1 00:00:00,072 --> 00:00:00,828 Oversat af Euphoric og Drage for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:00,829 --> 00:00:02,970 Tidligere i The Vampire Diaries... 3 00:00:02,971 --> 00:00:06,714 Jeg flytter til Dallas. Jeg rejser i dag. Jeg har hyret en til at tage med. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,256 - Hvad? - Har du en bedre ide? 5 00:00:08,257 --> 00:00:08,890 Mig. 6 00:00:08,891 --> 00:00:10,945 Jeg ordner det. Stefan, det lover jeg. 7 00:00:10,946 --> 00:00:14,176 Jeg har en måde at fjerne Rayna. En bunke sten kaldet the Armory. 8 00:00:14,177 --> 00:00:16,552 The Armory er en stor bunke løgne. 9 00:00:19,926 --> 00:00:23,184 Nej! Du skal ikke dø for min skyld, Bon. 10 00:00:23,185 --> 00:00:24,776 Det skal min bror heller ikke. 11 00:00:24,787 --> 00:00:27,346 Derfor skal jeg fjerne mig selv fra ligningen. 12 00:00:27,347 --> 00:00:29,597 Du skal aldrig bekymrer dig om mig igen. 13 00:00:30,462 --> 00:00:34,451 Velkommen til New Orleans. Freya, Stefan har brug for en tjeneste. 14 00:00:34,503 --> 00:00:38,452 En mystisk vampyrjæger har mærket Stefan med sit sværd. 15 00:00:38,890 --> 00:00:41,121 - Stefan. - Klaus dræbte hende. 16 00:00:41,122 --> 00:00:44,668 - Men den store overraskelse... - Hun genopstår. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,303 Hun stopper ikke, før du er død. 18 00:00:46,304 --> 00:00:50,173 Lige meget hvor langt jeg løber, virker såret som et fyr der tilkalder hende. 19 00:00:50,174 --> 00:00:54,044 Jeg kan ikke fjerne såret, men denne salve vil skjule signalet. 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 New Orleans I DAG 21 00:01:55,440 --> 00:02:01,640 Oversat af Euphoric og Drage for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 22 00:02:21,366 --> 00:02:25,502 - Hvad vil du? - Jeg vil bare have noget at spise. 23 00:02:25,503 --> 00:02:29,206 - Du er vampyr. - Og du er frokost. 24 00:02:34,045 --> 00:02:38,515 Burde han ikke blive grå? Alle de andre blev grå. 25 00:02:38,516 --> 00:02:40,293 Med mindre du ramte ved siden af. 26 00:02:40,318 --> 00:02:42,853 Hvor mange vampyrer har jeg dræbt de sidste dage? 27 00:02:42,854 --> 00:02:45,535 Masser, men hvem ved hvor mange du kunne have dræbt, - 28 00:02:45,560 --> 00:02:47,323 - hvis du ikke havde misset. 29 00:02:47,324 --> 00:02:50,326 Han har en tyk jakke på. Jeg kan ikke se hvor hjertet er. 30 00:02:50,327 --> 00:02:52,561 Overtøj? Er det din undskyldning? 31 00:02:56,134 --> 00:02:59,603 Vil du prale hele dagen, eller hjælper du med at få ham op på ladet? 32 00:02:59,604 --> 00:03:04,074 Vi skal have ham væk herfra inden... Julians øvrige vampyrer fatter mistanke? 33 00:03:04,075 --> 00:03:05,275 For sent. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,614 Rør den og dø. 35 00:03:12,950 --> 00:03:15,318 Hvorfor dør du ikke bare alligevel? 36 00:03:24,262 --> 00:03:26,496 - Du reddede vores liv. - Ja, jeg gjorde. 37 00:03:26,497 --> 00:03:29,332 Hvilket betyder du står i gæld til mig. 38 00:03:29,333 --> 00:03:32,669 Har du hørt om en vampyr, der hedder Stefan Salvatore? 39 00:03:41,746 --> 00:03:45,015 Har du noget imod at holde lidt bedre øje med vejen? 40 00:03:45,016 --> 00:03:50,352 Det kunne jeg men så vil jeg gå glip af verdens største garnnøgle til venstre. 41 00:03:51,055 --> 00:03:55,158 Og der var den. Ikke helt hvad jeg havde forventet. 42 00:03:55,159 --> 00:03:57,804 Det var de sidste af Freyas urter, hvilket betyder - 43 00:03:57,829 --> 00:04:00,864 - det effekten forsvinder og Rayna kan spore mig. 44 00:04:00,865 --> 00:04:02,432 Godt vi er på vej efter mere. 45 00:04:02,433 --> 00:04:06,369 Er vi? For jeg føler vi er på verdens største spild af tid tur. 46 00:04:06,370 --> 00:04:09,020 Vi skal tage bivejene for ikke at blive opdaget. 47 00:04:10,174 --> 00:04:13,977 Du har kun været på flugt i få dage, Stefan. 48 00:04:13,978 --> 00:04:18,748 - Se det som en oplevelse. - Jeg vil ikke have en oplevelse. 49 00:04:18,749 --> 00:04:23,120 Jeg vil bare have urterne og en stille hjemmelavet middag med min kæreste. 50 00:04:23,121 --> 00:04:25,622 Og gøre hvad? Betale regninger? 51 00:04:25,623 --> 00:04:31,544 - Snakke om din dag? - Du nyder vel ikke lide dette, gør du? 52 00:04:31,645 --> 00:04:35,771 Der er en vis stabilitet i manglen på stabilitet. 53 00:04:35,772 --> 00:04:38,867 Nå du først har accepteret det, virker det opfriskende. 54 00:04:41,906 --> 00:04:43,873 Vi er fremme. 55 00:04:45,376 --> 00:04:46,976 Hvad er dette sted? 56 00:04:48,112 --> 00:04:52,849 I følge Freya er alle de urter en heks bruger på lager her. 57 00:04:52,850 --> 00:04:56,186 - Hvis nu noget skulle ske med dem. - Alle urter? 58 00:04:57,522 --> 00:05:00,957 Tja, så håber jeg, du ved, hvordan den urt ser ud. 59 00:05:02,293 --> 00:05:03,827 Hvorfor dog det? 60 00:05:03,828 --> 00:05:07,163 Fordi hekse er meget glade for deres urter. 61 00:05:13,437 --> 00:05:17,307 Godt, du er den næste. Hvordan går det med Bonica magica? 62 00:05:17,308 --> 00:05:22,546 Ikke godt, men... godt nok til at sikre, du ikke ringer igen. 63 00:05:24,448 --> 00:05:27,250 - Nogen er i godt humør. - Tja, jeg er manden med planen. 64 00:05:27,251 --> 00:05:28,718 - Som er? - En hemmelighed. 65 00:05:28,719 --> 00:05:31,454 Drejer det sig om at dræbe Rayna the Huntress? 66 00:05:31,455 --> 00:05:35,325 Jeg siger det aldrig. Men... ja. 67 00:05:35,326 --> 00:05:37,760 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Det kan du ikke. 68 00:05:37,761 --> 00:05:40,563 Det er et kun for Damon show. Det er Damon imod Cray-na. 69 00:05:40,564 --> 00:05:42,542 For den får dig lige tilbage i Helvede. 70 00:05:42,567 --> 00:05:44,956 Du ved ikke engang, hvordan du skal dræbe hende. 71 00:05:46,337 --> 00:05:49,206 - Men ved du, hvem der kunne? - Glem det. 72 00:05:49,207 --> 00:05:53,476 Enzo har ringet uafbrudt. Sikkert for at undskylde for i går. 73 00:05:53,477 --> 00:05:56,846 Jeg vædder på, at tager jeg tilbage til the Armory, finder jeg mere. 74 00:05:56,847 --> 00:05:58,681 - Pas på? - Se dig omkring, Bonnie. 75 00:05:58,682 --> 00:06:01,785 Jeg er her ikke for hospitalsbuddingen. Du døde næsten der. 76 00:06:01,786 --> 00:06:06,456 Og det lader jeg aldrig ske igen. Lov mig at holde dig væk, Bon. 77 00:06:06,457 --> 00:06:09,459 Ingen skal såres for mig længere. 78 00:06:09,460 --> 00:06:12,695 Jeg kan klare Rayna. 79 00:06:15,866 --> 00:06:17,434 Her er dit valg. 80 00:06:17,435 --> 00:06:21,471 Jeg dræbte fem af dine venner, fordi de ikke ville sige hvor Stefan Salvatore er. 81 00:06:22,172 --> 00:06:23,623 Jeg håber, du kan. 82 00:06:23,648 --> 00:06:25,339 I to, se og lær. 83 00:06:25,364 --> 00:06:27,711 Hemmeligheden er at true dem som et vildt dyr. 84 00:06:27,712 --> 00:06:32,682 Vær opmærksom på faren, men vis dem hvem der bestemmer. 85 00:06:32,683 --> 00:06:38,021 Denne vil røbe informationerne. 86 00:06:38,022 --> 00:06:43,727 Fortæl alt du ved om Stefan Salvatore, eller jeg sender dig til Helvede. 87 00:06:43,728 --> 00:06:47,731 Du truer den forkerte vampyr, søster. 88 00:06:47,732 --> 00:06:52,402 Stefan er enspænder, ikke mange venner. Eller rettere, slet ingen venner. 89 00:06:52,403 --> 00:06:55,072 Men jeg har hørt han har en smuk og charmerende bror. 90 00:06:55,073 --> 00:06:56,506 Ham skal du måske tale med. 91 00:06:56,507 --> 00:06:59,676 Ja, en tåbelig bror. Det virker dumt at komme tilbage hertil. 92 00:06:59,677 --> 00:07:04,114 Det ved jeg. Helt ærligt... Jeg er ikke så modig. 93 00:07:04,115 --> 00:07:10,086 Men jeg havde en stærk allieret, som sagde, hvor du var. 94 00:07:21,165 --> 00:07:24,601 - Hvad pokker gjorde du? - Det er okay, Damon er en... 95 00:07:24,602 --> 00:07:26,697 Du sagde næsten "ven." Hvor kært. 96 00:07:26,722 --> 00:07:30,937 Hans bror er en ven. Det er den eneste grund til jeg hjælper. 97 00:07:30,962 --> 00:07:32,342 Og så keder du mig. 98 00:07:32,343 --> 00:07:36,012 - Skaf dig af med denne ting. - Ellers noget? 99 00:07:37,682 --> 00:07:40,049 Ved du, hvor jeg kan finde en rundsav? 100 00:08:20,760 --> 00:08:22,627 Så begynder det. 101 00:08:42,782 --> 00:08:44,182 De er min kærestes. 102 00:08:44,183 --> 00:08:48,820 Og da I ser ens ud, burde du kunne passe dem. 103 00:08:48,821 --> 00:08:51,386 Hvad så nu? Putter du creme i kurven? 104 00:08:51,411 --> 00:08:54,616 Det var ikke nødvendigt, hvis du forblev død. 105 00:08:56,462 --> 00:09:00,632 Et lille problem her, Ray. Jeg har store planer. 106 00:09:00,633 --> 00:09:03,301 - At købe en time-sharelejlighed? - Lidt i den stil. 107 00:09:03,302 --> 00:09:06,738 Men jeg kan ikke holde ferie, før jeg har gjort noget ved dig. 108 00:09:06,739 --> 00:09:11,209 Forstår du, jeg kan ikke slappe af og drikke Mai Tais mens du jagter min bror. 109 00:09:11,210 --> 00:09:15,280 Og hver gang jeg dræber dig, vågner du bare op igen. 110 00:09:17,149 --> 00:09:18,628 Det er irriterende. 111 00:09:18,629 --> 00:09:22,721 Hvorfor lader du mig så ikke dræbe din bror, så kan du gøre lige, hvad du vil. 112 00:09:22,722 --> 00:09:26,057 Lyder meget fristende. Men jeg skylder ham det faktisk. 113 00:09:26,058 --> 00:09:28,259 Familie, ikke sandt? 114 00:09:28,260 --> 00:09:32,163 Derfor skal vi lægge vore hoveder sammen og finde på en plan B. 115 00:09:32,164 --> 00:09:35,834 Skal jeg gå imod min natur, bare fordi han er familie? 116 00:09:35,835 --> 00:09:40,138 - Sådan cirka. - Det sjove er... 117 00:09:40,139 --> 00:09:43,141 Familie er, hvad der har gjort mig til det, jeg er. 118 00:09:45,111 --> 00:09:48,446 Min far drømte om en verden uden vampyrer. 119 00:09:48,447 --> 00:09:52,050 Jeg kan ikke hvile, før hans drøm er realitet. 120 00:09:56,188 --> 00:10:00,225 Hvad foreslår du så? Gnide dem alle mod dit sår og håbe på det bedste? 121 00:10:00,226 --> 00:10:03,344 Aner det ikke, du er heksen, hvorfor har du aldrig hørt om det? 122 00:10:04,497 --> 00:10:08,366 Det er underligt. Botanisk er jeg ellers ret dygtig. 123 00:10:08,367 --> 00:10:12,103 Der er Stormhat. Jernurt. 124 00:10:12,104 --> 00:10:15,006 Sennes. Troldhassel. 125 00:10:15,007 --> 00:10:19,277 - Og denne sjove lille fyr... - Den kender jeg. 126 00:10:19,278 --> 00:10:24,249 Det mystiske hallucinogen? Urten uden lægelig funktion. 127 00:10:24,250 --> 00:10:27,318 Stefan, jeg tog fejl af dig. 128 00:10:27,319 --> 00:10:30,321 Du har faktisk haft det sjovt. 129 00:10:30,322 --> 00:10:34,159 - Jeg prøvede en gang. - Hvad hed hun? 130 00:10:34,160 --> 00:10:35,793 Virkelig? Skal der være en pige? 131 00:10:35,794 --> 00:10:39,263 Med sådan en som dig, findes der altid en dårlig indflydelse. 132 00:10:39,732 --> 00:10:43,535 Hendes navn var Rebekah. 133 00:10:43,536 --> 00:10:46,902 Lad os bare sige hun var lidt af en håndfuld. 134 00:10:46,927 --> 00:10:48,273 Selvfølgelig var hun det. 135 00:10:48,274 --> 00:10:50,575 Derfor er hun her ikke mere. 136 00:10:50,576 --> 00:10:54,579 Du foretrækker piger, som vil slå sig ned. 137 00:10:54,580 --> 00:10:56,181 Som er lette at styre. 138 00:10:56,182 --> 00:11:00,585 Jeg tror aldrig, nogen har kaldt Caroline Forbes "let at styre." 139 00:11:00,586 --> 00:11:05,123 Og selv om denne samtale er spændende... 140 00:11:05,124 --> 00:11:08,393 Tror jeg at jeg har fundet den. Eller hvor den plejede at stå. 141 00:11:08,394 --> 00:11:14,198 - Herligt... en blindgyde. - Hvad er det? 142 00:11:15,968 --> 00:11:17,902 Sov godt. 143 00:11:31,016 --> 00:11:33,651 Du kom virkelig. Jeg er rystet. 144 00:11:33,652 --> 00:11:37,756 - Groede den så tilbage, eller... - Nej, jeg måtte fæstne den igen. 145 00:11:37,757 --> 00:11:40,825 - Men tak for din omsorg. - Mindre bekymring, mere nysgerrighed. 146 00:11:40,826 --> 00:11:42,393 I det mindste tænkte du på mig. 147 00:11:42,394 --> 00:11:45,063 - Jeg ser, du har fået mine beskeder. - Det har jeg, - 148 00:11:45,064 --> 00:11:49,534 - og jeg er ikke dum nok, til at tro din undskyldning er andet end lokkemad. 149 00:11:49,535 --> 00:11:53,389 Men nu er jeg her. Men en advarsel, hvis du forsøger at fjerne - 150 00:11:53,414 --> 00:11:57,493 - min magi igen, vil du ønske, jeg kun skar din hånd af. 151 00:11:58,077 --> 00:12:02,847 Jeg kan se Damons sprog smitter af på dig. Det er faktisk ynkeligt. 152 00:12:02,848 --> 00:12:06,251 Du følger ham rundt som en forelsket teenagetøs. 153 00:12:06,252 --> 00:12:10,955 Det havde jeg glemt... I plejede at være venner. Og nu har du ingen. 154 00:12:10,956 --> 00:12:14,926 - Tror du, I er venner? - Lorenzo. 155 00:12:19,064 --> 00:12:24,535 Du må være Bonnie Bennett. Jeg er Alex St. John. Velkommen til the Armory. 156 00:12:25,504 --> 00:12:29,674 Jeg undskylder for Enzos opførsel i går. Han fulgte ikke de rigtige regler. 157 00:12:29,675 --> 00:12:33,611 Jeg bad ham hente dig tilbage. Vi startede vist lidt skævt. 158 00:12:33,612 --> 00:12:36,062 - Lidt skævt? Eller... - Ikke morsomt. 159 00:12:36,087 --> 00:12:37,248 Det ved jeg nu ikke. 160 00:12:37,249 --> 00:12:41,519 Det er lidt sjovt. Rayna Cruz er en fælles fjende. 161 00:12:41,520 --> 00:12:45,490 - Vi burde samarbejde om at slå hende. - Men I vil ikke slå hende. 162 00:12:45,491 --> 00:12:49,794 I vil fange hende. Så jeg tror, I ved mere, end I siger. 163 00:12:49,795 --> 00:12:53,831 - Derfor er det svært at stole på jer. - Rimeligt. 164 00:12:55,267 --> 00:12:57,535 Hvorfor kommer du ikke med mig? 165 00:13:01,974 --> 00:13:06,744 Dette rum indeholder alt the Armory har indsamlet om Rayna Cruz. 166 00:13:06,745 --> 00:13:12,016 Rækken af ofre, hendes familie, fortryllelsen der skabte hende. 167 00:13:12,017 --> 00:13:16,221 Vigtigst af alt, shamanerne som ofrede deres liv for hende. 168 00:13:16,222 --> 00:13:18,222 De otte evige. 169 00:13:21,360 --> 00:13:26,898 Du mener de to evige. De andre seks ser "udtjente ud." 170 00:13:26,899 --> 00:13:29,967 Der burde være tre bevarede lig. 171 00:13:34,273 --> 00:13:36,975 Har vi mistet en mere? Kendte du til det? 172 00:13:36,976 --> 00:13:40,411 - Hvorfor vidste jeg ikke det? - Det må lige være sket. 173 00:13:40,412 --> 00:13:41,746 Pokkers også. 174 00:13:44,516 --> 00:13:47,385 Jeg fornemmer på skiftet i stemningen, at det er slemt. 175 00:13:47,386 --> 00:13:49,554 Hver gang Rayna dør, opløses et af ligene. 176 00:13:49,555 --> 00:13:53,758 Der er forsvundet mange det sidste stykke tid, forsvinder alle, dør hun virkeligt. 177 00:13:56,428 --> 00:14:01,532 Så... at jage vampyrer er jeres opgave. 178 00:14:01,533 --> 00:14:07,205 Jeres basale "det er det, jeg gør..." i en nøddeskal. 179 00:14:08,908 --> 00:14:11,299 Har du overvejet, om der er andre muligheder? 180 00:14:11,324 --> 00:14:13,211 Nej jeg har ej. For det er der ikke. 181 00:14:13,212 --> 00:14:15,713 Sådan plejede jeg at tænke. Se, jeg er selvglad. 182 00:14:15,714 --> 00:14:19,150 Narcissistisk, tilbøjelige til unødvendig brug af vold... 183 00:14:19,151 --> 00:14:21,548 Fortæl mig igen hvorfor jeg ikke dræber dig? 184 00:14:21,549 --> 00:14:23,221 Fordi jeg har ændret mig. 185 00:14:23,222 --> 00:14:26,925 Midlertidigt, var det sådan, men det skete. Tog blot den rette person. 186 00:14:26,926 --> 00:14:30,828 - Måske har du ikke fundet den rette. - Jeg mangler ikke en vampyr matchmaker. 187 00:14:30,829 --> 00:14:33,097 - Men tak. - Har du nogensinde forsøgt? 188 00:14:33,098 --> 00:14:36,567 Har der nogensinde været en... Mr. Hunter? 189 00:14:39,972 --> 00:14:41,606 Det har der. 190 00:14:45,477 --> 00:14:47,278 Jeg forstår. 191 00:14:51,102 --> 00:14:53,202 Rayna har ikke evigt liv, kun to tilbage. 192 00:14:53,519 --> 00:14:57,170 Pyt med det. Ser ud til jeg ikke behøver at bryde mig om det. 193 00:15:06,298 --> 00:15:08,762 Du har fem sekunder til at fortælle mig, præcis - 194 00:15:08,763 --> 00:15:11,602 - hvad der sker, ellers kommer du ikke herfra i live. 195 00:15:18,933 --> 00:15:20,200 Undskyld. 196 00:15:20,201 --> 00:15:24,337 Sårede jeg dine følelser ved at lyve om, hvorfor jeg kom her? 197 00:15:24,338 --> 00:15:25,738 Det føles elendigt, ikke? 198 00:15:25,739 --> 00:15:27,440 - Hvad gjorde du? - Ingenting. 199 00:15:27,441 --> 00:15:29,042 - Damon, derimod. - Er en idiot. 200 00:15:29,043 --> 00:15:32,478 Hvorfor? Fordi han fixer det problem, du ikke kunne? 201 00:15:32,479 --> 00:15:35,048 Hver gang Rayna dør, vender hun stærkere tilbage! 202 00:15:35,049 --> 00:15:38,952 Bortset fra sidste gang. Hun bliver ikke stærkere når hun dør, en gang for alle. 203 00:15:38,953 --> 00:15:40,961 Hvorfor vil vi have hende i live? 204 00:15:40,962 --> 00:15:43,823 Det vil jeg ikke bekymre mig om. Men om dette. 205 00:15:46,527 --> 00:15:51,631 Det er den magi Shamanerne brugte til at lave hende. Bare læs det. 206 00:15:55,135 --> 00:15:59,239 Store ånd, Vi påkalder dig i denne nødens stund. 207 00:15:59,240 --> 00:16:02,442 - De lever videre i dig. - Sværdet. 208 00:16:02,443 --> 00:16:08,414 Det har magisk forbindelse. Det laver et bånd mellem Rayna og hendes ofre. 209 00:16:09,917 --> 00:16:12,552 - Det vidste vi. - Det er ikke alt. 210 00:16:12,553 --> 00:16:14,989 Shamanerne ville ikke give hende evig fred med - 211 00:16:14,990 --> 00:16:17,805 - uafsluttede job. Så de føjede et ekstra tillæg til. 212 00:16:20,527 --> 00:16:24,664 Arrene er en fejlsikring. 213 00:16:24,665 --> 00:16:29,402 Hvis Rayna dør...så dør alle, hun har markeret. 214 00:16:30,838 --> 00:16:33,940 Stefan har et af disse ar, ikke? 215 00:16:39,713 --> 00:16:43,216 Jeg er ikke glad for, du går mod mine ønsker. 216 00:16:43,217 --> 00:16:47,053 Men jeg formoder, at hvis jeg belærer alle, med respektabel myndighed... 217 00:16:47,054 --> 00:16:49,055 Hvor er Rayna? 218 00:16:49,056 --> 00:16:51,524 I en ikke så dyb grav. Jeg blev træt af at grave - 219 00:16:51,525 --> 00:16:52,992 - men det burde gøre det. 220 00:16:52,993 --> 00:16:54,560 - Du skal grave hende op. - Nej! 221 00:16:54,561 --> 00:16:56,796 Hun vil brænde for livet under jorden, lide. 222 00:16:56,797 --> 00:16:59,265 Endelig er livet ovre. Huntress problem løst. 223 00:16:59,266 --> 00:17:03,169 - Rayna må ikke dø igen. - Undskyld mig? 224 00:17:03,170 --> 00:17:06,005 Sårene fra hendes sværd... er forbundet til hendes ofre. 225 00:17:06,006 --> 00:17:11,310 Hvis Rayna dør, en sidste gang... så gør Stefan også. 226 00:17:18,786 --> 00:17:20,820 Der er du. 227 00:17:23,457 --> 00:17:26,926 - Hvad gjorde hun ved mig? - Undskyldninger. 228 00:17:26,927 --> 00:17:31,297 Jeg har ikke haft besøgende i årevis og pludselig to på et par dage. 229 00:17:31,298 --> 00:17:34,867 Jeg talte med hende mens du sov. Nogen var hurtigere end os. 230 00:17:34,868 --> 00:17:38,004 - Kom ind og tog alle krydderierne. - Vi har brug for mere. 231 00:17:38,005 --> 00:17:41,474 Uheldigvis er der ikke mere. Det krydderi er sjælden af en grund. 232 00:17:41,475 --> 00:17:44,844 Det har stærke antimagiske og derfor antihekse egenskaber. 233 00:17:44,845 --> 00:17:47,747 Lad os sige at dette, ikke fra en dårlig laser peeling. 234 00:17:47,748 --> 00:17:50,049 - Der må være mere et sted. - Det er der ikke. 235 00:17:50,050 --> 00:17:52,918 Heksene udryddede det fra verden for et århundrede siden. 236 00:17:53,554 --> 00:17:55,655 Dette var den eneste kilde. 237 00:17:57,358 --> 00:18:01,127 Jeg havde en yderst effektiv allieret til at fortælle mig, du var her. 238 00:18:02,162 --> 00:18:05,765 Så der er gode vampyrer og slemme vampyrer. 239 00:18:05,766 --> 00:18:09,302 Ja. En slags. Det er kompliceret. 240 00:18:09,303 --> 00:18:12,805 Og det er en slem vampyr, den der dræbte din søster? 241 00:18:12,806 --> 00:18:13,606 Ja. 242 00:18:13,607 --> 00:18:17,443 Men det var lang tid siden, og som jeg sagde, jeg hjælper ham ikke. 243 00:18:17,444 --> 00:18:20,913 - Igen, det er kompliceret. - Fordi du hjælper hans bror... 244 00:18:20,914 --> 00:18:23,816 - Som er en god vampyr. - Præcis. 245 00:18:23,817 --> 00:18:28,788 Denne gode vampyr... lever han også af mennesker? 246 00:18:30,090 --> 00:18:34,026 - Slår han dem ihjel? - Stefan... 247 00:18:35,295 --> 00:18:38,798 - Ikke lige nu, men... - Det er kompliceret? 248 00:18:40,100 --> 00:18:43,503 Sagen er, jeg netop har brugt de sidste par dage med dig - 249 00:18:43,504 --> 00:18:47,006 - med at lære hvor meget du hader vampyrer og det de gjorde ved din by. 250 00:18:47,007 --> 00:18:48,107 Jeg gør. 251 00:18:48,108 --> 00:18:51,810 Og alligevel har du lige hjulpet med at nedkæmpe en vampyrdræbermaskine. 252 00:18:52,513 --> 00:18:54,580 Det lyder ikke kompliceret. 253 00:18:54,581 --> 00:18:57,683 Penny, du har ingen ide om, hvad jeg har været igennem i den by. 254 00:18:57,684 --> 00:19:02,051 Du har ret. Det har jeg ikke. Men jeg tænker på, hvor meget du - 255 00:19:02,052 --> 00:19:04,890 - gik igennem, fordi du aldrig tog et standpunkt. 256 00:19:06,193 --> 00:19:10,862 På et tidspunkt stopper det med at være vampyrernes skyld - 257 00:19:10,887 --> 00:19:15,725 - at den by er som nu... og det begynder at blive din. 258 00:19:26,613 --> 00:19:28,881 Så er det nu. 259 00:19:31,919 --> 00:19:35,888 Kom nu. Hvor fanden er du? 260 00:19:37,157 --> 00:19:38,658 Kom nu. 261 00:19:43,630 --> 00:19:47,133 Vær i live. 262 00:19:59,825 --> 00:20:01,626 Flaskerne er klar! 263 00:20:07,566 --> 00:20:11,102 Bleerne er også klar. Som få dem væk. 264 00:20:11,103 --> 00:20:12,303 Undskyld. 265 00:20:17,509 --> 00:20:20,545 - Er det et dårligt tidspunkt? - Det er relativt. 266 00:20:20,546 --> 00:20:23,147 Jeg er ikke på flugt fra en overnaturlig Huntress. 267 00:20:23,148 --> 00:20:25,817 - Hvordan går det? - Jeg har haft det bedre. 268 00:20:25,818 --> 00:20:28,653 Ser ud til at der går noget tid inden jeg kan besøge jer. 269 00:20:28,654 --> 00:20:31,738 Det viser sig, de krydderier er mere sjældne, end vi troede. 270 00:20:32,958 --> 00:20:34,926 Det er helt okay. 271 00:20:34,927 --> 00:20:37,651 Helt ærligt, er der en chance for der er en - 272 00:20:37,652 --> 00:20:40,831 smule forurening nu, så det er ikke det værste. 273 00:20:44,903 --> 00:20:49,340 Hør, jeg tænkte, jeg har været på flugt med Valerie, de sidste par dage - 274 00:20:49,341 --> 00:20:52,543 - og uden de krydderier, kan jeg ikke slappe af. 275 00:20:52,544 --> 00:20:57,815 Men måske kunne du overtage? Jeg ved, at være på flugt lyder skrækkeligt - 276 00:20:57,816 --> 00:21:00,384 - men det er også sjovt. Vi kunne tage til Europa. 277 00:21:00,385 --> 00:21:02,954 Se verden, bare du og jeg. 278 00:21:04,523 --> 00:21:06,223 Hvad syntes du? 279 00:21:08,260 --> 00:21:09,961 Stefan... 280 00:21:11,029 --> 00:21:15,600 - Jeg vil bare se dig, Care. - Jeg vil også se dig, men... 281 00:21:15,601 --> 00:21:18,136 - det er en slags krigszone her lige nu og... 282 00:21:18,137 --> 00:21:20,104 - Alaric... - Han har brug for dig. 283 00:21:22,708 --> 00:21:24,475 Ja, jeg forstår. 284 00:21:25,677 --> 00:21:30,681 Vi finder ud af det, når denne Huntressting er ovre. 285 00:21:30,682 --> 00:21:33,050 Ja, vi gør. 286 00:21:34,686 --> 00:21:37,288 Så, af ren nysgerrighed. 287 00:21:37,289 --> 00:21:41,993 Hvad er din fornemmelse om Dallas? 288 00:21:43,195 --> 00:21:47,532 Dallas... Jeg har ikke rigtigt tænkt på det. 289 00:21:47,533 --> 00:21:53,004 Det er ikke et dårligt sted at leve. Og du ved, babyerne er her. 290 00:21:56,608 --> 00:21:59,877 Backup! Jeg har brug for backup. Og flere bleer. 291 00:21:59,878 --> 00:22:00,942 Undskyld, Stefan. 292 00:22:00,943 --> 00:22:02,393 - Jeg må løbe. - Jeg forstår. 293 00:22:02,815 --> 00:22:06,817 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 294 00:22:09,354 --> 00:22:12,490 Hun bliver, gør hun ikke? 295 00:22:13,358 --> 00:22:19,296 - Det ser sådan ud. - Vi finder ud af noget. 296 00:22:23,135 --> 00:22:27,972 - Stefan... - Hvad er der galt med mig? 297 00:22:28,874 --> 00:22:30,975 Hvad sker der? 298 00:22:33,445 --> 00:22:34,645 Vær i live. 299 00:22:41,520 --> 00:22:44,255 - Stefan. - Mit...bryst... 300 00:22:50,629 --> 00:22:54,665 Stefan? Stefan! 301 00:22:55,968 --> 00:22:59,036 Kom så. Drik. 302 00:22:59,037 --> 00:23:00,237 Fandens. 303 00:23:04,610 --> 00:23:06,077 Stefan. 304 00:23:10,916 --> 00:23:14,485 Træk vejret! Kom nu, Rayna. Træk vejret... 305 00:23:17,890 --> 00:23:22,159 - Jeg kan ikke stoppe det. - Træk vejret. 306 00:23:22,160 --> 00:23:26,297 Jeg sagde... Træk vejret. 307 00:23:44,716 --> 00:23:45,983 Gudskelov. 308 00:23:59,631 --> 00:24:01,999 Helt rigtigt. 309 00:24:11,658 --> 00:24:13,659 Hvad fanden laver du? 310 00:24:13,660 --> 00:24:16,328 Du sagde hun blev stærkere hver gang hun kom tilbage. 311 00:24:16,329 --> 00:24:19,498 Damon kan ikke dræbe hende. Han har en kamp, han ikke kan vinde. 312 00:24:19,499 --> 00:24:21,333 The Armory er på vej til Mystic Falls. 313 00:24:21,334 --> 00:24:22,901 - De er der snart. - Ikke i tide. 314 00:24:22,902 --> 00:24:24,203 Hun er tilsluttet en evig. 315 00:24:24,204 --> 00:24:27,772 - Måske kan jeg svække den, og hende. - Og måske slår det hende ihjel - 316 00:24:27,773 --> 00:24:30,242 - og Stefan også. - Gør jeg intet, dræber hun Damon. 317 00:24:30,243 --> 00:24:35,047 Du er villig til at dræbe for ham? Tror du virkelig, han bekymrer sig om dig? 318 00:24:35,048 --> 00:24:39,600 - Det gør jeg. - Du ved ikke, hvad han planlægger, vel? 319 00:24:43,156 --> 00:24:48,160 Du vil tale om Mr. Huntress? Jeg er meget interesseret i det. 320 00:24:48,161 --> 00:24:49,862 Han var en vampyr. 321 00:24:49,863 --> 00:24:52,898 Der kan man bare se. vampyr menneske affærer er mit speciale. 322 00:24:52,899 --> 00:24:56,736 Også mit, de passer ikke sammen i længden, så jeg slog ham ihjel. 323 00:24:56,737 --> 00:25:00,339 Gør det. Løb. Jeg har intet imod at jagte en Salvatore mere. 324 00:25:00,340 --> 00:25:04,710 Kunne jeg måske få et... Jeg reddede dit liv, forspring? 325 00:25:04,711 --> 00:25:07,746 - Du må hellere tage det. - På den anden side... 326 00:25:14,655 --> 00:25:17,923 Sig ikke jeg ikke tilbød dig noget. 327 00:25:18,625 --> 00:25:22,495 Hvis jeg måtte dræbe dig var det en meget mere fair kamp. 328 00:25:22,496 --> 00:25:27,299 Din bror er død uanset hvad. Og ved at redde mit liv fik du dræbt dig selv. 329 00:25:28,001 --> 00:25:30,402 Bare rolig. Jeg rammer ikke forbi. 330 00:25:34,441 --> 00:25:35,674 Skyd! 331 00:25:50,323 --> 00:25:51,924 Åbenbart heller ikke dem. 332 00:26:01,101 --> 00:26:06,272 Tak. Rayna er officielt taget til fange. 333 00:26:07,974 --> 00:26:09,419 Hvor er Bennett heksen? 334 00:26:09,420 --> 00:26:11,944 Lærer hvor lidt hendes ven, bekymrer sig om hende. 335 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 Jeg mindes ikke, jeg har bedt dig om at lade hende gå. 336 00:26:14,615 --> 00:26:16,815 Jeg troede vi havde brug for hjælp med Rayna. 337 00:26:16,816 --> 00:26:21,887 Ja, Rayna var første prioritet. Bonnie Bennett er en tæt nr. to. 338 00:26:28,462 --> 00:26:33,132 Leder du efter en flaske at fejre det med? Jeg må sige jeg er imponeret. 339 00:26:33,133 --> 00:26:36,769 Jeg fik din sms. Jeg troede ikke, du var i stand til at dræbe hende. 340 00:26:36,770 --> 00:26:39,438 Faktisk lød min sms, "Hun bliver ordnet." 341 00:26:39,439 --> 00:26:43,776 Hun blev ordnet. Slog du hende ikke ihjel? 342 00:26:43,777 --> 00:26:46,112 Det gjorde jeg. Flere gange. 343 00:26:46,113 --> 00:26:50,382 Det viser sig, hun kun har otte liv. Det sidste er problemet. 344 00:26:50,383 --> 00:26:56,255 Det viser sig, hvis hun dør rigtigt, vil alle med arret på brystet også dø. 345 00:26:59,559 --> 00:27:01,927 - Så vi kan ikke slå hende ihjel. - Nej. 346 00:27:01,928 --> 00:27:05,464 De gode nyheder er at Armory har hende. Og de lader hende ikke flygte. 347 00:27:05,465 --> 00:27:10,236 - Bortset fra, da de gjorde det. - Jeg ved, det ikke er ideelt. 348 00:27:10,237 --> 00:27:12,271 Det er, hvad vi har. 349 00:27:12,272 --> 00:27:17,076 Caroline bliver i Dallas med Ric og ungerne. 350 00:27:18,578 --> 00:27:20,646 Det er jeg ked af at høre, brormand. 351 00:27:22,983 --> 00:27:25,818 Men jeg så det komme. 352 00:27:27,087 --> 00:27:28,387 Du forstår det ikke - 353 00:27:28,388 --> 00:27:29,588 - gør du? - Hvad? 354 00:27:29,589 --> 00:27:32,057 Så længe jeg har det ar, vil Rayna jagte mig. 355 00:27:32,058 --> 00:27:36,428 Nu er det ikke kun om dig og mig mere. Nu er der børn involveret. 356 00:27:36,429 --> 00:27:40,866 Jeg vil ikke bringe dem i fare. Jeg ikke kan se min kæreste så længe Rayna lever. 357 00:27:40,867 --> 00:27:42,635 Og du har lige sagt, hun ikke må dø. 358 00:27:42,636 --> 00:27:46,905 Vi må finde ud af, hvordan vi kommer af med hende. Eller komme af med dette ar. 359 00:27:50,010 --> 00:27:51,877 Det er en god plan. 360 00:27:58,084 --> 00:27:59,818 Til dig. 361 00:28:02,055 --> 00:28:03,088 Hvad er det? 362 00:28:03,089 --> 00:28:06,292 Vi begge ved at de sidste par måneder har været umulige for mig. 363 00:28:06,293 --> 00:28:12,164 Jeg har gået på line, og faldet ned konstant. 364 00:28:12,165 --> 00:28:14,398 Jeg er ikke en god bror når jeg ikke er - 365 00:28:14,399 --> 00:28:17,035 - med Elena, når jeg ikke er god, bliver folk såret. 366 00:28:18,638 --> 00:28:21,740 - Stikker du så af? - Nej. 367 00:28:21,741 --> 00:28:26,078 Jeg bliver et sted. Klods op af hende. 368 00:28:29,482 --> 00:28:33,419 Jeg har reddet dit liv. Om og om igen. 369 00:28:33,420 --> 00:28:38,858 Jeg valgte dig. Jeg ofrede alt og alle for dig. 370 00:28:38,859 --> 00:28:42,595 - Og nu vender du mig ryggen? - Vi er vampyrer. 371 00:28:42,596 --> 00:28:48,100 Det er midlertidigt, Stefan. Vi ses igen. 372 00:28:51,104 --> 00:28:52,972 Hør på mig. 373 00:28:52,973 --> 00:28:58,577 Er der bare en anelse af dig der bekymrer sig om mig, din bror - 374 00:28:58,578 --> 00:29:02,981 - din familie, går du ikke ud af den dør. 375 00:29:12,926 --> 00:29:16,161 Gem en god flaske bourbon til mig, bror. 376 00:29:16,162 --> 00:29:20,232 Vi skal finde ud af det om cirka 60 år. 377 00:29:47,013 --> 00:29:50,416 - Ikke det bedste tidspunkt, Matt. - Det tager ikke længe. 378 00:29:50,417 --> 00:29:54,019 Jeg ønsker ikke at smide dig ud herfra, men jeg vil gøre det. 379 00:29:54,020 --> 00:29:58,257 Det ved jeg du vil, og der er intet, jeg kan gøre for at stoppe dig. 380 00:29:58,925 --> 00:30:03,329 Fordi du er vampyr, og jeg er menneske. 381 00:30:04,331 --> 00:30:10,069 Jeg har tænkt meget på det den sidste tid. På min plads i denne by. 382 00:30:11,204 --> 00:30:13,339 Mit hjem. 383 00:30:14,608 --> 00:30:19,712 Hver gang der er vampyrer her vil menneskene være her på deres nåde. 384 00:30:19,713 --> 00:30:22,748 De love vi har, kan I bryde. 385 00:30:22,749 --> 00:30:28,520 De liv vi opbygger, kan I ødelægge. Vi har ingen chance mod jer. 386 00:30:31,124 --> 00:30:36,228 - Det stopper i dag. - Undskyld? 387 00:30:39,900 --> 00:30:44,136 Vampyrerne skal forlade Mystic Falls... for evigt. 388 00:30:44,604 --> 00:30:46,105 Jer alle. 389 00:30:48,808 --> 00:30:54,413 Jeg forstår, hvilken moralsk krise du går igennem, men det er mit hjem. 390 00:30:54,414 --> 00:30:56,548 Jeg går ingen steder. 391 00:30:59,953 --> 00:31:02,121 Dette er billeder fra The Grill i dag. 392 00:31:02,122 --> 00:31:06,058 Af Damon der gør nogle ikke menneskelige ting mod Rayna. 393 00:31:06,059 --> 00:31:11,597 Jeg har billeder af dig også. Hundrede af timer fra byens overvågningssystem. 394 00:31:11,598 --> 00:31:17,136 Jeg ønsker ikke at vise dem til nogen - 395 00:31:17,137 --> 00:31:20,105 - eller udstille dig. - Truer du mig? 396 00:31:21,541 --> 00:31:25,778 Det gør jeg. Og jeg hader det. 397 00:31:25,779 --> 00:31:29,448 Jeg hader at skulle true min ven, fordi han er en vampyr. 398 00:31:29,449 --> 00:31:34,186 Jeg hader at være venner med vampyrer overhovedet, men det handler ikke om mig. 399 00:31:34,187 --> 00:31:39,625 Eller dig. Det er om vores hjem - 400 00:31:39,626 --> 00:31:45,497 - som er blevet ødelagt... igen og igen. 401 00:31:47,033 --> 00:31:52,404 Det er den eneste muglighed for at bryde den cyklus. Du har resten af dagen. 402 00:31:56,509 --> 00:31:58,844 Det gælder også Damon. 403 00:32:05,290 --> 00:32:07,232 Brooklyn, New York 404 00:32:23,009 --> 00:32:25,168 Dallas, Texas 405 00:32:51,531 --> 00:32:57,002 Min ven, jeg ved det er en luset måde af gøre det på, men... 406 00:32:57,003 --> 00:33:01,473 Jeg er en luset person, så det passer fint. 407 00:33:01,474 --> 00:33:05,911 Når du læser dette ligger jeg indtørret i en kiste ved siden af Elena. 408 00:33:05,912 --> 00:33:09,096 Og jeg vågner ikke, før hun gør det. 409 00:33:09,121 --> 00:33:13,252 Så jeg tror det er, mit officielle farvel. 410 00:33:13,253 --> 00:33:18,257 Jeg vil ikke blive lam eller grødet, men... du fortjener sandheden. 411 00:33:18,258 --> 00:33:23,128 Jeg fortæller Stefan, at verden er et bedre sted uden en Elena og Damon. 412 00:33:23,129 --> 00:33:27,966 Det er det bedste for alle, jeg er væk. Jeg er sikker på han forstår det. 413 00:33:27,967 --> 00:33:33,205 Fordi for at være helt ærlig... Jeg er skide ligeglad med verden. 414 00:33:33,206 --> 00:33:38,377 Sandheden er, jeg er ikke et godt sted. For helvede, jeg er elendig. 415 00:33:38,378 --> 00:33:41,413 Og det har jeg været siden hun forlod mig. 416 00:33:41,414 --> 00:33:45,551 Før hende, vidste jeg ikke, hvordan det var at være glad. 417 00:33:45,552 --> 00:33:51,223 At være tilfreds. At være komplet. 418 00:33:52,425 --> 00:33:54,226 Men nu gør jeg. 419 00:33:55,395 --> 00:34:00,499 Og nu da jeg kender den følelse... at leve uden den? 420 00:34:02,402 --> 00:34:04,803 Giver ingen mening. 421 00:34:27,327 --> 00:34:30,027 - Bliver du, eller tager vi videre? - Lad os fortsætte. 422 00:34:46,413 --> 00:34:51,750 Det var det. Rart at have kendt dig. 423 00:34:51,751 --> 00:34:54,486 Du ville ikke engang sige farvel. 424 00:34:58,324 --> 00:35:02,528 Enzo fortalte mig, du havde bedt om Elenas kiste. 425 00:35:02,529 --> 00:35:06,431 Han fortalte, hvad du havde planlagt. Jeg troede ikke på ham. 426 00:35:07,333 --> 00:35:10,771 Jeg tænkte... hvis Damon indtørrer indtil - 427 00:35:10,796 --> 00:35:14,497 - Elena vågner, ser jeg ham aldrig igen. 428 00:35:15,875 --> 00:35:19,912 - Det ville han aldrig gøre. - Jeg skrev et brev til dig - 429 00:35:19,913 --> 00:35:22,063 - og gav det til Stefan... - Er vi venner? 430 00:35:25,752 --> 00:35:30,255 Selvfølgelig, Bonnie. Vi prøver ikke aktivt at dræbe hinanden mere. 431 00:35:30,256 --> 00:35:33,459 Nej det gør jeg ikke. Ingen fornærmelser. 432 00:35:33,460 --> 00:35:35,494 Ingen jokes. 433 00:35:38,998 --> 00:35:41,233 Er vi venner? 434 00:35:42,869 --> 00:35:45,470 Jeg ved, hvorfor du ville gøre det i et brev. 435 00:35:47,340 --> 00:35:52,811 Så du kunne indtørre i fred, og forestille dig den reaktion du ville. 436 00:35:52,812 --> 00:35:58,417 Jeg læser det og tænker... Jeg vil virkelig savne ham. 437 00:35:58,418 --> 00:36:03,221 Desværre, det er ikke min reaktion. 438 00:36:05,024 --> 00:36:10,929 Dette er. Jeg er ikke tilfreds med den beslutning. 439 00:36:11,030 --> 00:36:15,133 Jeg er ikke tilfreds med, at du vælger dig selv. 440 00:36:15,134 --> 00:36:19,037 Og jeg er ikke okay med aldrig skulle se dig... 441 00:36:21,574 --> 00:36:26,078 Min bedste ven, igen. 442 00:36:30,316 --> 00:36:33,351 Det gør ondt. 443 00:36:35,455 --> 00:36:40,358 Det sårer... Det sårer mig... 444 00:36:47,600 --> 00:36:52,704 Og mens du indtørrer, og føler smerten af sult - 445 00:36:52,705 --> 00:36:57,009 - mens blodet drænes fra din krop - 446 00:36:57,010 --> 00:36:59,344 - er det jeg ønsker, du skal huske... 447 00:37:01,714 --> 00:37:03,248 At du sårede mig. 448 00:37:05,818 --> 00:37:10,322 - Bon... hør på mig... - Nej. Nej. 449 00:37:10,323 --> 00:37:14,192 Du får ikke lov til at sige farvel. 450 00:38:40,880 --> 00:38:43,449 Damon. Vågn op. Jeg har brug for dig. 451 00:38:43,450 --> 00:38:44,650 Tre år senere 452 00:38:44,650 --> 00:38:46,818 Vågn op for helvede. 453 00:38:48,621 --> 00:38:50,288 - Vi skal af sted. - Hvorfor? 454 00:38:52,625 --> 00:38:55,994 Hun er tilbage og arret er åbnet. Det brænder. 455 00:38:55,995 --> 00:38:59,464 Hun stopper ikke før du er død. Tyler, det er Stefan. Mit ar er åbent. 456 00:38:59,465 --> 00:39:00,599 Jeg har ikke tid. 457 00:39:00,600 --> 00:39:02,634 - Du skal advare Caroline. - Okay. 458 00:39:02,635 --> 00:39:05,037 - Men du skal flygte. - Jeg er langt foran dig. 459 00:39:05,038 --> 00:39:09,140 Jeg vil aldrig høre navnet "Stefan Salvatore" nogensinde igen. 460 00:39:10,677 --> 00:39:14,513 Hvordan en dum beslutning kan gøre dit liv til noget, du ikke genkender. 461 00:39:14,514 --> 00:39:19,159 - Tak, Bonnie. - Damon. 462 00:39:19,160 --> 00:39:21,218 Hvornår talte du sidst med din forlovede? 463 00:39:21,219 --> 00:39:23,821 - Hvad fanden vil du? - Stefan bliver jagtet igen. 464 00:39:23,822 --> 00:39:26,991 På et tidspunkt bliver Caroline den madding, der lokker ham frem. 465 00:39:26,992 --> 00:39:30,796 Mit navn er Caroline. Jeg har en vigtig besked til Stefan Salvatore. 466 00:39:30,797 --> 00:39:33,098 Jeg er tilbage, før du ved det. 467 00:39:33,099 --> 00:39:38,403 23 minutter. Det er nok tid til at komme og tage lille miss Lårkort... 468 00:39:38,404 --> 00:39:41,807 - Drej, drej. - Vi beklager afbrydelsen... 469 00:39:41,808 --> 00:39:46,111 - Det er ikke godt. - Du er blevet forgiftet med varulve gift. 470 00:39:47,580 --> 00:39:49,781 - Kom op. - Hjælper du hende? 471 00:39:50,883 --> 00:39:54,286 - Okay, jeg gjorde det. Han er væk. - Nu ser jeg dig aldrig igen, vel? 472 00:39:54,287 --> 00:39:55,487 Hav et godt liv. 473 00:40:03,029 --> 00:40:07,132 Jeg ved ikke med dig, men... Jeg er udmattet. 474 00:40:08,334 --> 00:40:13,338 - Jeg syntes der skal champagne til. - Du fik mig endelig. 475 00:40:13,339 --> 00:40:18,443 - Her er jeg. - Jeg tager ikke æren for det. 476 00:40:18,444 --> 00:40:23,081 Du kom til mig. Du var i sikkerhed. 477 00:40:23,082 --> 00:40:26,484 I vinden. Du gjorde det godt. 478 00:40:27,620 --> 00:40:29,755 Så dummede du dig. Hvad skete der? 479 00:40:29,756 --> 00:40:35,393 Okay, vi ved, hvad der skete. Jeg tog en, du elskede. 480 00:40:35,394 --> 00:40:38,764 Damon... og Caroline. 481 00:40:38,765 --> 00:40:41,600 Det bliver to mennesker. 482 00:40:41,601 --> 00:40:45,737 Bare af ren nysgerrighed, hvem bragte dig herhen? 483 00:40:45,738 --> 00:40:49,641 Hende eller ham? Fint. 484 00:40:49,642 --> 00:40:55,447 Behold hemmelighederne. Så har du noget til at holde dig ved selskab i helvede. 485 00:41:02,522 --> 00:41:06,024 Eller... der er en plan B. 486 00:41:07,627 --> 00:41:11,062 Men jeg ved, hvordan du har det med at træffe valg. 487 00:41:11,063 --> 00:41:13,331 - Plan B? - Ja. 488 00:41:13,332 --> 00:41:16,634 Tro det eller ej, så ønsker jeg faktisk ikke at dræbe dig, Stefan. 489 00:41:16,635 --> 00:41:19,604 - Det giver ingen mening. - Bare tag mig på ordet. 490 00:41:19,605 --> 00:41:22,941 Jeg ved, du ikke fortjener det mærke, men en anden gør. 491 00:41:22,942 --> 00:41:28,445 Hvis jeg fortalte dig, der er en måde jeg kan overføre det til en anden? 492 00:41:30,917 --> 00:41:35,820 Det skulle have været Damon. Det ved du ligeså godt som mig. 493 00:41:37,690 --> 00:41:42,827 Du vil sætte os op mod hinanden? Godt forsøgt. 494 00:41:44,764 --> 00:41:47,132 Bortset fra det ikke var hendes ide. 495 00:41:51,304 --> 00:41:54,839 Det var min. 496 00:41:55,113 --> 00:42:00,097 Oversat af Euphoric og Drage for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG