1
00:00:01,219 --> 00:00:02,807
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,612
Mi trasferisco a Dallas. Parto oggi.
3
00:00:04,642 --> 00:00:06,637
- Ho assunto un'infermiera che verra' con me.
- Ma dai.
4
00:00:06,667 --> 00:00:08,406
- Hai un'idea migliore?
- Me.
5
00:00:08,436 --> 00:00:10,843
Sistemero' le cose.
Stefan, te lo prometto.
6
00:00:10,873 --> 00:00:13,642
Ho un piano per uccidere Rayna.
Questo edificio chiamato l'Armeria.
7
00:00:13,672 --> 00:00:15,922
L'Armeria e' un buco nero di bugie.
8
00:00:19,927 --> 00:00:20,927
No!
9
00:00:21,269 --> 00:00:23,283
Tu non devi morire per me, Bon.
10
00:00:23,313 --> 00:00:24,571
E neanche mio fratello.
11
00:00:24,601 --> 00:00:27,231
Ecco perche' devo togliermi di mezzo.
12
00:00:27,261 --> 00:00:29,611
Non dovrete piu' preoccuparvi per me.
13
00:00:30,278 --> 00:00:31,978
Benvenuto a New Orleans.
14
00:00:32,422 --> 00:00:34,343
Freya, a Stefan serve un favore.
15
00:00:34,373 --> 00:00:36,788
Un'antica Cacciatrice di
vampiri ti ha colpito
16
00:00:36,818 --> 00:00:38,518
con la sua spada magica.
17
00:00:38,954 --> 00:00:41,050
- Stefan.
- Klaus l'ha uccisa.
18
00:00:41,468 --> 00:00:44,518
- Ma sorpresa, sorpresa...
- Torna sempre in vita.
19
00:00:44,854 --> 00:00:47,847
- E non si fermera' finche' non sarai morto.
- Non importa quanto lontano io vada,
20
00:00:47,877 --> 00:00:50,219
questa ferita e' come un segnale luminoso,
che la attirera' sempre a me.
21
00:00:50,249 --> 00:00:54,156
Beh, non posso curarti la ferita,
ma questa pasta camuffera' la tua posizione.
22
00:01:09,282 --> 00:01:11,591
OGGI
23
00:01:46,531 --> 00:01:48,625
The Vampire Diaries 7x15
"I Would for You"
24
00:01:48,655 --> 00:01:52,055
Traduzione: thatismahogany,
flhope, Poison_Ivy, Marceline
25
00:01:52,085 --> 00:01:55,335
Traduzione: Leevia, oldpolaroid,
hayshee, LokidForGood
26
00:01:55,530 --> 00:02:01,244
Diventa un Traduttore Anonimo!
(www.traduttorianonimi.it)
27
00:02:01,782 --> 00:02:03,790
Revisione: -redblaze
28
00:02:21,912 --> 00:02:23,112
Che cosa vuoi?
29
00:02:23,242 --> 00:02:25,133
Qualcosa da mettere sotto i denti.
30
00:02:25,163 --> 00:02:26,163
Oh, Dio.
31
00:02:26,418 --> 00:02:27,668
Sei un vampiro.
32
00:02:27,917 --> 00:02:29,567
E tu sei il mio pranzo.
33
00:02:34,492 --> 00:02:36,492
Non dovrebbe diventare grigio?
34
00:02:36,996 --> 00:02:38,646
Diventano sempre grigi.
35
00:02:38,771 --> 00:02:40,752
A meno che tu non abbia
una pessima mira.
36
00:02:40,782 --> 00:02:42,507
Quanti vampiri ho ucciso ultimamente?
37
00:02:42,537 --> 00:02:44,808
Un sacco, ma immagina
quanti ne avresti uccisi
38
00:02:44,838 --> 00:02:46,648
se non avessi sbagliato
mira una volta su tre.
39
00:02:46,678 --> 00:02:49,545
Ha una giacca pesante,
non vedo di preciso dov'e' il cuore.
40
00:02:49,575 --> 00:02:52,375
La giacca? La stai davvero
usando come scusa?
41
00:02:56,351 --> 00:03:00,175
Vuoi stare li' a vantarti tutto il giorno o
pensi di aiutarmi a metterlo sul furgone?
42
00:03:00,205 --> 00:03:02,422
- Dobbiamo farlo prima che...
- Gli altri vampiri di Julian
43
00:03:02,452 --> 00:03:03,902
si insospettiscano?
44
00:03:04,650 --> 00:03:05,800
Troppo tardi.
45
00:03:09,185 --> 00:03:10,685
Toccalo e sei morto.
46
00:03:13,278 --> 00:03:16,128
Ora che ci penso,
perche' non muori lo stesso?
47
00:03:24,531 --> 00:03:27,090
- Ci hai salvato la vita.
- Gia', hai ragione.
48
00:03:27,120 --> 00:03:29,870
Il che significa che
siete in debito con me.
49
00:03:30,007 --> 00:03:33,307
Conoscete per caso un vampiro
di nome Stefan Salvatore?
50
00:03:42,942 --> 00:03:45,587
Ti dispiacerebbe tenere
gli occhi sulla strada?
51
00:03:45,617 --> 00:03:47,674
Beh, si', potrei farlo, ma mi perderei
52
00:03:47,704 --> 00:03:51,327
il gomitolo da record mondiale messo
come decorazione sulla sinistra.
53
00:03:51,357 --> 00:03:52,407
Era quello.
54
00:03:53,708 --> 00:03:55,331
Non so cosa mi aspettassi di preciso.
55
00:03:55,361 --> 00:03:57,929
Ho appena finito le erbe
che mi ha dato Freya,
56
00:03:57,959 --> 00:04:01,125
quindi e' solo questione di tempo prima
che l'effetto svanisca e Rayna mi trovi.
57
00:04:01,155 --> 00:04:04,228
- Menomale che stiamo andando a riprenderle.
- Ah, si'? A me sembra
58
00:04:04,258 --> 00:04:06,522
che questa sia una perdita
di tempo da record mondiale.
59
00:04:06,552 --> 00:04:10,452
Dobbiamo prendere delle strade
secondarie per evitare che ci trovi.
60
00:04:11,547 --> 00:04:14,228
Sei in fuga solo da
qualche giorno, Stefan.
61
00:04:14,258 --> 00:04:16,308
Fa' finta che sia un'avventura.
62
00:04:17,256 --> 00:04:18,945
Non mi interessano le avventure.
63
00:04:18,975 --> 00:04:23,427
Voglio prendere le erbe e tornare a casa per
una cenetta tranquilla con la mia ragazza.
64
00:04:23,457 --> 00:04:24,457
E poi?
65
00:04:25,068 --> 00:04:28,168
Pagare le bollette?
Raccontarvi la vostra giornata?
66
00:04:30,083 --> 00:04:32,889
Beh, non e' che tu ti stia
proprio divertendo, giusto?
67
00:04:32,919 --> 00:04:35,819
C'e' una certa costanza
nel non avere costanti.
68
00:04:35,994 --> 00:04:37,877
E una volta che lo accetti...
69
00:04:37,907 --> 00:04:39,357
ti fa sentire vivo.
70
00:04:42,424 --> 00:04:43,674
Siamo arrivati.
71
00:04:45,787 --> 00:04:46,837
Dove siamo?
72
00:04:48,473 --> 00:04:50,323
Beh, a quanto dice Freya...
73
00:04:51,394 --> 00:04:53,507
tutte le erbe usate dalle
streghe vengono tenute qui,
74
00:04:53,537 --> 00:04:56,306
- in caso dovesse succeder loro qualcosa.
- Ci sono proprio tutte?
75
00:04:56,336 --> 00:04:57,336
Gia'.
76
00:04:57,721 --> 00:05:01,871
Allora mi auguro proprio che tu sappia
com'e' fatta l'erba che ti serve.
77
00:05:02,293 --> 00:05:03,393
Perche' mai?
78
00:05:04,539 --> 00:05:07,639
Perche' le streghe tengono
molto alle proprie erbe.
79
00:05:14,567 --> 00:05:15,967
Sei sveglia, bene.
80
00:05:16,117 --> 00:05:19,967
- Come sta Bonnie la Streghetta?
- Non particolarmente bene, ma...
81
00:05:21,118 --> 00:05:24,778
abbastanza in forma da assicurarsi
che non usi mai piu' quel soprannome.
82
00:05:24,808 --> 00:05:27,607
- Qualcuno e' di buonumore, oggi.
- Sai com'e', ho un piano.
83
00:05:27,637 --> 00:05:29,437
- Che sarebbe?
- Segreto.
84
00:05:29,685 --> 00:05:31,700
Ha per caso a che fare
con uccidere Rayna?
85
00:05:31,730 --> 00:05:33,855
Non te lo diro' mai, ma...
86
00:05:34,703 --> 00:05:36,401
- si'.
- Bene. Come posso aiutarti?
87
00:05:36,431 --> 00:05:40,271
Non puoi. Sono io il protagonista dello
spettacolo "Damon contro Rayna la Pazza".
88
00:05:40,301 --> 00:05:44,351
Ti farebbe tornare dritto all'Inferno.
Non sai neanche come ucciderla.
89
00:05:47,326 --> 00:05:49,777
- Sai chi potrebbe saperlo?
- Non ci pensare proprio.
90
00:05:49,807 --> 00:05:51,819
Enzo non la smette di chiamarmi.
91
00:05:51,849 --> 00:05:53,668
Probabilmente vuole scusarsi per ieri.
92
00:05:53,698 --> 00:05:56,355
Scommetto che se tornassi all'Armeria,
potrei scoprire di piu'.
93
00:05:56,385 --> 00:05:58,364
- Che cavolo fai?
- Guarda dove siamo, Bonnie.
94
00:05:58,394 --> 00:06:00,815
Non sono certo venuto per il
delizioso cibo da ospedale.
95
00:06:00,845 --> 00:06:02,452
Hai rischiato la vita in quel posto.
96
00:06:02,482 --> 00:06:04,756
Non ho intenzione di permettere
che succeda di nuovo.
97
00:06:04,786 --> 00:06:07,128
Promettimi che resterai
fuori da questa storia, Bon.
98
00:06:07,158 --> 00:06:09,958
Nessun altro deve farsi
del male a causa mia.
99
00:06:10,300 --> 00:06:12,350
Posso pensarci da solo a Rayna.
100
00:06:16,787 --> 00:06:18,294
Le cose stanno cosi'.
101
00:06:18,324 --> 00:06:22,445
Ho ucciso cinque dei tuoi amici perche' non
mi hanno detto dove fosse Stefan Salvatore.
102
00:06:22,475 --> 00:06:23,861
Spero tu possa dirmelo.
103
00:06:23,891 --> 00:06:25,841
Guardate e imparate, voi due.
104
00:06:25,908 --> 00:06:28,364
Il trucco e' trattarli come
se fossero animali selvatici.
105
00:06:28,394 --> 00:06:33,394
Rispettando il pericolo, ma riconoscendo che
sono inferiori e importanti per il tuo scopo.
106
00:06:33,750 --> 00:06:37,162
Ad esempio, lui ci dara'
qualche informazione.
107
00:06:38,763 --> 00:06:41,663
Dimmi tutto cio' che sai
su Stefan Salvatore...
108
00:06:41,981 --> 00:06:44,285
o ti spedisco all'Inferno
per l'eternita'.
109
00:06:44,315 --> 00:06:47,165
Ti sei imbattuta nel
vampiro sbagliato, amica.
110
00:06:48,588 --> 00:06:50,188
Stefan e' sociopatico.
111
00:06:50,224 --> 00:06:53,101
Non ha molti amici. Anzi,
a dirla tutta, non ne ha affatto.
112
00:06:53,131 --> 00:06:56,349
Ma in giro si dice che abbia un
fratello fantastico e affascinante.
113
00:06:56,379 --> 00:06:58,463
Si', un fratello molto stupido.
114
00:06:58,493 --> 00:07:01,667
- Cosi' stupido da farsi rivedere.
- Lo so, d'accordo?
115
00:07:01,697 --> 00:07:02,897
Onestamente...
116
00:07:03,633 --> 00:07:05,433
non sono cosi' coraggioso.
117
00:07:06,129 --> 00:07:10,279
Ho avuto un alleato sorprendentemente
valido che mi ha detto dove fossi.
118
00:07:21,915 --> 00:07:25,065
- Che cavolo hai fatto?
- Va tutto bene. Damon e'...
119
00:07:25,581 --> 00:07:29,165
- Stavi quasi per dire "amico", che carino.
- Suo fratello e' un amico.
120
00:07:29,195 --> 00:07:31,468
Ed e' l'unico motivo per
cui lo sto aiutando.
121
00:07:31,498 --> 00:07:32,848
Sei cosi' noioso.
122
00:07:33,115 --> 00:07:34,665
Sbarazzati di questa.
123
00:07:35,100 --> 00:07:36,298
Qualcos'altro?
124
00:07:36,996 --> 00:07:37,996
Si'.
125
00:07:38,392 --> 00:07:40,692
Sai dove posso trovare una motosega?
126
00:08:20,591 --> 00:08:21,641
Ci risiamo.
127
00:08:42,605 --> 00:08:44,084
Sono della mia ragazza.
128
00:08:44,114 --> 00:08:47,011
E dal momento che tu
le somigli tantissimo,
129
00:08:47,527 --> 00:08:49,686
- dovrebbero andarti bene.
- E adesso?
130
00:08:49,716 --> 00:08:54,616
- Metti la lozione nel cesto, come nel film?
- Non dovrei farlo, se tu morissi e basta.
131
00:08:56,289 --> 00:08:57,739
Che bel guaio, Ray.
132
00:08:58,362 --> 00:09:00,012
Ho dei grandi progetti.
133
00:09:00,480 --> 00:09:03,284
- Vuoi comprare una multiproprieta'?
- Qualcosa del genere.
134
00:09:03,314 --> 00:09:06,696
Ma non posso prendermi una pausa,
se non risolvo questa faccenda.
135
00:09:06,726 --> 00:09:11,308
Sai, non posso starmene seduto a bere alcol,
mentre tu cerchi di uccidere mio fratello.
136
00:09:11,338 --> 00:09:13,012
E ogni volta che ti uccido,
137
00:09:13,042 --> 00:09:15,092
tu ritorni magicamente in vita.
138
00:09:16,932 --> 00:09:18,532
Questo e' un problema.
139
00:09:18,832 --> 00:09:22,867
Allora perche' non mi lasci uccidere Stefan?
Cosi' potrai fare tutto cio' che vuoi.
140
00:09:22,897 --> 00:09:26,397
E' allettante, davvero.
Ma, in un certo senso, glielo devo.
141
00:09:26,563 --> 00:09:27,863
La famiglia, eh?
142
00:09:28,749 --> 00:09:31,911
Ecco perche' io e te dobbiamo
allearci e passare al piano B.
143
00:09:31,941 --> 00:09:35,861
Vuoi che io vada contro la mia stessa
natura per proteggere la tua famiglia?
144
00:09:35,891 --> 00:09:37,041
Direi di si'.
145
00:09:38,923 --> 00:09:40,273
Che cosa ironica.
146
00:09:40,587 --> 00:09:44,110
La famiglia e' il vero motivo
per cui questa e' la mia natura.
147
00:09:44,140 --> 00:09:47,347
Mio padre immaginava
un mondo privo di vampiri.
148
00:09:48,364 --> 00:09:52,364
Io non mi fermero' fino a quando non
avro' realizzato la sua visione.
149
00:09:56,028 --> 00:09:58,226
Allora, cosa proponi di fare?
150
00:09:58,256 --> 00:10:00,539
Strofinarle tutte sulla
ferita e iniziare a sperare?
151
00:10:00,569 --> 00:10:03,269
Sei tu la strega,
perche' non ne sai nulla?
152
00:10:04,415 --> 00:10:05,715
E' molto strano.
153
00:10:05,849 --> 00:10:07,899
Sono molto esperta di botanica.
154
00:10:08,387 --> 00:10:10,187
Qui abbiamo strozzalupo...
155
00:10:10,713 --> 00:10:11,813
verbena...
156
00:10:11,843 --> 00:10:12,843
senna...
157
00:10:13,437 --> 00:10:14,437
amamelide.
158
00:10:14,970 --> 00:10:16,720
E questa piccolina qui...
159
00:10:18,065 --> 00:10:19,465
Questa la conosco.
160
00:10:19,641 --> 00:10:21,402
L'allucinogeno delle streghe?
161
00:10:21,432 --> 00:10:24,249
L'unico tipo di erba
capace di farci divertire.
162
00:10:24,279 --> 00:10:25,279
Stefan...
163
00:10:25,844 --> 00:10:27,394
ti ho giudicato male.
164
00:10:28,630 --> 00:10:30,780
Anche tu, ogni tanto, ti diverti.
165
00:10:31,111 --> 00:10:33,641
- L'ho usata solo una volta.
- Lei come si chiamava?
166
00:10:33,671 --> 00:10:36,665
- Dovevo essere per forza con qualcuno?
- Quando si tratta di te,
167
00:10:36,695 --> 00:10:38,895
c'e' sempre una cattiva influenza.
168
00:10:40,641 --> 00:10:43,134
Beh, il suo nome era Rebekah.
169
00:10:44,071 --> 00:10:46,371
Che dire, era un tipetto complicato.
170
00:10:46,886 --> 00:10:47,935
Ovviamente.
171
00:10:48,245 --> 00:10:50,829
Ecco perche' non ne ho
mai sentito parlare.
172
00:10:50,859 --> 00:10:54,709
Preferisci una ragazza di provincia
che vuole soltanto sistemarsi.
173
00:10:55,061 --> 00:10:56,585
Una ragazza facile da gestire.
174
00:10:56,615 --> 00:11:01,065
Non credo che qualcun altro abbia mai
definito Caroline Forbes in questo modo.
175
00:11:01,191 --> 00:11:04,641
E per quanto sia affascinante
questa seduta terapeutica...
176
00:11:05,196 --> 00:11:08,480
credo di averla trovata. O, almeno,
credo di aver scoperto dove si trovava.
177
00:11:08,510 --> 00:11:10,410
Fantastico, un vicolo cieco.
178
00:11:12,139 --> 00:11:13,189
Che cos'e'?
179
00:11:15,905 --> 00:11:16,955
Buonanotte.
180
00:11:30,933 --> 00:11:32,483
Sei venuta sul serio.
181
00:11:32,702 --> 00:11:33,952
Sono scioccato.
182
00:11:34,314 --> 00:11:37,621
- E' ricresciuta o...
- A dire il vero, ho dovuto riattaccarla,
183
00:11:37,651 --> 00:11:39,330
ma grazie per l'interessamento.
184
00:11:39,360 --> 00:11:42,477
- Piu' che interessamento, era curiosita'.
- Beh, almeno mi pensavi.
185
00:11:42,507 --> 00:11:44,705
- Vedo che hai ricevuto i miei messaggi.
- Si'...
186
00:11:44,735 --> 00:11:49,285
e so benissimo che le tue finte scuse erano
solamente una tattica per trascinarmi qui.
187
00:11:49,315 --> 00:11:50,765
Eppure, eccomi qui.
188
00:11:51,057 --> 00:11:55,336
Piccolo avvertimento. Se provi di
nuovo a disabilitare la mia magia,
189
00:11:55,533 --> 00:11:58,397
ti ritroverai a implorarmi
di tagliarti solo la mano.
190
00:11:58,427 --> 00:12:01,327
Vedo che le oscenita' di
Damon sono contagiose.
191
00:12:01,372 --> 00:12:03,462
E' davvero patetico, lo sai? Tu...
192
00:12:03,492 --> 00:12:06,342
che gli corri dietro come
una groupie liceale.
193
00:12:06,855 --> 00:12:09,704
Dimenticavo, voi due
eravate amici un tempo...
194
00:12:09,734 --> 00:12:13,161
- e adesso sei completamente solo.
- Pensi che lui sia un tuo amico?
195
00:12:13,191 --> 00:12:14,191
Lorenzo.
196
00:12:19,428 --> 00:12:21,428
Tu devi essere Bonnie Bennett.
197
00:12:21,585 --> 00:12:24,235
Sono Alex St. John.
Benvenuta all'Armeria.
198
00:12:25,825 --> 00:12:28,094
Vorrei scusarmi per il
comportamento di Enzo di ieri.
199
00:12:28,124 --> 00:12:31,458
Non stava affatto seguendo il protocollo.
Gli ho chiesto io di farti venire qui.
200
00:12:31,488 --> 00:12:33,620
Abbiamo cominciato con
il piede sbagliato.
201
00:12:33,650 --> 00:12:36,410
- Con il piede sbagliato o...
- Non e' divertente.
202
00:12:36,440 --> 00:12:38,690
Perche' no? Io lo trovo divertente.
203
00:12:39,957 --> 00:12:43,349
Rayna Cruz e' una nemica comune e
dovremmo allearci per eliminarla.
204
00:12:43,379 --> 00:12:44,528
Ma voi...
205
00:12:44,558 --> 00:12:46,941
non volete eliminarla,
bensi' catturarla.
206
00:12:46,971 --> 00:12:50,080
Quindi, deduco che tu sappia molto
piu' di quello che dai a vedere,
207
00:12:50,110 --> 00:12:52,410
il che non mi aiuta a fidarmi di te.
208
00:12:52,537 --> 00:12:53,887
Mi sembra giusto.
209
00:12:55,984 --> 00:12:57,734
Perche' non vieni con me?
210
00:13:02,841 --> 00:13:07,042
In questa stanza ci sono tutte le cose
che l'Armeria ha raccolto su Rayna Cruz.
211
00:13:07,072 --> 00:13:11,522
Una lista delle sue vittime, la sua stirpe,
l'incantesimo usato per crearla...
212
00:13:11,953 --> 00:13:13,356
E soprattutto...
213
00:13:13,386 --> 00:13:16,244
gli sciamani che le hanno
donato le loro stesse vite,
214
00:13:16,274 --> 00:13:18,022
gli otto Immortali.
215
00:13:21,839 --> 00:13:23,272
Vorrai dire i due...
216
00:13:23,302 --> 00:13:24,302
Immortali.
217
00:13:24,799 --> 00:13:27,195
Gli altri sei mi sembrano un po' andati.
218
00:13:27,225 --> 00:13:29,975
Dovrebbero esserci tre
corpi ben preservati.
219
00:13:34,262 --> 00:13:37,112
Ne abbiamo perso un altro?
Ne eri al corrente?
220
00:13:37,179 --> 00:13:40,496
- Perche' non me l'avete detto?
- Dev'essere accaduto poco fa.
221
00:13:40,526 --> 00:13:41,526
Cavolo.
222
00:13:44,298 --> 00:13:47,069
A giudicare dal suo cambio di umore,
direi che non e' un buon segno.
223
00:13:47,099 --> 00:13:49,804
Ogni volta che Rayna muore,
uno di questi corpi si decompone.
224
00:13:49,834 --> 00:13:52,396
Ne abbiamo persi un po' questa
settimana e se li perdiamo tutti,
225
00:13:52,426 --> 00:13:54,426
Rayna morira' definitivamente.
226
00:13:56,876 --> 00:13:57,876
Dunque...
227
00:13:58,550 --> 00:14:00,936
dare la caccia ai vampiri
rappresenta quello...
228
00:14:00,966 --> 00:14:03,016
che sei. La tua vera...
229
00:14:03,442 --> 00:14:04,645
essenza,
230
00:14:05,783 --> 00:14:07,083
in poche parole.
231
00:14:08,739 --> 00:14:10,810
Ti sei mai chiesta se
esiste un modo per cambiare?
232
00:14:10,840 --> 00:14:13,317
No che non l'ho fatto,
perche' non esiste un modo.
233
00:14:13,347 --> 00:14:14,608
Anch'io la pensavo cosi'.
234
00:14:14,638 --> 00:14:19,302
Vedi, io sono egoista, narcisista e
incline agli attacchi di violenza gratuita.
235
00:14:19,524 --> 00:14:23,372
- Ripetimi perche' non dovrei ucciderti.
- Perche' sono cambiato...
236
00:14:23,402 --> 00:14:26,826
temporaneamente, per cosi' dire,
ma e' successo. Serviva la persona giusta.
237
00:14:26,856 --> 00:14:29,244
- Magari tu non l'hai ancora trovata.
- Non mi serve un vampiro
238
00:14:29,274 --> 00:14:31,361
che mi organizzi incontri.
Ma grazie lo stesso.
239
00:14:31,391 --> 00:14:34,826
Ma, voglio dire, ci hai mai
provato? C'e' mai stato un...
240
00:14:34,856 --> 00:14:36,256
signor Cacciatore?
241
00:14:40,418 --> 00:14:42,168
Allora ce n'e' stato uno.
242
00:14:46,317 --> 00:14:47,317
Capisco.
243
00:14:51,185 --> 00:14:53,519
Bonnie: Le vite di Rayna non sono
infinite. Ne sono rimaste due.
244
00:14:53,687 --> 00:14:54,887
Non fa niente.
245
00:14:55,112 --> 00:14:58,562
A quanto pare non devo fingere
che me ne importi qualcosa.
246
00:15:07,478 --> 00:15:09,946
Hai cinque secondi per dirmi
esattamente cosa sta succedendo,
247
00:15:09,976 --> 00:15:12,226
altrimenti non uscirai viva da qui.
248
00:15:19,376 --> 00:15:20,476
Mi dispiace.
249
00:15:20,855 --> 00:15:24,803
Ho ferito i tuoi sentimenti non dicendoti
il vero motivo per cui sono venuta qui?
250
00:15:24,833 --> 00:15:26,282
Fa schifo, vero?
251
00:15:26,312 --> 00:15:28,936
- Cos'hai fatto?
- Non ho fatto nulla. Damon, d'altro canto...
252
00:15:28,966 --> 00:15:31,176
- E' un idiota.
- Perche' sta finalmente risolvendo
253
00:15:31,206 --> 00:15:34,345
- un problema, a differenza tua?
- No, perche' ogni volta che Rayna muore,
254
00:15:34,375 --> 00:15:36,906
- torna in vita piu' forte.
- Ma non se e' la sua ultima vita, vero?
255
00:15:36,936 --> 00:15:39,087
Non sara' piu' forte se
muore definitivamente.
256
00:15:39,117 --> 00:15:40,525
Perche' la volete viva?
257
00:15:40,555 --> 00:15:43,905
Invece di preoccuparti di quello,
preoccupati di questo.
258
00:15:46,692 --> 00:15:49,667
Questo e' l'incantesimo che quelli
sciamani hanno fatto per crearla.
259
00:15:49,697 --> 00:15:51,716
- E...
- Leggilo e basta.
260
00:15:56,094 --> 00:15:59,858
Grande Spirito, ti invochiamo in
questo momento di necessita'.
261
00:16:00,407 --> 00:16:01,915
Vivranno attraverso te.
262
00:16:01,945 --> 00:16:02,995
La spada...
263
00:16:03,151 --> 00:16:04,651
ha un potere magico,
264
00:16:05,037 --> 00:16:08,133
crea un legame tra Rayna
e le sue vittime.
265
00:16:10,560 --> 00:16:12,756
- Lo sapevamo gia'.
- Si', ma non e' tutto.
266
00:16:12,786 --> 00:16:15,920
Gli sciamani, per assicurarsi che non
morisse senza prima aver portato a termine
267
00:16:15,950 --> 00:16:18,750
il suo compito,
aggiunsero un altro elemento.
268
00:16:20,904 --> 00:16:23,734
Le cicatrici sono una garanzia.
269
00:16:25,059 --> 00:16:26,309
Se Rayna muore,
270
00:16:26,965 --> 00:16:30,265
moriranno anche coloro che
sono stati marchiati da lei.
271
00:16:31,599 --> 00:16:34,099
Stefan ha una di quelle cicatrici, vero?
272
00:16:41,387 --> 00:16:43,550
Non mi piace quando non mi dai retta,
273
00:16:43,580 --> 00:16:47,757
ma non penso che uno come me possa insegnare
a qualcuno a rispettare l'autorita'.
274
00:16:47,787 --> 00:16:48,937
Dov'e' Rayna?
275
00:16:49,358 --> 00:16:52,482
In una tomba piu' o meno profonda. Mi ero
stancato di scavare, ma dovrebbe bastare.
276
00:16:52,512 --> 00:16:54,329
- Devi disseppellirla.
- Non esiste!
277
00:16:54,359 --> 00:16:57,264
Sottoterra ritornera' in vita,
poi soffochera' e puff.
278
00:16:57,294 --> 00:16:59,647
Ultima vita finita. Problema
della Cacciatrice: risolto.
279
00:16:59,677 --> 00:17:01,727
Rayna non puo' morire di nuovo.
280
00:17:02,917 --> 00:17:04,772
- Come, scusa?
- Le ferite per la sua spada
281
00:17:04,802 --> 00:17:07,534
la legano alle sue vittime.
Se Rayna dovesse morire
282
00:17:07,564 --> 00:17:08,964
un'ultima volta...
283
00:17:09,918 --> 00:17:11,568
morirebbe anche Stefan.
284
00:17:20,177 --> 00:17:21,227
Finalmente.
285
00:17:24,073 --> 00:17:25,423
Cosa mi ha fatto?
286
00:17:26,052 --> 00:17:27,052
Scusate.
287
00:17:28,027 --> 00:17:29,667
Non ricevevo visite da anni,
288
00:17:29,697 --> 00:17:31,990
e poi, all'improvviso,
due nel giro di pochi giorni.
289
00:17:32,020 --> 00:17:35,293
Le ho parlato mentre dormivi.
Qualcuno ci ha battuti sul tempo.
290
00:17:35,323 --> 00:17:37,377
E' arrivato e si e'
portato via tutte le erbe.
291
00:17:37,407 --> 00:17:40,345
- Allora ce ne serve dell'altra.
- Purtroppo non ce n'e'.
292
00:17:40,375 --> 00:17:42,200
Quell'erba e' rara per un motivo.
293
00:17:42,230 --> 00:17:45,607
Possiede proprieta' anti-magiche
e anti-strega molto forti.
294
00:17:45,637 --> 00:17:48,142
Questo non e' il risultato di un
trattamento al laser andato male.
295
00:17:48,172 --> 00:17:50,455
- Deve essercene ancora da qualche parte.
- Non c'e'.
296
00:17:50,485 --> 00:17:53,585
Le streghe l'hanno estirpata
dalla terra secoli fa.
297
00:17:54,098 --> 00:17:55,848
Questa era l'unica fonte.
298
00:17:57,875 --> 00:18:02,025
Ho avuto un alleato sorprendentemente
valido che mi ha detto dove fossi.
299
00:18:02,115 --> 00:18:04,265
Quindi esistono vampiri buoni
300
00:18:04,295 --> 00:18:07,176
- e vampiri cattivi?
- Si'.
301
00:18:08,003 --> 00:18:11,703
- Piu' o meno. E' complicato.
- E questo e' un vampiro cattivo.
302
00:18:12,226 --> 00:18:14,379
- Quello che ha ucciso tua sorella?
- Si'.
303
00:18:14,409 --> 00:18:16,573
Ma quello e' successo tanto tempo fa e,
304
00:18:16,603 --> 00:18:19,017
come ho detto,
non sto aiutando lui. Ripeto,
305
00:18:19,047 --> 00:18:21,951
- e' complicato.
- Perche' stai aiutando suo fratello,
306
00:18:21,981 --> 00:18:24,331
- che e' un vampiro buono.
- Esatto.
307
00:18:25,261 --> 00:18:27,226
Allora, anche questo vampiro buono...
308
00:18:27,256 --> 00:18:28,906
si nutre delle persone?
309
00:18:31,290 --> 00:18:32,290
Le uccide?
310
00:18:32,758 --> 00:18:33,758
Stefan...
311
00:18:35,533 --> 00:18:37,808
- Insomma, adesso no, pero'...
- E'...
312
00:18:37,838 --> 00:18:38,888
complicato?
313
00:18:41,081 --> 00:18:43,958
Il fatto e' che ho passato
gli ultimi due giorni con te,
314
00:18:43,988 --> 00:18:47,486
e ho imparato quanto odi i vampiri
e cosa hanno fatto alla tua citta'.
315
00:18:47,516 --> 00:18:49,346
- E' cosi'.
- Eppure ne hai aiutato uno
316
00:18:49,376 --> 00:18:52,526
a sconfiggere una macchina
da guerra uccidi-vampiri.
317
00:18:53,116 --> 00:18:55,300
- Non mi sembra per niente complicato.
- Penny,
318
00:18:55,330 --> 00:18:58,231
non hai la piu' pallida idea di cosa
abbia dovuto sopportare in questa citta'.
319
00:18:58,261 --> 00:18:59,361
Hai ragione.
320
00:18:59,948 --> 00:19:00,952
Non lo so.
321
00:19:00,982 --> 00:19:05,132
Ma mi chiedo se sia cosi' perche' non
hai mai preso una posizione netta.
322
00:19:06,868 --> 00:19:08,668
Arrivati a un certo punto,
323
00:19:08,954 --> 00:19:12,504
non e' piu' colpa dei vampiri
se la citta' e' ridotta cosi'.
324
00:19:13,387 --> 00:19:15,237
Inizia ad essere colpa tua.
325
00:19:28,088 --> 00:19:29,138
Eccoci qua.
326
00:19:33,032 --> 00:19:34,096
Forza.
327
00:19:34,126 --> 00:19:35,426
Dove cavolo sei?
328
00:19:37,754 --> 00:19:38,754
Dai!
329
00:19:46,582 --> 00:19:48,032
Dimmi che sei viva.
330
00:20:00,309 --> 00:20:02,059
I biberon possono andare!
331
00:20:07,735 --> 00:20:10,885
Anche i pannolini possono andare!
Andare via, pero'!
332
00:20:11,428 --> 00:20:12,428
Scusa.
333
00:20:16,361 --> 00:20:17,777
- Ehi!
- Ehi.
334
00:20:17,807 --> 00:20:20,834
- Non e' un buon momento?
- Diciamo che e' relativo.
335
00:20:20,864 --> 00:20:23,522
Insomma, non sono in fuga da
una Cacciatrice sovrannaturale.
336
00:20:23,552 --> 00:20:26,007
- Tu come stai?
- Sono stato meglio.
337
00:20:26,037 --> 00:20:28,710
A quanto pare ci vorra' un bel
po' prima di poterci vedere.
338
00:20:28,740 --> 00:20:31,990
Quelle erbe sono molto piu'
rare di quanto pensassimo.
339
00:20:32,283 --> 00:20:33,657
Certo. Ehi,
340
00:20:33,687 --> 00:20:35,275
non c'e' problema.
341
00:20:35,305 --> 00:20:38,688
Davvero, e poi e' probabile che ci
sia una specie di virus in giro,
342
00:20:38,718 --> 00:20:41,031
quindi non e' poi cosi' male.
343
00:20:45,281 --> 00:20:47,273
Ehi, ascolta, stavo pensando...
344
00:20:47,303 --> 00:20:49,848
Negli ultimi giorni con Valerie
siamo sempre stati in movimento
345
00:20:49,878 --> 00:20:52,585
e senza quelle erbe,
non sara' possibile fermarmi.
346
00:20:52,615 --> 00:20:54,715
Ma magari potresti unirti a noi?
347
00:20:55,523 --> 00:20:57,879
So che essere in fuga
puo' sembrare terribile,
348
00:20:57,909 --> 00:21:00,295
ma potrebbe essere divertente.
Potremmo andare in Europa.
349
00:21:00,325 --> 00:21:02,325
Vedere il mondo. Solo io e te.
350
00:21:05,411 --> 00:21:06,561
Che ne pensi?
351
00:21:08,451 --> 00:21:09,451
Stefan...
352
00:21:11,407 --> 00:21:13,514
Voglio solo vederti, Care.
353
00:21:13,806 --> 00:21:16,081
Anche io voglio vederti. Pero'...
354
00:21:16,111 --> 00:21:18,452
qui e' un po' una zona
di guerra al momento
355
00:21:18,482 --> 00:21:21,082
- e Alaric ha davvero...
- Bisogno di te.
356
00:21:22,781 --> 00:21:24,331
Si', si', lo capisco.
357
00:21:26,816 --> 00:21:29,141
Beh, troveremo una soluzione,
una volta che...
358
00:21:29,171 --> 00:21:31,050
sara' finita con questa Cacciatrice.
359
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
Si'. La troveremo.
360
00:21:36,422 --> 00:21:38,186
Allora, solo per curiosita',
361
00:21:38,216 --> 00:21:40,886
cosa ne pensi di Dallas?
362
00:21:43,672 --> 00:21:44,672
Dallas...
363
00:21:45,961 --> 00:21:47,855
In effetti, non ci ho proprio pensato.
364
00:21:47,885 --> 00:21:50,135
Beh, non e' poi cosi' male viverci.
365
00:21:50,653 --> 00:21:52,853
E poi, sai, le bambine vivono qui.
366
00:21:56,371 --> 00:21:59,265
Rinforzi! Mi servono subito i
rinforzi. E altri pannolini.
367
00:21:59,295 --> 00:22:01,020
Scusa, Stefan. Devo scappare.
368
00:22:01,050 --> 00:22:02,050
Capisco.
369
00:22:03,379 --> 00:22:04,381
Ti amo.
370
00:22:05,831 --> 00:22:07,131
Anche io ti amo.
371
00:22:10,273 --> 00:22:11,623
Rimane li', vero?
372
00:22:14,690 --> 00:22:15,740
Cosi' pare.
373
00:22:18,209 --> 00:22:19,909
Ci inventeremo qualcosa.
374
00:22:23,985 --> 00:22:24,985
Stefan...
375
00:22:25,350 --> 00:22:27,450
- Ehi!
- Che cos'ho che non va?
376
00:22:29,592 --> 00:22:31,242
Cosa mi sta succedendo?
377
00:22:33,585 --> 00:22:35,535
Ti prego, dimmi che sei viva.
378
00:22:41,916 --> 00:22:42,916
Stefan!
379
00:22:43,135 --> 00:22:44,535
Il mio... petto...
380
00:22:50,916 --> 00:22:51,916
Stefan?
381
00:22:53,122 --> 00:22:54,122
Stefan!
382
00:22:56,847 --> 00:22:57,947
Forza. Bevi.
383
00:22:58,628 --> 00:22:59,978
No... Cavolo!
384
00:23:05,353 --> 00:23:06,353
Stefan.
385
00:23:11,260 --> 00:23:12,960
Respira! Forza, respira.
386
00:23:13,192 --> 00:23:14,192
Respira!
387
00:23:18,271 --> 00:23:20,771
Non riesco a risucchiarla. Non funziona.
388
00:23:21,571 --> 00:23:22,571
Respira.
389
00:23:22,813 --> 00:23:23,813
Ho detto...
390
00:23:25,667 --> 00:23:26,667
respira!
391
00:23:45,103 --> 00:23:46,253
Grazie a Dio.
392
00:24:01,104 --> 00:24:02,304
Proprio cosi'.
393
00:24:12,579 --> 00:24:13,644
Che stai facendo?
394
00:24:13,674 --> 00:24:16,051
Hai detto che e' sempre piu'
forte quando torna in vita.
395
00:24:16,081 --> 00:24:18,726
Damon non puo' ucciderla. Affrontera'
una lotta che non puo' vincere.
396
00:24:18,756 --> 00:24:20,562
L'Armeria sta andando a Mystic Falls.
397
00:24:20,592 --> 00:24:22,312
- Saranno li' presto.
- Non abbastanza.
398
00:24:22,342 --> 00:24:25,320
E' collegata a un Immortale.
Magari posso indebolirli.
399
00:24:25,350 --> 00:24:27,124
E magari questo uccidera' lei e Stefan.
400
00:24:27,154 --> 00:24:29,589
Se non faccio niente, uccidera' Damon.
401
00:24:31,589 --> 00:24:33,449
Sei disposta ad uccidere per lui?
402
00:24:33,479 --> 00:24:35,808
Credi davvero che a lui
freghi cosi' tanto di te?
403
00:24:35,838 --> 00:24:37,374
Si'. Esatto.
404
00:24:37,404 --> 00:24:40,404
Non hai idea di cosa ha
intenzione di fare, vero?
405
00:24:43,133 --> 00:24:45,522
Adesso vuoi parlare del
signor Cacciatrice, vero?
406
00:24:45,552 --> 00:24:47,998
A quanto pare sono particolarmente
interessato adesso...
407
00:24:48,028 --> 00:24:50,034
- Era un vampiro.
- Ma guarda un po'.
408
00:24:50,064 --> 00:24:52,463
Le relazioni tra umani e vampiri
sono la mia specialita'.
409
00:24:52,493 --> 00:24:55,085
Erano anche la mia.
Non funzionano a lungo termine.
410
00:24:55,115 --> 00:24:57,206
Considerando che l'ho impalettato.
411
00:24:57,236 --> 00:24:58,324
Forza, scappa.
412
00:24:58,354 --> 00:25:00,360
Non mi dispiace inseguire
un altro Salvatore.
413
00:25:00,390 --> 00:25:02,240
Se solo potessi avere un...
414
00:25:02,465 --> 00:25:04,594
vantaggio perche' ti
ho salvato la vita...
415
00:25:04,624 --> 00:25:05,674
Prenditelo.
416
00:25:06,522 --> 00:25:07,772
Ripensandoci...
417
00:25:14,974 --> 00:25:17,574
Non dire che non ti
ho mai offerto nulla.
418
00:25:19,362 --> 00:25:22,525
Beh... se potessi ucciderti, questo
sarebbe un combattimento molto piu' equo.
419
00:25:22,555 --> 00:25:24,214
Tua fratello e' morto, in ogni caso.
420
00:25:24,244 --> 00:25:28,147
Tutto cio' che hai fatto per salvarmi
la vita ti fara' solo uccidere.
421
00:25:28,177 --> 00:25:30,777
Non preoccuparti.
Non manco il bersaglio.
422
00:25:42,805 --> 00:25:43,805
Fuoco!
423
00:25:50,625 --> 00:25:52,525
A quanto pare, neanche loro.
424
00:26:02,141 --> 00:26:03,141
Grazie.
425
00:26:04,019 --> 00:26:06,269
Rayna e' ufficialmente prigioniera.
426
00:26:08,631 --> 00:26:09,982
Dov'e' la strega Bennett?
427
00:26:10,012 --> 00:26:11,971
Sta imparando quanto poco
importa al suo amico.
428
00:26:12,001 --> 00:26:14,316
Non mi pare di averti
detto di lasciarla andare.
429
00:26:14,346 --> 00:26:16,173
Ho pensato che ci servisse per Rayna.
430
00:26:16,203 --> 00:26:18,914
Si', Rayna era la prima priorita'.
431
00:26:19,598 --> 00:26:21,948
Bonnie Bennett e' proprio la seconda.
432
00:26:29,176 --> 00:26:31,526
Cerchi una bottiglia per festeggiare?
433
00:26:31,991 --> 00:26:33,634
Devo dirlo, sono colpito.
434
00:26:33,664 --> 00:26:36,557
Ho ricevuto il tuo messaggio. Non credevo
saresti stato in grado di ucciderla.
435
00:26:36,587 --> 00:26:38,409
In realta' il mio messaggio diceva:
436
00:26:38,439 --> 00:26:39,971
"Ci ho pensato io".
437
00:26:40,028 --> 00:26:42,328
- Si', ci hai pensato tu.
- Esatto.
438
00:26:43,035 --> 00:26:46,283
- Quindi non l'hai uccisa?
- L'ho fatto. Parecchie volte.
439
00:26:46,313 --> 00:26:48,463
A quanto pare, ha solo otto vite.
440
00:26:49,128 --> 00:26:50,828
L'ultima e' il problema.
441
00:26:51,341 --> 00:26:53,332
A quanto pare, se muore definitivamente,
442
00:26:53,362 --> 00:26:56,412
chiunque con la cicatrice
sul petto muore con lei.
443
00:26:59,809 --> 00:27:01,831
- Quindi non possiamo ucciderla.
- No.
444
00:27:01,861 --> 00:27:05,617
Ma la buona notizia e' che ce l'ha
l'Armeria e non la lasceranno scappare.
445
00:27:05,647 --> 00:27:07,198
Tranne quella volta che e' successo.
446
00:27:07,228 --> 00:27:10,128
Senti, so che non e' una
situazione ideale, ok?
447
00:27:11,069 --> 00:27:14,519
- Ma le cose stanno cosi'.
- Caroline si ferma a Dallas...
448
00:27:15,673 --> 00:27:17,223
con Ric e le bambine.
449
00:27:18,447 --> 00:27:20,047
Mi dispiace, fratello.
450
00:27:23,003 --> 00:27:24,403
Ma me l'aspettavo.
451
00:27:27,320 --> 00:27:29,148
- Non lo capisci, vero?
- Cosa?
452
00:27:29,178 --> 00:27:32,578
Finche' avro' questa cicatrice,
Rayna mi dara' la caccia.
453
00:27:32,629 --> 00:27:34,869
Non si tratta piu' solo di noi due.
454
00:27:34,899 --> 00:27:37,595
Ora ci sono le bambine e non
voglio metterle in pericolo.
455
00:27:37,625 --> 00:27:40,959
Cio' significa che, finche' Rayna vivra',
non potro' stare con la mia ragazza.
456
00:27:40,989 --> 00:27:44,735
E hai detto che non puo' morire, quindi
troviamo un modo per sbarazzarci di lei
457
00:27:44,765 --> 00:27:46,965
o per sbarazzarci della cicatrice.
458
00:27:50,453 --> 00:27:51,803
E' un buon piano.
459
00:27:58,503 --> 00:27:59,503
Per te.
460
00:28:02,186 --> 00:28:04,213
- Cosa sono?
- Sappiamo che questi ultimi mesi
461
00:28:04,243 --> 00:28:05,893
sono stati duri per me.
462
00:28:06,942 --> 00:28:08,792
Vivevo appeso ad un filo...
463
00:28:08,840 --> 00:28:10,440
e continuavo a cadere.
464
00:28:12,416 --> 00:28:14,348
Senza Elena non sono un bravo fratello
465
00:28:14,378 --> 00:28:18,028
e quando non sono un bravo fratello,
le persone si fanno male.
466
00:28:18,804 --> 00:28:20,404
Vuoi scappare, allora?
467
00:28:20,925 --> 00:28:23,025
No. Rimarro' nello stesso posto:
468
00:28:23,250 --> 00:28:25,050
essiccato di fianco a lei.
469
00:28:27,859 --> 00:28:28,859
Gia'.
470
00:28:30,320 --> 00:28:31,870
Ti ho salvato la vita
471
00:28:32,061 --> 00:28:33,993
in continuazione, ho scelto te.
472
00:28:34,023 --> 00:28:37,573
Ho sempre sacrificato tutti
quanti e qualunque cosa, per te.
473
00:28:39,404 --> 00:28:41,310
E ora mi volti le spalle cosi'?
474
00:28:41,340 --> 00:28:44,190
Siamo vampiri. E' una
cosa temporanea, Stefan.
475
00:28:45,865 --> 00:28:47,265
Ci vedremo ancora.
476
00:28:52,057 --> 00:28:56,057
Ascoltami. Se c'e' anche solo una
piccola parte di te che tiene a me,
477
00:28:56,416 --> 00:28:57,666
tuo fratello...
478
00:28:58,357 --> 00:28:59,757
la tua famiglia...
479
00:29:00,706 --> 00:29:02,506
non varcare quella soglia.
480
00:29:12,559 --> 00:29:15,709
Tienimi da parte una bottiglia
di Bourbon, fratello.
481
00:29:16,255 --> 00:29:19,505
Dovremo risolvere questa
situazione tra circa 60 anni.
482
00:29:47,778 --> 00:29:49,728
Non e' un buon momento, Matt.
483
00:29:50,070 --> 00:29:52,965
- Non ci vorra' molto.
- Non voglio sbatterti fuori a calci,
484
00:29:52,995 --> 00:29:54,095
ma lo faro'.
485
00:29:54,189 --> 00:29:55,489
Si', lo so bene.
486
00:29:55,874 --> 00:29:58,224
E non posso fare niente per fermarti.
487
00:29:59,216 --> 00:30:01,116
Perche' tu sei un vampiro...
488
00:30:01,283 --> 00:30:02,583
e io sono umano.
489
00:30:04,666 --> 00:30:06,816
Ci ho pensato molto, ultimamente.
490
00:30:07,797 --> 00:30:09,897
Al mio posto in questa citta'...
491
00:30:11,085 --> 00:30:12,135
A casa mia.
492
00:30:14,489 --> 00:30:16,439
Finche' ci saranno i vampiri,
493
00:30:16,830 --> 00:30:19,480
gli umani saranno sempre
alla loro merce'.
494
00:30:19,858 --> 00:30:22,558
Qualunque legge approviamo,
la trasgredite.
495
00:30:22,909 --> 00:30:25,559
Qualunque vita ci
costruiamo, la rovinate.
496
00:30:26,171 --> 00:30:29,071
Non abbiamo nessuna
possibilita' contro di voi.
497
00:30:30,792 --> 00:30:32,742
Ma oggi finira' tutto quanto.
498
00:30:34,326 --> 00:30:35,426
Come, scusa?
499
00:30:39,784 --> 00:30:42,584
I vampiri devono andarsene
da Mystic Falls...
500
00:30:42,923 --> 00:30:43,973
per sempre.
501
00:30:44,927 --> 00:30:45,927
Tutti voi.
502
00:30:48,832 --> 00:30:52,707
Senti, apprezzo il fatto che che tu stia
affrontando la tua crisi morale, ma...
503
00:30:52,737 --> 00:30:54,187
questa e' casa mia.
504
00:30:54,443 --> 00:30:56,243
Non vado da nessuna parte.
505
00:30:59,778 --> 00:31:02,000
Questo e' il filmato di oggi al Grill,
506
00:31:02,030 --> 00:31:05,580
di Damon che fa qualcosa di
assolutamente non umano a Rayna.
507
00:31:06,143 --> 00:31:08,193
Ci sono filmati anche su di te.
508
00:31:09,141 --> 00:31:11,893
Centinaia di ore del sistema
di sorveglianza della citta'.
509
00:31:11,923 --> 00:31:12,923
Allora...
510
00:31:13,638 --> 00:31:15,838
Non voglio farlo vedere a nessuno.
511
00:31:16,854 --> 00:31:19,854
- Non voglio smascherarti.
- Mi stai minacciando?
512
00:31:20,380 --> 00:31:21,380
Si'.
513
00:31:21,868 --> 00:31:22,868
Esatto.
514
00:31:24,093 --> 00:31:25,243
E odio farlo.
515
00:31:26,184 --> 00:31:29,384
Odio dover minacciare un amico
solo perche' e' un vampiro.
516
00:31:29,414 --> 00:31:31,883
Odio il fatto di avere
amici vampiri, ma...
517
00:31:31,913 --> 00:31:33,513
non si tratta di me...
518
00:31:34,208 --> 00:31:35,208
o di te.
519
00:31:37,401 --> 00:31:39,401
Si tratta della nostra citta',
520
00:31:39,784 --> 00:31:41,534
che e' stata distrutta...
521
00:31:42,420 --> 00:31:43,918
piu' e piu' volte.
522
00:31:46,698 --> 00:31:49,848
E' l'unico modo per spezzare
questo circolo vizioso.
523
00:31:50,413 --> 00:31:52,163
Hai tempo fino a stasera.
524
00:31:57,355 --> 00:31:58,905
Vale anche per Damon.
525
00:32:51,409 --> 00:32:52,459
Ehi, amico.
526
00:32:53,890 --> 00:32:56,896
Allora, so che e' un modo
pessimo per farlo, ma...
527
00:32:56,926 --> 00:32:58,926
ehi, sono una persona pessima.
528
00:32:59,170 --> 00:33:01,476
Quindi credo proprio che mi si addica.
529
00:33:01,506 --> 00:33:03,115
Quando leggerai questa lettera,
530
00:33:03,145 --> 00:33:06,105
saro' gia' essiccato in
una bara, vicino a Elena.
531
00:33:06,135 --> 00:33:08,687
E non mi svegliero' finche' non
lo fara' anche lei, quindi...
532
00:33:08,717 --> 00:33:09,817
credo che...
533
00:33:10,051 --> 00:33:12,301
questo sia un vero e proprio addio.
534
00:33:13,533 --> 00:33:16,155
Non voglio essere patetico
o sdolcinato, ma...
535
00:33:16,222 --> 00:33:18,122
meriti di sapere la verita'.
536
00:33:18,523 --> 00:33:20,694
Ho detto a Stefan che il mondo
sarebbe un posto migliore
537
00:33:20,724 --> 00:33:22,824
senza un Damon che non ha Elena.
538
00:33:23,166 --> 00:33:26,179
Che sarebbe meglio per tutti
se non ci fossi piu'.
539
00:33:26,209 --> 00:33:28,788
Sono certo che saprai
cogliere la verita'.
540
00:33:28,818 --> 00:33:33,168
Perche' se proprio devo essere sincero,
non me ne frega un cavolo del mondo.
541
00:33:33,206 --> 00:33:36,606
La verita' e' che sto attraversando
un periodo difficile.
542
00:33:36,676 --> 00:33:38,348
Cavolo, sono infelice.
543
00:33:38,378 --> 00:33:40,978
E lo sono da quando
Elena mi ha lasciato.
544
00:33:41,537 --> 00:33:45,287
Prima di conoscerla, non sapevo
cosa volesse dire essere felici.
545
00:33:46,763 --> 00:33:48,263
Sentirsi realizzati.
546
00:33:49,439 --> 00:33:50,839
Sentirsi completi.
547
00:33:53,153 --> 00:33:54,303
Ma ora lo so.
548
00:33:56,125 --> 00:33:58,025
Ora che so cosa vuol dire...
549
00:33:58,814 --> 00:34:00,314
dovrei vivere senza?
550
00:34:02,570 --> 00:34:04,170
Non ne vedo il motivo.
551
00:34:27,222 --> 00:34:29,596
{\an4}Valerie: Allora? Rimani o riparti?
552
00:34:28,672 --> 00:34:30,537
{\an3}A Valerie: Rimettiamoci in viaggio.
553
00:34:46,711 --> 00:34:48,461
Quindi, questo e' quanto.
554
00:34:49,380 --> 00:34:51,180
E' stato bello conoscerti.
555
00:34:52,357 --> 00:34:54,457
Non mi avresti nemmeno salutato.
556
00:34:59,523 --> 00:35:03,252
Enzo mi ha detto che gli hai
chiesto di vedere la bara di Elena.
557
00:35:03,282 --> 00:35:07,082
Mi ha detto cosa avevi intenzione
di fare. Ma non gli ho creduto.
558
00:35:08,178 --> 00:35:09,440
Ho pensato che...
559
00:35:09,470 --> 00:35:12,308
se Damon si lasciasse essiccare
finche' non si sveglia Elena,
560
00:35:12,338 --> 00:35:15,038
vorrebbe dire che non
lo rivedrei mai piu'.
561
00:35:16,308 --> 00:35:17,658
Non lo farebbe mai.
562
00:35:17,688 --> 00:35:19,666
Senti, ti ho scritto una lettera
563
00:35:19,696 --> 00:35:22,346
- e l'ho lasciata a Stefan.
- Siamo amici?
564
00:35:26,953 --> 00:35:30,692
Ma certo, Bonnie. Non cerchiamo
piu' di ucciderci a vicenda.
565
00:35:30,722 --> 00:35:32,272
No, basta fare cosi'.
566
00:35:32,611 --> 00:35:33,765
Basta insulti.
567
00:35:33,795 --> 00:35:34,995
Basta battute.
568
00:35:39,417 --> 00:35:40,767
Siamo amici, noi?
569
00:35:43,041 --> 00:35:46,441
So perche' hai voluto dirmi
addio attraverso una lettera.
570
00:35:47,340 --> 00:35:49,990
Cosi' avresti potuto
essiccarti in pace...
571
00:35:50,189 --> 00:35:53,480
immaginando qualsiasi reazione
ti avrebbe fatto comodo.
572
00:35:53,510 --> 00:35:56,110
Io che mentre la leggevo
avrei pensato...
573
00:35:56,282 --> 00:35:57,832
"Mi manchera' tanto".
574
00:35:59,238 --> 00:36:00,488
Beh, peccato...
575
00:36:01,256 --> 00:36:03,406
ma non e' questa la mia reazione.
576
00:36:05,012 --> 00:36:06,012
E' questa.
577
00:36:07,324 --> 00:36:09,065
Non mi sta bene...
578
00:36:09,095 --> 00:36:10,645
questa tua decisione.
579
00:36:11,287 --> 00:36:14,587
Non mi sta bene il fatto che
tu abbia scelto te stesso.
580
00:36:15,670 --> 00:36:18,520
E non mi sta bene il
fatto che non rivedro'...
581
00:36:21,740 --> 00:36:22,790
mai piu'...
582
00:36:23,926 --> 00:36:25,526
il mio migliore amico.
583
00:36:30,801 --> 00:36:32,095
Fa male.
584
00:36:35,962 --> 00:36:37,180
Fa male.
585
00:36:38,614 --> 00:36:39,914
Fa davvero male.
586
00:36:48,109 --> 00:36:49,909
E mentre ti essiccherai...
587
00:36:50,356 --> 00:36:52,706
Mentre sentirai i morsi della fame...
588
00:36:53,126 --> 00:36:56,276
e il tuo sangue smettera'
di circolare nelle vene...
589
00:36:57,368 --> 00:36:59,518
voglio che ricordi queste parole.
590
00:37:02,134 --> 00:37:03,934
Che mi hai fatto del male.
591
00:37:06,115 --> 00:37:07,915
- Bon, ascoltami...
- No.
592
00:37:08,936 --> 00:37:09,936
No.
593
00:37:11,416 --> 00:37:12,866
Non mi dirai addio.
594
00:38:41,039 --> 00:38:42,039
Damon...
595
00:38:42,244 --> 00:38:46,986
{\an8}TRE ANNI NEL FUTURO
596
00:38:42,309 --> 00:38:43,309
Svegliati.
597
00:38:43,924 --> 00:38:45,274
Ho bisogno di te.
598
00:38:45,739 --> 00:38:47,389
Maledizione, svegliati!
599
00:38:49,179 --> 00:38:51,179
- Dobbiamo andare.
- Perche'?
600
00:38:53,659 --> 00:38:56,129
E' tornata. Mi si e' riaperta
la ferita stamattina.
601
00:38:56,159 --> 00:38:58,250
Non si fermera' finche' non sarai morto.
602
00:38:58,280 --> 00:39:00,877
Tyler, sono Stefan. Mi si e' riaperta
la cicatrice, non ho molto tempo.
603
00:39:00,907 --> 00:39:03,943
- Devi avvisare Caroline.
- Ok, ci penso io. Ma e' meglio se scappi.
604
00:39:03,973 --> 00:39:05,293
Lo sto gia' facendo.
605
00:39:05,323 --> 00:39:08,941
Non voglio piu' sentire il nome
Stefan Salvatore, mai piu'.
606
00:39:11,028 --> 00:39:13,927
Anche una sola decisione sbagliata
puo' trasformare la tua vita in qualcosa
607
00:39:13,957 --> 00:39:16,607
- che non ti appartiene.
- Grazie, Bonnie.
608
00:39:18,373 --> 00:39:20,667
- Damon.
- Quando hai sentito la tua fidanzata?
609
00:39:20,697 --> 00:39:22,840
- Che vuoi?
- Stanno dando di nuovo la caccia a Stefan,
610
00:39:22,870 --> 00:39:26,453
non ci vorra' molto prima che usino Caroline
come esca per farlo uscire allo scoperto.
611
00:39:26,483 --> 00:39:29,483
Mi chiamo Caroline.
Ho un messaggio importante...
612
00:39:29,816 --> 00:39:31,263
per Stefan Salvatore.
613
00:39:31,293 --> 00:39:32,945
Tornero' prestissimo.
614
00:39:34,336 --> 00:39:36,736
- Ventitre' minuti.
- Basta e avanza per entrare,
615
00:39:36,766 --> 00:39:40,566
- far fuori la signorina e prendere Caroline.
- Gira, gira, gira!
616
00:39:41,074 --> 00:39:44,231
- Ci scusiamo per l'interruzione...
- Non e' un buon segno.
617
00:39:44,261 --> 00:39:46,911
Hai in circolo del
veleno di lupo mannaro.
618
00:39:48,098 --> 00:39:50,598
- Alzati.
- Allora tu la stai aiutando?
619
00:39:51,100 --> 00:39:54,423
Ok, fatto. E' fuori gioco.
Non ti farai piu' vedere, giusto?
620
00:39:54,453 --> 00:39:56,003
A mai piu' rivederci.
621
00:40:03,381 --> 00:40:04,855
Non so te, ma...
622
00:40:05,629 --> 00:40:06,929
io sono esausta.
623
00:40:08,385 --> 00:40:10,985
Penso ci dovrebbe
essere dello champagne.
624
00:40:11,569 --> 00:40:13,569
Gia'. Finalmente mi hai preso.
625
00:40:14,019 --> 00:40:15,057
Eccomi qua.
626
00:40:16,001 --> 00:40:18,409
Non me ne prendo neanche il merito.
627
00:40:18,711 --> 00:40:19,711
Cioe'...
628
00:40:20,141 --> 00:40:21,641
sei venuto tu da me.
629
00:40:21,789 --> 00:40:22,989
Eri al sicuro.
630
00:40:23,584 --> 00:40:24,584
In fuga.
631
00:40:25,161 --> 00:40:26,761
Hai giocato d'astuzia.
632
00:40:28,205 --> 00:40:30,874
Ma poi sei stato stupido,
cosa e' successo?
633
00:40:30,904 --> 00:40:33,004
Anzi, sappiamo cosa e' successo.
634
00:40:33,399 --> 00:40:35,349
Ho preso una persona che ami.
635
00:40:36,611 --> 00:40:37,611
Damon
636
00:40:38,086 --> 00:40:39,135
e Caroline.
637
00:40:39,706 --> 00:40:41,506
Anzi, siamo a due persone.
638
00:40:42,751 --> 00:40:46,051
Solo per curiosita',
quale delle due ti ha portato qui?
639
00:40:46,524 --> 00:40:47,524
Lui o lei?
640
00:40:49,735 --> 00:40:52,235
E va bene, mantieni pure i tuoi segreti.
641
00:40:52,701 --> 00:40:56,301
Avrai bisogno di qualcosa che
ti tenga compagnia all'Inferno.
642
00:41:03,312 --> 00:41:04,312
Oppure...
643
00:41:04,845 --> 00:41:06,145
c'e' il piano B.
644
00:41:08,226 --> 00:41:10,926
Ma so cosa provi a dover
fare delle scelte.
645
00:41:11,455 --> 00:41:12,455
Piano B?
646
00:41:12,547 --> 00:41:13,547
Si'.
647
00:41:13,667 --> 00:41:16,589
Perche', credici o no,
non voglio davvero ucciderti, Stefan.
648
00:41:16,619 --> 00:41:18,119
Questo non ha senso.
649
00:41:18,603 --> 00:41:20,153
Credimi sulla parola.
650
00:41:20,286 --> 00:41:23,636
So che non ti meriti quel marchio,
ma qualcun altro si'.
651
00:41:23,676 --> 00:41:28,426
E se ti dicessi che esiste un modo per
trasferirlo a qualcuno che lo merita di piu'?
652
00:41:31,424 --> 00:41:33,650
Sarebbe dovuto essere
Damon fin dall'inizio.
653
00:41:33,680 --> 00:41:35,580
Lo sai tanto bene quanto me.
654
00:41:38,089 --> 00:41:40,339
Vuoi metterci l'uno contro l'altro.
655
00:41:41,855 --> 00:41:43,055
Bel tentativo.
656
00:41:45,439 --> 00:41:47,804
Soltanto che l'idea non e' stata sua.
657
00:41:51,745 --> 00:41:52,895
E' stata mia.
658
00:41:55,091 --> 00:41:58,091
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)