses avaient été différentes, 780 00:37:09,599 --> 00:37:12,733 si le monde avait été plus gentil avec nous, 781 00:37:12,802 --> 00:37:16,336 j'aurais pu être l'amour de ta vie aussi. 782 00:37:18,041 --> 00:37:22,576 Ta vie humaine, courte et calme. 783 00:37:31,420 --> 00:37:32,586 Je suis si désolé. 784 00:37:32,655 --> 00:37:33,654 Ne le sois pas. 785 00:37:33,722 --> 00:37:37,591 Je pense que ce sera une bonne chose pour moi. 786 00:37:37,660 --> 00:37:41,895 De trouver une nouvelle vie qui m'appartient totalement. 787 00:37:41,963 --> 00:37:45,131 Je n'ai jamais eu ça. 788 00:38:09,457 --> 00:38:11,790 Je sais que tu n'en ai pas toujours persuadé, mais... 789 00:38:11,859 --> 00:38:14,427 tu mérites d'être heureux. 790 00:38:18,498 --> 00:38:20,599 S'il te plaît, sois heureux. 791 00:38:24,371 --> 00:38:26,171 Toi aussi. 792 00:39:01,374 --> 00:39:03,374 L'hôpital a laissé un message à ton médecin. 793 00:39:03,442 --> 00:39:06,377 Disant que tu as eu un incident avec une autre patiente. 794 00:39:26,731 --> 00:39:29,132 C'est juste une éraflure, docteur. 795 00:39:29,201 --> 00:39:30,500 Mais ça en valait la peine, car devines qui sait 796 00:39:30,568 --> 00:39:32,969 pourquoi je suis en haut de la liste de l'Armurerie. 797 00:39:33,038 --> 00:39:34,337 Virginia St. John. 798 00:39:34,406 --> 00:39:36,173 Il s'avère qu'il y a un caveau dans le sous-sol 799 00:39:36,241 --> 00:39:37,841 de ce prétentieux bâtiment. 800 00:39:37,910 --> 00:39:39,342 Scellé par une sorcière Bennett. 801 00:39:39,411 --> 00:39:42,545 Alex St John veut que je l'ouvre. 802 00:39:42,614 --> 00:39:44,380 Maintentant on doit décourvrir 803 00:39:44,449 --> 00:39:45,981 ce qui s'y cache et le meilleur moyen 804 00:39:46,050 --> 00:39:47,550 pour négocier ma liberté. 805 00:39:47,619 --> 00:39:48,751 Après que tu m'ais fait sortir de cet endroit 806 00:39:48,820 --> 00:39:49,752 et de m'emmener à dîner. 807 00:39:49,821 --> 00:39:51,821 Car si je mange encore un morceau 808 00:39:51,889 --> 00:39:56,192 de ce ragoût liquide, je pourrais vraiment perdre la tête. 809 00:40:02,800 --> 00:40:04,033 Qu'est-ce qui ne va pas ? 810 00:40:04,101 --> 00:40:05,367 Tu ne peux plus les prendre, amour. 811 00:40:05,436 --> 00:40:07,069 J'ai une piste, pas toutes les réponses. 812 00:40:07,138 --> 00:40:08,858 Je dois encore rester loin de l'Armurerie. 813 00:40:08,906 --> 00:40:11,040 Les pilules te rendent malade. 814 00:40:11,108 --> 00:40:12,674 De quoi tu parles ? 815 00:40:12,743 --> 00:40:13,775 Je me sens bien. 816 00:40:16,313 --> 00:40:17,779 Je ne savais pas, 817 00:40:17,848 --> 00:40:18,980 mais l'Armurerie faisait... 818 00:40:19,049 --> 00:40:21,182 des expériences sur Mary-Louise. 819 00:40:24,054 --> 00:40:26,154 Ils lui ont enfoncé ces pilules dans la gorge 820 00:40:26,223 --> 00:40:27,956 tous les jours ces trois dernières années, 821 00:40:28,024 --> 00:40:31,525 et au final, elle est devenue très... 822 00:40:31,594 --> 00:40:33,194 très malade. 823 00:40:33,263 --> 00:40:36,497 Je pensais qu'elle s'était fait exploser. 824 00:40:36,566 --> 00:40:40,034 Elle savait qu'elle allait mourir. 825 00:40:40,103 --> 00:40:42,937 Je suis vraiment... 826 00:40:43,006 --> 00:40:44,472 désolé. 827 00:40:44,540 --> 00:40:45,639 Je pensais 828 00:40:45,708 --> 00:40:46,640 que je te protégeais. 829 00:40:46,709 --> 00:40:48,141 Je vais mourir ? 830 00:40:48,210 --> 00:40:50,578 C'est ce que tu essaies de me dire ? 831 00:40:50,646 --> 00:40:52,847 Car je l'ai déjà fait une fois ou deux, 832 00:40:52,915 --> 00:40:54,782 - et ce n'est pas amusant. - Non. 833 00:40:54,851 --> 00:40:57,084 Je ne laisserai pas ça arriver. 834 00:40:58,388 --> 00:41:01,154 Je ne te laisserai pas mourir, Bonnie Bennett. 835 00:41:03,592 --> 00:41:05,359 Tu as ma parole. 836 00:41:17,406 --> 00:41:19,572 Bonnie ? 837 00:41:36,457 --> 00:41:38,391 Je suis désolé.