1 00:00:01,219 --> 00:00:02,807 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,612 Mi trasferisco a Dallas. Parto oggi. 3 00:00:04,642 --> 00:00:06,637 - Ho assunto un'infermiera che verra' con me. - Ma dai. 4 00:00:06,667 --> 00:00:08,406 - Hai un'idea migliore? - Me. 5 00:00:08,436 --> 00:00:10,843 Sistemero' le cose. Stefan, te lo prometto. 6 00:00:10,873 --> 00:00:13,642 Ho un piano per uccidere Rayna. Questo edificio chiamato l'Armeria. 7 00:00:13,672 --> 00:00:15,922 L'Armeria e' un buco nero di bugie. 8 00:00:19,927 --> 00:00:20,927 No! 9 00:00:21,269 --> 00:00:23,283 Tu non devi morire per me, Bon. 10 00:00:23,313 --> 00:00:24,571 E neanche mio fratello. 11 00:00:24,601 --> 00:00:27,231 Ecco perche' devo togliermi di mezzo. 12 00:00:27,261 --> 00:00:29,611 Non dovrete piu' preoccuparvi per me. 13 00:00:30,278 --> 00:00:31,978 Benvenuto a New Orleans. 14 00:00:32,422 --> 00:00:34,343 Freya, a Stefan serve un favore. 15 00:00:34,373 --> 00:00:36,788 Un'antica Cacciatrice di vampiri ti ha colpito 16 00:00:36,818 --> 00:00:38,518 con la sua spada magica. 17 00:00:38,954 --> 00:00:41,050 - Stefan. - Klaus l'ha uccisa. 18 00:00:41,468 --> 00:00:44,518 - Ma sorpresa, sorpresa... - Torna sempre in vita. 19 00:00:44,854 --> 00:00:47,847 - E non si fermera' finche' non sarai morto. - Non importa quanto lontano io vada, 20 00:00:47,877 --> 00:00:50,219 questa ferita e' come un segnale luminoso, che la attirera' sempre a me. 21 00:00:50,249 --> 00:00:54,156 Beh, non posso curarti la ferita, ma questa pasta camuffera' la tua posizione. 22 00:01:09,282 --> 00:01:11,591 OGGI 23 00:01:46,531 --> 00:01:48,625 The Vampire Diaries 7x15 "I Would for You" 24 00:01:48,655 --> 00:01:52,055 Traduzione: thatismahogany, flhope, Poison_Ivy, Marceline 25 00:01:52,085 --> 00:01:55,335 Traduzione: Leevia, oldpolaroid, hayshee, LokidForGood 26 00:01:55,530 --> 00:02:01,244 Diventa un Traduttore Anonimo! (www.traduttorianonimi.it) 27 00:02:01,782 --> 00:02:03,790 Revisione: -redblaze 28 00:02:21,912 --> 00:02:23,112 Che cosa vuoi? 29 00:02:23,242 --> 00:02:25,133 Qualcosa da mettere sotto i denti. 30 00:02:25,163 --> 00:02:26,163 Oh, Dio. 31 00:02:26,418 --> 00:02:27,668 Sei un vampiro. 32 00:02:27,917 --> 00:02:29,567 E tu sei il mio pranzo. 33 00:02:34,492 --> 00:02:36,492 Non dovrebbe diventare grigio? 34 00:02:36,996 --> 00:02:38,646 Diventano sempre grigi. 35 00:02:38,771 --> 00:02:40,752 A meno che tu non abbia una pessima mira. 36 00:02:40,782 --> 00:02:42,507 Quanti vampiri ho ucciso ultimamente? 37 00:02:42,537 --> 00:02:44,808 Un sacco, ma immagina quanti ne avresti uccisi 38 00:02:44,838 --> 00:02:46,648 se non avessi sbagliato mira una volta su tre. 39 00:02:46,678 --> 00:02:49,545 Ha una giacca pesante, non vedo di preciso dov'e' il cuore. 40 00:02:49,575 --> 00:02:52,375 La giacca? La stai davvero usando come scusa? 41 00:02:56,351 --> 00:03:00,175 Vuoi stare li' a vantarti tutto il giorno o pensi di aiutarmi a metterlo sul furgone? 42 00:03:00,205 --> 00:03:02,422 - Dobbiamo farlo prima che... - Gli altri vampiri di Julian 43 00:03:02,452 --> 00:03:03,902 si insospettiscano? 44 00:03:04,650 --> 00:03:05,800 Troppo tardi. 45 00:03:09,185 --> 00:03:10,685 Toccalo e sei morto. 46 00:03:13,278 --> 00:03:16,128 Ora che ci penso, perche' non muori lo stesso? 47 00:03:24,531 --> 00:03:27,090 - Ci hai salvato la vita. - Gia', hai ragione. 48 00:03:27,120 --> 00:03:29,870 Il che significa che siete in debito con me. 49 00:03:30,007 --> 00:03:33,307 Conoscete per caso un vampiro di nome Stefan Salvatore? 50 00:03:42,942 --> 00:03:45,587 Ti dispiacerebbe tenere gli occhi sulla strada? 51 00:03:45,617 --> 00:03:47,674 Beh, si', potrei farlo, ma mi perderei 52 00:03:47,704 --> 00:03:51,327 il gomitolo da record mondiale messo come decorazione sulla sinistra. 53 00:03:51,357 --> 00:03:52,407 Era quello. 54 00:03:53,708 --> 00:03:55,331 Non so cosa mi aspettassi di preciso. 55 00:03:55,361 --> 00:03:57,929 Ho appena finito le erbe che mi ha dato Freya, 56 00:03:57,959 --> 00:04:01,125 quindi e' solo questione di tempo prima che l'effetto svanisca e Rayna mi trovi. 57 00:04:01,155 --> 00:04:04,228 - Menomale che stiamo andando a riprenderle. - Ah, si'? A me sembra 58 00:04:04,258 --> 00:04:06,522 che questa sia una perdita di tempo da record mondiale. 59 00:04:06,552 --> 00:04:10,452 Dobbiamo prendere delle strade secondarie per evitare che ci trovi. 60 00:04:11,547 --> 00:04:14,228 Sei in fuga solo da qualche giorno, Stefan. 61 00:04:14,258 --> 00:04:16,308 Fa' finta che sia un'avventura. 62 00:04:17,256 --> 00:04:18,945 Non mi interessano le avventure. 63 00:04:18,975 --> 00:04:23,427 Voglio prendere le erbe e tornare a casa per una cenetta tranquilla con la mia ragazza. 64 00:04:23,457 --> 00:04:24,457 E poi? 65 00:04:25,068 --> 00:04:28,168 Pagare le bollette? Raccontarvi la vostra giornata? 66 00:04:30,083 --> 00:04:32,889 Beh, non e' che tu ti stia proprio divertendo, giusto? 67 00:04:32,919 --> 00:04:35,819 C'e' una certa costanza nel non avere costanti. 68 00:04:35,994 --> 00:04:37,877 E una volta che lo accetti... 69 00:04:37,907 --> 00:04:39,357 ti fa sentire vivo. 70 00:04:42,424 --> 00:04:43,674 Siamo arrivati. 71 00:04:45,787 --> 00:04:46,837 Dove siamo? 72 00:04:48,473 --> 00:04:50,323 Beh, a quanto dice Freya... 73 00:04:51,394 --> 00:04:53,507 tutte le erbe usate dalle streghe vengono tenute qui, 74 00:04:53,537 --> 00:04:56,306 - in caso dovesse succeder loro qualcosa. - Ci sono proprio tutte? 75 00:04:56,336 --> 00:04:57,336 Gia'. 76 00:04:57,721 --> 00:05:01,871 Allora mi auguro proprio che tu sappia com'e' fatta l'erba che ti serve. 77 00:05:02,293 --> 00:05:03,393 Perche' mai? 78 00:05:04,539 --> 00:05:07,639 Perche' le streghe tengono molto alle proprie erbe. 79 00:05:14,567 --> 00:05:15,967 Sei sveglia, bene. 80 00:05:16,117 --> 00:05:19,967 - Come sta Bonnie la Streghetta? - Non particolarmente bene, ma... 81 00:05:21,118 --> 00:05:24,778 abbastanza in forma da assicurarsi che non usi mai piu' quel soprannome. 82 00:05:24,808 --> 00:05:27,607 - Qualcuno e' di buonumore, oggi. - Sai com'e', ho un piano. 83 00:05:27,637 --> 00:05:29,437 - Che sarebbe? - Segreto. 84 00:05:29,685 --> 00:05:31,700 Ha per caso a che fare con uccidere Rayna? 85 00:05:31,730 --> 00:05:33,855 Non te lo diro' mai, ma... 86 00:05:34,703 --> 00:05:36,401 - si'. - Bene. Come posso aiutarti? 87 00:05:36,431 --> 00:05:40,271 Non puoi. Sono io il protagonista dello spettacolo "Damon contro Rayna la Pazza". 88 00:05:40,301 --> 00:05:44,351 Ti farebbe tornare dritto all'Inferno. Non sai neanche come ucciderla. 89 00:05:47,326 --> 00:05:49,777 - Sai chi potrebbe saperlo? - Non ci pensare proprio. 90 00:05:49,807 --> 00:05:51,819 Enzo non la smette di chiamarmi. 91 00:05:51,849 --> 00:05:53,668 Probabilmente vuole scusarsi per ieri. 92 00:05:53,698 --> 00:05:56,355 Scommetto che se tornassi all'Armeria, potrei scoprire di piu'. 93 00:05:56,385 --> 00:05:58,364 - Che cavolo fai? - Guarda dove siamo, Bonnie. 94 00:05:58,394 --> 00:06:00,815 Non sono certo venuto per il delizioso cibo da ospedale. 95 00:06:00,845 --> 00:06:02,452 Hai rischiato la vita in quel posto. 96 00:06:02,482 --> 00:06:04,756 Non ho intenzione di permettere che succeda di nuovo. 97 00:06:04,786 --> 00:06:07,128 Promettimi che resterai fuori da questa storia, Bon. 98 00:06:07,158 --> 00:06:09,958 Nessun altro deve farsi del male a causa mia. 99 00:06:10,300 --> 00:06:12,350 Posso pensarci da solo a Rayna. 100 00:06:16,787 --> 00:06:18,294 Le cose stanno cosi'. 101 00:06:18,324 --> 00:06:22,445 Ho ucciso cinque dei tuoi amici perche' non mi hanno detto dove fosse Stefan Salvatore. 102 00:06:22,475 --> 00:06:23,861 Spero tu possa dirmelo. 103 00:06:23,891 --> 00:06:25,841 Guardate e imparate, voi due. 104 00:06:25,908 --> 00:06:28,364 Il trucco e' trattarli come se fossero animali selvatici. 105 00:06:28,394 --> 00:06:33,394 Rispettando il pericolo, ma riconoscendo che sono inferiori e importanti per il tuo scopo. 106 00:06:33,750 --> 00:06:37,162 Ad esempio, lui ci dara' qualche informazione. 107 00:06:38,763 --> 00:06:41,663 Dimmi tutto cio' che sai su Stefan Salvatore... 108 00:06:41,981 --> 00:06:44,285 o ti spedisco all'Inferno per l'eternita'. 109 00:06:44,315 --> 00:06:47,165 Ti sei imbattuta nel vampiro sbagliato, amica. 110 00:06:48,588 --> 00:06:50,188 Stefan e' sociopatico. 111 00:06:50,224 --> 00:06:53,101 Non ha molti amici. Anzi, a dirla tutta, non ne ha affatto. 112 00:06:53,131 --> 00:06:56,349 Ma in giro si dice che abbia un fratello fantastico e affascinante. 113 00:06:56,379 --> 00:06:58,463 Si', un fratello molto stupido. 114 00:06:58,493 --> 00:07:01,667 - Cosi' stupido da farsi rivedere. - Lo so, d'accordo? 115 00:07:01,697 --> 00:07:02,897 Onestamente... 116 00:07:03,633 --> 00:07:05,433 non sono cosi' coraggioso. 117 00:07:06,129 --> 00:07:10,279 Ho avuto un alleato sorprendentemente valido che mi ha detto dove fossi. 118 00:07:21,915 --> 00:07:25,065 - Che cavolo hai fatto? - Va tutto bene. Damon e'... 119 00:07:25,581 --> 00:07:29,165 - Stavi quasi per dire "amico", che carino. - Suo fratello e' un amico. 120 00:07:29,195 --> 00:07:31,468 Ed e' l'unico motivo per cui lo sto aiutando. 121 00:07:31,498 --> 00:07:32,848 Sei cosi' noioso. 122 00:07:33,115 --> 00:07:34,665 Sbarazzati di questa. 123 00:07:35,100 --> 00:07:36,298 Qualcos'altro? 124 00:07:36,996 --> 00:07:37,996 Si'. 125 00:07:38,392 --> 00:07:40,692 Sai dove posso trovare una motosega? 126 00:08:20,591 --> 00:08:21,641 Ci risiamo. 127 00:08:42,605 --> 00:08:44,084 Sono della mia ragazza. 128 00:08:44,114 --> 00:08:47,011 E dal momento che tu le somigli tantissimo, 129 00:08:47,527 --> 00:08:49,686 - dovrebbero andarti bene. - E adesso? 130 00:08:49,716 --> 00:08:54,616 - Metti la lozione nel cesto, come nel film? - Non dovrei farlo, se tu morissi e basta. 131 00:08:56,289 --> 00:08:57,739 Che bel guaio, Ray. 132 00:08:58,362 --> 00:09:00,012 Ho dei grandi progetti. 133 00:09:00,480 --> 00:09:03,284 - Vuoi comprare una multiproprieta'? - Qualcosa del genere. 134 00:09:03,314 --> 00:09:06,696 Ma non posso prendermi una pausa, se non risolvo questa faccenda. 135 00:09:06,726 --> 00:09:11,308 Sai, non posso starmene seduto a bere alcol, mentre tu cerchi di uccidere mio fratello. 136 00:09:11,338 --> 00:09:13,012 E ogni volta che ti uccido, 137 00:09:13,042 --> 00:09:15,092 tu ritorni magicamente in vita. 138 00:09:16,932 --> 00:09:18,532 Questo e' un problema. 139 00:09:18,832 --> 00:09:22,867 Allora perche' non mi lasci uccidere Stefan? Cosi' potrai fare tutto cio' che vuoi. 140 00:09:22,897 --> 00:09:26,397 E' allettante, davvero. Ma, in un certo senso, glielo devo. 141 00:09:26,563 --> 00:09:27,863 La famiglia, eh? 142 00:09:28,749 --> 00:09:31,911 Ecco perche' io e te dobbiamo allearci e passare al piano B. 143 00:09:31,941 --> 00:09:35,861 Vuoi che io vada contro la mia stessa natura per proteggere la tua famiglia? 144 00:09:35,891 --> 00:09:37,041 Direi di si'. 145 00:09:38,923 --> 00:09:40,273 Che cosa ironica. 146 00:09:40,587 --> 00:09:44,110 La famiglia e' il vero motivo per cui questa e' la mia natura. 147 00:09:44,140 --> 00:09:47,347 Mio padre immaginava un mondo privo di vampiri. 148 00:09:48,364 --> 00:09:52,364 Io non mi fermero' fino a quando non avro' realizzato la sua visione. 149 00:09:56,028 --> 00:09:58,226 Allora, cosa proponi di fare? 150 00:09:58,256 --> 00:10:00,539 Strofinarle tutte sulla ferita e iniziare a sperare? 151 00:10:00,569 --> 00:10:03,269 Sei tu la strega, perche' non ne sai nulla? 152 00:10:04,415 --> 00:10:05,715 E' molto strano. 153 00:10:05,849 --> 00:10:07,899 Sono molto esperta di botanica. 154 00:10:08,387 --> 00:10:10,187 Qui abbiamo strozzalupo... 155 00:10:10,713 --> 00:10:11,813 verbena... 156 00:10:11,843 --> 00:10:12,843 senna... 157 00:10:13,437 --> 00:10:14,437 amamelide. 158 00:10:14,970 --> 00:10:16,720 E questa piccolina qui... 159 00:10:18,065 --> 00:10:19,465 Questa la conosco. 160 00:10:19,641 --> 00:10:21,402 L'allucinogeno delle streghe? 161 00:10:21,432 --> 00:10:24,249 L'unico tipo di erba capace di farci divertire. 162 00:10:24,279 --> 00:10:25,279 Stefan... 163 00:10:25,844 --> 00:10:27,394 ti ho giudicato male. 164 00:10:28,630 --> 00:10:30,780 Anche tu, ogni tanto, ti diverti. 165 00:10:31,111 --> 00:10:33,641 - L'ho usata solo una volta. - Lei come si chiamava? 166 00:10:33,671 --> 00:10:36,665 - Dovevo essere per forza con qualcuno? - Quando si tratta di te, 167 00:10:36,695 --> 00:10:38,895 c'e' sempre una cattiva influenza. 168 00:10:40,641 --> 00:10:43,134 Beh, il suo nome era Rebekah. 169 00:10:44,071 --> 00:10:46,371 Che dire, era un tipetto complicato. 170 00:10:46,886 --> 00:10:47,935 Ovviamente. 171 00:10:48,245 --> 00:10:50,829 Ecco perche' non ne ho mai sentito parlare. 172 00:10:50,859 --> 00:10:54,709 Preferisci una ragazza di provincia che vuole soltanto sistemarsi. 173 00:10:55,061 --> 00:10:56,585 Una ragazza facile da gestire. 174 00:10:56,615 --> 00:11:01,065 Non credo che qualcun altro abbia mai definito Caroline Forbes in questo modo. 175 00:11:01,191 --> 00:11:04,641 E per quanto sia affascinante questa seduta terapeutica... 176 00:11:05,196 --> 00:11:08,480 credo di averla trovata. O, almeno, credo di aver scoperto dove si trovava. 177 00:11:08,510 --> 00:11:10,410 Fantastico, un vicolo cieco. 178 00:11:12,139 --> 00:11:13,189 Che cos'e'? 179 00:11:15,905 --> 00:11:16,955 Buonanotte. 180 00:11:30,933 --> 00:11:32,483 Sei venuta sul serio. 181 00:11:32,702 --> 00:11:33,952 Sono scioccato. 182 00:11:34,314 --> 00:11:37,621 - E' ricresciuta o... - A dire il vero, ho dovuto riattaccarla, 183 00:11:37,651 --> 00:11:39,330 ma grazie per l'interessamento. 184 00:11:39,360 --> 00:11:42,477 - Piu' che interessamento, era curiosita'. - Beh, almeno mi pensavi. 185 00:11:42,507 --> 00:11:44,705 - Vedo che hai ricevuto i miei messaggi. - Si'... 186 00:11:44,735 --> 00:11:49,285 e so benissimo che le tue finte scuse erano solamente una tattica per trascinarmi qui. 187 00:11:49,315 --> 00:11:50,765 Eppure, eccomi qui. 188 00:11:51,057 --> 00:11:55,336 Piccolo avvertimento. Se provi di nuovo a disabilitare la mia magia, 189 00:11:55,533 --> 00:11:58,397 ti ritroverai a implorarmi di tagliarti solo la mano. 190 00:11:58,427 --> 00:12:01,327 Vedo che le oscenita' di Damon sono contagiose. 191 00:12:01,372 --> 00:12:03,462 E' davvero patetico, lo sai? Tu... 192 00:12:03,492 --> 00:12:06,342 che gli corri dietro come una groupie liceale. 193 00:12:06,855 --> 00:12:09,704 Dimenticavo, voi due eravate amici un tempo... 194 00:12:09,734 --> 00:12:13,161 - e adesso sei completamente solo. - Pensi che lui sia un tuo amico? 195 00:12:13,191 --> 00:12:14,191 Lorenzo. 196 00:12:19,428 --> 00:12:21,428 Tu devi essere Bonnie Bennett. 197 00:12:21,585 --> 00:12:24,235 Sono Alex St. John. Benvenuta all'Armeria. 198 00:12:25,825 --> 00:12:28,094 Vorrei scusarmi per il comportamento di Enzo di ieri. 199 00:12:28,124 --> 00:12:31,458 Non stava affatto seguendo il protocollo. Gli ho chiesto io di farti venire qui. 200 00:12:31,488 --> 00:12:33,620 Abbiamo cominciato con il piede sbagliato. 201 00:12:33,650 --> 00:12:36,410 - Con il piede sbagliato o... - Non e' divertente. 202 00:12:36,440 --> 00:12:38,690 Perche' no? Io lo trovo divertente. 203 00:12:39,957 --> 00:12:43,349 Rayna Cruz e' una nemica comune e dovremmo allearci per eliminarla. 204 00:12:43,379 --> 00:12:44,528 Ma voi... 205 00:12:44,558 --> 00:12:46,941 non volete eliminarla, bensi' catturarla. 206 00:12:46,971 --> 00:12:50,080 Quindi, deduco che tu sappia molto piu' di quello che dai a vedere, 207 00:12:50,110 --> 00:12:52,410 il che non mi aiuta a fidarmi di te. 208 00:12:52,537 --> 00:12:53,887 Mi sembra giusto. 209 00:12:55,984 --> 00:12:57,734 Perche' non vieni con me? 210 00:13:02,841 --> 00:13:07,042 In questa stanza ci sono tutte le cose che l'Armeria ha raccolto su Rayna Cruz. 211 00:13:07,072 --> 00:13:11,522 Una lista delle sue vittime, la sua stirpe, l'incantesimo usato per crearla... 212 00:13:11,953 --> 00:13:13,356 E soprattutto... 213 00:13:13,386 --> 00:13:16,244 gli sciamani che le hanno donato le loro stesse vite, 214 00:13:16,274 --> 00:13:18,022 gli otto Immortali. 215 00:13:21,839 --> 00:13:23,272 Vorrai dire i due... 216 00:13:23,302 --> 00:13:24,302 Immortali. 217 00:13:24,799 --> 00:13:27,195 Gli altri sei mi sembrano un po' andati. 218 00:13:27,225 --> 00:13:29,975 Dovrebbero esserci tre corpi ben preservati. 219 00:13:34,262 --> 00:13:37,112 Ne abbiamo perso un altro? Ne eri al corrente? 220 00:13:37,179 --> 00:13:40,496 - Perche' non me l'avete detto? - Dev'essere accaduto poco fa. 221 00:13:40,526 --> 00:13:41,526 Cavolo. 222 00:13:44,298 --> 00:13:47,069 A giudicare dal suo cambio di umore, direi che non e' un buon segno. 223 00:13:47,099 --> 00:13:49,804 Ogni volta che Rayna muore, uno di questi corpi si decompone. 224 00:13:49,834 --> 00:13:52,396 Ne abbiamo persi un po' questa settimana e se li perdiamo tutti, 225 00:13:52,426 --> 00:13:54,426 Rayna morira' definitivamente. 226 00:13:56,876 --> 00:13:57,876 Dunque... 227 00:13:58,550 --> 00:14:00,936 dare la caccia ai vampiri rappresenta quello... 228 00:14:00,966 --> 00:14:03,016 che sei. La tua vera... 229 00:14:03,442 --> 00:14:04,645 essenza, 230 00:14:05,783 --> 00:14:07,083 in poche parole. 231 00:14:08,739 --> 00:14:10,810 Ti sei mai chiesta se esiste un modo per cambiare? 232 00:14:10,840 --> 00:14:13,317 No che non l'ho fatto, perche' non esiste un modo. 233 00:14:13,347 --> 00:14:14,608 Anch'io la pensavo cosi'. 234 00:14:14,638 --> 00:14:19,302 Vedi, io sono egoista, narcisista e incline agli attacchi di violenza gratuita. 235 00:14:19,524 --> 00:14:23,372 - Ripetimi perche' non dovrei ucciderti. - Perche' sono cambiato... 236 00:14:23,402 --> 00:14:26,826 temporaneamente, per cosi' dire, ma e' successo. Serviva la persona giusta. 237 00:14:26,856 --> 00:14:29,244 - Magari tu non l'hai ancora trovata. - Non mi serve un vampiro 238 00:14:29,274 --> 00:14:31,361 che mi organizzi incontri. Ma grazie lo stesso. 239 00:14:31,391 --> 00:14:34,826 Ma, voglio dire, ci hai mai provato? C'e' mai stato un... 240 00:14:34,856 --> 00:14:36,256 signor Cacciatore? 241 00:14:40,418 --> 00:14:42,168 Allora ce n'e' stato uno. 242 00:14:46,317 --> 00:14:47,317 Capisco. 243 00:14:51,185 --> 00:14:53,519 Bonnie: Le vite di Rayna non sono infinite. Ne sono rimaste due. 244 00:14:53,687 --> 00:14:54,887 Non fa niente. 245 00:14:55,112 --> 00:14:58,562 A quanto pare non devo fingere che me ne importi qualcosa. 246 00:15:07,478 --> 00:15:09,946 Hai cinque secondi per dirmi esattamente cosa sta succedendo, 247 00:15:09,976 --> 00:15:12,226 altrimenti non uscirai viva da qui. 248 00:15:19,376 --> 00:15:20,476 Mi dispiace. 249 00:15:20,855 --> 00:15:24,803 Ho ferito i tuoi sentimenti non dicendoti il vero motivo per cui sono venuta qui? 250 00:15:24,833 --> 00:15:26,282 Fa schifo, vero? 251 00:15:26,312 --> 00:15:28,936 - Cos'hai fatto? - Non ho fatto nulla. Damon, d'altro canto... 252 00:15:28,966 --> 00:15:31,176 - E' un idiota. - Perche' sta finalmente risolvendo 253 00:15:31,206 --> 00:15:34,345 - un problema, a differenza tua? - No, perche' ogni volta che Rayna muore, 254 00:15:34,375 --> 00:15:36,906 - torna in vita piu' forte. - Ma non se e' la sua ultima vita, vero? 255 00:15:36,936 --> 00:15:39,087 Non sara' piu' forte se muore definitivamente. 256 00:15:39,117 --> 00:15:40,525 Perche' la volete viva? 257 00:15:40,555 --> 00:15:43,905 Invece di preoccuparti di quello, preoccupati di questo. 258 00:15:46,692 --> 00:15:49,667 Questo e' l'incantesimo che quelli sciamani hanno fatto per crearla. 259 00:15:49,697 --> 00:15:51,716 - E... - Leggilo e basta. 260 00:15:56,094 --> 00:15:59,858 Grande Spirito, ti invochiamo in questo momento di necessita'. 261 00:16:00,407 --> 00:16:01,915 Vivranno attraverso te. 262 00:16:01,945 --> 00:16:02,995 La spada... 263 00:16:03,151 --> 00:16:04,651 ha un potere magico, 264 00:16:05,037 --> 00:16:08,133 crea un legame tra Rayna e le sue vittime. 265 00:16:10,560 --> 00:16:12,756 - Lo sapevamo gia'. - Si', ma non e' tutto. 266 00:16:12,786 --> 00:16:15,920 Gli sciamani, per assicurarsi che non morisse senza prima aver portato a termine 267 00:16:15,950 --> 00:16:18,750 il suo compito, aggiunsero un altro elemento. 268 00:16:20,904 --> 00:16:23,734 Le cicatrici sono una garanzia. 269 00:16:25,059 --> 00:16:26,309 Se Rayna muore, 270 00:16:26,965 --> 00:16:30,265 moriranno anche coloro che sono stati marchiati da lei. 271 00:16:31,599 --> 00:16:34,099 Stefan ha una di quelle cicatrici, vero? 272 00:16:41,387 --> 00:16:43,550 Non mi piace quando non mi dai retta, 273 00:16:43,580 --> 00:16:47,757 ma non penso che uno come me possa insegnare a qualcuno a rispettare l'autorita'. 274 00:16:47,787 --> 00:16:48,937 Dov'e' Rayna? 275 00:16:49,358 --> 00:16:52,482 In una tomba piu' o meno profonda. Mi ero stancato di scavare, ma dovrebbe bastare. 276 00:16:52,512 --> 00:16:54,329 - Devi disseppellirla. - Non esiste! 277 00:16:54,359 --> 00:16:57,264 Sottoterra ritornera' in vita, poi soffochera' e puff. 278 00:16:57,294 --> 00:16:59,647 Ultima vita finita. Problema della Cacciatrice: risolto. 279 00:16:59,677 --> 00:17:01,727 Rayna non puo' morire di nuovo. 280 00:17:02,917 --> 00:17:04,772 - Come, scusa? - Le ferite per la sua spada 281 00:17:04,802 --> 00:17:07,534 la legano alle sue vittime. Se Rayna dovesse morire 282 00:17:07,564 --> 00:17:08,964 un'ultima volta... 283 00:17:09,918 --> 00:17:11,568 morirebbe anche Stefan. 284 00:17:20,177 --> 00:17:21,227 Finalmente. 285 00:17:24,073 --> 00:17:25,423 Cosa mi ha fatto? 286 00:17:26,052 --> 00:17:27,052 Scusate. 287 00:17:28,027 --> 00:17:29,667 Non ricevevo visite da anni, 288 00:17:29,697 --> 00:17:31,990 e poi, all'improvviso, due nel giro di pochi giorni. 289 00:17:32,020 --> 00:17:35,293 Le ho parlato mentre dormivi. Qualcuno ci ha battuti sul tempo. 290 00:17:35,323 --> 00:17:37,377 E' arrivato e si e' portato via tutte le erbe. 291 00:17:37,407 --> 00:17:40,345 - Allora ce ne serve dell'altra. - Purtroppo non ce n'e'. 292 00:17:40,375 --> 00:17:42,200 Quell'erba e' rara per un motivo. 293 00:17:42,230 --> 00:17:45,607 Possiede proprieta' anti-magiche e anti-strega molto forti. 294 00:17:45,637 --> 00:17:48,142 Questo non e' il risultato di un trattamento al laser andato male. 295 00:17:48,172 --> 00:17:50,455 - Deve essercene ancora da qualche parte. - Non c'e'. 296 00:17:50,485 --> 00:17:53,585 Le streghe l'hanno estirpata dalla terra secoli fa. 297 00:17:54,098 --> 00:17:55,848 Questa era l'unica fonte. 298 00:17:57,875 --> 00:18:02,025 Ho avuto un alleato sorprendentemente valido che mi ha detto dove fossi. 299 00:18:02,115 --> 00:18:04,265 Quindi esistono vampiri buoni 300 00:18:04,295 --> 00:18:07,176 - e vampiri cattivi? - Si'. 301 00:18:08,003 --> 00:18:11,703 - Piu' o meno. E' complicato. - E questo e' un vampiro cattivo. 302 00:18:12,226 --> 00:18:14,379 - Quello che ha ucciso tua sorella? - Si'. 303 00:18:14,409 --> 00:18:16,573 Ma quello e' successo tanto tempo fa e, 304 00:18:16,603 --> 00:18:19,017 come ho detto, non sto aiutando lui. Ripeto, 305 00:18:19,047 --> 00:18:21,951 - e' complicato. - Perche' stai aiutando suo fratello, 306 00:18:21,981 --> 00:18:24,331 - che e' un vampiro buono. - Esatto. 307 00:18:25,261 --> 00:18:27,226 Allora, anche questo vampiro buono... 308 00:18:27,256 --> 00:18:28,906 si nutre delle persone? 309 00:18:31,290 --> 00:18:32,290 Le uccide? 310 00:18:32,758 --> 00:18:33,758 Stefan... 311 00:18:35,533 --> 00:18:37,808 - Insomma, adesso no, pero'... - E'... 312 00:18:37,838 --> 00:18:38,888 complicato? 313 00:18:41,081 --> 00:18:43,958 Il fatto e' che ho passato gli ultimi due giorni con te, 314 00:18:43,988 --> 00:18:47,486 e ho imparato quanto odi i vampiri e cosa hanno fatto alla tua citta'. 315 00:18:47,516 --> 00:18:49,346 - E' cosi'. - Eppure ne hai aiutato uno 316 00:18:49,376 --> 00:18:52,526 a sconfiggere una macchina da guerra uccidi-vampiri. 317 00:18:53,116 --> 00:18:55,300 - Non mi sembra per niente complicato. - Penny, 318 00:18:55,330 --> 00:18:58,231 non hai la piu' pallida idea di cosa abbia dovuto sopportare in questa citta'. 319 00:18:58,261 --> 00:18:59,361 Hai ragione. 320 00:18:59,948 --> 00:19:00,952 Non lo so. 321 00:19:00,982 --> 00:19:05,132 Ma mi chiedo se sia cosi' perche' non hai mai preso una posizione netta. 322 00:19:06,868 --> 00:19:08,668 Arrivati a un certo punto, 323 00:19:08,954 --> 00:19:12,504 non e' piu' colpa dei vampiri se la citta' e' ridotta cosi'. 324 00:19:13,387 --> 00:19:15,237 Inizia ad essere colpa tua. 325 00:19:28,088 --> 00:19:29,138 Eccoci qua. 326 00:19:33,032 --> 00:19:34,096 Forza. 327 00:19:34,126 --> 00:19:35,426 Dove cavolo sei? 328 00:19:37,754 --> 00:19:38,754 Dai! 329 00:19:46,582 --> 00:19:48,032 Dimmi che sei viva. 330 00:20:00,309 --> 00:20:02,059 I biberon possono andare! 331 00:20:07,735 --> 00:20:10,885 Anche i pannolini possono andare! Andare via, pero'! 332 00:20:11,428 --> 00:20:12,428 Scusa. 333 00:20:16,361 --> 00:20:17,777 - Ehi! - Ehi. 334 00:20:17,807 --> 00:20:20,834 - Non e' un buon momento? - Diciamo che e' relativo. 335 00:20:20,864 --> 00:20:23,522 Insomma, non sono in fuga da una Cacciatrice sovrannaturale. 336 00:20:23,552 --> 00:20:26,007 - Tu come stai? - Sono stato meglio. 337 00:20:26,037 --> 00:20:28,710 A quanto pare ci vorra' un bel po' prima di poterci vedere. 338 00:20:28,740 --> 00:20:31,990 Quelle erbe sono molto piu' rare di quanto pensassimo. 339 00:20:32,283 --> 00:20:33,657 Certo. Ehi, 340 00:20:33,687 --> 00:20:35,275 non c'e' problema. 341 00:20:35,305 --> 00:20:38,688 Davvero, e poi e' probabile che ci sia una specie di virus in giro, 342 00:20:38,718 --> 00:20:41,031 quindi non e' poi cosi' male. 343 00:20:45,281 --> 00:20:47,273 Ehi, ascolta, stavo pensando... 344 00:20:47,303 --> 00:20:49,848 Negli ultimi giorni con Valerie siamo sempre stati in movimento 345 00:20:49,878 --> 00:20:52,585 e senza quelle erbe, non sara' possibile fermarmi. 346 00:20:52,615 --> 00:20:54,715 Ma magari potresti unirti a noi? 347 00:20:55,523 --> 00:20:57,879 So che essere in fuga puo' sembrare terribile, 348 00:20:57,909 --> 00:21:00,295 ma potrebbe essere divertente. Potremmo andare in Europa. 349 00:21:00,325 --> 00:21:02,325 Vedere il mondo. Solo io e te. 350 00:21:05,411 --> 00:21:06,561 Che ne pensi? 351 00:21:08,451 --> 00:21:09,451 Stefan... 352 00:21:11,407 --> 00:21:13,514 Voglio solo vederti, Care. 353 00:21:13,806 --> 00:21:16,081 Anche io voglio vederti. Pero'... 354 00:21:16,111 --> 00:21:18,452 qui e' un po' una zona di guerra al momento 355 00:21:18,482 --> 00:21:21,082 - e Alaric ha davvero... - Bisogno di te. 356 00:21:22,781 --> 00:21:24,331 Si', si', lo capisco. 357 00:21:26,816 --> 00:21:29,141 Beh, troveremo una soluzione, una volta che... 358 00:21:29,171 --> 00:21:31,050 sara' finita con questa Cacciatrice. 359 00:21:31,080 --> 00:21:32,480 Si'. La troveremo. 360 00:21:36,422 --> 00:21:38,186 Allora, solo per curiosita', 361 00:21:38,216 --> 00:21:40,886 cosa ne pensi di Dallas? 362 00:21:43,672 --> 00:21:44,672 Dallas... 363 00:21:45,961 --> 00:21:47,855 In effetti, non ci ho proprio pensato. 364 00:21:47,885 --> 00:21:50,135 Beh, non e' poi cosi' male viverci. 365 00:21:50,653 --> 00:21:52,853 E poi, sai, le bambine vivono qui. 366 00:21:56,371 --> 00:21:59,265 Rinforzi! Mi servono subito i rinforzi. E altri pannolini. 367 00:21:59,295 --> 00:22:01,020 Scusa, Stefan. Devo scappare. 368 00:22:01,050 --> 00:22:02,050 Capisco. 369 00:22:03,379 --> 00:22:04,381 Ti amo. 370 00:22:05,831 --> 00:22:07,131 Anche io ti amo. 371 00:22:10,273 --> 00:22:11,623 Rimane li', vero? 372 00:22:14,690 --> 00:22:15,740 Cosi' pare. 373 00:22:18,209 --> 00:22:19,909 Ci inventeremo qualcosa. 374 00:22:23,985 --> 00:22:24,985 Stefan... 375 00:22:25,350 --> 00:22:27,450 - Ehi! - Che cos'ho che non va? 376 00:22:29,592 --> 00:22:31,242 Cosa mi sta succedendo? 377 00:22:33,585 --> 00:22:35,535 Ti prego, dimmi che sei viva. 378 00:22:41,916 --> 00:22:42,916 Stefan! 379 00:22:43,135 --> 00:22:44,535 Il mio... petto... 380 00:22:50,916 --> 00:22:51,916 Stefan? 381 00:22:53,122 --> 00:22:54,122 Stefan! 382 00:22:56,847 --> 00:22:57,947 Forza. Bevi. 383 00:22:58,628 --> 00:22:59,978 No... Cavolo! 384 00:23:05,353 --> 00:23:06,353 Stefan. 385 00:23:11,260 --> 00:23:12,960 Respira! Forza, respira. 386 00:23:13,192 --> 00:23:14,192 Respira! 387 00:23:18,271 --> 00:23:20,771 Non riesco a risucchiarla. Non funziona. 388 00:23:21,571 --> 00:23:22,571 Respira. 389 00:23:22,813 --> 00:23:23,813 Ho detto... 390 00:23:25,667 --> 00:23:26,667 respira! 391 00:23:45,103 --> 00:23:46,253 Grazie a Dio. 392 00:24:01,104 --> 00:24:02,304 Proprio cosi'. 393 00:24:12,579 --> 00:24:13,644 Che stai facendo? 394 00:24:13,674 --> 00:24:16,051 Hai detto che e' sempre piu' forte quando torna in vita. 395 00:24:16,081 --> 00:24:18,726 Damon non puo' ucciderla. Affrontera' una lotta che non puo' vincere. 396 00:24:18,756 --> 00:24:20,562 L'Armeria sta andando a Mystic Falls. 397 00:24:20,592 --> 00:24:22,312 - Saranno li' presto. - Non abbastanza. 398 00:24:22,342 --> 00:24:25,320 E' collegata a un Immortale. Magari posso indebolirli. 399 00:24:25,350 --> 00:24:27,124 E magari questo uccidera' lei e Stefan. 400 00:24:27,154 --> 00:24:29,589 Se non faccio niente, uccidera' Damon. 401 00:24:31,589 --> 00:24:33,449 Sei disposta ad uccidere per lui? 402 00:24:33,479 --> 00:24:35,808 Credi davvero che a lui freghi cosi' tanto di te? 403 00:24:35,838 --> 00:24:37,374 Si'. Esatto. 404 00:24:37,404 --> 00:24:40,404 Non hai idea di cosa ha intenzione di fare, vero? 405 00:24:43,133 --> 00:24:45,522 Adesso vuoi parlare del signor Cacciatrice, vero? 406 00:24:45,552 --> 00:24:47,998 A quanto pare sono particolarmente interessato adesso... 407 00:24:48,028 --> 00:24:50,034 - Era un vampiro. - Ma guarda un po'. 408 00:24:50,064 --> 00:24:52,463 Le relazioni tra umani e vampiri sono la mia specialita'. 409 00:24:52,493 --> 00:24:55,085 Erano anche la mia. Non funzionano a lungo termine. 410 00:24:55,115 --> 00:24:57,206 Considerando che l'ho impalettato. 411 00:24:57,236 --> 00:24:58,324 Forza, scappa. 412 00:24:58,354 --> 00:25:00,360 Non mi dispiace inseguire un altro Salvatore. 413 00:25:00,390 --> 00:25:02,240 Se solo potessi avere un... 414 00:25:02,465 --> 00:25:04,594 vantaggio perche' ti ho salvato la vita... 415 00:25:04,624 --> 00:25:05,674 Prenditelo. 416 00:25:06,522 --> 00:25:07,772 Ripensandoci... 417 00:25:14,974 --> 00:25:17,574 Non dire che non ti ho mai offerto nulla. 418 00:25:19,362 --> 00:25:22,525 Beh... se potessi ucciderti, questo sarebbe un combattimento molto piu' equo. 419 00:25:22,555 --> 00:25:24,214 Tua fratello e' morto, in ogni caso. 420 00:25:24,244 --> 00:25:28,147 Tutto cio' che hai fatto per salvarmi la vita ti fara' solo uccidere. 421 00:25:28,177 --> 00:25:30,777 Non preoccuparti. Non manco il bersaglio. 422 00:25:42,805 --> 00:25:43,805 Fuoco! 423 00:25:50,625 --> 00:25:52,525 A quanto pare, neanche loro. 424 00:26:02,141 --> 00:26:03,141 Grazie. 425 00:26:04,019 --> 00:26:06,269 Rayna e' ufficialmente prigioniera. 426 00:26:08,631 --> 00:26:09,982 Dov'e' la strega Bennett? 427 00:26:10,012 --> 00:26:11,971 Sta imparando quanto poco importa al suo amico. 428 00:26:12,001 --> 00:26:14,316 Non mi pare di averti detto di lasciarla andare. 429 00:26:14,346 --> 00:26:16,173 Ho pensato che ci servisse per Rayna. 430 00:26:16,203 --> 00:26:18,914 Si', Rayna era la prima priorita'. 431 00:26:19,598 --> 00:26:21,948 Bonnie Bennett e' proprio la seconda. 432 00:26:29,176 --> 00:26:31,526 Cerchi una bottiglia per festeggiare? 433 00:26:31,991 --> 00:26:33,634 Devo dirlo, sono colpito. 434 00:26:33,664 --> 00:26:36,557 Ho ricevuto il tuo messaggio. Non credevo saresti stato in grado di ucciderla. 435 00:26:36,587 --> 00:26:38,409 In realta' il mio messaggio diceva: 436 00:26:38,439 --> 00:26:39,971 "Ci ho pensato io". 437 00:26:40,028 --> 00:26:42,328 - Si', ci hai pensato tu. - Esatto. 438 00:26:43,035 --> 00:26:46,283 - Quindi non l'hai uccisa? - L'ho fatto. Parecchie volte. 439 00:26:46,313 --> 00:26:48,463 A quanto pare, ha solo otto vite. 440 00:26:49,128 --> 00:26:50,828 L'ultima e' il problema. 441 00:26:51,341 --> 00:26:53,332 A quanto pare, se muore definitivamente, 442 00:26:53,362 --> 00:26:56,412 chiunque con la cicatrice sul petto muore con lei. 443 00:26:59,809 --> 00:27:01,831 - Quindi non possiamo ucciderla. - No. 444 00:27:01,861 --> 00:27:05,617 Ma la buona notizia e' che ce l'ha l'Armeria e non la lasceranno scappare. 445 00:27:05,647 --> 00:27:07,198 Tranne quella volta che e' successo. 446 00:27:07,228 --> 00:27:10,128 Senti, so che non e' una situazione ideale, ok? 447 00:27:11,069 --> 00:27:14,519 - Ma le cose stanno cosi'. - Caroline si ferma a Dallas... 448 00:27:15,673 --> 00:27:17,223 con Ric e le bambine. 449 00:27:18,447 --> 00:27:20,047 Mi dispiace, fratello. 450 00:27:23,003 --> 00:27:24,403 Ma me l'aspettavo. 451 00:27:27,320 --> 00:27:29,148 - Non lo capisci, vero? - Cosa? 452 00:27:29,178 --> 00:27:32,578 Finche' avro' questa cicatrice, Rayna mi dara' la caccia. 453 00:27:32,629 --> 00:27:34,869 Non si tratta piu' solo di noi due. 454 00:27:34,899 --> 00:27:37,595 Ora ci sono le bambine e non voglio metterle in pericolo. 455 00:27:37,625 --> 00:27:40,959 Cio' significa che, finche' Rayna vivra', non potro' stare con la mia ragazza. 456 00:27:40,989 --> 00:27:44,735 E hai detto che non puo' morire, quindi troviamo un modo per sbarazzarci di lei 457 00:27:44,765 --> 00:27:46,965 o per sbarazzarci della cicatrice. 458 00:27:50,453 --> 00:27:51,803 E' un buon piano. 459 00:27:58,503 --> 00:27:59,503 Per te. 460 00:28:02,186 --> 00:28:04,213 - Cosa sono? - Sappiamo che questi ultimi mesi 461 00:28:04,243 --> 00:28:05,893 sono stati duri per me. 462 00:28:06,942 --> 00:28:08,792 Vivevo appeso ad un filo... 463 00:28:08,840 --> 00:28:10,440 e continuavo a cadere. 464 00:28:12,416 --> 00:28:14,348 Senza Elena non sono un bravo fratello 465 00:28:14,378 --> 00:28:18,028 e quando non sono un bravo fratello, le persone si fanno male. 466 00:28:18,804 --> 00:28:20,404 Vuoi scappare, allora? 467 00:28:20,925 --> 00:28:23,025 No. Rimarro' nello stesso posto: 468 00:28:23,250 --> 00:28:25,050 essiccato di fianco a lei. 469 00:28:27,859 --> 00:28:28,859 Gia'. 470 00:28:30,320 --> 00:28:31,870 Ti ho salvato la vita 471 00:28:32,061 --> 00:28:33,993 in continuazione, ho scelto te. 472 00:28:34,023 --> 00:28:37,573 Ho sempre sacrificato tutti quanti e qualunque cosa, per te. 473 00:28:39,404 --> 00:28:41,310 E ora mi volti le spalle cosi'? 474 00:28:41,340 --> 00:28:44,190 Siamo vampiri. E' una cosa temporanea, Stefan. 475 00:28:45,865 --> 00:28:47,265 Ci vedremo ancora. 476 00:28:52,057 --> 00:28:56,057 Ascoltami. Se c'e' anche solo una piccola parte di te che tiene a me, 477 00:28:56,416 --> 00:28:57,666 tuo fratello... 478 00:28:58,357 --> 00:28:59,757 la tua famiglia... 479 00:29:00,706 --> 00:29:02,506 non varcare quella soglia. 480 00:29:12,559 --> 00:29:15,709 Tienimi da parte una bottiglia di Bourbon, fratello. 481 00:29:16,255 --> 00:29:19,505 Dovremo risolvere questa situazione tra circa 60 anni. 482 00:29:47,778 --> 00:29:49,728 Non e' un buon momento, Matt. 483 00:29:50,070 --> 00:29:52,965 - Non ci vorra' molto. - Non voglio sbatterti fuori a calci, 484 00:29:52,995 --> 00:29:54,095 ma lo faro'. 485 00:29:54,189 --> 00:29:55,489 Si', lo so bene. 486 00:29:55,874 --> 00:29:58,224 E non posso fare niente per fermarti. 487 00:29:59,216 --> 00:30:01,116 Perche' tu sei un vampiro... 488 00:30:01,283 --> 00:30:02,583 e io sono umano. 489 00:30:04,666 --> 00:30:06,816 Ci ho pensato molto, ultimamente. 490 00:30:07,797 --> 00:30:09,897 Al mio posto in questa citta'... 491 00:30:11,085 --> 00:30:12,135 A casa mia. 492 00:30:14,489 --> 00:30:16,439 Finche' ci saranno i vampiri, 493 00:30:16,830 --> 00:30:19,480 gli umani saranno sempre alla loro merce'. 494 00:30:19,858 --> 00:30:22,558 Qualunque legge approviamo, la trasgredite. 495 00:30:22,909 --> 00:30:25,559 Qualunque vita ci costruiamo, la rovinate. 496 00:30:26,171 --> 00:30:29,071 Non abbiamo nessuna possibilita' contro di voi. 497 00:30:30,792 --> 00:30:32,742 Ma oggi finira' tutto quanto. 498 00:30:34,326 --> 00:30:35,426 Come, scusa? 499 00:30:39,784 --> 00:30:42,584 I vampiri devono andarsene da Mystic Falls... 500 00:30:42,923 --> 00:30:43,973 per sempre. 501 00:30:44,927 --> 00:30:45,927 Tutti voi. 502 00:30:48,832 --> 00:30:52,707 Senti, apprezzo il fatto che che tu stia affrontando la tua crisi morale, ma... 503 00:30:52,737 --> 00:30:54,187 questa e' casa mia. 504 00:30:54,443 --> 00:30:56,243 Non vado da nessuna parte. 505 00:30:59,778 --> 00:31:02,000 Questo e' il filmato di oggi al Grill, 506 00:31:02,030 --> 00:31:05,580 di Damon che fa qualcosa di assolutamente non umano a Rayna. 507 00:31:06,143 --> 00:31:08,193 Ci sono filmati anche su di te. 508 00:31:09,141 --> 00:31:11,893 Centinaia di ore del sistema di sorveglianza della citta'. 509 00:31:11,923 --> 00:31:12,923 Allora... 510 00:31:13,638 --> 00:31:15,838 Non voglio farlo vedere a nessuno. 511 00:31:16,854 --> 00:31:19,854 - Non voglio smascherarti. - Mi stai minacciando? 512 00:31:20,380 --> 00:31:21,380 Si'. 513 00:31:21,868 --> 00:31:22,868 Esatto. 514 00:31:24,093 --> 00:31:25,243 E odio farlo. 515 00:31:26,184 --> 00:31:29,384 Odio dover minacciare un amico solo perche' e' un vampiro. 516 00:31:29,414 --> 00:31:31,883 Odio il fatto di avere amici vampiri, ma... 517 00:31:31,913 --> 00:31:33,513 non si tratta di me... 518 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 o di te. 519 00:31:37,401 --> 00:31:39,401 Si tratta della nostra citta', 520 00:31:39,784 --> 00:31:41,534 che e' stata distrutta... 521 00:31:42,420 --> 00:31:43,918 piu' e piu' volte. 522 00:31:46,698 --> 00:31:49,848 E' l'unico modo per spezzare questo circolo vizioso. 523 00:31:50,413 --> 00:31:52,163 Hai tempo fino a stasera. 524 00:31:57,355 --> 00:31:58,905 Vale anche per Damon. 525 00:32:51,409 --> 00:32:52,459 Ehi, amico. 526 00:32:53,890 --> 00:32:56,896 Allora, so che e' un modo pessimo per farlo, ma... 527 00:32:56,926 --> 00:32:58,926 ehi, sono una persona pessima. 528 00:32:59,170 --> 00:33:01,476 Quindi credo proprio che mi si addica. 529 00:33:01,506 --> 00:33:03,115 Quando leggerai questa lettera, 530 00:33:03,145 --> 00:33:06,105 saro' gia' essiccato in una bara, vicino a Elena. 531 00:33:06,135 --> 00:33:08,687 E non mi svegliero' finche' non lo fara' anche lei, quindi... 532 00:33:08,717 --> 00:33:09,817 credo che... 533 00:33:10,051 --> 00:33:12,301 questo sia un vero e proprio addio. 534 00:33:13,533 --> 00:33:16,155 Non voglio essere patetico o sdolcinato, ma... 535 00:33:16,222 --> 00:33:18,122 meriti di sapere la verita'. 536 00:33:18,523 --> 00:33:20,694 Ho detto a Stefan che il mondo sarebbe un posto migliore 537 00:33:20,724 --> 00:33:22,824 senza un Damon che non ha Elena. 538 00:33:23,166 --> 00:33:26,179 Che sarebbe meglio per tutti se non ci fossi piu'. 539 00:33:26,209 --> 00:33:28,788 Sono certo che saprai cogliere la verita'. 540 00:33:28,818 --> 00:33:33,168 Perche' se proprio devo essere sincero, non me ne frega un cavolo del mondo. 541 00:33:33,206 --> 00:33:36,606 La verita' e' che sto attraversando un periodo difficile. 542 00:33:36,676 --> 00:33:38,348 Cavolo, sono infelice. 543 00:33:38,378 --> 00:33:40,978 E lo sono da quando Elena mi ha lasciato. 544 00:33:41,537 --> 00:33:45,287 Prima di conoscerla, non sapevo cosa volesse dire essere felici. 545 00:33:46,763 --> 00:33:48,263 Sentirsi realizzati. 546 00:33:49,439 --> 00:33:50,839 Sentirsi completi. 547 00:33:53,153 --> 00:33:54,303 Ma ora lo so. 548 00:33:56,125 --> 00:33:58,025 Ora che so cosa vuol dire... 549 00:33:58,814 --> 00:34:00,314 dovrei vivere senza? 550 00:34:02,570 --> 00:34:04,170 Non ne vedo il motivo. 551 00:34:27,222 --> 00:34:29,596 {\an4}Valerie: Allora? Rimani o riparti? 552 00:34:28,672 --> 00:34:30,537 {\an3}A Valerie: Rimettiamoci in viaggio. 553 00:34:46,711 --> 00:34:48,461 Quindi, questo e' quanto. 554 00:34:49,380 --> 00:34:51,180 E' stato bello conoscerti. 555 00:34:52,357 --> 00:34:54,457 Non mi avresti nemmeno salutato. 556 00:34:59,523 --> 00:35:03,252 Enzo mi ha detto che gli hai chiesto di vedere la bara di Elena. 557 00:35:03,282 --> 00:35:07,082 Mi ha detto cosa avevi intenzione di fare. Ma non gli ho creduto. 558 00:35:08,178 --> 00:35:09,440 Ho pensato che... 559 00:35:09,470 --> 00:35:12,308 se Damon si lasciasse essiccare finche' non si sveglia Elena, 560 00:35:12,338 --> 00:35:15,038 vorrebbe dire che non lo rivedrei mai piu'. 561 00:35:16,308 --> 00:35:17,658 Non lo farebbe mai. 562 00:35:17,688 --> 00:35:19,666 Senti, ti ho scritto una lettera 563 00:35:19,696 --> 00:35:22,346 - e l'ho lasciata a Stefan. - Siamo amici? 564 00:35:26,953 --> 00:35:30,692 Ma certo, Bonnie. Non cerchiamo piu' di ucciderci a vicenda. 565 00:35:30,722 --> 00:35:32,272 No, basta fare cosi'. 566 00:35:32,611 --> 00:35:33,765 Basta insulti. 567 00:35:33,795 --> 00:35:34,995 Basta battute. 568 00:35:39,417 --> 00:35:40,767 Siamo amici, noi? 569 00:35:43,041 --> 00:35:46,441 So perche' hai voluto dirmi addio attraverso una lettera. 570 00:35:47,340 --> 00:35:49,990 Cosi' avresti potuto essiccarti in pace... 571 00:35:50,189 --> 00:35:53,480 immaginando qualsiasi reazione ti avrebbe fatto comodo. 572 00:35:53,510 --> 00:35:56,110 Io che mentre la leggevo avrei pensato... 573 00:35:56,282 --> 00:35:57,832 "Mi manchera' tanto". 574 00:35:59,238 --> 00:36:00,488 Beh, peccato... 575 00:36:01,256 --> 00:36:03,406 ma non e' questa la mia reazione. 576 00:36:05,012 --> 00:36:06,012 E' questa. 577 00:36:07,324 --> 00:36:09,065 Non mi sta bene... 578 00:36:09,095 --> 00:36:10,645 questa tua decisione. 579 00:36:11,287 --> 00:36:14,587 Non mi sta bene il fatto che tu abbia scelto te stesso. 580 00:36:15,670 --> 00:36:18,520 E non mi sta bene il fatto che non rivedro'... 581 00:36:21,740 --> 00:36:22,790 mai piu'... 582 00:36:23,926 --> 00:36:25,526 il mio migliore amico. 583 00:36:30,801 --> 00:36:32,095 Fa male. 584 00:36:35,962 --> 00:36:37,180 Fa male. 585 00:36:38,614 --> 00:36:39,914 Fa davvero male. 586 00:36:48,109 --> 00:36:49,909 E mentre ti essiccherai... 587 00:36:50,356 --> 00:36:52,706 Mentre sentirai i morsi della fame... 588 00:36:53,126 --> 00:36:56,276 e il tuo sangue smettera' di circolare nelle vene... 589 00:36:57,368 --> 00:36:59,518 voglio che ricordi queste parole. 590 00:37:02,134 --> 00:37:03,934 Che mi hai fatto del male. 591 00:37:06,115 --> 00:37:07,915 - Bon, ascoltami... - No. 592 00:37:08,936 --> 00:37:09,936 No. 593 00:37:11,416 --> 00:37:12,866 Non mi dirai addio. 594 00:38:41,039 --> 00:38:42,039 Damon... 595 00:38:42,244 --> 00:38:46,986 {\an8}TRE ANNI NEL FUTURO 596 00:38:42,309 --> 00:38:43,309 Svegliati. 597 00:38:43,924 --> 00:38:45,274 Ho bisogno di te. 598 00:38:45,739 --> 00:38:47,389 Maledizione, svegliati! 599 00:38:49,179 --> 00:38:51,179 - Dobbiamo andare. - Perche'? 600 00:38:53,659 --> 00:38:56,129 E' tornata. Mi si e' riaperta la ferita stamattina. 601 00:38:56,159 --> 00:38:58,250 Non si fermera' finche' non sarai morto. 602 00:38:58,280 --> 00:39:00,877 Tyler, sono Stefan. Mi si e' riaperta la cicatrice, non ho molto tempo. 603 00:39:00,907 --> 00:39:03,943 - Devi avvisare Caroline. - Ok, ci penso io. Ma e' meglio se scappi. 604 00:39:03,973 --> 00:39:05,293 Lo sto gia' facendo. 605 00:39:05,323 --> 00:39:08,941 Non voglio piu' sentire il nome Stefan Salvatore, mai piu'. 606 00:39:11,028 --> 00:39:13,927 Anche una sola decisione sbagliata puo' trasformare la tua vita in qualcosa 607 00:39:13,957 --> 00:39:16,607 - che non ti appartiene. - Grazie, Bonnie. 608 00:39:18,373 --> 00:39:20,667 - Damon. - Quando hai sentito la tua fidanzata? 609 00:39:20,697 --> 00:39:22,840 - Che vuoi? - Stanno dando di nuovo la caccia a Stefan, 610 00:39:22,870 --> 00:39:26,453 non ci vorra' molto prima che usino Caroline come esca per farlo uscire allo scoperto. 611 00:39:26,483 --> 00:39:29,483 Mi chiamo Caroline. Ho un messaggio importante... 612 00:39:29,816 --> 00:39:31,263 per Stefan Salvatore. 613 00:39:31,293 --> 00:39:32,945 Tornero' prestissimo. 614 00:39:34,336 --> 00:39:36,736 - Ventitre' minuti. - Basta e avanza per entrare, 615 00:39:36,766 --> 00:39:40,566 - far fuori la signorina e prendere Caroline. - Gira, gira, gira! 616 00:39:41,074 --> 00:39:44,231 - Ci scusiamo per l'interruzione... - Non e' un buon segno. 617 00:39:44,261 --> 00:39:46,911 Hai in circolo del veleno di lupo mannaro. 618 00:39:48,098 --> 00:39:50,598 - Alzati. - Allora tu la stai aiutando? 619 00:39:51,100 --> 00:39:54,423 Ok, fatto. E' fuori gioco. Non ti farai piu' vedere, giusto? 620 00:39:54,453 --> 00:39:56,003 A mai piu' rivederci. 621 00:40:03,381 --> 00:40:04,855 Non so te, ma... 622 00:40:05,629 --> 00:40:06,929 io sono esausta. 623 00:40:08,385 --> 00:40:10,985 Penso ci dovrebbe essere dello champagne. 624 00:40:11,569 --> 00:40:13,569 Gia'. Finalmente mi hai preso. 625 00:40:14,019 --> 00:40:15,057 Eccomi qua. 626 00:40:16,001 --> 00:40:18,409 Non me ne prendo neanche il merito. 627 00:40:18,711 --> 00:40:19,711 Cioe'... 628 00:40:20,141 --> 00:40:21,641 sei venuto tu da me. 629 00:40:21,789 --> 00:40:22,989 Eri al sicuro. 630 00:40:23,584 --> 00:40:24,584 In fuga. 631 00:40:25,161 --> 00:40:26,761 Hai giocato d'astuzia. 632 00:40:28,205 --> 00:40:30,874 Ma poi sei stato stupido, cosa e' successo? 633 00:40:30,904 --> 00:40:33,004 Anzi, sappiamo cosa e' successo. 634 00:40:33,399 --> 00:40:35,349 Ho preso una persona che ami. 635 00:40:36,611 --> 00:40:37,611 Damon 636 00:40:38,086 --> 00:40:39,135 e Caroline. 637 00:40:39,706 --> 00:40:41,506 Anzi, siamo a due persone. 638 00:40:42,751 --> 00:40:46,051 Solo per curiosita', quale delle due ti ha portato qui? 639 00:40:46,524 --> 00:40:47,524 Lui o lei? 640 00:40:49,735 --> 00:40:52,235 E va bene, mantieni pure i tuoi segreti. 641 00:40:52,701 --> 00:40:56,301 Avrai bisogno di qualcosa che ti tenga compagnia all'Inferno. 642 00:41:03,312 --> 00:41:04,312 Oppure... 643 00:41:04,845 --> 00:41:06,145 c'e' il piano B. 644 00:41:08,226 --> 00:41:10,926 Ma so cosa provi a dover fare delle scelte. 645 00:41:11,455 --> 00:41:12,455 Piano B? 646 00:41:12,547 --> 00:41:13,547 Si'. 647 00:41:13,667 --> 00:41:16,589 Perche', credici o no, non voglio davvero ucciderti, Stefan. 648 00:41:16,619 --> 00:41:18,119 Questo non ha senso. 649 00:41:18,603 --> 00:41:20,153 Credimi sulla parola. 650 00:41:20,286 --> 00:41:23,636 So che non ti meriti quel marchio, ma qualcun altro si'. 651 00:41:23,676 --> 00:41:28,426 E se ti dicessi che esiste un modo per trasferirlo a qualcuno che lo merita di piu'? 652 00:41:31,424 --> 00:41:33,650 Sarebbe dovuto essere Damon fin dall'inizio. 653 00:41:33,680 --> 00:41:35,580 Lo sai tanto bene quanto me. 654 00:41:38,089 --> 00:41:40,339 Vuoi metterci l'uno contro l'altro. 655 00:41:41,855 --> 00:41:43,055 Bel tentativo. 656 00:41:45,439 --> 00:41:47,804 Soltanto che l'idea non e' stata sua. 657 00:41:51,745 --> 00:41:52,895 E' stata mia. 658 00:41:55,091 --> 00:41:58,091 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)