1 00:00:00,829 --> 00:00:02,801 "...((سابقًا في ((يوميات مصاص الدماء" 2 00:00:02,802 --> 00:00:06,173 ،سأنتقل لـ (دالاس)، وسأغادر اليوم .وظّفت ممرضة لتجيء معي 3 00:00:06,315 --> 00:00:07,756 ماذا؟ - ألديك فكرة أفضل؟ - 4 00:00:07,757 --> 00:00:08,577 .أنا 5 00:00:08,578 --> 00:00:10,791 ،سأصلح ما جرى .(أعدك يا (ستيفان 6 00:00:10,946 --> 00:00:13,666 ،)لديّ وسيلة للإطاحة بـ (رينا .(كومة طوب تُدعى (الترسانة 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,410 "إن (الترسانة) ثقب أسود من الأكاذيب" 8 00:00:19,926 --> 00:00:21,031 !لا 9 00:00:21,216 --> 00:00:24,376 ،)لا يفترض أن تموتي لأجلي يا (بون .ولا يُفترض بأخي ذلك أيضًا 10 00:00:24,787 --> 00:00:29,032 ،ولهذا عليّ إخراج نفسي من المعادلة .لن تضطرّا للقلق عليّ مجددًا 11 00:00:30,462 --> 00:00:32,216 .(أهلًا بك في (نيو أورلينز 12 00:00:32,580 --> 00:00:34,251 .فريا)، (ستيفان) بحاجة لصنيع) 13 00:00:34,252 --> 00:00:38,252 صيّادة مصّاصي دماء ذات قوىً" "روحانيّة طعنتك بسيفها السحريّ 14 00:00:38,890 --> 00:00:41,141 .(ستيفان) - "كلاوس) قتلها)" - 15 00:00:41,176 --> 00:00:44,601 "...لكن المفاجأة" - "إنّها تشفى وتحيا" - 16 00:00:44,669 --> 00:00:46,136 "ولن تكلّ أو تملّ حتّى تقتلك" 17 00:00:46,204 --> 00:00:50,107 مهما ابتعدت، يغدو هذا" "الجرح فنارًا يجذبها إليّ 18 00:00:50,174 --> 00:00:53,844 ،أعجز عن مداواة الجرح .لكن هذا المعجون سيغطّي إشارته 19 00:01:07,512 --> 00:01:11,550 {\pos(190,210)}{\fad(600,0)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1} "نيو أورلينز)، الحاضر)" 20 00:01:55,440 --> 00:02:01,555 {\fad(300,1500)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\c&H75B0C3&\3c&H313A51&\4c&H20C5FB&\b1} "يوميّات مصّاص الدماء - الموسم السابع" "(( الحلقة الـ 15: (( سأفعلها لأجلكم 21 00:02:21,958 --> 00:02:25,109 ما مرادك؟ - .أنشد وجبة خفيفة فحسب - 22 00:02:25,110 --> 00:02:29,282 .ويلاه يا إلهي، أنت مصّاص دماء - .وأنت الغداء - 23 00:02:34,045 --> 00:02:36,338 {\pos(190,230)} ألا ينبغي تحوُّله بالكامل للّون الرماديّ؟ 24 00:02:36,781 --> 00:02:40,650 {\pos(190,230)} ،الآخر تحوَّل للرماديّ .إلّا إذا أخطأت القلب طبعًا 25 00:02:40,718 --> 00:02:42,678 {\pos(190,230)}كم مصّاص دماء قتلتُ خلال الأيام القليلة الخالية؟ 26 00:02:42,679 --> 00:02:46,761 {\pos(190,220)} الكثير، لكن من يدري كم واحدًا كنت .ستقتل لو لم تخطئ القلب ثلث المرّات 27 00:02:46,796 --> 00:02:49,476 {\pos(190,230)} ،إنّه يتّشح بسترة غليظة .ولا يمكنني رصد مكان قلبه بدقّة 28 00:02:49,511 --> 00:02:51,693 {\pos(190,230)}ثوبه الخارجيّ؟ هذا عذرك؟ 29 00:02:56,134 --> 00:02:59,849 {\pos(190,220)} ،ستقفي هنا متباهية طوال اليوم أم ستساعدينني لشحنه في الشاحنة؟ 30 00:02:59,884 --> 00:03:04,007 {\pos(190,230)}...علينا أخذه من هنا قبلما - يرتاب مصّاصو دماء (جوليان) الآخرين؟ - 31 00:03:04,630 --> 00:03:05,752 .فات الأوان 32 00:03:08,980 --> 00:03:10,707 .إن لمسته ستلقى حتفك 33 00:03:12,950 --> 00:03:15,748 بالواقع، لمَ لا تلقى حتفك بأيّ حال؟ 34 00:03:24,262 --> 00:03:29,266 {\pos(190,220)}.أنقذتِ حياتينا - .أجل، فعلت، أيّ أنكما مدينان لي بصنيع - 35 00:03:29,894 --> 00:03:32,839 {\pos(190,220)} أسمعتما قطّ عن مصّاص دماء اسمه (ستيفان سلفاتور)؟ 36 00:03:42,573 --> 00:03:45,586 {\pos(190,220)}أتمانعين الانتباه للطريق أكثر قليلًا وحسب؟ 37 00:03:45,621 --> 00:03:48,999 {\pos(190,220)} لفعلت، لكنّي عندئذٍ كانت ستفوتني رؤية أضخم كرة غزل بالعالم 38 00:03:49,034 --> 00:03:52,823 {\pos(190,220)} ،وهي بادية ناحية اليسار .وها هي فاتت 39 00:03:53,450 --> 00:03:55,408 {\pos(190,230)}.لستُ موقنة تمامًا مما كنت أتوقّعه 40 00:03:55,443 --> 00:04:00,286 {\pos(190,220)}،)تلك كانت آخر أعشاب (فريا أيّ أنّها مسألة وقت حتّى يزول تأثيرها 41 00:04:00,321 --> 00:04:02,739 {\pos(190,220)}.وتتمكّن رينا من تعقّبي - .لحسن الحظّ أننا ذاهبان لجلب المزيد - 42 00:04:02,774 --> 00:04:06,659 {\pos(190,220)} حقًّا؟ لأنّي أشعر يقينًا بأننا .ذاهبان لأضخم مضيعة للوقت 43 00:04:06,694 --> 00:04:08,898 {\pos(190,220)}.سلكت الطرق الثانوية لئلّا نُرصد 44 00:04:11,218 --> 00:04:16,156 {\pos(190,220)} إنّك هارب منذ بضعة أيام فقط .يا (ستيفان)، اعتبرها مغامرة 45 00:04:16,714 --> 00:04:18,796 {\pos(190,220)} .لا أبتغي مغامرة 46 00:04:18,831 --> 00:04:23,207 {\pos(190,220)} أبتغي جلب هذه الأعشاب وتناول وجبة .جميلة وادعة معدّة منزليًّا مع خليلتي 47 00:04:23,242 --> 00:04:27,348 ثم ماذا ستفعل؟ تسدد الفواتير وتحكي عن يومك؟ 48 00:04:29,694 --> 00:04:32,358 لستِ تستمتعين بهذا فعليًّا، صحيح؟ 49 00:04:32,998 --> 00:04:38,667 ،هناك ثبات مؤكَّد في نقص الثوابت .وحالما تتقبّله، ستشعر بالانتعاش 50 00:04:42,634 --> 00:04:43,953 .وصلنا 51 00:04:45,376 --> 00:04:47,512 ما هذا المكان؟ 52 00:04:48,112 --> 00:04:53,366 وفق (فريا)، فإن كلّ الأعشاب .التي تستخدمها السحرة مُخزّنة هنا 53 00:04:53,401 --> 00:04:55,247 .لحمايتهم وصونهم 54 00:04:55,282 --> 00:04:56,782 جميعهم؟ - .أجل - 55 00:04:57,522 --> 00:05:01,076 .آمل أنّك تعلم كيف يبدو ذاك العشب تحديدًا 56 00:05:02,293 --> 00:05:03,760 ولمَ ذلك؟ 57 00:05:04,592 --> 00:05:07,572 .لأن السحرة مولعون جدًّا بأعشابهم 58 00:05:11,510 --> 00:05:13,062 "(اتّصال من (إينزو" 59 00:05:13,437 --> 00:05:17,547 ،جيّد، أفقت كيف حال (بونيكا) السحرية؟ 60 00:05:17,582 --> 00:05:20,145 ...لستُ بخير حال، لكنّي 61 00:05:21,047 --> 00:05:23,243 جيدة كفاية للحرص على ألّا .تناديني بهذا ثانيةً 62 00:05:24,448 --> 00:05:27,237 .ثمّة أحد مسرور - .أنا رجل لديه خطّة - 63 00:05:27,272 --> 00:05:29,357 والتي هي؟ - .إنّها سرّ - 64 00:05:29,392 --> 00:05:32,937 هل لها علاقة بقتل الصيّادة (رينا)؟ - .لن أفصح - 65 00:05:32,972 --> 00:05:35,473 .لكن... أجل 66 00:05:35,508 --> 00:05:37,084 جيّد، كيف تمكنني المساعدة؟ - .لا تمكنك - 67 00:05:37,119 --> 00:05:40,234 ،هذا عرض (دايمُن) وحده .(دايمُن) ضدّ (رينا) 68 00:05:40,269 --> 00:05:43,418 ،لأن ذلك سيعيدك مباشرةً للجحيم .إنّك حتّى تجهل كيفيّة قتلها 69 00:05:47,030 --> 00:05:49,884 لكن أتعلم من ربّما يعلم؟ - .إيّاك حتّى أن تفكّري بذلك - 70 00:05:49,919 --> 00:05:53,735 ،إينزو) يتّصل بي بلا توقُّف) .غالبًا ليعتذر عمّا جرى البارحة 71 00:05:53,770 --> 00:05:56,469 ،)أراهن أنّي إذا عدت لـ (الترسانة .فسيتسنّى لي استبيان معلومات مزيدة 72 00:05:56,504 --> 00:05:58,276 ما هذا بحق السماء؟ - .(انظري حولك يا (بوني - 73 00:05:58,311 --> 00:06:00,759 .لستُ هنا لأجل حلوى المستشفى الرقيقة 74 00:06:00,794 --> 00:06:04,417 ،كدت تموتين في ذاك المكان .ولن أسمح بتكرار ذلك 75 00:06:04,808 --> 00:06:09,342 ،)عديني ألّا تتدخلي في هذا الأمر يا (بون .لا داعٍ أن يتأذى أحد لأجلي بعد الآن 76 00:06:10,263 --> 00:06:12,402 .(بوسعي ردع (رينا 77 00:06:16,833 --> 00:06:18,336 .إليك موقفنا الراهن 78 00:06:18,371 --> 00:06:22,443 قتلت 5 من أصدقائك لعجزهم .(عن إخباري بمكان (ستيفان سلفاتور 79 00:06:22,478 --> 00:06:25,571 ،آمل طبعًا أن يمكنك إخباري .أما أنتما، فراقبا وتعلّما 80 00:06:25,606 --> 00:06:28,424 المفتاح هو معاملتهم .وكأنكم حيوان ضارٍ 81 00:06:28,459 --> 00:06:33,280 تحترمان الخطر، لكن تدركان أنّهم .أدنى منكما ويخدمون غرضًا 82 00:06:33,802 --> 00:06:37,506 .كمثال، هذا الشخص سيزوّدنا بمعلومة 83 00:06:38,850 --> 00:06:44,194 ،)أنبئني بكلّ ما تعلم عن (ستيفان سلفاتور .وإلّا أرسلتك للجحيم أبد الآبدين 84 00:06:44,229 --> 00:06:47,436 تنبحين على مصّاص الدماء .الخطأ يا أختاه 85 00:06:48,349 --> 00:06:52,976 ،ستيفان) انطوائيّ، وأصدقاؤه قِلّة) .بالواقع لا أصدقاء له البتّة 86 00:06:53,011 --> 00:06:56,358 لكنّي أسمع أن له أخًا بغاية .الوسامة والسحر قدّ تودّي محادثته 87 00:06:56,359 --> 00:07:00,399 ،أجل، أخ غبيّ .يبدو حمقًا منك أن تعود لهنا 88 00:07:00,434 --> 00:07:05,048 تشاركينني الدهشة، صحيح؟ .بصراحة، لستُ بتلك الجسارة 89 00:07:05,768 --> 00:07:10,369 لكنّي تحلّيت بحليف فعّال على .نحوٍ مُفجع أخبرني بأنّك هنا 90 00:07:21,843 --> 00:07:24,938 ماذا فعلت بحق السماء؟ - ...(لا بأس، إن (دايمُن - 91 00:07:25,708 --> 00:07:29,044 !كدت تقول "صديق"، يا للجمال - .إن أخوه صديق - 92 00:07:29,079 --> 00:07:31,368 .وهذا هو السبب الوحيد لمساعدتي إيّاه 93 00:07:31,403 --> 00:07:34,775 ،وها قد انفرج العالم .تخلّص من هذا الشيء 94 00:07:34,810 --> 00:07:37,862 أمِن شيء آخر؟ - .أجل - 95 00:07:38,524 --> 00:07:40,719 أتعلم من أين أجلب منشارًا دائريًّا أزازًا؟ 96 00:08:20,760 --> 00:08:22,427 .ها نحن أولاء 97 00:08:42,481 --> 00:08:44,115 .تلك ثياب خليلتي 98 00:08:44,183 --> 00:08:48,753 ،بما أنّكما متماثلتان الهيئة .فستناسبك هذه الثياب 99 00:08:48,821 --> 00:08:54,213 ما التالي؟ تضع بعض الغسول في السلّة؟ - .لما اضطررنا لذلك لو ظللت ميّتة فحسب - 100 00:08:56,244 --> 00:08:59,997 ،)نحن في مأزق يا (راي .وإن لديّ خططًا جللة 101 00:09:00,633 --> 00:09:03,234 اشتريت منزلًا مشتركًا لقضاء الأجازات؟ - .نوعًا ما بالواقع - 102 00:09:03,302 --> 00:09:06,671 لكن لا يمكنني الذهاب في عطلة .حتّى أفعل شيئًا يردعك 103 00:09:06,739 --> 00:09:11,321 (لا يمكنني الاسترخاء واحتساء (ماي تاي .بينما أنت طليقة تطاردين أخي 104 00:09:11,356 --> 00:09:15,433 .وكلّما قتلتك، تحيين من الرماد كعنقاء 105 00:09:16,894 --> 00:09:18,340 .إنّها معضلة 106 00:09:18,341 --> 00:09:22,654 ،لمَ لا تدعني أقتل أخاك فحسب .وعندئذٍ يمكنك فعل أيّما تشاء 107 00:09:22,722 --> 00:09:25,827 ،هذا عرض مغرٍ بحقّ .لكنّي مدين له نوعًا ما 108 00:09:26,058 --> 00:09:28,442 هذه سنّة الأسرة، أأنا محقّ؟ 109 00:09:28,801 --> 00:09:31,848 لهذا أنت وإيّاي سنفكّر معًا .لإبداع خطّة بديلة 110 00:09:31,849 --> 00:09:35,767 تودّني أن أعصى طبيعتي المحضة لكونه أخاك؟ 111 00:09:35,835 --> 00:09:37,235 .إلى حدٍّ كبير 112 00:09:38,867 --> 00:09:43,268 الطريف أن الأسرة .هي السبب في كون هذه طبيعيتي 113 00:09:43,869 --> 00:09:47,755 أبي تصوّر عالمًا خاليًا .من مصّاصي الدماء 114 00:09:48,388 --> 00:09:52,452 ولن أكلّ أو أملّ .حتّى أشهد تحقُّق تصوُّره 115 00:09:55,980 --> 00:10:00,525 إذًا ماذا تقترح أن نفعل؟ نحكّ كلّ عشبة في جرحك آملين التوفيق؟ 116 00:10:00,560 --> 00:10:02,894 ،لستُ أدري، أنت ساحرة فلمَ لمْ تسمعي بها قبلًا؟ 117 00:10:04,497 --> 00:10:08,299 ،هذا غريب .فإنّي متعمّقة جدًّا في علم النبات 118 00:10:08,367 --> 00:10:12,037 ،)هذا (خانق الذئاب .(وهذا (فيرفين 119 00:10:12,104 --> 00:10:14,939 ،)وتلك (سَنا .وهذا (هيزل) السّحرة 120 00:10:15,007 --> 00:10:19,337 ...وتلك النبتة الفكاهية الصغيرة - .أعرفها - 121 00:10:19,372 --> 00:10:21,346 مولّد الهذيان السحريّ؟ 122 00:10:21,414 --> 00:10:24,182 .والعشبة التي على الحدّ عشبة استجماميّة 123 00:10:24,250 --> 00:10:30,392 ،ستيفان)، أخطأت الحكم عليك) .إنّك فعليًّا تستمتع بوقتك 124 00:10:31,025 --> 00:10:33,800 .استمتعت بوقتي ذات مرّة - ما اسمها؟ - 125 00:10:33,801 --> 00:10:38,383 حقًّا؟ أيتحتَّم أن تكون امرأة؟ - .مع شخص مثلك، يوجد دومًا تأثير سلبيّ - 126 00:10:40,771 --> 00:10:46,083 ،)اسمها (ريبيكا .لنقُل أنّها كانت صعبة المراس 127 00:10:46,822 --> 00:10:50,422 ،طبعًا كانت كذلك .ولهذا ليست برفقتك الآن 128 00:10:50,576 --> 00:10:54,578 إنّك تفضّل فتيات البلدات الصغيرة .اللّائي يبتغين الاستقرار 129 00:10:54,580 --> 00:10:56,513 .واللّائي يكُن سهلات المراس 130 00:10:56,548 --> 00:10:59,879 لا أعتقد أن أحدًا وصف .كارولين فوربز) قطّ بسهلة المراس) 131 00:11:00,586 --> 00:11:05,056 ...وبرغم إثارة حصّة المعالجة هذه 132 00:11:05,124 --> 00:11:08,596 ،أظنني وجدتها .أو وجدت المكان الذي كانت فيه 133 00:11:08,631 --> 00:11:10,762 .بديع، نهاية مسدودة 134 00:11:12,231 --> 00:11:13,998 ما هذا؟ 135 00:11:15,968 --> 00:11:17,702 .نومًا هانئًا 136 00:11:30,914 --> 00:11:33,638 ،إنّك جئت فعليًّا .إنّي مصدوم 137 00:11:34,204 --> 00:11:35,720 ...إذًا هل نمَت لك يد، أم 138 00:11:35,788 --> 00:11:39,211 ،كلّا، بالواقع اتضطررت لوصلها .لكن شكرًا على اهتمامك 139 00:11:39,246 --> 00:11:40,658 .إنّه فضول أكثر منه اهتمام 140 00:11:40,726 --> 00:11:43,997 ،أقلُّه تفكّرين بي .أفهم أنّك تلقّيت رسائلي 141 00:11:44,032 --> 00:11:47,675 تلقّيتها، ولستُ غبية كفاية لأظن اعتذاراتك شيئًا يتجاوز 142 00:11:47,710 --> 00:11:51,059 ،وسيلة لجلبي إلى هنا .لكن ها أنا هنا 143 00:11:51,094 --> 00:11:55,158 هاك تحذير واجب، إن حاولت فعليًّا تعطيل سحري مجددًا 144 00:11:55,193 --> 00:11:58,239 .فستتمني لو أكتفي بقطع يدك 145 00:11:58,274 --> 00:12:01,274 (أرى أن بذاءة (دايمُن .طغَت على شخصيتك 146 00:12:01,309 --> 00:12:02,781 .هذا مثير لأعمق الشفقة بالواقع 147 00:12:02,848 --> 00:12:06,184 إنّك لا تنفكّين تتبعينه وكأنك .ما يشبه مشجعة بمدرسة ثانوية 148 00:12:06,252 --> 00:12:10,889 ،نسيت أنّكما كنتما صديقين .والآن لا صديق لك 149 00:12:10,956 --> 00:12:13,022 وتحسبين أنّكما صديقان؟ 150 00:12:13,092 --> 00:12:14,726 .(لورينزو) 151 00:12:19,064 --> 00:12:24,152 ،)حتمًا أنت (بوني بينت .(أنا (ألِكس جون)، مرحبًا بك في (الترسانة 152 00:12:25,504 --> 00:12:29,607 ،أعتذر عمّا بدر من (لورينزو) بالأمس .كان يتّبع النظام الملائم 153 00:12:29,675 --> 00:12:33,545 ،طلبت منه أن يدعوك للعودة إلى هنا .لربّما بدأنا على نحو خطأ 154 00:12:33,612 --> 00:12:35,967 ...على النحو الخطأ = القدم الخطأ، أم - .هذا ليس طريفًا - 155 00:12:36,182 --> 00:12:39,584 .لستُ أدري، هذا طريف نوعًا ما 156 00:12:39,652 --> 00:12:43,354 ،رينا كروز) عدوّ مشترك) .علينا التعاون معًا على قتالها 157 00:12:43,422 --> 00:12:46,858 ،لكنّك لا تودّين قتلها .بل تودّين أسرها 158 00:12:46,926 --> 00:12:51,987 ،لذا أحسبك تعلمين أكثر مما تبوحين .وهذا يصعّب عليّ الوثوق فيك 159 00:12:52,264 --> 00:12:53,631 .لا بأس 160 00:12:55,898 --> 00:12:57,672 ما رأيك أن تجيئي معي؟ 161 00:13:02,736 --> 00:13:07,057 هذه الغرفة تكتنف كلّ ما جمعته .(الترسانة) عن (رينا كروز) 162 00:13:07,092 --> 00:13:11,955 ،قائمة ضحاياها وذريّتها .والتعويذة الذي استخدمت لصنعها 163 00:13:12,017 --> 00:13:16,037 والأهم، الكهنة السحّارين الذين .أزهقوا أرواحهم لأجلها 164 00:13:16,222 --> 00:13:18,022 .الدائمون الثمانية 165 00:13:21,360 --> 00:13:27,284 ،تقصدين الدائمان .الستّة الآخرون يبدون مستهلكين 166 00:13:27,319 --> 00:13:29,767 .يفترض أنهم 3 جثامين محفوظة 167 00:13:34,273 --> 00:13:37,775 فقدنا جثمانًا آخر؟ أعلمت بذلك؟ لمَ لمْ يتم إبلاغي؟ 168 00:13:37,843 --> 00:13:41,199 .حتمًا ذلك حدث توًّا - !سحقًا - 169 00:13:44,516 --> 00:13:47,038 أفهم من التحوُّل الحادّ في مزاجها .أن ذلك شيء سيّء 170 00:13:47,386 --> 00:13:49,487 .كلّما ماتت (رينا) تعفّنت إحدى الجثث 171 00:13:49,555 --> 00:13:53,793 ،وقد فقدنا العديد منهم بالأسبوع الماضي .وإن فقدناهم جميعًا، تموت (رينا) للأبد 172 00:13:56,428 --> 00:14:01,466 .إذًا اصطياد مصّاصي الدماء هو هويّتك 173 00:14:01,533 --> 00:14:07,005 .تلك ماهيّتك باختصار 174 00:14:08,908 --> 00:14:12,080 هل تتسائلين قطّ عن وسيلة لتغيير ذلك؟ - .كلّا، لستُ أتسائل - 175 00:14:12,115 --> 00:14:14,345 .لأنّه لا وسيلة لذلك - .كنت أعتقد ذلك - 176 00:14:14,413 --> 00:14:19,083 أنصتي، إنّي أنانيّ ونرجسيّ أميل ...لنوبات عنف غير ضروريّة 177 00:14:19,151 --> 00:14:23,418 .ذكّرني لما لا ينبغي عليّ قتلك - .لأنّي تغيّرت - 178 00:14:23,453 --> 00:14:26,882 ،أعني تغيّرت مؤقتًا، لكنّي تغيّرت .الأمر تتطلّب دعم الشخص المناسب 179 00:14:26,926 --> 00:14:28,218 .ربّما لم تجدي الشخص المناسب 180 00:14:28,219 --> 00:14:31,452 لا أحتاج لوسيط زواج .مصّاص دماء، لكن شكرًا 181 00:14:31,487 --> 00:14:33,031 أقصد، هل حاولتِ قطّ؟ 182 00:14:33,098 --> 00:14:35,935 ...هل دخل حياتك قطّ السيّد صيّاد؟ 183 00:14:39,972 --> 00:14:41,406 .كان هناك أحدهم 184 00:14:46,250 --> 00:14:47,418 .فهمت 185 00:14:51,360 --> 00:14:53,535 (رسالة من (بوني): حيوات (رينا" "محدودة، بقي اثنتان فقط 186 00:14:53,570 --> 00:14:57,260 لا عليك، يبدو أنّي لستُ .مضطرًّا للتظاهر باهتمامي 187 00:15:07,026 --> 00:15:11,857 أمامك 5 ثوانٍ لتخبريني بما .يجري تحديدًا، وإلّا لن تغادري حيّة 188 00:15:18,933 --> 00:15:24,732 آسفة، هل جرحت مشاعرك بكذبي حيال نواياي الحقّة من تواجدي هنا؟ 189 00:15:24,767 --> 00:15:26,393 هذا شعور مقيت، صحيح؟ 190 00:15:26,428 --> 00:15:27,999 ماذا فعلت؟ - .لم أفعل شيئًا - 191 00:15:28,034 --> 00:15:29,761 ...أما (دايمُن) من ناحية أخرى - .إنّه أبله - 192 00:15:29,796 --> 00:15:32,412 لمَ؟ لأنّه يتدبر أخيرًا المشكلة التي عجزتَ عن تدبرها؟ 193 00:15:32,479 --> 00:15:35,380 ،)كلّا، بل لأنّه كلّما ماتت (رينا !عادت أقوى 194 00:15:35,415 --> 00:15:38,993 إلّا تلك المرّة الأخيرة، صحيح؟ .لن تكون قويّة حين تبيت ميّتة للأبد 195 00:15:39,028 --> 00:15:43,333 لمَ تريدها حيّة؟ - .ما كنت لأحمل همّ ذلك، بل همّ هذا - 196 00:15:46,527 --> 00:15:49,592 هذه هي التعويذة التي صنعها .بها الكهنة السحّارين 197 00:15:49,627 --> 00:15:51,886 ...ثم - .اقرئيها فحسب - 198 00:15:55,766 --> 00:15:59,922 ،أيّتها الروح العظيمة" "نتضرّع إليك في لحظة الحوج هذه 199 00:16:00,458 --> 00:16:04,877 .سيعيشون بداخلك - "السيف به سحر وصال" - 200 00:16:04,945 --> 00:16:08,214 "إذ يصنع صلة بين (رينا) وضحاياها" 201 00:16:10,433 --> 00:16:12,504 .نعلم ذلك - .هذا ليس كلّ شيء - 202 00:16:12,553 --> 00:16:16,499 أبى الكهنة السحّارين أن تخلد لراحتها الأبديّة وثمّة أيّ عمل عالق 203 00:16:16,534 --> 00:16:19,158 .لذا أضافوا ملحقًا إضافيًّا 204 00:16:20,527 --> 00:16:24,597 .النُدب بمثابة وسيلة احتراز من الإخفاق 205 00:16:24,665 --> 00:16:29,791 ،)إن ماتت (رينا .يموت أيّ امرئ وسّمته 206 00:16:31,472 --> 00:16:34,984 ستيفان) يحمل إحدى تلك النُدب، صحيح؟) 207 00:16:41,409 --> 00:16:43,682 .لستُ سعيدًا بمعارضتك لأمانيّ 208 00:16:43,717 --> 00:16:47,707 لكنّي أفترض أن توبيخي أي أحد ...بخصوص احترام السلطة 209 00:16:47,742 --> 00:16:50,680 أين (رينا)؟ - .في الغابة بقبر ضحل نوعًا ما - 210 00:16:50,715 --> 00:16:52,437 ،لعلمك، ضقت ذرعًا بالحفر .لكن ذلك سيفي بالغرض 211 00:16:52,472 --> 00:16:54,390 .عليك أن تخرجها - !مُحال - 212 00:16:54,425 --> 00:16:57,376 ستشتعل لرماد ثم تعود للحياة تحت الأرض، ثم تختنق 213 00:16:57,411 --> 00:16:59,745 ،وتنتهي حياتها الأخيرة .وبذلك تُحلّ مشكلة الصيّادة 214 00:16:59,780 --> 00:17:03,577 .لا ينبغي لـ (رينا) أن تموت مجددًا - المعذرة؟ - 215 00:17:03,612 --> 00:17:06,298 جراح سيفها تكوّن صلة .بينها وبين ضحاياها 216 00:17:06,333 --> 00:17:08,872 ...إن ماتت (رينا) للمرّة الأخيرة 217 00:17:09,641 --> 00:17:11,553 .يموت (ستيفان) أيضًا 218 00:17:19,858 --> 00:17:21,602 .ها أنتذا 219 00:17:23,457 --> 00:17:27,189 ما الذي فعلَته بي؟ - .أعتذر - 220 00:17:27,958 --> 00:17:31,844 ،لم يردني زوار منذ سنين .وبغتة تردني زيارتان في غضون أيام 221 00:17:31,879 --> 00:17:36,816 ،حادثتها أثناء نومك .ثمّة أحد سبقنا، فجاء وأخذ الأعشاب 222 00:17:36,970 --> 00:17:40,227 .نحتاج للمزيد - .للأسف لم يعُد هناك المزيد - 223 00:17:40,262 --> 00:17:42,182 .تلك الأعشاب نادرة لسبب 224 00:17:42,217 --> 00:17:45,526 ،إنّها مضادّة للسحر بشكل قويّ .وعليه فإنّها مضادة للسحرة وأسحارهم 225 00:17:45,561 --> 00:17:48,287 لنقُل أن تشوّه محياي ليس نتاج .عملية تجميل ليزريّة فاشلة 226 00:17:48,322 --> 00:17:50,443 .حتمًا هناك المزيد في مكان آخر - .لا يوجد - 227 00:17:50,478 --> 00:17:53,424 .السحرة أبادوها من العالم منذ قرن 228 00:17:54,108 --> 00:17:56,056 .هذا كان المصدر الوحيد 229 00:17:57,358 --> 00:18:01,725 لكنّي تحلّيت بحليف فعّال على" "نحوٍ مُفجع أخبرني بأنّك هنا 230 00:18:02,162 --> 00:18:06,270 إذًا هناك مصّاصي دماء أخيار .ومصّاصي دماء أشرار 231 00:18:06,305 --> 00:18:09,666 .أجل، وهذا أمر معقَّد نوعًا ما 232 00:18:09,701 --> 00:18:13,504 ،وهذا مصّاص دماء طالح وهو الذي قتل أختك؟ 233 00:18:13,539 --> 00:18:14,377 .أجل 234 00:18:14,412 --> 00:18:17,880 ،أجل، لكن ذلك كان منذ ردح طويل .وكما قلتُ، لستُ أساعده 235 00:18:17,915 --> 00:18:19,688 .أكرر، الأمر معقّد 236 00:18:19,723 --> 00:18:24,737 .لأنك تساعد أخاه مصّاص الدماء الصالح - .تحديدًا - 237 00:18:25,152 --> 00:18:29,238 ،إذًا مصّاص الدماء الصالح ذاك أيتغذى على البشر أيضًا؟ 238 00:18:30,965 --> 00:18:34,693 هل يقتلهم؟ - ...(إن (ستيفان - 239 00:18:35,295 --> 00:18:38,845 ...أقصد أنّه لا يقتلهم الآن، لكن - الأمر معقّد؟ - 240 00:18:40,912 --> 00:18:44,055 المغزى أنّي أمضيت الأيام القليلة الفائتة معك 241 00:18:44,056 --> 00:18:47,468 أستبين كم تمقت مصّاصي الدماء .وما فعلوه ببلدتك 242 00:18:47,469 --> 00:18:48,022 .وإنّي أمقتهم 243 00:18:48,108 --> 00:18:51,444 إلّا أنّك ساعدت أحدهم توًّا .لإسقاط آلة قتل مصّاصي دماء 244 00:18:52,513 --> 00:18:54,514 .هذا لا يبدو معقّدًا 245 00:18:54,581 --> 00:18:58,268 بيني)، لا تحيطين أدنى علم) .بما كابدته في هذه البلدة 246 00:18:58,303 --> 00:19:00,905 .إنّك محق، لا أعلم 247 00:19:00,940 --> 00:19:05,642 لكنّي أتساءل كم كابدتَ لكونك .لم تتخذ موقفًا حقيقيًّا 248 00:19:06,597 --> 00:19:08,474 ولدى نقطة معيّنة 249 00:19:08,509 --> 00:19:12,672 لن يكون وصول البلدة لهذه الحال ذنب مصّاصي الدماء 250 00:19:13,408 --> 00:19:16,077 .بل سيبدأ أن يكون ذنبك 251 00:19:27,636 --> 00:19:29,292 .ها نحن أولاء 252 00:19:32,763 --> 00:19:35,431 هيّا، أينك بحق السماء؟ 253 00:19:37,746 --> 00:19:38,703 .هيّا 254 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 .كوني حيّة 255 00:19:45,933 --> 00:19:47,967 .كوني حيّة 256 00:19:59,825 --> 00:20:02,171 !القنينتان جاهزتان 257 00:20:07,566 --> 00:20:12,135 ،الحفاضتان أيضًا جاهزتان .تخلّصي منهما، آسف 258 00:20:16,051 --> 00:20:17,609 !مرحبًا - .مرحبًا - 259 00:20:17,644 --> 00:20:20,617 هل الوقت غير مناسب؟ - .أحزر أنّها مسألة نسبيّة - 260 00:20:20,652 --> 00:20:23,081 أقصد أنّي لستُ فارّة من .صيادة خارقة للطبيعة 261 00:20:23,585 --> 00:20:25,825 كيف حالك؟ - .في تحسّن - 262 00:20:25,860 --> 00:20:28,352 يبدو أنّي بالواقع لن أتمكّن .من زيارتك قبل فترة 263 00:20:28,554 --> 00:20:31,318 .تبيَّن أن تلك الأعشاب أندر قليلًا مما ظننا 264 00:20:32,124 --> 00:20:34,859 .أجل، لا بأس في ذلك البتّة 265 00:20:34,927 --> 00:20:38,720 بصراحة، كان هناك احتمال أن تلاقي تلوّثًا بسيطًا ساريًا لو زرتني حاليًا 266 00:20:38,721 --> 00:20:41,580 لذا لعلّ تغيّبك لفترة .ليس أسوأ شيء 267 00:20:44,903 --> 00:20:47,332 ...أنصتي، كنت أفكّر بـ 268 00:20:47,367 --> 00:20:49,722 (إنّي لُذت فرارًا برفقة (فاليري خلال الأيام القليلة الخالية 269 00:20:49,757 --> 00:20:52,129 ،وبدون تلك الأعشاب .لن يتسنّى لي أن أبطئ مضيي 270 00:20:52,130 --> 00:20:55,070 لكن ربّما يمكنك الانضمام إليّ؟ 271 00:20:55,105 --> 00:20:58,814 ،أعلم أن كون المرء فارًّا يبدو شنيعًا .لكنّه قد يكون ممتعًا 272 00:20:58,815 --> 00:21:01,172 ،)يمكننا الذهاب لـ (أوروبا .وأن نرى العالم 273 00:21:01,173 --> 00:21:03,529 .أنت وإياي فحسب 274 00:21:05,404 --> 00:21:06,957 ما رأيك؟ 275 00:21:08,260 --> 00:21:10,811 ...(ستيفان) 276 00:21:11,029 --> 00:21:15,533 .(أودّ رؤيتك فحسب يا (كير - ...وأنا أيضًا، لكن - 277 00:21:15,601 --> 00:21:19,435 إنّي فيما يشبه منطقة ...حربية الآن، و(ألاريك) حقًّا 278 00:21:19,470 --> 00:21:20,730 "يحتاجك" 279 00:21:22,553 --> 00:21:24,296 .أجل، أجل، أتفهّم موقفك 280 00:21:26,705 --> 00:21:31,081 سندتبر أمرنا حالما .تنقشع غُمّة الصيّادة 281 00:21:31,116 --> 00:21:32,850 .أجل، سنفعل 282 00:21:35,912 --> 00:21:41,057 ،لذا من باب الفضول ما شعورك حيال (دالاس)؟ 283 00:21:43,195 --> 00:21:47,465 .دالاس)، لم أفكّر بها فعليًّا من قبل) 284 00:21:47,533 --> 00:21:52,804 ،ليس مكانًا بشعًا للمعيشة .وتعلم أن الطفلتين هنا 285 00:21:56,608 --> 00:21:59,165 دعم، أحتاج دعمًا الآن" "ومزيدًا من الحفّاضات 286 00:21:59,166 --> 00:22:01,077 ،)آسفة يا (ستيفان .عليّ الذهاب فورًا 287 00:22:01,112 --> 00:22:01,943 .أتفّهم الموقف 288 00:22:02,815 --> 00:22:06,716 .أحبّك - .وأنا أيضًا أحبّك - 289 00:22:09,354 --> 00:22:16,294 ستبقى، أليس كذلك؟ - .يبدو كذلك - 290 00:22:18,196 --> 00:22:20,029 .سنجد حلًّا 291 00:22:23,968 --> 00:22:25,806 !ستيفان)، مهلًا) 292 00:22:25,841 --> 00:22:27,772 ماذا دهاني؟ 293 00:22:28,874 --> 00:22:30,775 ماذا يحدث؟ 294 00:22:33,445 --> 00:22:34,445 .رجاءً كوني حيّة 295 00:22:41,520 --> 00:22:44,378 .(ستيفان) - ...صدري - 296 00:22:50,629 --> 00:22:52,986 ستيفان)؟) 297 00:22:53,031 --> 00:22:54,124 !(ستيفان) 298 00:22:55,968 --> 00:23:00,040 ،هيّا، اشربي، لا !سحقًا 299 00:23:05,310 --> 00:23:06,533 .(ستيفان) 300 00:23:10,916 --> 00:23:14,285 ،)تنفّسي، هيّا يا (رينا !تنفّسي 301 00:23:17,890 --> 00:23:20,879 ،لا يمكنني امتصاص سحرها .محاولتي لا تجدي 302 00:23:20,914 --> 00:23:22,310 .تنفّسي 303 00:23:22,490 --> 00:23:24,070 ...قلت 304 00:23:25,097 --> 00:23:26,097 !تنفّسي 305 00:23:44,716 --> 00:23:45,783 !حمدًا لله 306 00:23:52,384 --> 00:23:53,808 !يا ويلي 307 00:24:00,354 --> 00:24:02,338 !الويل لك فعلًا 308 00:24:12,688 --> 00:24:15,861 ماذا تفعلين بحق السماء؟ - .قلت إنّها تغدو أقوى كلّما عادت للحياة - 309 00:24:15,929 --> 00:24:18,764 ،دايمُن) يعجز عن قتلها) .إنّه يخطو لقتال يعجز عن الفوز به 310 00:24:18,799 --> 00:24:21,476 ،)الترسانة) في الطريق لـ (ميستك فولز) .سيصلون عمّا قريب 311 00:24:21,511 --> 00:24:23,618 ،ليس قريبًا بما يكفي "إنّها موصولة بـ "دائم 312 00:24:23,653 --> 00:24:27,500 .ربّما يمكنني إضعافه وإضعافها - .وربّما ذلك يقتلها ويقتل (ستيفان) أيضًا - 313 00:24:27,501 --> 00:24:30,076 .(ما لم أتصرّف، ستقتل (دايمُن 314 00:24:31,331 --> 00:24:35,619 إنّك مستعدّة للقتل في سبيله؟ أتعتقدينه حقًّا يحفل بك بهذا القدر؟ 315 00:24:35,654 --> 00:24:40,069 .أجل، أعتقد ذلك - تجهلين ما يخططه، صحيح؟ - 316 00:24:43,156 --> 00:24:45,224 أتودّين التحدّث عن السيّد (صيّادة) الآن؟ 317 00:24:45,292 --> 00:24:48,094 يتّضح أنّي متشوّق جدًّا إزاء هذا .الموضوع في هذه اللحظة بالذات 318 00:24:48,161 --> 00:24:49,432 .كان مصّاص دماء 319 00:24:49,433 --> 00:24:52,431 لعلمك، إن العلاقات بين مصّاصي .الدماء والبشر اختصاصي 320 00:24:52,499 --> 00:24:55,034 ،كانوا اختصاصي أيضًا .لكنّهم يفشلون على المدى البعيد 321 00:24:55,102 --> 00:24:58,310 ،بما أنّي طعنتهم في قلوبهم .توكَّل واهرب 322 00:24:58,345 --> 00:25:00,272 .(لا أمانع مطاردة أخ آخر من آل (سلفاتور 323 00:25:00,340 --> 00:25:04,555 ربّما يتم منحي أسبقيّة للهرب لكوني أنقذت حياتك توًّا، صحيح؟ 324 00:25:04,556 --> 00:25:06,521 .يجدر بك قبول هذه الأسبقية 325 00:25:06,601 --> 00:25:08,649 ...بعد إعادة النظر 326 00:25:14,655 --> 00:25:17,679 .لا تقل إنّي لم أعرض عليك أيّ شيء 327 00:25:19,276 --> 00:25:24,063 .لو بوسعي قتلك، لكان هذا القتال أكثر عدلًا - .أخوك هالك في مطلق الأحوال - 328 00:25:24,131 --> 00:25:27,099 إنّك لم تظفر من إنقاذ حياتي .إلّا بإلقاء نفسك للتهلكة 329 00:25:28,001 --> 00:25:30,202 .لا تقلق، إنّي لا أخطئ 330 00:25:42,602 --> 00:25:43,978 !أطلقوا 331 00:25:50,323 --> 00:25:52,363 .جليًّا أنّهم أيضًا لا يخطئون 332 00:26:02,060 --> 00:26:03,196 .شكرًا 333 00:26:03,770 --> 00:26:06,356 .رينا) رسميًا قيد الاعتقال) 334 00:26:08,562 --> 00:26:12,045 أين الساحرة (بينت)؟ - .تتبيَّن ضآلة اهتمام صديقها بها - 335 00:26:12,080 --> 00:26:16,321 .لا أذكر أنّي أذنت لك بتركها تذهب - .(ظننتنا احتجنا عونها حيال (رينا - 336 00:26:16,322 --> 00:26:21,614 ،أجل، (رينا) كانت الأولويّة الأولى .و(بوني بينت) هي الأولوية الثانية 337 00:26:29,081 --> 00:26:34,366 أتنشد قنينة للاحتفال؟ - .أقرّ بانبهاري، وصلتني رسالتك - 338 00:26:35,233 --> 00:26:36,561 .لم أتوقّع أن تستطيع قتلها 339 00:26:36,562 --> 00:26:39,728 :بالواقع إن نصّ رسالتي تحديدًا ."تم تدبرها أمرها" 340 00:26:39,763 --> 00:26:42,241 .أجل، تم تدبّر أمرها - .أجل - 341 00:26:43,015 --> 00:26:45,888 إذًا لم تقتلها؟ - .بل قتلتها عدّة مرات - 342 00:26:46,113 --> 00:26:50,316 ،تبيّن أنّها تملك 8 حيوات فقط .والأخيرة هي المشكلة 343 00:26:51,025 --> 00:26:53,410 تبيَّن أنّها إذا ماتت بلا رجعة 344 00:26:53,445 --> 00:26:56,154 فإن كلّ امرئ يحمل علامة .كالّتي على صدرك سيموت أيضًا 345 00:26:59,559 --> 00:27:01,787 .إذن نعجز عن قتلها - .بلى - 346 00:27:01,928 --> 00:27:05,086 لكن البشرى أن (الترسانة) تأسرها .ولن يسمحوا لها بالفرار 347 00:27:05,465 --> 00:27:10,169 .عدا المرّة التي سمحوا لها بالفرار - أعلم أنّه ليس حلًّا مثاليًّا، اتّفقنا؟ - 348 00:27:10,970 --> 00:27:12,096 .هذا كلّ ما لدينا 349 00:27:12,272 --> 00:27:17,047 (كارولين) باقية في (دالاس) .مع (ريك) والطفلتين 350 00:27:18,327 --> 00:27:20,446 .يؤسفني سماع ذلك يا أخي 351 00:27:22,983 --> 00:27:25,618 .لكنّي توقّعت ذلك 352 00:27:27,087 --> 00:27:29,254 لست تفهم، صحيح؟ - ماذا؟ - 353 00:27:29,255 --> 00:27:31,991 .(ما دمت أحمل هذه الندبة، ستطاردني (رينا 354 00:27:32,578 --> 00:27:37,458 ،هذا الأمر لم يعُد منوطًا بك وبك .إذ اشتمل طفلتين ولن أعرّضهما للخطر 355 00:27:37,459 --> 00:27:40,800 مما يعني أنّي أعجز عن أن أكون .برفقة خليلتي ما دامت (رينا) حيّة 356 00:27:40,867 --> 00:27:42,622 وإنّك أخبرتني توًّا .أنّها لا ينبغي أن تموت 357 00:27:42,636 --> 00:27:46,705 ،لذا علينا تبيُّن طريقة أخرى للتخلُّص منها .أو علينا التخلُّص من هذه الندبة 358 00:27:50,010 --> 00:27:51,677 .تلك خطّة جيدة 359 00:27:58,084 --> 00:27:59,618 .لأجلك 360 00:28:02,055 --> 00:28:02,826 ما هذا؟ 361 00:28:02,827 --> 00:28:05,953 كلانا يعلم أن الأشهر القليلة .الخالية كانت شديدة العسر إليّ 362 00:28:07,015 --> 00:28:10,631 لبثت بهلوانًا سائرًا على حبلٍ .يسقط باستمرار 363 00:28:12,165 --> 00:28:17,010 ،)لستُ أخًا صالحًا في غياب (إيلينا .وحين لا أكون أخًا صالحًا، يتأذى الناس 364 00:28:18,638 --> 00:28:21,507 إذًا ستهرب فحسب؟ - .كلّا - 365 00:28:21,741 --> 00:28:25,727 سأبقى في مكان واحد .متجففًا إلى جوارها 366 00:28:27,547 --> 00:28:29,415 .أجل 367 00:28:30,367 --> 00:28:32,950 .أنقذت حياتك مرارًا وتكرارًا 368 00:28:32,985 --> 00:28:38,791 اخترتك وضحّيت بكلّ .عزيز وغالٍ لأجلك 369 00:28:38,859 --> 00:28:43,821 وستدير ظهرك إليّ الآن؟ - .(نحن مصّاصا دماء، هذا مؤقّت يا (ستيفان - 370 00:28:45,665 --> 00:28:47,900 .سأراك مجددًا 371 00:28:51,899 --> 00:28:53,186 .أنصت إليّ 372 00:28:53,221 --> 00:29:00,376 إذا ثمّة مثقال ذرّة فيك تحفل بي أنا أخوك وأهلك 373 00:29:00,411 --> 00:29:03,368 .فلن تخرج من هذا الباب 374 00:29:12,504 --> 00:29:15,495 أبقِ لي زجاجة طيّبة من .ذاك (البوربُن) يا أخي 375 00:29:16,162 --> 00:29:19,431 سنحتاج لتصنيف وتسوية .كلّ هذا خلال 60 سنة 376 00:29:47,630 --> 00:29:50,896 .(هذا حقًّا ليس أنسب وقت يا (مات - .الأمر لن يستغرق طويلًا - 377 00:29:50,931 --> 00:29:53,911 لا أودّ أن أضطرّ لطردك .من هنا، لكنّي سأفعل 378 00:29:53,912 --> 00:29:57,680 ،أجل، أعلم أنّك ستفعل .ولا حيلة بيدي لمنعك 379 00:29:58,925 --> 00:30:03,129 .لأنّك مصّاص دماء وأنا إنسان 380 00:30:04,331 --> 00:30:09,869 ،إنّي أفكّر كثيرًا في هذا مؤخرًا عن مكانتي في هذه البلدة 381 00:30:11,204 --> 00:30:13,139 .والتي هي موطني 382 00:30:14,608 --> 00:30:19,321 ،أيّان تواجد مصّاصو الدماء هنا .أمسى البشر تحت رحمتهم 383 00:30:19,713 --> 00:30:25,698 ،تكسرون أي قوانين نسنّها .وتدمرون أيّة حيوات نبنيها 384 00:30:26,153 --> 00:30:28,320 .فرصتنا معدومة ضدكم 385 00:30:30,662 --> 00:30:32,743 .لكن هذا سينتهي اليوم 386 00:30:34,446 --> 00:30:35,630 أستميحك عذرًا؟ 387 00:30:39,900 --> 00:30:44,077 على مصّاصي الدماء مغادرة .ميستك فولز) لغير رجعة) 388 00:30:44,604 --> 00:30:46,239 .جميعكم 389 00:30:48,613 --> 00:30:51,832 أنصت، إنّي أقدّر الأزمة الأخلاقيّة التي تكابدها الآن أيًّا تكُن 390 00:30:51,833 --> 00:30:55,851 .لكن هذا بيتي، ولن أبارحه 391 00:30:59,610 --> 00:31:01,992 .هذا تصوير لما جرى بالمطعم اليوم 392 00:31:02,122 --> 00:31:05,991 حيث (دايمُن) يفعل بعض الأمور .(الخارقة للطبيعة البشرية بـ (رينا 393 00:31:06,059 --> 00:31:11,605 ،ولديّ تسجيل لك أيضًا .مئات الساعات صورها نظام مراقبة المدينة 394 00:31:11,640 --> 00:31:18,077 إنّي الآن لا أودّ أن أريهم .لأحد ولا أودّ فضحكم 395 00:31:18,078 --> 00:31:22,704 هل تهددني؟ - .أجل أهددك - 396 00:31:23,677 --> 00:31:29,381 ،وإنّي أمقت ذلك أكره أن أهدد صديقي لكونه مصّاص دماء 397 00:31:29,449 --> 00:31:31,057 أكره أن لديّ أصدقاءً .من مصّاصي الدماء بالمرّة 398 00:31:31,058 --> 00:31:35,129 .لكن الأمر ليس منوطًا بي ولا بكم 399 00:31:37,524 --> 00:31:45,206 بل منوط ببلدتنا .التي دمّرت مرارًا وتكرارًا 400 00:31:46,775 --> 00:31:49,039 هذه هي الوسيلة الوحيدة .لكسر تلك الحلقة 401 00:31:50,036 --> 00:31:52,876 .أمهلك لنهاية اليوم 402 00:31:57,002 --> 00:31:58,642 .و(دايمُن) أيضًا 403 00:32:03,097 --> 00:32:06,851 {\pos(190,220)}{\fad(700,800)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1} "(بروكلين)، (نيويورك)" 404 00:32:21,521 --> 00:32:24,660 {\pos(190,220)}{\fad(700,0)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1} "(دالاس)، (تكساس)" 405 00:32:51,531 --> 00:32:52,898 "مرحبًا يا صاح" 406 00:32:53,475 --> 00:32:56,711 أعلم أن هذه طريقة سيئة" "...لفعل هذا، لكن 407 00:32:56,712 --> 00:33:01,057 ،مرحى، أنا شخص سيء" "لذا أعتقد أن الطريقة تلائمني 408 00:33:01,474 --> 00:33:06,116 لدى قرائتك رسالتي، سأكون راقدًا" "(متجففًا في نعش بجوار (إيلينا 409 00:33:06,151 --> 00:33:13,135 ،ولن أصحو إلّا حالما تصحو هي" "لذا أحزر أن هذا ربّما يكون وداعي الرسميّ 410 00:33:13,253 --> 00:33:18,190 ،لا أقصد التحدُّث بشكل نِكديّ أو عاطفيّ" "لكنّك تستحق معرفة الحقيقة 411 00:33:18,258 --> 00:33:23,062 أقول لـ (ستيفان) إن العالم أفضل حالًا" "(بدون (دايمُن) مُفتقد (إيلينا 412 00:33:23,129 --> 00:33:28,261 ،وأن غيابي هو الأفضل للجميع" "أوقن أنّه سيدرك ذلك 413 00:33:28,734 --> 00:33:32,460 ،لأنّي وبصراحة تامّة" "لا أحفل بالعالم مثقال ذرّة 414 00:33:33,206 --> 00:33:38,310 ،الحقيقة أنّي في موقف لا أُحسد عليه" "إنّي بالطبع بائس 415 00:33:38,378 --> 00:33:40,618 "وإنّي في هذا الموقف منذ غادرتني" 416 00:33:41,414 --> 00:33:51,397 إنّي من قبلها لم أعهد معنى السعادة" "وتحقق الأماني والكمال 417 00:33:52,425 --> 00:33:54,817 "لكنّي أعهد ذلك الآن" 418 00:33:56,264 --> 00:34:00,299 ،أما الآن وقد عهدت هذا الشعور" "فهل أحيا بدونه؟ 419 00:34:02,402 --> 00:34:04,603 "لا جدوى من ذلك" 420 00:34:27,192 --> 00:34:31,193 فاليري): ستمكث أم آن أوان الرحيل؟)" - "ستيفان): لنواصل المضيّ) - 421 00:34:46,413 --> 00:34:50,879 ،لذا هذه هي النهاية" "سعدت بالتعرف عليك 422 00:34:51,751 --> 00:34:54,286 "لم تكُن حتّى ستودّعني" 423 00:34:59,175 --> 00:35:02,322 .(أخبرني (إينزو) أنّك طلبت منه نعش (إيلينا 424 00:35:03,087 --> 00:35:06,203 .أخبرني بما تخطط، ولم أصدّقه 425 00:35:08,071 --> 00:35:12,271 (تراءى لي أنّه طالما (دايمُن (سيرقد مجففًا ريثما تصحو (إيلينا 426 00:35:12,338 --> 00:35:14,316 .فلن أراه ثانيةً 427 00:35:15,875 --> 00:35:17,810 .لن يفعل ذلك 428 00:35:17,877 --> 00:35:21,827 ...(كتبت لك خطابًا وأعطيته لـ (ستيفان - هل نحن صديقان؟ - 429 00:35:27,036 --> 00:35:30,571 ،)طبعًا يا (بوني .لا يحاول فعليًّا أحدنا قتل الآن 430 00:35:30,606 --> 00:35:34,907 ،كلّا، لن أجاريك في هذا .لا إهانات ولا نكات 431 00:35:38,998 --> 00:35:41,610 هل نحن صديقان؟ 432 00:35:42,869 --> 00:35:45,834 .أعرف لما وددت توديعي بخطاب 433 00:35:47,340 --> 00:35:53,042 كيّما ترقد متجففًا في سلام .متصوّرًا ردّ الفعل الذي أردتَه أيًّا يكُن 434 00:35:53,632 --> 00:35:58,272 :حيث قراءتي الخطاب قائلة ."بئسًا، سأشتاق إليه بحقّ" 435 00:35:59,135 --> 00:36:03,567 .وا أسفاه، لأن هذا ليس ردّ فعلي 436 00:36:05,024 --> 00:36:07,062 .بل هذا هو ردّ فعلي 437 00:36:07,097 --> 00:36:15,067 ،لستُ راضية عن هذا القرار ولا راضية عن إيثارك لذاتك 438 00:36:15,134 --> 00:36:25,878 ولستُ راضية عن عدم رؤيتك .يا صديقي الأعزّ مجددًا أبدًا 439 00:36:30,316 --> 00:36:33,151 .هذا يؤلمني 440 00:36:35,455 --> 00:36:40,158 ...هذا يؤلم... هذا يؤلمني 441 00:36:47,600 --> 00:36:52,430 على حين ترقد متجففًا وتكابد وخزات الجوع 442 00:36:52,705 --> 00:37:00,014 ،وبينما تنسحب الدماء من عروقك .فهذا ما أودّك أن تذكره 443 00:37:01,714 --> 00:37:04,146 .أنّك تؤلمني 444 00:37:05,818 --> 00:37:09,732 ...بون)، أنصتي إليّ) - .لا، لا - 445 00:37:11,134 --> 00:37:13,989 .لا يحقّك أن تودّعني 446 00:38:40,880 --> 00:38:46,822 {\a6} ،دايمُن)، استيقظ، إنّي أحتاجك) !استيقظ بحق السماء 447 00:38:42,348 --> 00:38:46,805 {\pos(190,230)}{\fad(700,0)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1} "بعد مُضيّ 3 سنين" 448 00:38:49,234 --> 00:38:50,487 .يجب أن نذهب - لمَ؟ - 449 00:38:53,535 --> 00:38:57,829 .لقد عادت، إذ انفتحت ندبتي هذا الصباح - .لن تتوقّف حتّى تقتلك - 450 00:38:57,897 --> 00:39:01,022 ،)تايلر)، أنا (ستيفان) .انفتحت ندبتي والوقت يداهمني 451 00:39:01,057 --> 00:39:02,567 .(أودّك أن تحذّر (كارولين - "مفهوم، سأفعل" - 452 00:39:02,635 --> 00:39:03,677 .لكن ينبغي عليك الهرب 453 00:39:03,712 --> 00:39:05,222 .إنّي متقدّم عنك كثيرًا 454 00:39:05,257 --> 00:39:08,997 لا أودّ سماع اسم .ستيفان سلفاتور) مجددًا قطّ) 455 00:39:10,677 --> 00:39:14,960 كيف لقرار غبيّ أن يحوّل .حياتكم لحال لا تميّزونه 456 00:39:14,995 --> 00:39:15,881 "(شكرًا لك يا (بوني" 457 00:39:18,151 --> 00:39:20,809 .(دايمُن) - متى آخر مرّة حادثت خطيبتك؟ - 458 00:39:20,844 --> 00:39:22,754 ما مرادك بحق السماء؟ - ستيفان) مُطارَد ثانيةً) - 459 00:39:22,822 --> 00:39:26,400 وإن هي إلّا مسألة وقت حتّى تُستَخدم .كارولين) طُعمًا لإخراجه من مخبأه) 460 00:39:26,435 --> 00:39:31,146 ،)اسمي (كارولين" "(ولدي رسالة عاجلة لـ (ستيفان سلفاتور 461 00:39:31,181 --> 00:39:33,031 "سأعود قبلما تلاحظين غيابي" 462 00:39:34,595 --> 00:39:35,475 "نحو 23 دقيقة" 463 00:39:35,476 --> 00:39:38,772 وهذا وقت كافٍ لأدخل وأغشي .(الآنسة الطعّانة وأخرج (كارولين 464 00:39:38,807 --> 00:39:40,097 .انعطف، انعطف، انعطف 465 00:39:40,707 --> 00:39:43,620 "نعتذر على المقاطعة" - .ويلاه، هذا لا يبشّر بالخير - 466 00:39:44,491 --> 00:39:46,403 .إنّك سُممت بسم مذؤوب 467 00:39:48,128 --> 00:39:49,964 .انهضي - أتساعدها؟ - 468 00:39:50,883 --> 00:39:54,098 ،ها قد فعلتها، إنّه مغشيّ والآن لن أراك مجددًا، صحيح؟ 469 00:39:54,187 --> 00:39:55,856 .أتمنّى لك حياة سعيدة 470 00:40:03,029 --> 00:40:07,195 ،لستُ أدري حيالك .لكنّي منهكة 471 00:40:08,334 --> 00:40:11,369 أشعر وكأنّما يجب أن نعاقر .شمبانيا) أو ما شابه) 472 00:40:11,404 --> 00:40:15,241 .أجل، أمسكت بي أخيرًا، ها أنذا 473 00:40:15,938 --> 00:40:21,391 ،لا فضل لي في ذلك البتّة، بالمناسبة .فإنّك جئت إليّ 474 00:40:21,426 --> 00:40:26,933 ،كنت آمنًا مجهول المكان .إذ احتذيت الحنكة والذكاء 475 00:40:28,066 --> 00:40:30,734 ،ثم بغتة تصرّفت بحمق وجئتني ماذا جرى؟ 476 00:40:30,769 --> 00:40:35,357 ،أقصد أننا نعلم ما جرى .إذ اختطفت شخصًا تحبه 477 00:40:36,421 --> 00:40:39,137 .(دايمُن) و(كارولين) 478 00:40:39,266 --> 00:40:42,433 .أحزر أن هذا يجعلهما شخصين 479 00:40:42,468 --> 00:40:46,187 ،من باب الفضول وحسب أيّهما جلبك لهنا؟ 480 00:40:46,288 --> 00:40:48,188 هي أم هو؟ 481 00:40:49,611 --> 00:40:51,843 .لا بأس، صُن أسرارك 482 00:40:52,533 --> 00:40:55,513 .فستحتاج شيئًا يرافقك في الجحيم 483 00:41:03,249 --> 00:41:06,586 .أو ثمّة خطّة بديلة 484 00:41:07,627 --> 00:41:11,440 .لكنّي أعرف شعورك إزاء الاختيار 485 00:41:11,475 --> 00:41:13,440 خطّة بديلة؟ - .أجل - 486 00:41:13,475 --> 00:41:16,591 ،لأنّي صدق أو لا تصدّق .(إنّي فعلًا لا أودّ قتلك يا (ستيفان 487 00:41:16,626 --> 00:41:20,017 .هذا منافٍ للعقل - .ثق في صدق كلامي وحسب - 488 00:41:20,052 --> 00:41:23,352 ،أعلم أنّك لا تستحق هذه العلامة .لكنّ شخصًا آخر يستحقّها 489 00:41:23,387 --> 00:41:28,791 ماذا إذا قلت لك إن ثمّة وسيلة لنقلها إلى شخص يستحقّها عنك قليلًا؟ 490 00:41:31,415 --> 00:41:35,620 ،حرى أن يحملها (دايمُن) منذ البداية .وتعلم هذا بقدري 491 00:41:37,690 --> 00:41:40,533 .تودّين زرع الشقاق بيننا 492 00:41:41,852 --> 00:41:42,952 .محاولة لطيفة 493 00:41:45,317 --> 00:41:47,664 .إلّا أنّها ليست فكرتها 494 00:41:51,304 --> 00:41:54,639 .إنّها فكرتي 495 00:41:55,113 --> 00:42:26,334 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"