1 00:00:00,017 --> 00:00:00,183 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:00,184 --> 00:00:02,211 Tidligere i The Vampire Diaries... 3 00:00:02,212 --> 00:00:04,368 Lad os sammen se, hvad der ellers er derude. 4 00:00:04,369 --> 00:00:07,631 Jeg tror ikke, der er andre, jeg hellere vil se det med. 5 00:00:09,198 --> 00:00:10,858 Saml dem op og lad os tage hjem. 6 00:00:10,859 --> 00:00:14,144 Jeg har en måde at slå Rayna ved en bunke sten kaldet the Armory. 7 00:00:14,145 --> 00:00:16,411 The Armory er et sted fyldt med løgne. 8 00:00:18,582 --> 00:00:20,850 Så længe jeg har dette sår, vil Rayna jagte mig. 9 00:00:20,851 --> 00:00:23,953 Hvis hun dør rigtigt, dør alle med det ar også. 10 00:00:23,954 --> 00:00:27,022 Jeg har ofret alt og alle for dig. 11 00:00:27,023 --> 00:00:31,793 Er der bare lidt af dig, der føler noget for mig, går du ikke ud af den dør. 12 00:00:31,794 --> 00:00:35,597 All right, jeg gjorde det. Han er ude. Nu ser jeg dig aldrig mere, vel? 13 00:00:35,598 --> 00:00:36,966 Hav et godt liv. 14 00:00:36,967 --> 00:00:41,838 Hvad hvis jeg siger, mærket kan flyttes til en, der fortjener det mere? 15 00:00:41,839 --> 00:00:45,874 - Det skulle hele tiden have været Damon. - Vil du sætte os op mod hinanden. 16 00:00:45,875 --> 00:00:50,243 Det var ikke hendes ide. Det var min. 17 00:00:56,985 --> 00:00:59,651 I DAG. Solen står op, Stefan. 18 00:01:03,824 --> 00:01:07,627 - Træf dit valg. - Det er noget af et valg, forstår du? 19 00:01:07,628 --> 00:01:10,931 At jeg tilbyder at fjerne arret. 20 00:01:10,932 --> 00:01:15,034 Men jeg har været væk i lang tid, og du ser træt ud. 21 00:01:15,035 --> 00:01:18,938 Så lad mig hvile, så du kan få pusten. 22 00:01:18,939 --> 00:01:23,209 Hashtag velbekomme. Er Hashtags stadig in? 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,979 - Aner det ikke, der er gået tre år. - Sig ja, Stefan. 24 00:01:26,980 --> 00:01:31,749 Du kan stoppe med at løbe. Du får dit liv tilbage. 25 00:01:31,750 --> 00:01:35,586 Det eneste det kræver er en lille overførelses-fortryllelse. 26 00:01:38,857 --> 00:01:42,560 Hvis der kommer mere spænding, så besvimer jeg, lillebror. 27 00:01:42,561 --> 00:01:45,028 Jeg vil måske besvime alligevel. 28 00:01:47,966 --> 00:01:51,501 Telefonen er i min lomme. Valerie kan udføre fortryllelsen. 29 00:01:51,502 --> 00:01:55,037 Halleluja, han har set lyset. 30 00:01:56,441 --> 00:02:00,677 Nu vil jeg lige løsne disse knuder en lille smule. 31 00:02:00,678 --> 00:02:03,978 For at tage hans telefon. Okay? 32 00:02:10,254 --> 00:02:14,424 - Sørg for han opfører sig ordentligt. - Er du okay? 33 00:02:14,425 --> 00:02:18,661 Jeg har så meget varulv gift i min krop, at jeg ikke kan mærke mit ansigt. 34 00:02:18,662 --> 00:02:21,562 En lille smule jernurt skader ikke. 35 00:02:22,898 --> 00:02:25,332 Tak. 36 00:02:42,517 --> 00:02:47,254 Hvis du dræber mig, vil du dræbe alle, jeg har mærket med mit sværd. 37 00:02:47,255 --> 00:02:50,657 - Det gælder også din bror. - Du skal ikke bekymre dig om Stefan. 38 00:02:50,658 --> 00:02:53,259 Jeg giver ham bare et forspring. 39 00:03:09,550 --> 00:03:14,955 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 40 00:03:14,956 --> 00:03:16,257 FOR TRE ÅR SIDEN 41 00:03:16,282 --> 00:03:21,653 Se? Nu er jeg i St. Petersburg. Rød nål, jeg er i Malaysia. 42 00:03:21,654 --> 00:03:25,889 Rød nål...Kære, jeg landede i havet. 43 00:03:27,494 --> 00:03:30,194 De sælger alkohol andre steder. Det bedst at rejse let. 44 00:03:30,195 --> 00:03:33,464 Ja, men det er min favorit. 45 00:03:33,465 --> 00:03:37,868 Jeg undre mig over hvor mange jeg kan nå, nu hvor jeg har en tidsfrist. 46 00:03:37,869 --> 00:03:41,572 Ingen tidsfrister her. Natten er stadig ung, min ven. 47 00:03:41,573 --> 00:03:45,575 Jeg taler ikke om i aften. Jeg har regnet på det. 48 00:03:45,576 --> 00:03:48,778 Rayna Cruz vil ikke leve evigt, Derfor vil jeg heller ikke. 49 00:03:48,779 --> 00:03:54,017 - Så tik tak. - Og dødeligheden bekymre dig ikke? 50 00:03:54,018 --> 00:03:59,456 Nej, den får mig til at føle mig som menneske igen, hvert minut tæller. 51 00:03:59,457 --> 00:04:03,926 Så lad os tænke på det, som et eventyr. 52 00:04:03,927 --> 00:04:07,229 - Lige nu? - Damon er væk. 53 00:04:07,230 --> 00:04:10,499 Der er ingen der venter derhjemme. Jeg er også alene. 54 00:04:10,500 --> 00:04:14,201 Hvorfor ikke bare følge de røde nåles vej? 55 00:04:15,372 --> 00:04:19,874 Så du vil følge nåle overalt i verden? 56 00:04:19,875 --> 00:04:23,078 Mens vi prøver at slippe af med dit ar. 57 00:04:23,079 --> 00:04:26,914 Vi kunne undersøge Raynas afstamning og se hvor hendes forfædre kom fra. 58 00:04:26,915 --> 00:04:31,986 Leder efter svar der. Det bedste der kan ske, vi redder dig. 59 00:04:31,987 --> 00:04:34,988 Det værste der kan ske, vi får en lang ferie. 60 00:04:41,196 --> 00:04:44,664 Alle du kender har taget det valgt der passede dem bedst. 61 00:04:44,665 --> 00:04:47,767 Hvorfor ikke tage et valg der passer dig? 62 00:04:53,040 --> 00:04:57,409 Der er vel ikke noget som holder mig tilbage her. 63 00:04:59,646 --> 00:05:01,012 Helt sikkert. 64 00:05:08,836 --> 00:05:11,336 I DAG 65 00:05:16,895 --> 00:05:20,432 Tre år med os og du har stadigvæk ikke lært at sidde stille. 66 00:05:20,433 --> 00:05:22,867 - Kan du lide forandringerne? - Hvor er hun? 67 00:05:22,868 --> 00:05:26,138 Hvad har I gjort mod hende? Hvor er Mary Lou? 68 00:05:26,139 --> 00:05:27,804 Vi har behov for din hjælp. 69 00:05:29,441 --> 00:05:34,445 - Det eneste hjælp bli'r ud over en klippe. - Det tror jeg ikke på. 70 00:05:34,446 --> 00:05:40,351 Vi har noget du vil have. Svar på den forskning vi har lavet på din kæreste. 71 00:05:40,452 --> 00:05:45,121 Jeg vil gøre hvad som helst, bare... Sig din pris. 72 00:05:45,122 --> 00:05:49,825 Min pris er et navn. Lorenzo St. John. 73 00:05:50,628 --> 00:05:51,926 Enzo. 74 00:05:53,764 --> 00:05:58,166 - Hvorfor ham? - Så jeg kan dræbe ham. 75 00:06:00,404 --> 00:06:04,873 Ikke fordi jeg ikke er taknemmelig over at få noget luft, men hvad laver jeg? 76 00:06:04,874 --> 00:06:08,910 Jeg tror at Enzo slap Rayna Cruz fri. Hvorfor? Det aner jeg ikke. 77 00:06:08,911 --> 00:06:10,945 Hvorfor gjorde Enzo noget fornyeligt? 78 00:06:10,946 --> 00:06:14,416 Men jeg har lært, at hvis jeg ikke kan stole på min familie, - 79 00:06:14,417 --> 00:06:18,719 - kan jeg slet ikke stole på mit eget hold. Og det er der, du kommer ind. 80 00:06:18,720 --> 00:06:23,457 - Du kan finde ham. - Stoler du på mig? 81 00:06:23,458 --> 00:06:26,460 Stole på, er måske et stærkt ord. 82 00:06:26,461 --> 00:06:31,865 Men når du har set resultatet af eksperimentet, vil du gøre som jeg vil. 83 00:06:37,205 --> 00:06:41,841 - Er du okay? - Er bare...en smule kold. 84 00:06:41,842 --> 00:06:47,747 Det er også en fugtige kælder. Jeg drømmer om at bære dig væk fra det her sted. 85 00:06:47,848 --> 00:06:52,418 Efterlade et spor af lig i vores kølvand. 86 00:06:52,419 --> 00:06:54,619 Du ligner dig selv. 87 00:06:56,956 --> 00:06:59,958 - Hvad er der sket? - De gav mig piller. 88 00:06:59,959 --> 00:07:02,192 Lavet af Raynas blod. 89 00:07:03,230 --> 00:07:04,896 Det er giftigt for hekse. 90 00:07:07,234 --> 00:07:11,785 Aflever Enzo til mig i live og jeg vil give dig alt jeg har til at redde hende. 91 00:07:12,538 --> 00:07:16,841 - Nej, vær sød ikke at gå. - Det bliver jeg nødt til. 92 00:07:16,842 --> 00:07:19,375 Jeg vil redde dig. 93 00:07:33,157 --> 00:07:34,858 Martel, hvad så? Jeg fik din sms. 94 00:07:34,859 --> 00:07:40,596 Jeg skylder dig for at stoppe hele den gidsel situation, så sig bare til. 95 00:07:43,667 --> 00:07:47,035 Alt han vil, er at samarbejde med mig. 96 00:07:47,036 --> 00:07:50,706 I tvang ham til at tilkalde dig her og være stille og rolig. 97 00:07:50,707 --> 00:07:53,908 Betjent, lås dig fast til bilen. 98 00:07:57,547 --> 00:08:01,683 Jeg er sikker på at Alex har besluttet, at jeg har sluppet Rayna fri, - 99 00:08:01,684 --> 00:08:06,888 - hvilket ikke er sandt. Men hvad jeg ikke forstår er, - 100 00:08:06,889 --> 00:08:10,357 - hvorfor du slap Rayna Cruz fri? 101 00:08:15,598 --> 00:08:19,132 Damon sagde, at han kunne få mit ar gennem et overførsels-fortyllelse. 102 00:08:19,133 --> 00:08:21,302 Giver det nogen mening? 103 00:08:21,303 --> 00:08:23,937 Han må ha' været desperat siden han fandt på det. 104 00:08:23,938 --> 00:08:29,310 Sjovt, det var ham som fandt ud af det, tænk på hvor lang vi gik for løsningen. 105 00:08:29,311 --> 00:08:33,112 Jeg formoder, skæbnen har en sans for humor. 106 00:08:34,948 --> 00:08:38,184 - Taxaen er her. Jeg må hellere gå. - Vær forsigtig, okay? 107 00:08:38,185 --> 00:08:41,953 Altid skat. Jeg tager til Dallas så hurtigt jeg kan. 108 00:08:55,335 --> 00:08:59,571 Du blev tilbage for at give mig selskab. 109 00:08:59,572 --> 00:09:02,641 - Hvor sødt. - Godt forsøg. 110 00:09:02,642 --> 00:09:06,378 Så snart jeg har syet mig selv, så er jeg væk. 111 00:09:06,379 --> 00:09:11,382 Selvom jeg vil dræbe dig først, så er mit sværd på farten og også mit mål. 112 00:09:11,383 --> 00:09:15,185 Jeg er nødt til at jage dem begge. Når mystikken kalder. 113 00:09:15,186 --> 00:09:19,824 Så underligt. Hvordan Stefan bare stak af fra dit tilbud. 114 00:09:19,825 --> 00:09:24,628 Han er bare en martyr. Han tror jeg ikke kan håndtere arret. 115 00:09:24,629 --> 00:09:29,265 Når der er strøm på, så ringer jeg til ham, og siger han skal komme tilbage. 116 00:09:29,266 --> 00:09:35,037 - Vi laver overførsels-fortryllelsen. - Det er meget nobelt. 117 00:09:35,038 --> 00:09:40,844 Mere end jeg forventede fra dig. Især taget i betragtning hvad du mister. 118 00:09:40,845 --> 00:09:44,646 Hvad mister jeg? Jeg har været i en kiste de sidste 3 år. 119 00:09:44,647 --> 00:09:49,951 - Har ikke haft tid til mine hobbyer. - Se på min arm, hvad ser du? 120 00:09:52,021 --> 00:09:57,926 - En som skulle ha' brugt gaze. - Jeg er et almindelig menneske. 121 00:09:58,027 --> 00:09:59,427 Min krop er 100% menneskelig. 122 00:09:59,428 --> 00:10:05,165 Selv hvis jeg holder formen i 60-70 år, vil jeg stavre mod endestationen i himlen, - 123 00:10:05,166 --> 00:10:10,237 - hvilket er omkring hvor Elena vågner. Jeg vil være død og det vil du også. 124 00:10:10,238 --> 00:10:15,175 Fordi hvis jeg dør, dør du også, du har allerede fundet ud af, - 125 00:10:15,176 --> 00:10:19,178 - at når du tager Stefans ar, opgiver du din fremtid med Elena. 126 00:10:19,179 --> 00:10:23,182 Du vil aldrig se hende igen. Heltetrækket. 127 00:10:23,183 --> 00:10:27,053 Flot. Okay. 128 00:10:27,054 --> 00:10:29,287 Jeg må smutte. 129 00:10:39,311 --> 00:10:41,311 Filippinerne FOR TO ÅR SIDEN 130 00:10:42,121 --> 00:10:45,557 Vi leder efter en måde, at slippe af med et mystisk ar på. 131 00:10:45,558 --> 00:10:47,926 Rigtigt. Det forbinder mig til en skør kvinde. 132 00:10:47,927 --> 00:10:49,294 Ikke mig. 133 00:10:49,295 --> 00:10:51,063 - Nej, vi er ikke forbundet. - Nej. 134 00:10:51,064 --> 00:10:55,800 Vi er bare venner. Og hun er ikke skør. Altså ikke på en dårlig måde. 135 00:10:55,801 --> 00:11:00,004 Ja, du tabte lige tråden. Nu har du gjort hende utryg. 136 00:11:00,005 --> 00:11:02,472 Det gjorde jeg ikke. Hun forstår det bare ikke. 137 00:11:02,473 --> 00:11:05,574 Ingen her ved, hvad vi snakker om. 138 00:11:06,311 --> 00:11:10,547 Nå, skål for vores 1 års jubilæum, for at jage røde nåle rundt om i verden. 139 00:11:10,548 --> 00:11:15,185 1 års total fiasko. 140 00:11:15,186 --> 00:11:16,552 Ikke en komplet fiasko. 141 00:11:16,553 --> 00:11:19,238 Selvom vi ikke har løst din ar situation endnu, - 142 00:11:19,263 --> 00:11:22,698 - har vi opdaget forbavsende udvalg af tropiske alkohol. 143 00:11:28,699 --> 00:11:33,435 Jeg er bange for, at han ikke kan komme til telefonen lige nu. 144 00:11:33,436 --> 00:11:36,238 Nej. Nej, det vil han ikke. 145 00:11:36,239 --> 00:11:39,141 Jeg bragte op hvor lang tid siden det er. Undskyld. 146 00:11:39,142 --> 00:11:42,044 Nej, det er okay. Jeg ved, hvad dag det er. 147 00:11:42,045 --> 00:11:45,147 - Jeg har faktisk tænkt på det meget. - Og? 148 00:11:45,148 --> 00:11:48,783 Og jeg forstod, at til den tid han vågner op, - 149 00:11:48,784 --> 00:11:53,320 - så vil jeg nok være død. Så, nej. 150 00:11:53,321 --> 00:11:57,125 Aldrig ringe til ham mere. 151 00:11:57,126 --> 00:11:59,994 Og omvendt, han ringer aldrig til dig. 152 00:11:59,995 --> 00:12:05,797 Så, det gør den her unødvendig. 153 00:12:09,804 --> 00:12:13,206 Nå...skål, så? 154 00:12:14,876 --> 00:12:16,375 Skål. 155 00:12:19,913 --> 00:12:22,546 Min tur til at bestille. 156 00:12:25,018 --> 00:12:26,650 En til? 157 00:12:27,788 --> 00:12:30,154 Jeg forstår. 158 00:12:31,224 --> 00:12:33,874 Jeg forstod også, hvad du sagde derovre. 159 00:12:35,162 --> 00:12:37,527 Jeg tror, jeg kan hjælpe. 160 00:12:47,917 --> 00:12:49,917 I DAG 161 00:12:49,942 --> 00:12:53,678 - Caroline? - Så heldig er du ikke. bare mig. 162 00:12:53,679 --> 00:12:56,680 Jeg tog hendes arbejdsmobil, som du ringede til hele tiden. 163 00:12:56,681 --> 00:13:00,050 - Ville lige høre hvordan det går. - Ringer du bare for at snakke? 164 00:13:00,051 --> 00:13:03,020 Læg ikke på. Der er stadig tid til jeg kan hjælpe dig. 165 00:13:03,021 --> 00:13:05,655 Nå, her er en idé. Hvad med du ikke jagede mig mere? 166 00:13:05,656 --> 00:13:08,025 Du tog mit sværd. Jeg skal have det tilbage. 167 00:13:08,026 --> 00:13:11,627 Hvis du ikke ville jages, så skulle du have blevet ved stationen. 168 00:13:11,628 --> 00:13:13,930 Og lade dig dræbe min bror? Det tror jeg ikke. 169 00:13:13,931 --> 00:13:17,700 - Så du vil hellere være den først der dør? - Se, nu er jeg forvirret. 170 00:13:17,701 --> 00:13:21,938 - Jeg troede, du ville lade mig slippe. - Det ville jeg også... på min egen måde. 171 00:13:21,939 --> 00:13:27,409 Det her vil lyde underligt, men du betød noget, da jeg var fanget i the Armory. 172 00:13:30,847 --> 00:13:34,381 Du var den eneste afveksling i min hverdag. 173 00:13:37,253 --> 00:13:40,922 Hver dag, mens de tog mit blod til deres "forskning", - 174 00:13:40,923 --> 00:13:44,692 - lukkede jeg øjnene og kiggede på dig. 175 00:13:44,693 --> 00:13:48,963 Jeg kunne se, hvor du var, hvad du lavede. 176 00:13:48,964 --> 00:13:53,467 - Jeg så dig rejse rundt med Valerie. - Hvordan ved du det? 177 00:13:53,468 --> 00:13:57,571 Jeg ved altid, hvad mine mål laver. Det mærke på dit bryst - 178 00:13:57,572 --> 00:14:02,809 - er ikke kun et ar, det er en mystisk forbindelse. Til mig. 179 00:14:04,178 --> 00:14:06,379 Det er den dårligste scorereplik jeg har hørt. 180 00:14:06,380 --> 00:14:08,681 Nu skal du ikke smigre dig selv. 181 00:14:08,682 --> 00:14:11,584 Du sagde lige, at du har brugt tre år på at følge efter mig. 182 00:14:11,585 --> 00:14:14,988 The Armory har ikke TV. Hvad skulle jeg ellers lave? 183 00:14:14,989 --> 00:14:16,655 Det her er da ikke uhyggeligt. 184 00:14:16,656 --> 00:14:20,558 Pointen er, at jeg ved nøjagtigt, hvor du er, og hvad du laver. 185 00:14:20,559 --> 00:14:25,397 Du leder mig direkte til the Armory. Du håber de vil hjælpe. 186 00:14:25,398 --> 00:14:27,132 Virginia er meget langt herfra. 187 00:14:27,133 --> 00:14:29,815 Med mindre din bil kører på andet end benzin, - 188 00:14:29,840 --> 00:14:32,293 - så når du det ikke før, jeg har fanget dig. 189 00:14:33,606 --> 00:14:36,641 Jeg haler ind på dig. Det kan jeg mærke. 190 00:14:58,896 --> 00:15:00,795 Seriøst? 191 00:15:12,175 --> 00:15:14,208 Er på vej... 192 00:15:20,817 --> 00:15:24,987 Hallo, KQ... et eller andet, et eller andet. 193 00:15:24,988 --> 00:15:26,954 Mit syn er sløret. 194 00:15:29,258 --> 00:15:33,328 - Hvordan går det, Mad Max? - Måtte lige fylde benzin på. 195 00:15:33,329 --> 00:15:36,503 Jeg forventede et meget smartere svar, men... 196 00:15:36,504 --> 00:15:40,335 Ja, havde ikke rigtig noget valg. Smed sværdet for købe mig noget mere tid. 197 00:15:40,336 --> 00:15:45,805 - Mangler en idé til hvad jeg skal gøre. - Undskyld, er lidt omtåget lige nu. 198 00:15:45,806 --> 00:15:49,509 - Gift feber og det. - Valerie kommer og ordner det. 199 00:15:49,510 --> 00:15:53,212 Så I hænger ud sammen? 200 00:15:55,583 --> 00:15:58,684 - Vores venskab har udviklet sig. - Det tror jeg gerne. 201 00:15:59,820 --> 00:16:02,439 Hør, hvor meget jeg end elsker at snakke med dig, - 202 00:16:02,464 --> 00:16:06,258 - så er jeg nødt til at stikke af fra en seriemorder, så hvis du kunne... 203 00:16:06,259 --> 00:16:10,161 Kom tilbage til stationen. Så ved Rayna hvor hun skal lede. 204 00:16:11,598 --> 00:16:15,968 - Det er din gode idé? - Jeg får the Armory til at komme. 205 00:16:15,969 --> 00:16:19,971 De vil stadig have Rayna. Bare kør videre, Stefan. 206 00:16:19,972 --> 00:16:22,940 Jeg ringer tilbage, okay? 207 00:16:22,941 --> 00:16:27,412 - Hvorfor er du egentlig i Dallas? - Jeg er her for at arbejde. 208 00:16:27,413 --> 00:16:30,982 Alle leder efter Rayna. 209 00:16:30,983 --> 00:16:33,851 The Armory udsendte en alarm, da hun undslap. 210 00:16:33,852 --> 00:16:37,113 Jeg vidste, hun ville bruge Caroline som en fælde for Stefan, - 211 00:16:37,138 --> 00:16:40,124 - så jeg var ikke overrasket over gidseludsendelsen. 212 00:16:40,125 --> 00:16:44,093 Men jeg var en smule nysgerrig, da politiet ikke dukkede op. 213 00:16:44,695 --> 00:16:49,532 Så fandt jeg ud af, at du overtalte dem til at tro, det var et fupnummer. 214 00:16:50,601 --> 00:16:52,334 Hvorfor gjorde du det? 215 00:16:56,106 --> 00:17:00,343 Jeg regnede heller ikke med, du ville tale. Selv hvis jeg torturerede dig. 216 00:17:00,344 --> 00:17:02,377 Så jeg vil torturere ham i stedet. 217 00:17:02,402 --> 00:17:05,048 Du undrer dig, hvorfor jeg slap Rayna fri? 218 00:17:05,049 --> 00:17:10,152 - Se hvad du gør lige nu. - Jeg ved, du hader min slags, - 219 00:17:10,153 --> 00:17:13,021 - men hvorfor vente til nu, med at slippe Rayna løs på os? 220 00:17:13,022 --> 00:17:16,022 Spørg Stefan Salvatore. 221 00:17:17,826 --> 00:17:20,160 Bliver mere og mere nysgerrig. 222 00:17:29,538 --> 00:17:30,738 Motem! 223 00:18:09,675 --> 00:18:12,443 Kom væk fra mig! Alsakes... 224 00:18:13,113 --> 00:18:17,064 Fantastisk middel, ikke? Det her vil gøre dig stille en times tid. 225 00:18:31,854 --> 00:18:35,523 - Dit legetøj stak af. - Det er okay. Har fundet noget bedre. 226 00:18:35,524 --> 00:18:39,427 - Jeg kan bedre lide dig uden din magi. - Heldigt for dig er jeg meget sulten. 227 00:18:39,428 --> 00:18:41,978 Har ikke haft et ordentligt måltid i tre år. 228 00:18:44,633 --> 00:18:46,968 Nej! Nej! 229 00:18:46,969 --> 00:18:50,838 - Er du så knyttet til heksekræfter? - Jeg er knyttet til at forblive i live. 230 00:18:50,839 --> 00:18:53,206 Disse piller er hvad der forgiftede Mary Lou! 231 00:18:55,177 --> 00:18:59,613 - Hvad mener du med forgiftet? - Jeg ville få en modgift for at fange dig. 232 00:18:59,614 --> 00:19:03,017 - Hvem lovede dig det? - Alex. Hun sagde du slap Rayna fri. 233 00:19:03,018 --> 00:19:06,186 Forkert. Det sagde hun nok bare for at holde dig motiveret. 234 00:19:06,187 --> 00:19:11,289 Min eneste motivation er Mary Louise. Hun er mit et og alt, og hun skal ikke dø! 235 00:19:11,625 --> 00:19:14,760 Hvad er der i vejen? Bange for at slå tilbage? 236 00:19:14,761 --> 00:19:17,430 - Jeg foreslår våbenhvile. - Det er jeg ligeglad med! 237 00:19:17,431 --> 00:19:23,334 Hør nu! Hvis de piller er fatale for hekse, så bliver vi to nødt til at arbejde sammen. 238 00:19:24,838 --> 00:19:30,508 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Fordi jeg er ligeså bekymret som dig. 239 00:19:30,509 --> 00:19:33,110 Jeg sværger på mit liv. 240 00:19:41,186 --> 00:19:46,057 - Du skylder en fyr en varevogn. - Snakker du så meget til alle dine mål? 241 00:19:46,058 --> 00:19:48,192 Kun dem jeg prøver at hjælpe. 242 00:19:48,193 --> 00:19:51,929 Du har brug for al den hjælp du kan få, da din bror ikke er pålidelig. 243 00:19:51,930 --> 00:19:55,233 - Jeg ved, du har tænkt på det. - Du ved ingenting om mig. 244 00:19:55,234 --> 00:19:57,767 Mystisk forbindelse. Kan du huske det? 245 00:19:57,768 --> 00:20:00,403 Jeg bebrejder dig ikke for at du tvivler på Damon. 246 00:20:00,404 --> 00:20:03,706 Du har altid vidst, at med ham i nærheden ville du nok blive dræbt. 247 00:20:03,707 --> 00:20:07,443 Jeg troede, at dræbe mig var din opgave. 248 00:20:08,445 --> 00:20:12,982 Jeg har fået en opgave. Det betyder ikke, jeg kan lide den. 249 00:20:12,983 --> 00:20:16,986 Jeg synes faktisk, at du er en fin person. På trods af hvad Matt mener 250 00:20:16,987 --> 00:20:20,020 Fyren hader dig virkelig. 251 00:20:21,091 --> 00:20:22,858 Det er jeg begyndt at forstå. 252 00:20:22,859 --> 00:20:26,561 Han lukkede mig først ud, da jeg lovede at sætte dig tilbage i Helvedesstenen. 253 00:20:28,564 --> 00:20:31,864 - Vil du tale om det? - Næ. Skal spare på batteriet. 254 00:20:47,481 --> 00:20:51,751 Damon Salvatore. En stemme fra graven. 255 00:20:51,752 --> 00:20:55,455 Hvis graven er i Dallas, så... 256 00:20:55,456 --> 00:20:58,491 Du lyder ikke så godt, min ven. 257 00:20:58,492 --> 00:20:59,893 Mig? Har det super. 258 00:20:59,894 --> 00:21:03,830 Hør lige, er du stadigvæk venner med de tosser fra the Armory? 259 00:21:03,831 --> 00:21:07,666 Lige på og hårdt. Hvorfor? Hvad skal du bruge? 260 00:21:07,667 --> 00:21:10,970 Jeg har brug for et møde. Stefan har Rayna Cruz efter sig. 261 00:21:10,971 --> 00:21:16,008 - Han mangler et sted at lande. - Jeg kender et sted. 262 00:21:16,009 --> 00:21:20,012 Bogstavelig talt. The Armory bruger en flyveplads tæt på Dallas. 263 00:21:20,013 --> 00:21:23,714 Jeg tekster dig og Stefan koordinaterne til gidseludvekslingen. 264 00:21:23,715 --> 00:21:29,286 - Jeg elsker din James Bond stil. - Savner dig faktisk ikke. 265 00:21:30,423 --> 00:21:32,789 Der er du. 266 00:21:34,560 --> 00:21:38,895 - "Gidseludveksling"? - Du vil have Mary Louise. 267 00:21:38,896 --> 00:21:43,300 Alex vil have mig. Jeg tør godt sige, hun får mere, end hun giver. 268 00:21:43,301 --> 00:21:46,203 Vær ikke dum. Hun vil have jeg bringe dig tilbage. 269 00:21:46,204 --> 00:21:49,138 Og du stoler på hende? 270 00:21:50,090 --> 00:21:54,445 Hvis du ikke higer efter fangenskab eller død, så gør vi det på min måde. 271 00:21:54,446 --> 00:22:00,316 Hvis vi skal forblive i live, hvorfor så bringe Huntress til vores mødested? 272 00:22:00,317 --> 00:22:03,586 Lokke Rayna til landingsbanen, vil lokke Alex ud i det fri. 273 00:22:03,587 --> 00:22:08,124 Jeg siger, hun skal tage Mary Louise med, men efterlade sine lakajer derhjemme. 274 00:22:08,125 --> 00:22:10,525 Fik du en telefon af Alex? 275 00:22:11,395 --> 00:22:13,527 Tak. 276 00:22:14,998 --> 00:22:17,366 Hvorfor hjælper du mig? 277 00:22:17,367 --> 00:22:21,302 Lad os bare sige, at jeg foretrækker en direkte tilgang. 278 00:22:23,206 --> 00:22:27,575 "Kom lev med mig og bliv min kærlighed, - 279 00:22:27,576 --> 00:22:30,577 - og vi vil alle glæderne have. 280 00:22:30,578 --> 00:22:35,249 Ingen dale, lunde, bakker og marker, - 281 00:22:35,250 --> 00:22:38,718 - skove eller stejle bjerges gave..." 282 00:22:39,721 --> 00:22:45,059 - Lad mig ikke stoppe poesien. - Det var ikke for dig. 283 00:22:45,060 --> 00:22:50,230 - Free-styling? - Det er et af Noras favoritdigte. 284 00:22:50,231 --> 00:22:54,534 - Hun plejede at læse det for mig dagligt. - Hun kan godt lide dig. 285 00:22:54,535 --> 00:22:58,971 Det er også derfor, hun har forlangt, at du kommer med mig. 286 00:22:58,972 --> 00:23:03,108 Nora har fundet Enzo i Dallas. 287 00:23:07,480 --> 00:23:11,116 - Alt det ballade for ham? - Til dels for Enzo. 288 00:23:11,117 --> 00:23:13,517 Til dels for din ven, Rayna Cruz. 289 00:23:25,464 --> 00:23:29,867 Rayna. Vil du sparke mig i hovedet igen? 290 00:23:29,868 --> 00:23:33,803 Helt ærligt, det ville jeg hellere. Men Stefan bad mig helbrede dig. 291 00:23:36,741 --> 00:23:41,144 Nu ved jeg, hvorfor Stefan kan lide dig. Du er en tag-føringen-type tøs. 292 00:23:41,145 --> 00:23:46,849 - Og du er en selvtilstrækkelig narcissist. - Lidt dominerende. 293 00:23:46,850 --> 00:23:49,685 Også Stefans type. 294 00:23:52,523 --> 00:23:53,957 Meget bedre. 295 00:23:53,958 --> 00:23:57,059 Skal jo hjælpe, så vi kan udfører overførelses-fortryllelsen. 296 00:23:57,060 --> 00:23:59,661 Ja, angående det. 297 00:24:13,596 --> 00:24:16,996 Filippinerne TO ÅR SIDEN 298 00:24:18,121 --> 00:24:22,925 Der er du. Se lige himlen. 299 00:24:22,926 --> 00:24:27,561 - Bartenderen har en teori. - Selvfølgelig har han det. 300 00:24:27,562 --> 00:24:31,499 Hvis der er noget vi har lært fra vores rejser rundt i verden, - 301 00:24:31,500 --> 00:24:35,003 - er det at alle bartender har en teori, og alle sammen er forkerte. 302 00:24:35,004 --> 00:24:39,140 - Nu... Kig op. - På hvad? 303 00:24:39,141 --> 00:24:42,408 På himlen. Kom nu, gør det nu. 304 00:24:42,409 --> 00:24:44,978 Lev i nuet. Det er, hvad vi er her for, ikke? 305 00:24:44,979 --> 00:24:47,614 Det er sandt. 306 00:24:47,615 --> 00:24:51,250 Flotte stjerner. 307 00:24:52,186 --> 00:24:57,257 - De er større så tæt på ækvator. - De er samme størrelse alle steder. 308 00:24:57,258 --> 00:25:00,960 - Der er Orion, Cassiopeia... - Cassiopeia er min favorit. 309 00:25:00,961 --> 00:25:05,097 Undergangens stemme. Så sandheden da ingen andre gjorde. 310 00:25:05,098 --> 00:25:06,666 Du tænker på Cassandra. 311 00:25:06,667 --> 00:25:08,701 - Hun har ikke en konstellation. - Nej. 312 00:25:08,702 --> 00:25:12,114 - Konstellationernes Cassiopeia, mener jeg. - Nej, du gør ej. 313 00:25:12,115 --> 00:25:14,540 Jo, det er. Ved du hvorfor? Fordi jeg siger det. 314 00:25:14,541 --> 00:25:18,877 - Du er en idiot. - Du har ret. 315 00:25:18,878 --> 00:25:21,411 Det er jeg. 316 00:26:08,891 --> 00:26:14,096 - Hvem er du? - Hvem er du? 317 00:26:14,097 --> 00:26:18,265 Ikke nogen vigtig. Invisiway. 318 00:26:24,672 --> 00:26:28,342 - Som anmodet. - Og som lovet, her er jeg. 319 00:26:28,343 --> 00:26:32,213 - Hvor er Mary Louise? - Hviler sig på kontoret. 320 00:26:32,214 --> 00:26:34,523 Jeg håber, du kan huske, hvordan man kører. 321 00:26:34,548 --> 00:26:35,783 Hvad med modgiften? 322 00:26:35,784 --> 00:26:39,353 - Hvem sagde, jeg havde modgiften? - Du ville hjælpe Mary Louise. 323 00:26:39,354 --> 00:26:44,124 Jeg sagde, jeg ville give dig alt det, jeg ved om pillerne. Her er hvad jeg ved. 324 00:26:44,125 --> 00:26:48,094 - Vi kunne ikke lave modgiften. - Hvad? 325 00:26:48,095 --> 00:26:50,964 Ud over det, så vil Mary Louise være død inden for en uge. 326 00:26:50,965 --> 00:26:53,933 - Jeg slår dig ihjel! - Nej! 327 00:26:53,934 --> 00:26:55,601 Jeg har brug for hende først. 328 00:26:55,602 --> 00:27:00,139 Du kan stå her og skrige af mig, men så får du nok ikke bilen. 329 00:27:00,140 --> 00:27:04,375 Jeg foreslår, du udnytter den tid din kæreste har tilbage. 330 00:27:12,986 --> 00:27:17,789 - For din skyld, så håber, jeg du lyver. - Hvorfor er du interesseret i de piller? 331 00:27:17,790 --> 00:27:19,673 De bruges til at slås mod en heks. 332 00:27:19,698 --> 00:27:22,093 Eller skjule sig for en søgebesværgelse. 333 00:27:22,094 --> 00:27:25,296 Tal tydeligt, Alexandria. Jeg er ikke i humør til forsinkelse. 334 00:27:25,297 --> 00:27:30,200 Du har plyndret the Armorys forsyning. Regnede det ud efter Raynas flugt. 335 00:27:31,503 --> 00:27:36,406 Men hvorfor stjal du så mange piller? Hvem har du mon givet dem til? 336 00:27:36,407 --> 00:27:39,509 Jeg har ikke stjålet noget som helst, okay? 337 00:27:39,510 --> 00:27:43,413 Ser ud til du bare har mistet overblikket over dine ejendele. 338 00:27:43,414 --> 00:27:46,716 Eller måske lyver du bare? 339 00:27:46,717 --> 00:27:50,551 Vi er familie, så du ved, jeg ikke er en idiot. 340 00:27:52,388 --> 00:27:56,257 Hils Bonnie Bennett fra mig. 341 00:28:08,470 --> 00:28:11,772 God aften. Dette er kaptajnen som taler. 342 00:28:11,773 --> 00:28:14,042 Vi har nået vores cruisehøjde. 343 00:28:14,043 --> 00:28:18,446 Du kan frit bevæge dig rundt i kabinen, med mindre du er bundet med jernurtereb. 344 00:28:18,447 --> 00:28:22,350 - Hvorfor måtte jeg ikke gøre det? - Jeg har ændret din plan. 345 00:28:22,351 --> 00:28:25,719 - Du er en røv. - Du skulle nødig tale. 346 00:28:25,720 --> 00:28:29,857 - Hvornår vidste du, at du kunne redde Stefan? - Dit forslag var nyt for mig. 347 00:28:29,858 --> 00:28:33,961 Ikke hvad jeg spurgte om. Hvor længe har du vist det? 348 00:28:33,962 --> 00:28:39,799 For eksempel, jeg tænkte, overførelses- fortryllelsen virkede på Rics babyer. 349 00:28:39,800 --> 00:28:41,367 Måske virker det også på arret. 350 00:28:41,368 --> 00:28:45,171 Tre år går der, og det har du ikke tænkt på? 351 00:28:45,172 --> 00:28:50,642 Nu er jeg en gambler, og jeg tror, du har vidst det hele tiden. 352 00:28:50,643 --> 00:28:54,546 Men i stedet for at dele det med min bror, så løj du for ham. 353 00:28:54,547 --> 00:28:58,350 - Jeg har aldrig løjet for ham. - Men du sagde heller ikke sandheden, vel? 354 00:28:58,351 --> 00:29:00,715 Fordi du ikke ville af med det ar. 355 00:29:00,740 --> 00:29:04,622 Fordi uden arret, så kunne han gå tilbage til Caroline. 356 00:29:04,623 --> 00:29:09,060 - Hvor usikker har man lov at være? - Okay, jeg løj. 357 00:29:09,061 --> 00:29:11,963 Men jeg beskyttede ikke mig selv. Jeg beskyttede ham. 358 00:29:11,964 --> 00:29:14,831 - Ved at risikere hans liv? - Ved at holde dig ude af det! 359 00:29:14,832 --> 00:29:17,968 Føniksarret kræver en særlig form for overførsel. 360 00:29:17,969 --> 00:29:21,775 Det kan kun gå til en slægtning, og det ville have betydet vække dig - 361 00:29:21,800 --> 00:29:24,723 - og bringe dig og alt dit drama tilbage i hans liv, - 362 00:29:24,748 --> 00:29:29,046 - et liv han trives i uden dig. - Jeg forstår det. Du synes jeg er en lort. 363 00:29:29,047 --> 00:29:31,948 Det var jeg også. Før. 364 00:29:31,949 --> 00:29:36,920 Så gjorde en kvinde mig god. Derfor har jeg brug for Elena i mit liv. 365 00:29:36,921 --> 00:29:40,256 Og når hun er tilbage i mit liv, Vil jeg være der for Stefan. 366 00:29:40,257 --> 00:29:44,127 Han er den eneste person, du har haft brug for, og du forlod ham. 367 00:29:44,128 --> 00:29:49,197 Jeg tog din plads. Jeg tog Carolines plads. Jeg har været alt for ham. 368 00:29:49,399 --> 00:29:54,769 Lyder mere som han var alting for dig. Den tager jeg. 369 00:29:54,770 --> 00:29:58,380 Hold ud brormand. Det gamle lig kan ikke køre hurtigere. 370 00:29:58,381 --> 00:30:01,276 - Han nægter at deltage! - Val, er du okay? 371 00:30:01,277 --> 00:30:03,412 Hun er fantastisk. Hun har det godt. 372 00:30:03,413 --> 00:30:06,981 Hun er en sten, og ja, jeg deltager fuldt ud. 373 00:30:06,982 --> 00:30:08,731 Ja, ved ikke at udføre fortryllelsen. 374 00:30:08,756 --> 00:30:10,784 Du er backup, og jeg ville ikke skændes. 375 00:30:10,785 --> 00:30:13,020 - Hold Kæft. - Du vil ikke gøre fortryllelsen? 376 00:30:13,021 --> 00:30:15,689 Stefan? Vi vil stadig redde dig. 377 00:30:15,690 --> 00:30:18,025 Kavaleriet kommer til dig, bror. Vi skal nok få nakket Rayna. 378 00:30:18,026 --> 00:30:21,028 Du får din frihed, og jeg får min fremtid. 379 00:30:21,029 --> 00:30:25,865 - Så du vil ikke have arret? - Slap af, jeg har en god plan. 380 00:30:25,866 --> 00:30:28,068 Svar på spørgsmålet, Damon. 381 00:30:28,093 --> 00:30:30,270 - Stefan, hør lige... - Sig det! 382 00:30:30,271 --> 00:30:33,438 Jeg vil høre dig sige det. Du vil ikke have arret. 383 00:30:34,041 --> 00:30:38,278 - Jeg har en plan! - Det har du altid. 384 00:30:38,279 --> 00:30:41,846 - Han skulle ikke ha' stolet på dig. - Du skal ikke fortælle mig om tillid. 385 00:30:41,847 --> 00:30:45,716 Okay, kan vi lige holde fokus her? Hvor langt...? 386 00:30:49,655 --> 00:30:51,021 Stefan? Stef? 387 00:31:06,271 --> 00:31:07,937 Jeg fanger dig senere. 388 00:31:09,441 --> 00:31:14,378 Vi kom for sent! Vi kom for sent på grund af dig. 389 00:31:14,379 --> 00:31:17,114 Nej. Nej, vi er der om ti minutter. 390 00:31:17,115 --> 00:31:20,450 Du er stadigvæk en kujon. Det er præcis derfor, Stefan stak af. 391 00:31:20,451 --> 00:31:22,304 Han stak af for at redde mig fra Rayna. 392 00:31:22,305 --> 00:31:25,989 Han løb, fordi han vidste, at når det kom til stykket, så vil du skuffe ham. 393 00:31:25,990 --> 00:31:29,759 Det er, hvad han tænker om dig, inderst inde, og han har ret. 394 00:31:29,760 --> 00:31:33,361 Det er nu, du skal bevise, hvem du virkelig er. 395 00:31:37,934 --> 00:31:41,770 Okay. Skide være med det. Jeg er klar. 396 00:31:41,771 --> 00:31:45,341 Jeg er Damon Salvatore. Jeg skal nok finde ud af det. 397 00:31:45,342 --> 00:31:47,175 Vi skal have Rayna væk fra Stefan. 398 00:31:47,176 --> 00:31:49,177 - Lav fortryllelsen nu. - Hold ind til siden. 399 00:31:49,178 --> 00:31:52,846 Det har vi ikke tid til! Giv mig nu det ar! 400 00:31:58,121 --> 00:32:02,325 Mary Lou? Mary Lou, det er mig. 401 00:32:02,326 --> 00:32:06,962 - Tog bare en lille lur. - Hvordan har du det? 402 00:32:06,963 --> 00:32:09,697 Forfærdelig. Jeg er blevet forgiftet. 403 00:32:09,698 --> 00:32:12,600 Alex siger, at du bliver frisk. 404 00:32:12,601 --> 00:32:17,071 Du er... en dårlig løgner. 405 00:32:18,507 --> 00:32:24,444 Nora, jeg er døende. Der er ingen modgift, Alex fortalte mig det. 406 00:32:24,445 --> 00:32:28,747 Jeg er ligeglad med, hvad hun siger. Vi finder en løsning, sammen. 407 00:32:30,718 --> 00:32:35,089 Du kører. Jeg har mindre tid på jorden, end jeg regnede med. 408 00:32:35,090 --> 00:32:37,789 Hold kæft. Kom så. 409 00:32:41,628 --> 00:32:46,298 - Du skulle ikke have sendt ham derhen. - Mindre skyld, mere magi. Kom så. 410 00:32:53,740 --> 00:32:58,010 - Jeg ønsker at afslutte vores samtale. - Jeg foretrak vores telefonsamtaler. 411 00:32:58,011 --> 00:33:02,414 Det gør ondt at se dig sådan her, Stefan. Jeg mener, det gør virkelig ondt på mig. 412 00:33:02,415 --> 00:33:05,515 På grund af vores forbindelse kan jeg føle, hvad mit mål føler. 413 00:33:06,685 --> 00:33:09,154 Som da Matt slap mig fri i the Armory. 414 00:33:09,155 --> 00:33:13,223 Så snart jeg rørte mit sværd, følte jeg, hvad det gjorde mod dig. 415 00:33:20,498 --> 00:33:23,833 Jeg følte dit ar åbne sig igen. 416 00:33:25,637 --> 00:33:29,172 Lige der. Det smarte træk havde været Valerie. 417 00:33:29,173 --> 00:33:32,642 Få fat på din backup kvinde og stik af igen. 418 00:33:32,643 --> 00:33:35,378 Men det var jo ikke den, du ville have. 419 00:33:35,379 --> 00:33:39,649 Ikke Valerie, ikke engang Caroline. 420 00:33:39,650 --> 00:33:41,916 Du ville have Damon. 421 00:33:45,055 --> 00:33:48,322 Der var kun en måde at tale til ham på. 422 00:33:50,994 --> 00:33:54,029 Damon, vågn nu op for helvede! 423 00:33:54,030 --> 00:33:58,332 Du sagtnede farten, og lukkede ham ud fra lageret. 424 00:34:01,904 --> 00:34:06,540 Mit ar... åbnede sig i morges. Jeg regnede med, hun var tilbage. 425 00:34:06,541 --> 00:34:09,277 Jeg regnede ikke med, hun var så tæt på. 426 00:34:09,302 --> 00:34:11,212 Du lod mig næsten fange dig. 427 00:34:11,213 --> 00:34:15,216 Du måtte bare have Damon med på turen igen. 428 00:34:15,217 --> 00:34:20,269 De tre år han var i kisten, det var vel alt den underholdning, du kunne klare. 429 00:34:21,689 --> 00:34:25,225 - Jeg hadede at være på flugt. - Nej, du gjorde ej. 430 00:34:25,226 --> 00:34:29,795 Du var lykkelig, da din bror var væk. Du var lykkelig fordi, han var væk. 431 00:34:32,000 --> 00:34:35,834 Og nu er vi her takket været ham. 432 00:34:46,713 --> 00:34:49,448 Du kan godt se, hvad der er sket, ikke? 433 00:34:49,449 --> 00:34:55,420 Du kan godt se, at du er i det dilemma, fordi du dummede dig og vækkede Damon? 434 00:34:55,421 --> 00:35:00,691 - Hvorfor bekymrer du dig om mine fejl? - Det er ikke mig som bekymrer sig. 435 00:35:00,692 --> 00:35:06,297 Det er Føniksstenen. Dens stemme er i mit hoved hele tiden. 436 00:35:06,298 --> 00:35:12,236 Du aner ikke, hvor meget den larmer. Den ønsker at befri dig, Stefan. 437 00:35:12,337 --> 00:35:17,873 Den forsøger at vise dig, at du må lade Damon gå for at blive fri. 438 00:35:18,643 --> 00:35:23,280 Du har ignoreret dens visdom før. Er du endelig klar til at droppe Damon? 439 00:35:23,281 --> 00:35:25,456 Har i dag overbevist dig? 440 00:35:29,886 --> 00:35:31,786 Ja. 441 00:35:38,728 --> 00:35:44,398 Husk det nu... og så brug det til at overleve i Helvedesstenen denne gang. 442 00:35:49,539 --> 00:35:53,675 Der er noget galt. Vent, hvorfor er den på vej væk? 443 00:35:53,676 --> 00:35:57,312 - Fortryllelsen er i gang. - Der er intet ar at overføre. 444 00:35:57,313 --> 00:35:59,846 Hvad mener du med intet ar? 445 00:36:20,896 --> 00:36:22,261 Matt, det er Caroline. 446 00:36:22,262 --> 00:36:26,974 Jeg ved, der er en grund til, at du hjalp Rayna, men jeg vil høre den fra dig. 447 00:36:33,676 --> 00:36:36,076 Jeg gjorde det. 448 00:36:38,113 --> 00:36:41,214 Jeg fik Stefan til at betale, for det han har gjort. 449 00:36:52,127 --> 00:36:54,993 Ligesom jeg lovede dig. 450 00:37:03,871 --> 00:37:06,873 Så, ikke mere dyster snak. 451 00:37:06,874 --> 00:37:11,476 Først skal du have noget ordenligt mad, noget tykt og saftigt fra forstæderne. 452 00:37:12,745 --> 00:37:16,748 Ikke noget dekadent. Jeg forsøger at bevare min charme. 453 00:37:16,749 --> 00:37:20,885 I mine øjne er du perfekt. 454 00:37:54,385 --> 00:37:57,453 Nej. Stefan. 455 00:37:58,389 --> 00:38:02,891 Stefan, nej. Stefan. 456 00:38:02,892 --> 00:38:05,794 Vi kan bringe ham tilbage. Vi har gjort det før. 457 00:38:05,795 --> 00:38:10,799 Hvor er det forbandede sværd? Hvor er sværdet?! 458 00:38:13,670 --> 00:38:17,473 Det var en fantastisk flugt. 459 00:38:17,474 --> 00:38:20,408 Jeg tager alle mine fornærmelser om din kørsel tilbage. 460 00:38:20,409 --> 00:38:25,011 - Hun vil forfølge os. - Selvfølgelig vil hun det. Vi har sværdet. 461 00:38:27,717 --> 00:38:30,617 Nej. 462 00:38:33,922 --> 00:38:35,922 Ikke tid til mørke tanker. 463 00:38:35,923 --> 00:38:40,694 Jeg er blevet mærket af Rayna Cruz, og jeg vil blive jagtet hele livet af hende. 464 00:38:40,695 --> 00:38:41,962 Nej. 465 00:38:41,963 --> 00:38:45,699 Nej, den so har taget nok fra os. 466 00:38:45,700 --> 00:38:51,605 - Nej, hvad laver du? - En sidste god ting. 467 00:38:51,606 --> 00:38:56,676 Nej. Det kan du ikke. Stop så. 468 00:38:56,677 --> 00:39:00,561 - Det er for stærkt, du kan ikke. - Hun skal ikke putte dig i Helvedesstenen. 469 00:39:02,483 --> 00:39:06,117 Hvis du ikke stopper, så vil du dø. 470 00:39:08,021 --> 00:39:11,288 Jeg er allerede død, min elskede. 471 00:39:12,592 --> 00:39:17,595 - Det er min skyld. - Nej, det er alt sammen min skyld. 472 00:39:19,399 --> 00:39:22,032 Jeg prøvede at få det hele. 473 00:39:26,405 --> 00:39:28,571 Næste gang, vil det blive anderledes. 474 00:39:38,249 --> 00:39:42,519 Nora, lad være! Du skal leve. 475 00:39:43,154 --> 00:39:46,421 Der er intet liv uden dig. 476 00:39:48,025 --> 00:39:50,026 - "Kom lev med mig - - Calibus vis anullix, 477 00:39:50,027 --> 00:39:53,061 - og bliv min kærlighed" - peros corpeo me 478 00:39:54,064 --> 00:39:59,502 "og vi vil alle glæderne bevise, Ingen dale, lunde..." 479 00:39:59,503 --> 00:40:01,903 Alting skal nok blive godt, Stefan. 480 00:40:03,306 --> 00:40:05,774 Jeg får fat på stenen, og gør det godt igen. 481 00:40:05,775 --> 00:40:11,178 "bakker og marker, skove eller stejle bjerge give..." 482 00:40:14,217 --> 00:40:17,018 "og jeg vil lave dig en seng af roser..." 483 00:40:22,524 --> 00:40:26,325 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 484 00:40:49,684 --> 00:40:51,083 Nej! 485 00:40:57,557 --> 00:41:02,728 Jeg skal nok redde dig, lillebror. Det lover jeg. 486 00:41:02,729 --> 00:41:04,395 Jeg lover dig det. 487 00:41:08,397 --> 00:41:14,397 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE