1
00:00:01,265 --> 00:00:02,876
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,906 --> 00:00:06,656
Mi chiamo Alexandria St. John.
Sono io la tua famiglia, Lorenzo.
3
00:00:06,908 --> 00:00:08,494
Questo e' quello che so sulle pillole.
4
00:00:08,524 --> 00:00:10,518
Sono utili solo se vuoi
combattere contro una strega.
5
00:00:10,548 --> 00:00:12,803
- Dov'e' l'antidoto?
- Abbiamo cercato di creare un antidoto,
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,210
- ma abbiamo fallito.
- Cosa?
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,890
A chi puoi averle date?
8
00:00:16,095 --> 00:00:18,095
Salutami tanto Bonnie Bennett.
9
00:00:18,520 --> 00:00:21,200
Tutti quelli che conosci hanno preso
le decisioni migliori per se stessi.
10
00:00:21,230 --> 00:00:23,130
Perche' non lo fai anche tu?
11
00:00:25,435 --> 00:00:26,378
Ti amo.
12
00:00:26,408 --> 00:00:27,408
Ti amo.
13
00:00:30,139 --> 00:00:33,287
Quando la Pietra della Fenice e' stata
distrutta, tutte le anime si sono liberate.
14
00:00:33,317 --> 00:00:36,346
Lo spirito entra nel primo cadavere
che riesce a trovare.
15
00:00:36,376 --> 00:00:38,773
Basta con le cazzate, bello.
So che non sei Stefan.
16
00:00:38,803 --> 00:00:41,908
A quanto pare era un serial killer,
prima di diventare un vampiro.
17
00:00:41,938 --> 00:00:44,914
Pedinava gli studenti delle
confraternite e uccideva per sport.
18
00:00:44,944 --> 00:00:46,331
Dove si trova Stefan?
19
00:00:46,361 --> 00:00:48,725
Potrebbe essere ovunque.
Potrebbe essere chiunque.
20
00:00:48,755 --> 00:00:52,473
Sono stato trascinato via dall'inferno,
per finire nel corpo di un uomo morto.
21
00:00:52,503 --> 00:00:54,695
Non e' cosi' che morirai,
22
00:00:54,725 --> 00:00:55,989
Stefan Salvatore.
23
00:00:56,019 --> 00:01:00,003
Allaccia la cintura. Abbiamo meno di 48
ore per rintracciare il tuo vero corpo.
24
00:01:13,091 --> 00:01:14,091
Stefan...
25
00:01:14,821 --> 00:01:15,821
Ehi, Stef.
26
00:01:19,961 --> 00:01:22,732
- Cos'e' successo?
- Beh, ti ho tirato fuori dalla neve,
27
00:01:22,762 --> 00:01:27,229
ti sei mangiato delle ciambelle e poi hai
vomitato sangue sulla mia macchina pulita.
28
00:01:27,259 --> 00:01:30,159
Avevi detto che sentivi
male ovunque, quindi...
29
00:01:30,592 --> 00:01:34,919
ti ho preso di tutto un po': roba per
la testa, per la gola, per la pancia...
30
00:01:34,949 --> 00:01:36,810
- Dove siamo?
- Stiamo andando a Memphis.
31
00:01:36,840 --> 00:01:39,791
Valerie sembra aver capito dov'e' il tuo
corpo vero, quello coi capelli belli.
32
00:01:39,821 --> 00:01:43,256
- Come ci e' finito il mio corpo a Memphis?
- Sai cosa? E' una storia lunga.
33
00:01:43,286 --> 00:01:45,604
Pensa a rimanere vivo,
piuttosto. Che ne dici?
34
00:01:45,634 --> 00:01:47,853
Mettiti comodo, rilassati,
pensa a qualcosa di bello...
35
00:01:47,883 --> 00:01:52,783
Bevi una bevanda energetica a lunga durata,
magari con un po' di sciroppo per la tosse.
36
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
Ok...
37
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Piano B.
38
00:02:03,548 --> 00:02:04,898
Che stai facendo?
39
00:02:05,297 --> 00:02:06,913
911, qual e' la sua emergenza?
40
00:02:06,943 --> 00:02:09,311
Damon, non posso andare in ospedale.
41
00:02:09,341 --> 00:02:11,056
Marty Hammond si e' ubriacato
42
00:02:11,086 --> 00:02:13,861
e ha fatto schiantare un autobus pieno
di ragazzini. E' ricercato ovunque.
43
00:02:13,891 --> 00:02:17,126
Non ti preoccupare, fratello,
non ti porto in ospedale.
44
00:02:17,156 --> 00:02:19,456
Faccio venire l'ospedale qui da noi.
45
00:02:35,924 --> 00:02:39,088
Ho dovuto improvvisare.
La roba legale non funzionava.
46
00:02:39,118 --> 00:02:41,306
Lui e' Frank, lui e' Sully.
Ciao, ragazzi.
47
00:02:41,336 --> 00:02:42,481
- Ciao.
- Ehi.
48
00:02:42,511 --> 00:02:46,217
Gli ho chiesto gentilmente di assicurarsi che
Marty rimanga in vita. In caso contrario...
49
00:02:46,247 --> 00:02:50,597
gli stacchero' i pollici e li daro' in
pasto agli scoiattoli. Vero, ragazzi?
50
00:02:51,251 --> 00:02:54,902
Nel frattempo, io e te andremo a cercare il
sociopatico che alberga in mio fratello,
51
00:02:54,932 --> 00:02:58,332
cosi' Valerie potra' rimettere
la sua anima al proprio...
52
00:02:58,562 --> 00:02:59,563
posto.
53
00:03:00,884 --> 00:03:03,540
- Dov'e' la mia strega?
- In un motel sulla 70.
54
00:03:03,570 --> 00:03:06,186
- Si sta preparando per l'incantesimo.
- Si sta preparando? In che senso?
55
00:03:06,216 --> 00:03:09,366
- Cosa c'e' da preparare?
- Immagino sia complicato.
56
00:03:09,608 --> 00:03:13,844
Comunque e' riuscita a localizzare il
serial killer che e' nel corpo di Stefan.
57
00:03:13,874 --> 00:03:15,198
Si chiama Ambrose.
58
00:03:15,228 --> 00:03:18,249
Pare sia nascosto in una confraternita
vicino all'universita' di Memphis.
59
00:03:18,279 --> 00:03:20,950
Sara' cosi' impegnato con le
ragazze ubriache delle sorellanze
60
00:03:20,980 --> 00:03:22,669
che lo prenderemo in un batter d'occhio.
61
00:03:22,699 --> 00:03:25,796
Senti, grazie per essere venuto fin
qui ad aiutare. Te ne sono grato.
62
00:03:25,826 --> 00:03:28,176
Si', beh, non ho avuto scelta, Damon.
63
00:03:28,206 --> 00:03:30,947
- Valerie mi ha teso una trappola.
- Avra' pensato
64
00:03:30,977 --> 00:03:33,479
che ti avrebbe fatto sentire
meglio aiutare un vecchio amico,
65
00:03:33,509 --> 00:03:35,535
soprattutto visto che
vuoi sposarti la sua ex.
66
00:03:35,565 --> 00:03:40,465
Vuoi giocare a questo gioco, Damon? Avrai
fatto guadagnare a Marty un paio d'ore, ma...
67
00:03:40,647 --> 00:03:43,047
e' successa la stessa cosa anche a Jo.
68
00:03:43,433 --> 00:03:46,922
Non so, forse faresti meglio a
passare il tempo che resta...
69
00:03:46,952 --> 00:03:48,602
godendoti tuo fratello.
70
00:03:49,566 --> 00:03:52,182
Mi hai davvero appena consigliato
di passare il pomeriggio
71
00:03:52,212 --> 00:03:56,012
a struggermi dicendo addio a Stefan,
invece di salvargli la vita?
72
00:03:59,947 --> 00:04:02,191
Ti sei rammollito, Ric. Anzi, peggio...
73
00:04:02,221 --> 00:04:04,021
ti sei bevuto il cervello.
74
00:04:04,051 --> 00:04:05,051
Sali.
75
00:04:05,514 --> 00:04:07,899
The Vampire Diaries 7x18
"One Way or Another"
76
00:04:07,929 --> 00:04:10,397
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
77
00:04:10,427 --> 00:04:13,110
Traduzione: thatismahogany,
Poison_Ivy, hayshee, flhope
78
00:04:13,140 --> 00:04:15,165
Traduzione: Leevia,
Marceline, -redblaze
79
00:04:15,195 --> 00:04:16,595
Il fatto e' che...
80
00:04:17,325 --> 00:04:20,275
tenevo a lui piu' che a
chiunque altro al mondo.
81
00:04:20,507 --> 00:04:23,671
Ma, a quanto pare, non era
abbastanza. Se n'e' andato...
82
00:04:23,701 --> 00:04:26,551
come se fosse la scelta
piu' facile del mondo.
83
00:04:27,166 --> 00:04:29,044
Poi ho scoperto che e' tornato e...
84
00:04:29,074 --> 00:04:31,156
non si e' neanche preso
la briga di contattarmi.
85
00:04:31,186 --> 00:04:33,786
Come ho potuto soffrire cosi' tanto
86
00:04:33,816 --> 00:04:36,666
per qualcuno a cui
importava cosi' poco di me?
87
00:04:39,469 --> 00:04:41,419
Sono pronta a voltare pagina.
88
00:04:41,576 --> 00:04:44,432
Non lascero' che il suo
tradimento influenzi la mia vita.
89
00:04:44,462 --> 00:04:46,862
Grazie, Bonnie. Noto un miglioramento.
90
00:04:49,495 --> 00:04:52,495
Virginia, c'e' qualcosa
che vorresti condividere?
91
00:04:54,940 --> 00:04:55,940
No.
92
00:04:57,567 --> 00:05:00,243
Cosa mi sono perso mentre
ero via? Che succede?
93
00:05:00,273 --> 00:05:02,271
- Non saprei.
- Oh, ma dai...
94
00:05:02,301 --> 00:05:04,486
Tu hai nascosto la
testa sotto la sabbia,
95
00:05:04,516 --> 00:05:07,093
ma la tua futura moglie
sa sempre tutto di tutti.
96
00:05:07,123 --> 00:05:10,739
Percio' faccio fatica a credere che non si
sia lasciata sfuggire qualche dettaglio
97
00:05:10,769 --> 00:05:14,416
sulla sua migliore amica davanti a dei
bastoncini di mozzarella e del pollo fritto.
98
00:05:14,446 --> 00:05:18,478
Senti, Damon, se cerchi informazioni su
Bonnie, va' direttamente alla fonte.
99
00:05:18,508 --> 00:05:22,708
Lo farei, ma non mi ha lasciato il suo
nuovo indirizzo in quel magazzino.
100
00:05:23,144 --> 00:05:27,425
Non importa. Vorra' dire che io e Care avremo
qualcosa di cui parlare al ricevimento.
101
00:05:27,455 --> 00:05:30,178
Gia', in realta' non vogliamo
fare un matrimonio in grande.
102
00:05:30,208 --> 00:05:32,946
- Solo gli amici intimi.
- Da quando hai degli amici, a parte me?
103
00:05:32,976 --> 00:05:34,276
Adesso ce li ho.
104
00:05:36,041 --> 00:05:40,289
Lo so che per te e' stato come fare un
pisolino, Damon, ma sono passati tre anni.
105
00:05:40,319 --> 00:05:43,725
- La gente cambia, la vita va avanti.
- Non e' stato un pisolino, Ric.
106
00:05:43,755 --> 00:05:47,105
E' stata un'esperienza
dolorosissima prossima alla morte,
107
00:05:47,135 --> 00:05:48,946
per evitare che distruggessi
quelli che amo.
108
00:05:48,976 --> 00:05:52,533
Ora che sappiamo dov'e' Ambrose,
credo che me ne tornero' alla mia vita,
109
00:05:52,563 --> 00:05:55,605
quindi se non ti dispiace accompagnarmi
in aeroporto o in stazione...
110
00:05:55,635 --> 00:05:58,785
oppure a questa fermata
dell'autobus, se preferisci.
111
00:05:58,815 --> 00:06:01,634
- Troppo tardi.
- Senti, capisco la tua rabbia, ok?
112
00:06:01,664 --> 00:06:04,344
Non avrei dovuto dirti addio con una
lettera. Sarei dovuto venire a Dallas,
113
00:06:04,374 --> 00:06:07,406
avrei dovuto portarti a bere,
fare balli di gruppo e dirtelo di persona.
114
00:06:07,436 --> 00:06:09,896
Mi dispiace un casino, Ric.
Lascia che mi faccia perdonare.
115
00:06:09,926 --> 00:06:13,996
Sai, Damon, non ho intenzione di far
parte della tua redenzione in 12 fasi.
116
00:06:14,026 --> 00:06:17,476
Un'ultima missione in onore
dei vecchi tempi. Che ne dici?
117
00:06:17,549 --> 00:06:20,960
Ti posso assicurare che salvare
il mio fratellino e' molto meglio
118
00:06:20,990 --> 00:06:22,803
che aggiustare delle bambole.
119
00:06:22,833 --> 00:06:26,333
Si', beh, non che io straveda
per tuo fratello, al momento.
120
00:06:27,174 --> 00:06:28,875
Ha spezzato il cuore a Caroline,
121
00:06:28,905 --> 00:06:30,605
quando l'ha abbandonata.
122
00:06:31,703 --> 00:06:33,553
E tu ci hai guadagnato, no?
123
00:06:37,990 --> 00:06:38,990
Ma dai...
124
00:06:39,077 --> 00:06:40,627
Aiutami, sii un eroe.
125
00:06:41,052 --> 00:06:45,552
A meno che non pensi che a Caroline non
interessi se Stefan sopravvive o muore.
126
00:07:00,657 --> 00:07:05,330
ISOLE FILIPPINE
DUE ANNI PRIMA
127
00:07:07,403 --> 00:07:09,454
Cara Caroline...
128
00:07:11,024 --> 00:07:13,174
Che fine ha fatto la tua ragazza?
129
00:07:13,548 --> 00:07:14,646
La mia ragazza?
130
00:07:14,676 --> 00:07:18,426
Valerie. Alta, carina, le piacciono
i cocktail con l'ombrellino rosa.
131
00:07:18,456 --> 00:07:21,605
- Mica avrai due ragazze?
- No, no, assolutamente no. Ne ho solo...
132
00:07:21,635 --> 00:07:22,635
Solo una.
133
00:07:23,894 --> 00:07:25,613
Posso aiutarti? Cosa stai scrivendo?
134
00:07:25,643 --> 00:07:27,193
Una lettera di scuse.
135
00:07:27,423 --> 00:07:29,244
"Se solo le cose fossero
andate diversamente...
136
00:07:29,274 --> 00:07:31,924
ma e' solamente cosi'
che sarai al sicuro.
137
00:07:32,174 --> 00:07:34,209
Non avrei mai voluto farti soffrire.
138
00:07:34,239 --> 00:07:36,739
Ti auguro tutta la felicita' del mondo".
139
00:07:37,495 --> 00:07:39,195
Sono delle belle parole.
140
00:07:39,540 --> 00:07:42,987
Rispedisce tutte le lettere al
mittente senza neanche leggerle.
141
00:07:43,017 --> 00:07:44,817
Magari questa la leggera'.
142
00:07:45,914 --> 00:07:46,914
Gia'.
143
00:07:54,032 --> 00:07:55,582
Va tutto bene, amico?
144
00:07:58,512 --> 00:08:01,264
Per caso, avresti un foglio
di carta e una penna?
145
00:08:01,294 --> 00:08:04,694
Vorrei scrivere una lettera,
in caso non dovessi farcela.
146
00:08:08,947 --> 00:08:11,202
- Giu'! Giu'!
- Giu'! Giu'!
147
00:08:11,232 --> 00:08:13,912
- Giu'! Giu'! Giu'!
- Giu'! Giu'! Giu'!
148
00:08:13,942 --> 00:08:16,670
- Giu'! Giu'! Giu'!
- Giu'! Giu'! Giu'!
149
00:08:16,700 --> 00:08:19,200
- Giu'! Giu'! Giu'!
- Giu'! Giu'! Giu'!
150
00:08:31,459 --> 00:08:32,459
Damon...
151
00:08:32,664 --> 00:08:34,688
mi stavo proprio chiedendo
se ti saresti fatto vivo.
152
00:08:34,718 --> 00:08:35,818
Dai, entra...
153
00:08:35,902 --> 00:08:37,252
e fatti un drink.
154
00:08:38,956 --> 00:08:40,056
Accidenti...
155
00:08:40,530 --> 00:08:44,153
a quanto pare non sei riuscito a entrare
in questa confraternita. Temo dovrai...
156
00:08:44,183 --> 00:08:45,833
sopportare un po' di...
157
00:08:46,084 --> 00:08:48,484
atti di bullismo alla vecchia maniera.
158
00:08:58,317 --> 00:08:59,617
Bene. Dunque...
159
00:09:00,533 --> 00:09:03,547
non sono riuscito a varcare la soglia,
quindi adesso tocca a te.
160
00:09:03,577 --> 00:09:05,873
Eccoti il travestimento.
Coraggio, indossala.
161
00:09:05,903 --> 00:09:08,955
Potresti fare l'inquietante
professore che fa da accompagnatore.
162
00:09:08,985 --> 00:09:11,235
Ho un volo per Dallas alle 17:15...
163
00:09:11,704 --> 00:09:13,754
che mi sono pagato di tasca mia.
164
00:09:14,175 --> 00:09:16,098
Ma chi vuoi prendere in giro, Ric.
165
00:09:16,128 --> 00:09:18,778
Mi hai puntato contro un fucile non
appena sono entrato in casa tua.
166
00:09:18,808 --> 00:09:21,585
- So che sei ancora in attivita'.
- Solo perche' possiedo...
167
00:09:21,615 --> 00:09:23,992
tutti i mezzi necessari per
proteggere la mia famiglia da uno...
168
00:09:24,022 --> 00:09:27,428
- spione indesiderato?
- Stiamo parlando di mio fratello, Ric.
169
00:09:27,458 --> 00:09:30,349
Se non vuoi farlo per me, fallo almeno
per quel ragazzo che si e' fatto da parte
170
00:09:30,379 --> 00:09:33,599
e ti ha dato la possibilita' di
crearti questa perfetta vita felice
171
00:09:33,629 --> 00:09:35,979
alla quale non vedi l'ora di tornare.
172
00:09:41,792 --> 00:09:43,699
- Si'?
- Sei Damon Salvatore?
173
00:09:43,729 --> 00:09:45,498
Dipende da chi lo vuole sapere.
174
00:09:45,528 --> 00:09:49,078
Ha detto che se non rispondi,
devo buttarmi sotto a un'auto.
175
00:09:49,525 --> 00:09:51,175
D'accordo, rispondero'.
176
00:09:53,248 --> 00:09:55,566
Quindi il tuo modus operandi
da vampiro e' la vendetta
177
00:09:55,596 --> 00:09:57,813
per non essere stato ammesso
in una confraternita?
178
00:09:57,843 --> 00:09:59,893
Il classico cliche', non trovi?
179
00:10:00,223 --> 00:10:02,690
Dai, Damon, perche' non torni qui?
Mi pare di ricordare chi sia
180
00:10:02,720 --> 00:10:06,588
quell'attraente e privilegiato
parassita che possiede questo posto.
181
00:10:06,618 --> 00:10:09,352
A dire il vero, l'unico parassita
che mi interessa sei tu.
182
00:10:09,382 --> 00:10:12,164
Sai, non e' che mi piaccia piu'
di tanto il sapore del sangue.
183
00:10:12,194 --> 00:10:15,211
Cio' che adoro, invece,
sono altri vantaggi un po' meno ovvi,
184
00:10:15,241 --> 00:10:16,865
come origliare...
185
00:10:17,134 --> 00:10:18,506
soggiogare...
186
00:10:18,536 --> 00:10:22,255
Uccidere a casaccio questi imbecilli
e' davvero divertente, ma...
187
00:10:22,285 --> 00:10:25,885
obbligarli a uccidersi a vicenda?
Beh, questo e' davvero il massimo.
188
00:10:25,940 --> 00:10:29,725
E' tutto davvero emozionante, dico davvero,
ma il fatto e' che non ti sento tanto bene.
189
00:10:29,755 --> 00:10:32,879
Credo ci siano problemi di ricezione li'
dentro. Perche' non finisci di recitare
190
00:10:32,909 --> 00:10:36,133
il tuo malvagio monologo qua fuori,
di fronte a me? Cosa ne pensi?
191
00:10:36,163 --> 00:10:39,629
So che non mi lascerai in pace finche' tuo
fratello non riavra' il suo vero aspetto,
192
00:10:39,659 --> 00:10:43,209
quindi perche' non ci facciamo un piccolo
favore a vicenda, cosi' vinciamo entrambi?
193
00:10:43,239 --> 00:10:44,489
Piccolo quanto?
194
00:10:46,039 --> 00:10:47,103
Rayna Cruz...
195
00:10:47,133 --> 00:10:49,282
mi ha dato la caccia in
questo Paese per decenni
196
00:10:49,312 --> 00:10:52,584
e ha reso la mia vita un inferno,
letteralmente. E anche la tua, a quanto pare.
197
00:10:52,614 --> 00:10:54,838
- Quindi?
- Beh, diciamo che io e lei...
198
00:10:54,868 --> 00:10:59,618
abbiamo una questione personale in sospeso.
L'ho fatta incolpare per dei massacri...
199
00:10:59,721 --> 00:11:01,579
e ho trasformato il suo ragazzo.
200
00:11:01,609 --> 00:11:03,624
Non si dara' pace
finche' non saro' morto.
201
00:11:03,654 --> 00:11:06,703
In effetti, credo proprio
sia diretta qui, quindi...
202
00:11:06,733 --> 00:11:10,232
perche' non mi fai il favore di
ucciderla? Fallo e ti prometto...
203
00:11:10,262 --> 00:11:12,482
che restituiro' a tuo fratello
le sue vere sembianze.
204
00:11:12,512 --> 00:11:14,062
E perche' lo faresti?
205
00:11:14,933 --> 00:11:17,821
A quanto pare, non sai
cosa siano le scappatoie.
206
00:11:17,851 --> 00:11:22,651
Devi sapere che posso tranquillamente saltare
nel corpo di un vampiro in transizione.
207
00:11:25,160 --> 00:11:28,251
Devi solo trovarmi una strega in
grado di trasferire la mia anima
208
00:11:28,281 --> 00:11:31,489
dentro il corpo di un ragazzino del quale non
ti importa nulla. In questo modo, Stefan...
209
00:11:31,519 --> 00:11:36,050
riavra' indietro le sue vere sembianze ed io
potro' appendere la testa di Rayna sul muro.
210
00:11:36,080 --> 00:11:37,330
Vinciamo tutti.
211
00:11:38,039 --> 00:11:39,639
Che te ne pare, Damon?
212
00:11:39,858 --> 00:11:41,508
Consideralo gia' fatto.
213
00:11:42,485 --> 00:11:43,485
Magnifico.
214
00:11:51,321 --> 00:11:53,695
- Come sta Stefan?
- Il cuore del vecchio Marty regge ancora
215
00:11:53,725 --> 00:11:55,886
grazie ai miracoli
della medicina moderna.
216
00:11:55,916 --> 00:12:00,027
Lo stanno portando al motel Wildwood,
a bordo di un grande camion rosso...
217
00:12:00,057 --> 00:12:03,313
con delle sirene sul tettuccio e delle striscie
bianche ai lati. Dovresti vederlo.
218
00:12:03,343 --> 00:12:05,526
E Ambrose? Perche' ci vuole cosi' tanto?
219
00:12:05,556 --> 00:12:09,610
Io mi sto facendo il culo per trovare
il corpo del ragazzo che ami,
220
00:12:09,640 --> 00:12:12,405
mentre tu te ne stai rintanata in
un motel a mangiare i cracker.
221
00:12:12,435 --> 00:12:13,721
Dammi tregua, ok?
222
00:12:13,751 --> 00:12:16,344
Gli incantesimi dei Gemini
richiedono due streghe, Damon.
223
00:12:16,374 --> 00:12:20,368
Sto cercando di accumulare tutta la forza
necessaria per riportarlo nel suo corpo.
224
00:12:20,398 --> 00:12:22,679
- Vuoi dire che non pensi di farcela?
- Non ho detto questo.
225
00:12:22,709 --> 00:12:25,350
Non sono quel tipo di persona a
cui piacciono le mezze vie, Val.
226
00:12:25,380 --> 00:12:27,590
O ne sei in grado o non ne sei in grado.
227
00:12:27,620 --> 00:12:31,120
Tutti coloro che ho amato in
questo mondo sono morti ormai.
228
00:12:31,335 --> 00:12:33,235
Mi e' rimasto solo Stefan...
229
00:12:34,582 --> 00:12:37,437
quindi faro' qualsiasi cosa
per sistemare la faccenda.
230
00:12:37,467 --> 00:12:39,026
D'accordo, molto bene.
231
00:12:39,056 --> 00:12:40,056
Bene.
232
00:12:40,086 --> 00:12:41,442
Ora, avrei una domanda...
233
00:12:41,472 --> 00:12:43,404
Potresti tenere da parte
un po' della tua forza
234
00:12:43,434 --> 00:12:46,501
per fare un incantesimo di
localizzazione che individui Rayna Cruz?
235
00:12:50,058 --> 00:12:52,458
Mi sono laureato in Scienze politiche.
236
00:12:53,279 --> 00:12:57,161
Ma come spesso accade, a che ti serve
una laurea in Scienze politiche?
237
00:12:57,191 --> 00:12:59,291
Per questo faccio questo lavoro.
238
00:13:00,088 --> 00:13:01,888
Ma e' una cosa temporanea.
239
00:13:02,563 --> 00:13:03,713
Ehi, tutto...
240
00:13:04,323 --> 00:13:08,082
Tutto bene li' dietro? Perche' se vomiti
nell'auto, avro' delle recensioni negative.
241
00:13:08,112 --> 00:13:09,112
Sto bene.
242
00:13:09,665 --> 00:13:11,261
- Quanto manca?
- Non molto.
243
00:13:11,291 --> 00:13:15,591
Ti piaceranno questi tipi, vedrai.
Danno delle feste che durano tre giorni.
244
00:13:16,864 --> 00:13:18,064
Che cavolo e'?
245
00:13:19,095 --> 00:13:20,445
No, non fermarti.
246
00:13:20,686 --> 00:13:21,836
Non fermarti.
247
00:13:22,136 --> 00:13:24,351
Mi spiace, ma devo fermarmi per forza.
248
00:13:24,381 --> 00:13:25,981
La legge parla chiaro.
249
00:13:32,313 --> 00:13:35,213
Resta qui. Non chiamare
nessuno e non muoverti.
250
00:13:40,688 --> 00:13:41,688
Grazie.
251
00:13:45,070 --> 00:13:48,870
Puo' controllare se ho ricevuto
qualche messaggio dal mio medico?
252
00:14:04,610 --> 00:14:05,610
Ehi.
253
00:14:18,997 --> 00:14:21,630
- Che fai?
- Stai rubando le mie medicine.
254
00:14:21,660 --> 00:14:23,692
- Cosa?
- Ogni giorno, quando ti danno le medicine,
255
00:14:23,722 --> 00:14:27,246
chiedi all'infermiera "Ehi, ho ricevuto
qualche messaggio dal mio dottore?".
256
00:14:27,276 --> 00:14:30,700
Poi lei controlla e tu scambi le
mie medicine con dei placebo.
257
00:14:30,730 --> 00:14:32,680
Perche' rubi le mie medicine?
258
00:14:34,722 --> 00:14:37,422
Perche' nessuno di noi
potra' stare bene...
259
00:14:37,584 --> 00:14:39,884
se non possiamo pensare lucidamente.
260
00:14:41,271 --> 00:14:44,021
Sembravi molto confusa,
volevo solo aiutare.
261
00:14:53,635 --> 00:14:54,635
Grazie.
262
00:14:55,755 --> 00:14:58,205
Finalmente mi sento di nuovo me stessa.
263
00:14:58,468 --> 00:15:00,968
E non mi succedeva da un sacco di tempo.
264
00:15:04,285 --> 00:15:06,285
Ti porto qualcosa da mangiare?
265
00:15:06,439 --> 00:15:09,039
So dove le infermiere
nascondono i dolci.
266
00:15:09,162 --> 00:15:10,212
Si', certo.
267
00:15:11,262 --> 00:15:12,262
Ok.
268
00:15:22,475 --> 00:15:24,625
Non si prospetta niente di buono.
269
00:15:25,152 --> 00:15:26,152
Va bene.
270
00:15:36,786 --> 00:15:39,924
- Che cavolo e' successo qui?
- Stavo portando una cliente ad una festa
271
00:15:39,954 --> 00:15:44,904
universitaria e un tizio con l'accento strano
ha sparato all'auto e l'ha trascinata via.
272
00:15:49,601 --> 00:15:51,601
Damon. A cosa devo il piacere?
273
00:15:51,980 --> 00:15:53,180
Riportala qui.
274
00:15:54,413 --> 00:15:57,382
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Non e' un po' imbarazzante fare ancora
275
00:15:57,412 --> 00:16:00,933
- il cane da riporto per l'Armeria?
- Non lavoro piu' con quell'organizzazione.
276
00:16:00,963 --> 00:16:03,242
- Aggiornati.
- Ok, illuminami allora.
277
00:16:03,272 --> 00:16:05,951
A cosa ti serve ora
Rayna Cruz, esattamente?
278
00:16:05,981 --> 00:16:09,106
Perche' ti assicuro che serve
molto piu' a me che a te.
279
00:16:09,136 --> 00:16:12,336
Ah, ma davvero? Allora
lascia che ti chieda una cosa.
280
00:16:12,706 --> 00:16:14,006
Come sta Bonnie?
281
00:16:14,175 --> 00:16:16,613
Sai, la tua migliore amica
che hai abbandonato.
282
00:16:16,643 --> 00:16:19,204
Com'e' stata la sua vita
da quando hai deciso di...
283
00:16:19,234 --> 00:16:21,674
premere il pulsante "pausa" alla
tua patetica esistenza?
284
00:16:21,704 --> 00:16:24,804
Non stiamo parlando di
Bonnie adesso, ma di Stefan.
285
00:16:24,834 --> 00:16:28,736
Di Stefan che sta morendo e del fatto che
Rayna e' l'unica possibilita' per salvarlo.
286
00:16:28,766 --> 00:16:33,566
Beh, allora ti suggerisco di trovare un altro
modo per salvarlo. Perche' non l'avrai.
287
00:16:40,527 --> 00:16:41,777
Stanno insieme.
288
00:16:42,037 --> 00:16:43,737
- Che?
- Bonnie e Enzo.
289
00:16:43,767 --> 00:16:45,814
- Stanno insieme.
- Insieme nel senso che...
290
00:16:45,844 --> 00:16:48,784
qualcuno ha rapito Bonnie Bennett e
le ha fatto il lavaggio del cervello
291
00:16:48,814 --> 00:16:50,664
per farla mettere insieme ad Enzo? O...
292
00:16:50,694 --> 00:16:53,089
Nel senso che Bonnie si e'
messa nei guai con l'Armeria
293
00:16:53,119 --> 00:16:55,750
quando hai deciso di prenderti
una vacanza ibernandoti.
294
00:16:55,780 --> 00:16:59,929
Enzo l'ha aiutata e poi, sai com'e',
una cosa tira l'altra e ora stanno insieme.
295
00:16:59,959 --> 00:17:01,809
Pensavo non sapessi niente.
296
00:17:04,560 --> 00:17:07,610
Il tuo grazioso telefono
di Barbie sta squillando.
297
00:17:08,672 --> 00:17:11,572
- Stavo giusto per chiamarti.
- Sai cosa ho capito?
298
00:17:11,602 --> 00:17:16,086
Tra il gioco della birra pong
e i pantaloncini cortissimi...
299
00:17:16,116 --> 00:17:19,343
questo stile di vita delle confraternite e'
ancora meno dignitoso di quanto lo era prima.
300
00:17:19,373 --> 00:17:22,623
Ascolta, abbiamo incontrato
qualche ostacolo per la strada.
301
00:17:22,653 --> 00:17:26,318
Spero significhi che hai investito Rayna Cruz
e l'hai legata al cofano della tua auto.
302
00:17:26,348 --> 00:17:29,594
Ambrose, amico, niente
mi renderebbe piu' felice...
303
00:17:29,624 --> 00:17:32,185
dello sterminare la nostra
piccola Cacciatrice, ok?
304
00:17:32,215 --> 00:17:34,920
Ma dobbiamo rimandare.
305
00:17:35,080 --> 00:17:39,130
Senti, giuro che te la porto,
ma al momento e' fuori dalla mia portata
306
00:17:39,213 --> 00:17:40,963
e io ho i minuti contati.
307
00:17:41,303 --> 00:17:42,763
Che ne dici? Abbiamo un accordo?
308
00:17:42,793 --> 00:17:47,393
Questa delusione deve essere proprio quella
che si prova ad averti come fratello.
309
00:17:55,445 --> 00:17:57,637
- Come sei finita qui?
- Per il tuo stesso motivo, credo.
310
00:17:57,667 --> 00:18:02,117
Sono stata tradita da qualcuno che amavo,
ma era la mia famiglia, non il mio ragazzo.
311
00:18:02,147 --> 00:18:04,297
No, Damon non era il mio ragazzo.
312
00:18:04,468 --> 00:18:05,468
Era...
313
00:18:06,061 --> 00:18:09,107
- Non so nemmeno cosa fosse di preciso.
- E' anche peggio.
314
00:18:09,137 --> 00:18:13,737
- Cos'e' successo con la tua famiglia?
- Diciamo che ho cercato di salvarla da...
315
00:18:14,134 --> 00:18:17,212
qualcosa di oscuro. Ma alla
fine non voleva essere salvata.
316
00:18:17,242 --> 00:18:20,798
Mia sorella mi ha imbottita di farmaci e mi
ha rinchiusa nell'ospedale psichiatrico.
317
00:18:20,828 --> 00:18:22,949
Ha convinto tutti che sono pazza...
318
00:18:22,979 --> 00:18:24,229
ma non lo sono.
319
00:18:24,913 --> 00:18:25,913
Gia'.
320
00:18:26,013 --> 00:18:29,463
Deve essere dura essere un
membro della famiglia St. John.
321
00:18:34,334 --> 00:18:35,882
Conosci la mia famiglia?
322
00:18:35,912 --> 00:18:37,896
- Sei qui per questo? Per spiarmi?
- No. No.
323
00:18:37,926 --> 00:18:39,546
- Lavori per loro?
- No.
324
00:18:39,576 --> 00:18:42,126
Tua sorella Alex mi sta cercando.
325
00:18:42,461 --> 00:18:44,392
- Tutta l'Armeria mi sta cercando.
- Perche'?
326
00:18:44,422 --> 00:18:45,672
Non ne ho idea.
327
00:18:45,970 --> 00:18:48,764
Ho inventato una storia e mi sono
ricoverata qui qualche settimana fa,
328
00:18:48,794 --> 00:18:51,072
sperando che tu potessi
aiutarmi a capirlo.
329
00:18:51,102 --> 00:18:55,347
- Mi danno la caccia da quasi tre anni.
- Se ti aspetti che ti dia qualche...
330
00:18:55,377 --> 00:18:57,258
perla di saggezza, sei sfortunata.
331
00:18:57,288 --> 00:19:01,637
E' questo che fa la mia famiglia.
Vanno alla ricerca di cose. Armi, cimeli...
332
00:19:01,667 --> 00:19:02,667
persone...
333
00:19:03,934 --> 00:19:06,987
E non si fermano finche' non ottengono
esattamente cio' che vogliono.
334
00:19:07,017 --> 00:19:09,067
Voglio riprendermi la mia vita.
335
00:19:09,752 --> 00:19:11,952
Se c'e' qualcosa che puoi dirmi...
336
00:19:12,509 --> 00:19:14,359
Io sono una strega Bennett.
337
00:19:16,909 --> 00:19:18,659
Questo non ti dice nulla?
338
00:19:19,777 --> 00:19:20,926
Dimostramelo.
339
00:19:21,407 --> 00:19:23,657
- Fa' un incantesimo.
- Non posso.
340
00:19:23,960 --> 00:19:26,860
In questo momento non
posso usare la mia magia.
341
00:19:27,209 --> 00:19:29,290
Se davvero fossi una strega Bennett,
342
00:19:29,320 --> 00:19:31,264
ti avrebbero rintracciata
da molto tempo.
343
00:19:31,294 --> 00:19:33,616
Ho trovato un modo per
nascondermi da loro.
344
00:19:33,646 --> 00:19:35,446
Questo posso provartelo...
345
00:19:35,552 --> 00:19:37,802
se prometti di non dirlo a nessuno.
346
00:19:40,686 --> 00:19:42,336
Non lo diro' a nessuno.
347
00:19:43,347 --> 00:19:45,876
Solo se prometti di farmi uscire di qui
348
00:19:45,906 --> 00:19:47,406
quando te ne andrai.
349
00:19:49,758 --> 00:19:50,908
Affare fatto.
350
00:20:04,378 --> 00:20:05,928
Ehi, cos'e' successo?
351
00:20:07,231 --> 00:20:08,231
Ehi!
352
00:20:15,172 --> 00:20:16,172
Oh-oh.
353
00:20:24,072 --> 00:20:25,072
Accidenti.
354
00:20:27,287 --> 00:20:29,497
- Credi sia andato a cercare Rayna da solo?
- No.
355
00:20:29,527 --> 00:20:31,377
Non saprebbe dove trovarla.
356
00:20:31,814 --> 00:20:34,164
E' per questo che sono io il sicario.
357
00:20:39,361 --> 00:20:41,465
Forse sta cercando una
festa con nuove vittime.
358
00:20:41,495 --> 00:20:46,495
- O forse continuera' a fuggire, finche'...
- Marty non muore, con Stefan ancora a bordo?
359
00:20:49,118 --> 00:20:50,118
A bordo?
360
00:20:50,537 --> 00:20:53,524
Credi che ti abbia sentito mentre
dicevi a quei tipi dove portare Marty?
361
00:20:53,554 --> 00:20:55,878
Eri proprio fuori dall'edificio,
quando l'hai detto.
362
00:20:55,908 --> 00:20:59,435
Oh, no, forse vuole liberarsi di
me e crede che, uccidendo Marty,
363
00:20:59,465 --> 00:21:02,315
io non abbia piu' bisogno
del corpo di Stefan.
364
00:21:05,951 --> 00:21:08,475
- Sono Frank.
- Dimmi che non siete per strada, Frank.
365
00:21:08,505 --> 00:21:10,727
Poco fa abbiamo beccato
un piccolo incidente.
366
00:21:10,757 --> 00:21:15,407
Qual e' allora il vantaggio di guidare
un'ambulanza, se non superi le altre auto?
367
00:21:15,437 --> 00:21:17,159
- Mi spiace.
- Non fermatevi piu'.
368
00:21:17,189 --> 00:21:21,653
Non passate dal via e non ritirate nemmeno
i 200 dollari. Accendi le sirene, Frank,
369
00:21:21,683 --> 00:21:25,534
e portate mio fratello da quella strega,
prima che qualche pazzo tenti di ucciderlo.
370
00:21:25,564 --> 00:21:27,214
Ricevuto. Ehi, Sully...
371
00:21:28,140 --> 00:21:30,090
Dobbiamo accendere le sirene.
372
00:21:40,754 --> 00:21:41,754
Centro!
373
00:22:03,983 --> 00:22:05,033
Ehi, amico.
374
00:22:05,224 --> 00:22:06,674
- Stai bene?
- Io?
375
00:22:06,933 --> 00:22:08,283
Io sto benissimo.
376
00:22:08,473 --> 00:22:09,473
Grazie.
377
00:22:15,663 --> 00:22:17,413
E tu, amico, che mi dici?
378
00:22:17,480 --> 00:22:18,530
Sei ferito?
379
00:22:28,574 --> 00:22:29,725
E tu, Stefan?
380
00:22:30,263 --> 00:22:32,463
Pronto ad incontrare il tuo corpo?
381
00:22:54,513 --> 00:22:57,163
Essere un umano ha
ancora i suoi vantaggi.
382
00:23:07,330 --> 00:23:08,630
No, di nuovo tu.
383
00:23:08,778 --> 00:23:09,978
Proprio cosi'.
384
00:23:10,014 --> 00:23:12,517
Per mia fortuna, non sembri
proprio in piena forma.
385
00:23:12,547 --> 00:23:15,786
Preferirei morire, piuttosto che ritornare
all'Armeria. Sarei disposta persino
386
00:23:15,816 --> 00:23:19,225
- ad impiccarmi con le cinture.
- Non disturbarti. Sanno dove sei.
387
00:23:19,255 --> 00:23:22,455
A quanto pare, non servi
piu' ad Alexandria St. John.
388
00:23:23,607 --> 00:23:28,034
- Cosa mi sfugge, quindi? Perche' sono qui?
- Diciamo che ho le mie ragioni.
389
00:23:28,064 --> 00:23:30,093
Beh, ora si' che e' tutto piu' chiaro.
390
00:23:30,123 --> 00:23:33,118
Facciamo il gioco delle 20
domande? Perfetto, ci sto.
391
00:23:33,148 --> 00:23:37,448
Sai che l'Armeria ha creato un tipo di
pillola capace di bloccare la magia?
392
00:23:45,396 --> 00:23:49,712
Se prendo una di queste pillole ogni giorno,
loro non possono rintracciarmi.
393
00:23:49,742 --> 00:23:52,564
La cosa negativa e' che non posso
usare nessun tipo di magia.
394
00:23:52,594 --> 00:23:54,565
Come hanno fatto a
creare queste pillole?
395
00:23:54,595 --> 00:23:57,404
Hai mai sentito parlare di Rayna Cruz,
la Cacciatrice di vampiri?
396
00:23:57,434 --> 00:23:59,334
Hanno usato il suo sangue...
397
00:23:59,622 --> 00:24:01,422
per creare queste pillole.
398
00:24:01,808 --> 00:24:02,971
Se mi aiuti...
399
00:24:03,001 --> 00:24:06,051
- ti lascio andare.
- In che modo dovrei aiutarti?
400
00:24:06,081 --> 00:24:10,581
Ho bisogno di sapere se gli effetti di
quelle pillole possono essere annullati.
401
00:24:13,763 --> 00:24:16,931
O posso ucciderti e gettarti in un
cassonetto, dipende da come ti comporti.
402
00:24:16,961 --> 00:24:19,857
Mi spiace, credo che finiro'
in un cassonetto, allora.
403
00:24:19,887 --> 00:24:24,437
Non si possono annullare gli effetti del
mio sangue, si possono solo rafforzare.
404
00:24:30,268 --> 00:24:31,594
Come fai a saperlo?
405
00:24:31,624 --> 00:24:34,332
Probabilmente non ti sveglierai
mai piu', se ti sparo piu' volte.
406
00:24:34,362 --> 00:24:37,501
L'Armeria ci ha gia' provato,
senza alcun risultato.
407
00:24:37,531 --> 00:24:39,750
La magia non funziona come la scienza.
408
00:24:39,780 --> 00:24:41,630
Ambasciator non porta pena.
409
00:24:45,376 --> 00:24:47,826
Non si tratta solo di curiosita', vero?
410
00:24:48,242 --> 00:24:51,299
Hai rubato quelle pillole e le hai
date a qualcuno a cui vuoi bene.
411
00:24:51,329 --> 00:24:53,288
Sai, sarebbe davvero un peccato...
412
00:24:53,318 --> 00:24:55,255
se questa persona fosse una strega.
413
00:24:55,285 --> 00:24:56,435
Ad esempio...
414
00:24:56,743 --> 00:24:57,993
Bonnie Bennett?
415
00:25:02,720 --> 00:25:06,920
Perche' vorrebbe dire che hai appena
condannato a morte la donna che ami.
416
00:25:16,817 --> 00:25:19,648
Sembra che tu sia proprio
messo male, Stefan, no?
417
00:25:19,678 --> 00:25:21,889
Non preferiresti farla finita?
418
00:25:22,354 --> 00:25:26,254
Vedila cosi': almeno non dovrai
tornare in quella pietra infernale.
419
00:25:28,508 --> 00:25:31,093
Avresti solo la dolce
liberazione della morte...
420
00:25:31,123 --> 00:25:32,323
a cui pensare.
421
00:25:40,790 --> 00:25:42,090
Fornelli mobili.
422
00:25:42,594 --> 00:25:44,694
Che cosa si inventeranno ancora?
423
00:25:44,831 --> 00:25:48,331
Credo che mi piacera' davvero
vivere in questo nuovo mondo.
424
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
Ho letto i tuoi diari, Stefan.
425
00:26:03,988 --> 00:26:06,338
E so che sei profondamente sensibile,
426
00:26:06,764 --> 00:26:08,464
una specie di letterato.
427
00:26:11,823 --> 00:26:14,923
Vuoi che riferisca le tue
ultime parole a qualcuno?
428
00:26:22,511 --> 00:26:24,111
Fine del divertimento.
429
00:26:25,842 --> 00:26:26,992
Al contrario.
430
00:26:29,382 --> 00:26:31,632
Il divertimento e' appena iniziato.
431
00:26:38,351 --> 00:26:40,701
Odio che mi sia piaciuto cosi' tanto.
432
00:26:49,276 --> 00:26:52,176
Adesso dimmi perche'
l'Armeria mi sta cercando.
433
00:26:52,731 --> 00:26:56,531
Mi avevi anche promesso di farmi
uscire da questo posto, ricordi?
434
00:26:57,135 --> 00:26:58,993
Hai una chiave, un codice o altro?
435
00:26:59,023 --> 00:27:01,470
Conosco un dottore che puo'
dimetterci entrambe, ma...
436
00:27:01,500 --> 00:27:04,350
prima devi dirmi quello
che ho bisogno sapere.
437
00:27:08,791 --> 00:27:10,196
C'e' una cripta...
438
00:27:10,226 --> 00:27:12,226
nel seminterrato dell'Armeria.
439
00:27:13,488 --> 00:27:15,818
E' stata sigillata da una
strega Bennett molto tempo fa
440
00:27:15,848 --> 00:27:19,072
- e solo una strega Bennett puo' aprirla.
- Quindi vogliono che apra una cripta?
441
00:27:19,102 --> 00:27:22,366
Secondo la mia famiglia, Lucy Bennett era
l'unica strega vivente della tua discendenza.
442
00:27:22,396 --> 00:27:26,175
Ed e' sparita circa quattro anni fa.
Non so perche' non sapessimo di te.
443
00:27:26,205 --> 00:27:28,150
Sono stata ufficialmente
morta per un po'.
444
00:27:28,180 --> 00:27:29,584
Poi non lo ero piu'.
445
00:27:29,614 --> 00:27:32,364
E' una lunga storia.
Cosa c'e' nella cripta?
446
00:27:32,768 --> 00:27:34,718
Una cosa che non deve uscire.
447
00:27:36,277 --> 00:27:38,742
Ho bisogno che tu sia
un po' piu' specifica.
448
00:27:38,772 --> 00:27:41,484
Prima devi giurare che
non la aprirai mai.
449
00:27:41,514 --> 00:27:42,964
Se questa cripta...
450
00:27:43,403 --> 00:27:46,504
e' la chiave per la mia liberta',
non posso prometterti nulla
451
00:27:46,534 --> 00:27:48,684
finche' non so che cosa contiene.
452
00:27:55,792 --> 00:27:57,081
Speravo...
453
00:27:57,111 --> 00:27:58,611
che saresti stata...
454
00:27:59,371 --> 00:28:00,671
dalla mia parte.
455
00:28:02,964 --> 00:28:04,314
Che stai facendo?
456
00:28:05,016 --> 00:28:08,266
Mi dispiace. Non posso
lasciarti aprire quella cripta.
457
00:28:08,438 --> 00:28:09,438
Vattene!
458
00:28:11,407 --> 00:28:13,798
No! Lasciatemi!
Lasciatemi! E' una strega!
459
00:28:13,828 --> 00:28:16,330
Sta cercando di evadere!
Dovete fermarla, vi prego!
460
00:28:16,360 --> 00:28:18,620
Dovete fermarla!
Non puo' aprire quella cripta!
461
00:28:18,650 --> 00:28:20,200
Non puo'... aprire...
462
00:28:20,732 --> 00:28:21,732
la cripta.
463
00:28:25,360 --> 00:28:27,510
Tutto bene, signorina McCullough?
464
00:28:27,781 --> 00:28:28,781
Si'.
465
00:28:40,946 --> 00:28:42,796
Ti rimettero' al tuo posto.
466
00:28:43,144 --> 00:28:44,594
Non ti preoccupare.
467
00:28:47,648 --> 00:28:50,048
Grazie per tutto quello che hai fatto.
468
00:28:51,396 --> 00:28:53,496
Ho preso questo dalla reception.
469
00:28:53,771 --> 00:28:56,871
Nel caso dovessimo far
ripartire il cuore di Marty.
470
00:28:57,334 --> 00:29:00,944
- Dovresti ringraziare Damon.
- Lei non credeva che avrei aiutato,
471
00:29:00,974 --> 00:29:04,730
anche se il benessere di Stefan e'
l'unica cosa che abbiamo in comune.
472
00:29:04,760 --> 00:29:07,860
Non ringraziarmi. Promettimi
solo che puoi farcela.
473
00:29:11,176 --> 00:29:12,276
Lo prometto.
474
00:29:46,775 --> 00:29:48,425
Ti va qualcosa da bere?
475
00:29:51,588 --> 00:29:52,988
Che ci faccio qui?
476
00:29:53,061 --> 00:29:55,722
Beh, sai come si dice.
Nessun posto e' come casa.
477
00:29:55,752 --> 00:29:57,990
Sei nella mia mente, non e' vero?
478
00:29:58,020 --> 00:30:03,003
Non importa dove andavamo, continuavi a dire
quanto ti mancasse questa vecchia casa.
479
00:30:03,033 --> 00:30:05,131
Ho pensato che saresti
stato piu' a tuo agio qui.
480
00:30:05,161 --> 00:30:07,011
E volevo vedere il vero te.
481
00:30:07,267 --> 00:30:10,467
Dici che voglio sapere cosa
sta succedendo qui fuori?
482
00:30:10,946 --> 00:30:12,046
Starai bene.
483
00:30:13,845 --> 00:30:15,095
Te lo prometto.
484
00:30:19,028 --> 00:30:22,846
Non e' che per caso stai mentendo, vero?
485
00:30:22,876 --> 00:30:25,898
Perche' se sto per morire di una morte
dolorosa nel corpo di uno sconosciuto umano
486
00:30:25,928 --> 00:30:27,790
voglio godermi il tempo che mi resta.
487
00:30:27,820 --> 00:30:31,770
L'unica cosa di cui ti devi preoccupare
e' la nostra prossima tappa.
488
00:30:32,084 --> 00:30:34,275
Qualche idea? Oppure preferiresti...
489
00:30:34,305 --> 00:30:37,383
girare il vecchio mappamondo nello studio
di sopra e lasciare la scelta al fato?
490
00:30:37,413 --> 00:30:40,740
Beh, in realta' ho avuto molto
tempo per pensare ultimamente.
491
00:30:40,770 --> 00:30:45,176
Credo che l'essere in punto di morte
porti a fare pensieri profondi.
492
00:30:45,973 --> 00:30:47,823
E non dovrei piu' scappare.
493
00:30:48,179 --> 00:30:49,599
Non avrei piu' la cicatrice.
494
00:30:49,629 --> 00:30:52,629
La mia vita non sarebbe
legata a quella di Rayna.
495
00:30:52,937 --> 00:30:55,174
Beh, non dovremmo piu'
definirlo "scappare".
496
00:30:55,204 --> 00:30:57,395
Potremmo chiamarlo "visitare".
497
00:30:57,641 --> 00:30:59,740
O potremmo stare piu' vicini a casa.
498
00:30:59,770 --> 00:31:00,772
Casa?
499
00:31:01,599 --> 00:31:04,999
Ti ricordi che non possiamo
tornare a Mystic Falls, vero?
500
00:31:05,231 --> 00:31:07,766
Matt Donovan si e'
assicurato che fosse cosi'.
501
00:31:07,796 --> 00:31:10,846
A meno che tu non stia
parlando di un altro posto.
502
00:31:12,490 --> 00:31:14,295
Dallas, magari?
503
00:31:15,742 --> 00:31:16,742
No.
504
00:31:16,959 --> 00:31:18,109
Certo che no.
505
00:31:20,718 --> 00:31:22,655
Le cose sono diverse adesso.
506
00:31:22,685 --> 00:31:25,835
E tu hai l'occasione di
tornare alla tua vita reale.
507
00:31:27,397 --> 00:31:29,147
Sei tu la mia vita reale.
508
00:31:34,358 --> 00:31:35,358
Valerie?
509
00:31:37,579 --> 00:31:38,816
Che succede?
510
00:31:44,515 --> 00:31:46,515
Valerie? Valerie, stai bene?
511
00:31:47,053 --> 00:31:49,222
No, no. No, ehi.
512
00:31:50,016 --> 00:31:51,598
Ehi, me l'hai promesso.
513
00:31:51,628 --> 00:31:53,926
Alzati! Mi hai promesso
che potevi farcela.
514
00:31:53,956 --> 00:31:55,908
Alzati. Valerie, alzati!
515
00:31:55,938 --> 00:31:57,038
Che succede?
516
00:31:58,551 --> 00:31:59,727
Sii sincero.
517
00:31:59,757 --> 00:32:03,306
Sono stata solo una piacevole
distrazione negli ultimi anni
518
00:32:03,336 --> 00:32:05,730
- oppure sono qualcosa di piu'?
- Cosa?
519
00:32:05,760 --> 00:32:08,660
No, non sei mai stata una
distrazione. Valerie!
520
00:32:09,599 --> 00:32:11,999
E' l'incantesimo. Ti sta facendo male.
521
00:32:12,357 --> 00:32:13,906
Valerie. Valerie!
522
00:32:13,936 --> 00:32:15,679
- Valerie! Alzati.
- Damon, fermati.
523
00:32:15,709 --> 00:32:18,324
- Non e' abbastanza forte.
- Invece si'.
524
00:32:18,354 --> 00:32:20,187
Non lo lascera' morire. Ehi.
525
00:32:20,217 --> 00:32:21,217
Alzati.
526
00:32:21,545 --> 00:32:23,795
Mi hai promesso che potevi farcela.
527
00:32:42,998 --> 00:32:44,699
Valerie? Ferma l'incantesimo, subito.
528
00:32:44,729 --> 00:32:46,759
- E' troppo potente, ti sta uccidendo.
- No.
529
00:32:46,789 --> 00:32:48,652
- Valerie, fermati.
- No. Io...
530
00:32:48,682 --> 00:32:51,747
- ti ho promesso che sarebbe andata bene.
- Non sacrificarti per me!
531
00:32:51,777 --> 00:32:53,844
- Hai capito?
- Non ho intenzione
532
00:32:53,874 --> 00:32:55,874
di infrangere quella promessa.
533
00:32:56,823 --> 00:32:58,430
Valerie, ti prego...
534
00:32:59,062 --> 00:33:00,835
Per favore, fermati.
535
00:33:02,339 --> 00:33:04,789
- Mi sei rimasto solo tu.
- Valerie...
536
00:33:04,846 --> 00:33:07,622
Valerie, ferma l'incantesimo! Fermati!
537
00:33:10,140 --> 00:33:11,140
Valerie?
538
00:33:12,286 --> 00:33:13,286
Valerie?
539
00:33:16,532 --> 00:33:17,532
Valerie?
540
00:33:30,254 --> 00:33:31,254
Stefan?
541
00:33:34,483 --> 00:33:35,483
Sono io.
542
00:33:37,817 --> 00:33:38,817
Sono io.
543
00:33:59,870 --> 00:34:01,020
Ehi, aspetta.
544
00:34:02,633 --> 00:34:04,002
Ric! Ric!
545
00:34:04,032 --> 00:34:07,133
- Dai, amico, dove vai?
- Dove ho sempre voluto andare.
546
00:34:07,163 --> 00:34:08,163
A casa.
547
00:34:09,100 --> 00:34:10,100
Ric...
548
00:34:11,466 --> 00:34:13,215
Ci sto provando, amico.
549
00:34:13,245 --> 00:34:14,245
Davvero.
550
00:34:15,122 --> 00:34:16,788
Non avrei dovuto abbandonarti.
551
00:34:16,818 --> 00:34:19,818
E' stata una cosa terribile
da fare. Mi dispiace.
552
00:34:19,970 --> 00:34:24,361
Dimmi solo che tipo di ammenda devo fare,
tutti i ponti che devo costruire
553
00:34:24,391 --> 00:34:25,391
e poi...
554
00:34:26,550 --> 00:34:28,950
torniamo ad essere come eravamo prima.
555
00:34:29,588 --> 00:34:30,588
No?
556
00:34:31,814 --> 00:34:35,579
Ti sei mai chiesto perche' gli ultimi tre
anni sono stati i piu' felici della mia vita?
557
00:34:35,609 --> 00:34:37,901
Perche' ho potuto ricominciare da capo.
558
00:34:37,931 --> 00:34:41,132
Perche' ho due bambine che
amo con tutto il cuore.
559
00:34:41,162 --> 00:34:43,320
Un lavoro che mi sono
veramente guadagnato.
560
00:34:43,350 --> 00:34:47,150
E una fidanzata che mi fa sentire
cosi' fortunato di essere vivo.
561
00:34:47,340 --> 00:34:49,912
E ho fatto tutto questo senza te
562
00:34:49,942 --> 00:34:51,445
che irrompi nella mia vita
563
00:34:51,475 --> 00:34:53,107
e rovini tutto.
564
00:34:54,561 --> 00:34:58,411
Damon, senza offesa, ma non voglio
che le cose tornino come prima.
565
00:35:07,740 --> 00:35:08,740
Beh...
566
00:35:11,439 --> 00:35:13,189
grazie per la sincerita'.
567
00:35:29,123 --> 00:35:32,217
Bonnie e' sotto copertura in un
ospedale psichiatrico a Asheville.
568
00:35:32,247 --> 00:35:34,897
Magari con lei le cose
ti andranno meglio.
569
00:35:49,227 --> 00:35:50,227
Meglio?
570
00:35:51,210 --> 00:35:52,210
Meglio.
571
00:35:53,164 --> 00:35:55,719
Aggiorni i tuoi amici di penna?
572
00:35:55,749 --> 00:35:58,151
Stavo cercando di scriverti una lettera.
573
00:35:58,181 --> 00:36:02,531
Come quelle che scrivevi a Caroline
quando pensavi che non stessi guardando.
574
00:36:04,487 --> 00:36:08,087
Sono davanti a te, non c'e'
bisogno di scrivermi una lettera.
575
00:36:12,475 --> 00:36:14,769
Ho sentito la paura nella tua voce.
576
00:36:14,799 --> 00:36:16,599
Non avevi paura di morire.
577
00:36:16,975 --> 00:36:19,375
Avevi paura che io sarei morta per te.
578
00:36:22,317 --> 00:36:23,317
Si'.
579
00:36:23,509 --> 00:36:27,409
- Certo che avevo paura.
- Temevi che non ne sarebbe valsa la pena.
580
00:36:28,917 --> 00:36:31,030
Io che mi sacrifico per te.
581
00:36:32,748 --> 00:36:35,098
Perche' tu non mi ami come io amo te.
582
00:36:35,725 --> 00:36:38,591
E i sensi di colpa ti
avrebbero mangiato vivo.
583
00:36:38,621 --> 00:36:40,921
- Valerie...
- La verita' e' che...
584
00:36:41,420 --> 00:36:43,870
non ho mai amato nessuno quanto amo te.
585
00:36:47,799 --> 00:36:49,449
Ma per te non e' cosi'.
586
00:36:51,125 --> 00:36:53,343
E adesso, grazie a un miracolo,
587
00:36:53,373 --> 00:36:57,423
hai l'opportunita' di tornare a casa
e sistemare le cose con Caroline.
588
00:37:00,367 --> 00:37:02,167
So che non volevi ferirmi.
589
00:37:03,479 --> 00:37:06,129
E so che a modo tuo
anche tu mi hai amata.
590
00:37:06,933 --> 00:37:09,883
E che magari se le cose
fossero state diverse...
591
00:37:10,715 --> 00:37:13,615
se il mondo fosse stato
piu' gentile con noi...
592
00:37:14,410 --> 00:37:17,510
anch'io sarei potuta essere
l'amore della tua vita.
593
00:37:18,450 --> 00:37:20,250
Della tua vita da umano...
594
00:37:20,402 --> 00:37:21,852
breve e tranquilla.
595
00:37:31,822 --> 00:37:34,372
- Mi dispiace tanto.
- Non preoccuparti.
596
00:37:35,672 --> 00:37:37,372
Penso che mi fara' bene.
597
00:37:38,199 --> 00:37:41,299
Trovare una nuova vita che
mi appartenga veramente.
598
00:37:42,249 --> 00:37:44,599
Non ho mai provato quella sensazione.
599
00:38:09,527 --> 00:38:11,677
So che non lo pensi sempre, ma...
600
00:38:12,341 --> 00:38:14,591
tu meriti di essere felice, Stefan.
601
00:38:18,523 --> 00:38:20,073
Sii felice, ti prego.
602
00:38:24,650 --> 00:38:25,650
Anche tu.
603
00:39:01,542 --> 00:39:03,894
L'ospedale ha lasciato un
messaggio al tuo dottore.
604
00:39:03,924 --> 00:39:07,574
Hanno detto che c'e' stato un
incidente con un'altra paziente.
605
00:39:26,828 --> 00:39:28,943
E' solo un taglio, dottore.
606
00:39:29,356 --> 00:39:33,069
Ma ne e' valsa la pena, perche' indovina chi
sa perche' l'Armeria mi sta dando la caccia?
607
00:39:33,099 --> 00:39:34,395
Virginia St. John.
608
00:39:34,425 --> 00:39:38,062
A quanto pare c'e' una specie di cripta nel
seminterrato di quel palazzo pretenzioso.
609
00:39:38,092 --> 00:39:41,892
Chiusa da una strega Bennett.
Alex St. John vuole che la apra io.
610
00:39:43,541 --> 00:39:47,547
Dobbiamo capire cosa c'e' dentro e trovare
un modo per barattare la mia liberta'.
611
00:39:47,577 --> 00:39:50,382
Dopo che mi avrai fatta uscire di
qui e mi avrai portata fuori a cena.
612
00:39:50,412 --> 00:39:53,733
Perche' se devo mangiare un altro
pezzo di stufato beige liquefatto...
613
00:39:53,763 --> 00:39:55,913
potrei diventare pazza sul serio.
614
00:40:03,368 --> 00:40:05,573
- Che c'e'?
- Non puoi prenderle piu', tesoro.
615
00:40:05,603 --> 00:40:09,170
Ho una pista, mica tutte le risposte.
Non devo comunque farmi trovare dall'Armeria.
616
00:40:09,200 --> 00:40:11,850
Quelle pillole ti stanno
facendo ammalare.
617
00:40:12,335 --> 00:40:14,538
Ma che dici? Mi sento bene.
618
00:40:17,229 --> 00:40:21,679
Io non lo sapevo, ma l'Armeria stava
facendo degli esperimenti su Mary Louise.
619
00:40:24,954 --> 00:40:28,240
L'hanno costretta a prendere quelle
pillole tutti i giorni per tre anni,
620
00:40:28,270 --> 00:40:30,370
e questo l'ha fatta diventare...
621
00:40:32,069 --> 00:40:33,219
molto malata.
622
00:40:33,677 --> 00:40:36,127
Pensavo si fosse fatta saltare in aria.
623
00:40:37,270 --> 00:40:39,520
Perche' sapeva di stare per morire.
624
00:40:41,527 --> 00:40:43,077
Senti, mi dispiace...
625
00:40:43,841 --> 00:40:46,357
tantissimo. Pensavo di proteggerti.
626
00:40:46,387 --> 00:40:47,637
Quindi moriro'?
627
00:40:49,016 --> 00:40:51,016
Stai cercando di dirmi questo?
628
00:40:51,490 --> 00:40:54,452
Perche' ci sono gia' passata e non e'
proprio il massimo del divertimento.
629
00:40:54,482 --> 00:40:56,835
No, non permettero' che succeda.
630
00:40:59,095 --> 00:41:01,545
Non ti lascero' morire, Bonnie Bennett.
631
00:41:03,904 --> 00:41:05,004
Te lo giuro.
632
00:41:17,674 --> 00:41:18,674
Bonnie?
633
00:41:36,753 --> 00:41:37,853
Mi dispiace.
634
00:41:38,881 --> 00:41:39,881
Non...
635
00:41:44,170 --> 00:41:45,170
Non...
636
00:41:50,335 --> 00:41:51,335
Non...
637
00:41:52,413 --> 00:41:54,334
Revisione: -redblaze
638
00:41:55,292 --> 00:41:59,193
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)