1 00:00:00,782 --> 00:00:02,981 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:05,176 --> 00:00:06,657 ¿Qué demonios has hecho? 3 00:00:06,777 --> 00:00:08,990 No puedo proteger Mystic Falls yo solo, 4 00:00:08,991 --> 00:00:10,398 así que he hecho algunos amigos que me pueden ayudar. 5 00:00:10,399 --> 00:00:11,399 ¿Quiénes son estos amigos? 6 00:00:11,651 --> 00:00:13,401 Los bebés de Alaric son el futuro del aquelarre. 7 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Están dentro de ti. 8 00:00:14,933 --> 00:00:16,667 Dios mío... 9 00:00:16,735 --> 00:00:17,568 Esta es Josie, 10 00:00:17,635 --> 00:00:18,836 en honor a su madre. 11 00:00:18,903 --> 00:00:19,903 Esta es Elizabeth, 12 00:00:19,904 --> 00:00:21,338 en honor a tu madre. 13 00:00:21,406 --> 00:00:22,873 Os presento a Rayna Cruz. 14 00:00:22,941 --> 00:00:23,941 Una vez marcado por su espada, 15 00:00:24,008 --> 00:00:25,642 nunca deja de perseguirte. 16 00:00:25,710 --> 00:00:27,945 ¡No tienes ninguna oportunidad contra ella, ninguno de nosotros la tiene! 17 00:00:28,012 --> 00:00:30,714 Seguiremos moviéndonos, como hemos hecho antes. 18 00:00:30,782 --> 00:00:31,832 ¡No! 19 00:00:37,856 --> 00:00:39,089 20 00:00:39,157 --> 00:00:40,357 Stefan. 21 00:00:42,160 --> 00:00:44,728 Hasta pronto, hermano. 22 00:00:44,796 --> 00:00:46,397 Tengo que continuar moviéndome, si quiero seguir por delante de ella. 23 00:00:46,464 --> 00:00:48,465 ¿Por qué entregaste esa espada, Damon? 24 00:00:48,533 --> 00:00:49,566 Lo arreglaré. 25 00:00:49,634 --> 00:00:50,367 Te lo prometo. 26 00:00:50,435 --> 00:00:51,835 Te tomo la palabra. 27 00:00:53,304 --> 00:00:54,471 Ojalá pudiera estar ahí. 28 00:00:54,539 --> 00:00:57,574 Ojalá no tuviera que pasarte todo a ti. 29 00:00:57,642 --> 00:00:59,510 Te quiero. 30 00:01:05,917 --> 00:01:06,917 Bueno, chicas. 31 00:01:06,918 --> 00:01:08,419 ¿Sabéis lo que es esto? 32 00:01:08,486 --> 00:01:09,787 Es un bar. 33 00:01:09,854 --> 00:01:12,156 Y es la última vez que vais a estar en uno 34 00:01:12,223 --> 00:01:14,124 hasta los 21 años. 35 00:01:14,192 --> 00:01:16,760 Lo siento, está cerrado y... 36 00:01:17,796 --> 00:01:18,796 no lo creo. 37 00:01:18,797 --> 00:01:19,863 No nos vamos a quedar. 38 00:01:19,931 --> 00:01:21,465 Acabamos de llegar aquí y 39 00:01:21,533 --> 00:01:23,053 luego me di cuenta de que no sabía 40 00:01:23,067 --> 00:01:24,627 dónde vivía la persona que estoy buscando. 41 00:01:25,804 --> 00:01:27,438 ¿Klaus Mikaelson? 42 00:01:28,706 --> 00:01:31,175 Cielo, siento decir esto, pero has gastado un viaje. 43 00:01:31,242 --> 00:01:35,078 Mira... Sé que viene aquí. 44 00:01:35,146 --> 00:01:36,480 ¿Vale? Me llamo Caroline Forbes. 45 00:01:36,548 --> 00:01:37,281 Él me conocerá. 46 00:01:37,348 --> 00:01:38,549 No me importa quién seas. 47 00:01:38,616 --> 00:01:39,783 Klaus Mikaelson se ha ido. 48 00:01:39,851 --> 00:01:41,018 ¿Ido? 49 00:01:41,085 --> 00:01:42,486 ¿Ido a dónde? 50 00:01:42,554 --> 00:01:45,422 Quiero decir que nadie ha visto ni oído nada de ese hombre en tres años. 51 00:01:50,295 --> 00:01:52,129 - HOY. - Georgia del sur, creo. 52 00:01:52,197 --> 00:01:55,699 Acabo de dejar mi coche y pasar por fuera de Grantville por la I-85. 53 00:01:55,767 --> 00:01:58,936 Vale. Estás a punto de llegar a la autopista 27. Vete hacia el norte. 54 00:01:59,003 --> 00:02:00,904 Finalmente, te conectará con la I-20 55 00:02:00,972 --> 00:02:02,639 y la cogerás hacia el oeste. 56 00:02:02,707 --> 00:02:04,107 ¿Y dónde me llevará, exactamente? 57 00:02:04,175 --> 00:02:05,709 A una casa segura impregnada 58 00:02:05,777 --> 00:02:06,944 con un hechizo que bloquea la magia. 59 00:02:07,011 --> 00:02:09,446 Ni la magia más fuerte puede penetrar sus muros, 60 00:02:09,514 --> 00:02:12,216 o sea que la espada de Rayna Cruz no puede rastrearte ahí. 61 00:02:12,283 --> 00:02:13,884 ¿Encontraste ya la 27? 62 00:02:13,952 --> 00:02:15,285 No, he parado un momento en un 24-horas. 63 00:02:15,353 --> 00:02:16,553 en mitad de la nada. 64 00:02:16,621 --> 00:02:18,789 Dime que estás de broma. 65 00:02:18,857 --> 00:02:20,057 Mi teléfono casi no tiene batería. 66 00:02:20,124 --> 00:02:21,425 Necesito un cargador. 67 00:02:21,493 --> 00:02:22,960 Stefan, eso es un error. Vuelve al coche. 68 00:02:23,027 --> 00:02:24,962 Stefan, no puedes dejar de moverte, nunca. 69 00:02:25,029 --> 00:02:25,929 ¿Stefan? 70 00:02:25,997 --> 00:02:27,231 ¿Estás ahí? 71 00:02:27,298 --> 00:02:28,298 ¿Hola? 72 00:02:30,401 --> 00:02:32,135 ¿Hola? 73 00:02:38,576 --> 00:02:41,178 Hola. Necesito comprar un cargador para mi teléfono. 74 00:02:46,117 --> 00:02:48,752 Vale, tenemos el cargador grande... 75 00:02:48,820 --> 00:02:50,587 el adaptador para tu coche... 76 00:02:50,655 --> 00:02:51,822 el que va con energía solar... bastante guay. 77 00:02:51,890 --> 00:02:52,990 Está bien. ¿Cuánto? 78 00:02:53,057 --> 00:02:54,725 Eso serán 22.50 dólares. 79 00:02:59,030 --> 00:03:00,297 ¡Oye! 80 00:03:18,868 --> 00:03:24,026 The Vampire Diaries 7x14 - Moonlight on the Bayou 81 00:03:29,894 --> 00:03:33,297 Valerie dice que se acaba de cortar la llamada con Stefan. 82 00:03:34,179 --> 00:03:36,800 Como si arruinarle la vida no fuera suficiente para preocuparme, ahora 83 00:03:36,868 --> 00:03:39,403 tengo que preguntarme cuándo Valerie y tú os disteis el número de teléfono. 84 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Le dijiste a Stefan que encontrarías la manera 85 00:03:41,205 --> 00:03:42,565 para quitarse de encima a Rayna 86 00:03:42,607 --> 00:03:44,541 y yo le dije a Caroline que me aseguraría de que tú no la jodías. 87 00:03:44,609 --> 00:03:47,144 Así que los dos tenemos mucho en juego. 88 00:03:52,717 --> 00:03:53,784 Bien. 89 00:03:53,851 --> 00:03:56,720 Habéis venido. 90 00:03:56,788 --> 00:03:57,888 ¿Dónde coño estamos? 91 00:03:57,956 --> 00:03:59,590 Esto es La Armería, 92 00:03:59,657 --> 00:04:01,291 el hogar de una sociedad 93 00:04:01,359 --> 00:04:02,893 de coleccionistas de artefactos sobrenaturales. 94 00:04:02,961 --> 00:04:05,028 Los mantenemos bajo llave 95 00:04:05,096 --> 00:04:06,697 para que no caigan en las manos equivocadas. 96 00:04:06,764 --> 00:04:09,333 La Armería... 97 00:04:10,835 --> 00:04:11,835 Nunca he oído hablar de ello. 98 00:04:12,510 --> 00:04:13,804 - ¿Y tú? - Tampoco. 99 00:04:13,871 --> 00:04:15,172 Sí, de eso se trata. 100 00:04:15,239 --> 00:04:16,573 Se han ocupado muy bien 101 00:04:16,641 --> 00:04:18,408 de mantenerse al margen de la historia tal y como la conocemos. 102 00:04:18,476 --> 00:04:21,745 Y con tres simples cuotas de 19.99 dólares, 103 00:04:21,813 --> 00:04:23,213 también podéis ser miembros. 104 00:04:23,281 --> 00:04:24,982 ¿Y si vamos a la parte 105 00:04:25,049 --> 00:04:26,183 en la que pueden salvar a mi hermano? 106 00:04:26,250 --> 00:04:27,718 ¿Dónde está la caballería, tío? 107 00:04:27,785 --> 00:04:29,353 Han salido a la caza de su propio tesoro sobrenatural. 108 00:04:29,420 --> 00:04:32,422 Pero, por suerte para ti, me han reclutado para pillar a Rayna Cruz. 109 00:04:32,490 --> 00:04:34,925 Desde que esta molesta Piedra Fénix apareció 110 00:04:34,993 --> 00:04:37,194 en Mystic Falls, ha sido la prioridad más importante. 111 00:04:37,261 --> 00:04:38,861 En realidad la consideran una... 112 00:04:38,896 --> 00:04:40,464 de las maravillas sobrenaturales del mundo. 113 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 ¿Y qué te importa lo que quieran? 114 00:04:42,266 --> 00:04:44,101 Tienen algo que quiero. 115 00:04:47,705 --> 00:04:49,239 Buenos días. 116 00:04:49,295 --> 00:04:51,108 Cuando La Armería me secuestró hace cuatro meses, 117 00:04:51,175 --> 00:04:52,676 no fue para torturarme. 118 00:04:52,744 --> 00:04:55,278 Una mujer llamada Alex me hizo una oferta. 119 00:04:55,346 --> 00:04:56,780 ¿Quién diablos eres tú? 120 00:04:56,848 --> 00:04:58,949 Alguien que necesita tu ayuda. 121 00:04:59,017 --> 00:05:00,884 Y a cambio puedo darte información 122 00:05:00,952 --> 00:05:02,886 que quieres desesperadamente. 123 00:05:04,088 --> 00:05:05,355 Si va a dar igual, 124 00:05:05,423 --> 00:05:07,991 preferiría que me liberaras e irme. 125 00:05:08,059 --> 00:05:09,493 Adelante. 126 00:05:14,766 --> 00:05:17,901 Solo... supuse que querrías saber quién era tu familia, 127 00:05:17,969 --> 00:05:19,169 el orfanato y todo eso. 128 00:05:19,237 --> 00:05:22,272 ¿Cómo sabes de mi familia? 129 00:05:22,340 --> 00:05:23,840 Porque por desagradable que suene, 130 00:05:23,908 --> 00:05:25,809 nos gusta pensar que lo sabemos todo. 131 00:05:27,812 --> 00:05:29,713 No hace falta decir, que he estado trabajando para La Armería 132 00:05:29,781 --> 00:05:31,481 desde entonces. 133 00:05:31,549 --> 00:05:32,983 Mira, todo lo que tenemos que hacer es 134 00:05:33,051 --> 00:05:35,986 conseguir que vuelva Stefan, y Rayna no tendrá más opción que seguirle. 135 00:05:36,054 --> 00:05:37,788 Una rata hasta el queso. Tendemos la trampa, 136 00:05:37,855 --> 00:05:41,124 y La Armería la mantiene encerrada bajo llave para siempre. 137 00:05:41,192 --> 00:05:42,552 Todo el mundo sigue adelante con sus vidas. 138 00:05:43,828 --> 00:05:45,195 ¿Qué decís? 139 00:05:45,263 --> 00:05:48,965 Tendré que discutirlo con mi consejera. 140 00:05:53,438 --> 00:05:54,738 Vale. 141 00:05:54,806 --> 00:05:57,307 Nos apuntamos. 142 00:05:57,375 --> 00:05:59,710 143 00:05:59,777 --> 00:06:02,245 Debe ser la hora de otra revisión. 144 00:06:02,313 --> 00:06:04,748 En realidad, hay algo de lo que quiero hablarte. 145 00:06:04,816 --> 00:06:06,750 ¿Qué pasa? 146 00:06:06,818 --> 00:06:08,151 Me mudo a Dallas. 147 00:06:08,219 --> 00:06:09,753 Me voy hoy. 148 00:06:09,821 --> 00:06:11,154 ¿Qué? 149 00:06:11,222 --> 00:06:14,491 No, Ric, sigues necesitando una casa 150 00:06:14,559 --> 00:06:15,625 y una niñera 151 00:06:15,693 --> 00:06:17,573 - y la mejor zona escolar. - No me importa. 152 00:06:17,628 --> 00:06:21,164 Después de ver ayer sus pequeñas caras, todo cambió. 153 00:06:21,232 --> 00:06:23,633 ¿Se trata de esa cazadora psicópata? 154 00:06:23,701 --> 00:06:24,935 Porque puedes estar seguro 155 00:06:25,002 --> 00:06:27,170 que está muy lejos de aquí, 156 00:06:27,238 --> 00:06:29,639 persiguiendo a mi novio que está igual de lejos. 157 00:06:29,707 --> 00:06:32,676 No. No se trata de ella. 158 00:06:32,744 --> 00:06:33,777 ¿Vale? 159 00:06:33,845 --> 00:06:34,845 Se trata de Jo. 160 00:06:34,846 --> 00:06:36,179 Y la promesa que le hice 161 00:06:36,247 --> 00:06:37,981 de dejar la ciudad después de casarnos. 162 00:06:38,049 --> 00:06:39,349 Y sabemos cómo resultó eso, 163 00:06:39,417 --> 00:06:41,097 ¿vale? Así que no cometeré ese error dos veces. 164 00:06:41,152 --> 00:06:42,452 Y ciertamente no con mis hijas. 165 00:06:42,520 --> 00:06:44,955 ¿Sabes lo difícil que es viajar con un recién nacido, 166 00:06:45,022 --> 00:06:46,123 y ya no digamos dos? 167 00:06:46,190 --> 00:06:47,758 Dos sillas en el coche, 168 00:06:47,825 --> 00:06:49,092 dos horarios para comer, 169 00:06:49,160 --> 00:06:50,460 llorando siempre, 170 00:06:50,528 --> 00:06:53,430 por no decir lo de conducir. 171 00:06:53,498 --> 00:06:55,699 Lo sé. Y parando cada 90 minutos. Lo entiendo. 172 00:06:55,767 --> 00:06:58,502 Es por eso que he contratado a una enfermera para que venga conmigo. 173 00:06:58,569 --> 00:07:00,070 ¿Una enfermera? ¿Quién? 174 00:07:00,138 --> 00:07:01,938 ¿Frankie la del soplo en el corazón? 175 00:07:02,006 --> 00:07:04,808 ¿O Jarica, la que siempre escribe al novio? 176 00:07:04,876 --> 00:07:06,777 Jarica. 177 00:07:06,844 --> 00:07:08,078 Vamos. 178 00:07:08,146 --> 00:07:10,347 ¿Tienes una idea mejor? 179 00:07:11,382 --> 00:07:13,116 Yo. 180 00:07:13,184 --> 00:07:16,653 Soy una idea mejor. 181 00:07:16,721 --> 00:07:20,223 Pero acabas de pasar por una cirugía importante. 182 00:07:20,291 --> 00:07:22,192 Acaban de hacerte una cesárea. 183 00:07:22,260 --> 00:07:23,493 Y ya estoy curada. 184 00:07:23,561 --> 00:07:27,097 Esa es la única ventaja de un embarazo de vampiro. 185 00:07:27,165 --> 00:07:30,200 Puedo quedarme aquí sentada, sola, 186 00:07:30,268 --> 00:07:32,235 desesperándome porque mi novio está en algún lugar 187 00:07:32,303 --> 00:07:33,770 del país intentando huir de una cazadora 188 00:07:33,838 --> 00:07:37,707 que no se detendrá ante nada hasta matarle, o puedo ser útil. 189 00:07:37,775 --> 00:07:39,576 Tú decides. 190 00:08:40,471 --> 00:08:42,606 Bienvenido a Nueva Orleans, 191 00:08:42,673 --> 00:08:45,075 viejo amigo. 192 00:08:56,246 --> 00:08:57,079 Klaus. 193 00:08:58,648 --> 00:08:59,949 Ver para creer. 194 00:09:00,016 --> 00:09:01,350 Stefan Salvatore 195 00:09:01,418 --> 00:09:02,551 en Crescent City. 196 00:09:02,619 --> 00:09:03,819 Esto tiene que ser muy bueno 197 00:09:03,887 --> 00:09:05,855 o divertidamente malo. 198 00:09:05,922 --> 00:09:09,492 Estoy en la ciudad solo para descansar y relajarme. 199 00:09:10,994 --> 00:09:13,195 Siento decepcionarte. 200 00:09:15,165 --> 00:09:16,999 Entonces... 201 00:09:17,067 --> 00:09:18,901 ¿cómo están Elijah y, 202 00:09:18,969 --> 00:09:21,237 a quien hayas traído de entre los muertos? 203 00:09:21,304 --> 00:09:23,172 Conoces a los Mikaelson. 204 00:09:23,240 --> 00:09:24,807 No se aburren. 205 00:09:32,082 --> 00:09:35,417 Entonces, de todos los bares, vienes al nuestro... 206 00:09:35,485 --> 00:09:36,819 cuatro paredes invulnerables 207 00:09:36,887 --> 00:09:40,289 a la magia de los hechizos localizadores molestos. 208 00:09:40,357 --> 00:09:42,591 Qué coincidencia, ¿verdad? 209 00:09:43,426 --> 00:09:45,461 Damon me está buscando, 210 00:09:45,529 --> 00:09:47,029 y no quiero que me encuentre. 211 00:09:48,598 --> 00:09:51,367 Supongo que tú, de entre toda la gente, podrías entender mi drama familiar. 212 00:09:55,372 --> 00:09:56,839 Sylvia, 213 00:09:56,907 --> 00:09:59,708 este es un antiguo amigo. Por favor mantén este vaso 214 00:09:59,776 --> 00:10:01,610 - hasta arriba. - Qué antiguo amigo más mono. 215 00:10:01,678 --> 00:10:03,812 ¿Dónde le has estado escondiendo? 216 00:10:03,880 --> 00:10:05,981 En un pintoresco lugar llamado Mystic Falls. 217 00:10:06,049 --> 00:10:09,885 El hogar de unos incendios de minas que provocaron la evacuación de la ciudad. 218 00:10:09,953 --> 00:10:11,987 Fue muy noble por tu parte 219 00:10:12,055 --> 00:10:15,624 apoyar a la facción humana como lo hiciste, 220 00:10:15,692 --> 00:10:19,595 de esa manera tan dramática y de una envergadura inusitada. 221 00:10:21,665 --> 00:10:24,567 Tuve ayuda. 222 00:10:26,136 --> 00:10:29,138 ¿Cómo está Caroline? 223 00:10:34,744 --> 00:10:38,714 Sylvia, creo que vamos a necesitar otra ronda. 224 00:10:41,885 --> 00:10:42,675 ¿Qué quieres decir con que 225 00:10:42,700 --> 00:10:43,443 no sabes dónde está Rayna? 226 00:10:43,486 --> 00:10:44,954 Está donde esté Stefan. 227 00:10:45,021 --> 00:10:46,322 Tampoco sabe nadie dónde está él. 228 00:10:46,389 --> 00:10:48,724 No contesta a las llamadas, y no puedo triangular 229 00:10:48,792 --> 00:10:50,025 su móvil sin saber por lo menos... 230 00:10:50,093 --> 00:10:53,128 ¿Qué? Lo siento, estoy literalmente encerrada entre ruidos de bebés. 231 00:10:53,196 --> 00:10:55,231 Creo que tienen que comer. ¿Tienes hambre? 232 00:10:55,298 --> 00:10:57,366 No. Sí, paremos. 233 00:10:57,434 --> 00:10:58,667 Caroline. 234 00:10:58,735 --> 00:10:59,468 ¿Hola? 235 00:10:59,536 --> 00:11:00,536 Sigo aquí. 236 00:11:00,537 --> 00:11:01,870 ¿Cuál es el plan? 237 00:11:01,938 --> 00:11:04,006 Si puedo estrechar la búsqueda, tendremos una oportunidad, 238 00:11:04,074 --> 00:11:06,075 pero hasta que no sepamos en qué zona está cualquiera de los dos, 239 00:11:06,142 --> 00:11:07,343 no tengo nada que rastrear. 240 00:11:07,410 --> 00:11:09,478 Es posible que pueda ayudarte con eso. 241 00:11:09,546 --> 00:11:11,080 Déjame adivinar. 242 00:11:11,147 --> 00:11:13,015 Valerie está aquí para salvar el día. 243 00:11:13,083 --> 00:11:15,684 Deja que vuelva a llamarte. 244 00:11:17,053 --> 00:11:18,254 Este es el plano de autopistas 245 00:11:18,321 --> 00:11:19,681 entre Grantville y Nueva Orleans. 246 00:11:19,689 --> 00:11:21,156 Stefan va de camino ahora, 247 00:11:21,224 --> 00:11:23,459 y Rayna sin duda le sigue de cerca. 248 00:11:25,095 --> 00:11:27,463 Dime que al menos aprecias la ironía. 249 00:11:28,798 --> 00:11:32,401 Necesito tu ayuda porque no queda nada del departamento del sheriff. 250 00:11:32,469 --> 00:11:34,403 La razón de que no haya departamento del sheriff 251 00:11:34,471 --> 00:11:35,904 es porque mataste a todos los sheriff. 252 00:11:35,972 --> 00:11:40,476 Entonces, sí, aprecio la ironía. 253 00:11:40,543 --> 00:11:41,744 Espero que aprecies 254 00:11:41,811 --> 00:11:44,013 que ayudé a Caroline en el parto de sus bebés y 255 00:11:44,080 --> 00:11:47,049 que estoy aquí porque estoy desesperada por mantener a Stefan con vida. 256 00:11:50,687 --> 00:11:54,089 Supongo que si robó un coche o algo, 257 00:11:54,157 --> 00:11:55,858 podría seguirle el rastro. 258 00:11:55,925 --> 00:11:58,360 Gracias. 259 00:12:00,363 --> 00:12:02,398 Pensé que odiabas la comida basura. 260 00:12:02,465 --> 00:12:03,465 La odio. 261 00:12:03,466 --> 00:12:05,234 Quizá me mate. 262 00:12:05,302 --> 00:12:09,505 Beau, Lily, Oscar, Malcolm... 263 00:12:09,572 --> 00:12:11,674 nuestra familia no podía sobrevivir en este nuevo mundo. 264 00:12:11,741 --> 00:12:14,410 Y ahora, una vez más, nosotras dos tenemos que preocuparnos 265 00:12:14,477 --> 00:12:15,778 por la cazadora psicótica, 266 00:12:15,845 --> 00:12:18,781 que matará cualquier vampiro que vea. 267 00:12:18,848 --> 00:12:22,651 Puede que esto sea una sobrecarga de sodio que lleve a mi fin. 268 00:12:22,719 --> 00:12:25,521 ¿De verdad estoy atrapada contigo en un viaje por todo el país? 269 00:12:25,588 --> 00:12:27,423 Huimos por nuestras vidas. 270 00:12:27,490 --> 00:12:30,025 ¿Por qué tendría que estar feliz? 271 00:12:30,093 --> 00:12:31,293 Por nosotras, Mary Lou. 272 00:12:31,361 --> 00:12:33,028 Volver a empezar. Juntas. 273 00:12:33,096 --> 00:12:34,296 Lejos de todo esto. 274 00:12:34,364 --> 00:12:37,032 Nuevos horizontes, todo nuevo. 275 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 Toma. 276 00:12:39,336 --> 00:12:41,337 ¿Se supone que tengo que saber qué es eso? 277 00:12:41,404 --> 00:12:43,339 Es un anillo, hecho de caramelo. 278 00:12:43,406 --> 00:12:44,473 Ni siquiera es diamante. 279 00:12:44,541 --> 00:12:48,577 Pero para lo que es, es bastante bueno. 280 00:12:55,118 --> 00:12:56,218 Somos todo lo que nos queda. 281 00:12:56,286 --> 00:12:58,587 Veamos qué más hay ahí fuera juntas. 282 00:12:58,655 --> 00:13:00,589 Supongo que no hay nadie 283 00:13:00,657 --> 00:13:03,525 con quien preferiría explorar este terrible mundo. 284 00:13:14,204 --> 00:13:15,471 Pobrecita. 285 00:13:16,806 --> 00:13:19,608 Tan desesperada por aceptar el mundo moderno, 286 00:13:19,676 --> 00:13:23,345 y tan incapaz de captar el concepto de rastrear el teléfono. 287 00:13:23,413 --> 00:13:25,381 Cogedlas y nos vamos a casa. 288 00:13:25,448 --> 00:13:27,182 ¿Dónde está Stefan? 289 00:13:27,250 --> 00:13:29,251 A salvo. Aunque supongo que eso podría significar en cualquier sitio 290 00:13:29,319 --> 00:13:30,319 fuera de tu alrededor. 291 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 ¿Sabes que tiene novia, verdad? 292 00:13:31,588 --> 00:13:33,522 Rubia, dulce, preciosa. 293 00:13:33,590 --> 00:13:34,590 En realidad no eres ella. 294 00:13:34,591 --> 00:13:36,258 Ahora voy a colgar. 295 00:13:36,326 --> 00:13:37,393 No quieres hacer eso. 296 00:13:37,460 --> 00:13:38,660 Tengo una forma de derrotar a Rayna, 297 00:13:38,728 --> 00:13:40,396 pero hace falta que él venga. 298 00:13:40,463 --> 00:13:41,830 Bueno, eso puede que tarde un poco. 299 00:13:41,898 --> 00:13:43,932 - Está en Nueva Orleans. - Lo dudo. 300 00:13:44,000 --> 00:13:46,135 Solo vamos a Nueva Orleans a por alcohol del malo y sangre de Klaus. 301 00:13:46,202 --> 00:13:47,536 Hay un bar ahí. 302 00:13:47,604 --> 00:13:49,338 El St. James Infirmary. 303 00:13:49,406 --> 00:13:52,307 Está considerado una casa segura para viajeros sobrenaturales. 304 00:13:52,375 --> 00:13:55,277 Oscar fue cuando estaba buscando la Piedra Fénix. 305 00:13:55,345 --> 00:13:57,413 Vale. Solo dile que haga las maletas, vuelva corriendo a Virginia 306 00:13:57,480 --> 00:13:59,000 a una pila de ladrillos llamada La Armería. 307 00:13:59,015 --> 00:14:01,015 - ¿Acabas de decir La Armería? - Sí, lo hice. 308 00:14:01,017 --> 00:14:03,452 De hecho, he dicho esa palabra más veces hoy 309 00:14:03,520 --> 00:14:06,121 - de lo que lo he hecho en toda mi vida. - Sal de ahí, Damon. 310 00:14:06,189 --> 00:14:07,389 - Ahora. - ¿Por qué? 311 00:14:07,457 --> 00:14:09,725 La Armería es un agujero de mentiras. 312 00:14:09,793 --> 00:14:11,560 Una vez nos engañaron usando a Beau como cebo 313 00:14:11,628 --> 00:14:13,962 de la misma forma en la que usarán a Stefan. 314 00:14:14,030 --> 00:14:16,131 Y estaban más que dispuestos a dejar que Rayna le clavase la espada 315 00:14:16,199 --> 00:14:18,667 en su corazón mientras pudieran meterla en uno de sus ataúdes. 316 00:14:18,735 --> 00:14:21,670 Te prometo que harán lo mismo con Stefan. 317 00:14:21,738 --> 00:14:24,706 Bueno, no tengo otra opción de momento, Valerie. 318 00:14:24,774 --> 00:14:26,975 Sí, bueno, ¿de quién es la culpa? 319 00:14:27,043 --> 00:14:28,977 Mira, la mejor forma de ayudar a Stefan 320 00:14:29,045 --> 00:14:32,414 es mantener tu boca cerrada y dejar de empeorar las cosas. 321 00:14:39,622 --> 00:14:42,825 ¿Así que la llamada Armería sin rostro 322 00:14:42,892 --> 00:14:44,827 dice saber de dónde viniste? 323 00:14:44,894 --> 00:14:47,329 Si encuentro a Rayna Cruz, ellos llenan los espacios en blanco. 324 00:14:47,397 --> 00:14:49,565 Y si tienes que mentir o cazar a tus amigos 325 00:14:49,632 --> 00:14:51,072 o joder a alguien en el proceso, 326 00:14:51,100 --> 00:14:52,568 que así sea, ¿verdad? 327 00:14:54,938 --> 00:14:57,339 Fui enviado a un orfanato a los cuatro años, 328 00:14:57,407 --> 00:14:59,408 con el concepto de familia tan limitado 329 00:14:59,476 --> 00:15:01,677 que realmente me convencí 330 00:15:01,744 --> 00:15:03,712 de que un cocinero televisivo italiano era mi padre. 331 00:15:03,780 --> 00:15:06,081 A los 14 años, estaba en las calles. 332 00:15:06,149 --> 00:15:07,583 A los 27 años, estaba muerto. 333 00:15:07,650 --> 00:15:11,320 Y ya está, esa es toda mi vida como humano. 334 00:15:11,387 --> 00:15:14,289 Sé cómo consolarme, vivir de sobras, 335 00:15:14,357 --> 00:15:15,891 y pillar una enfermedad. 336 00:15:15,959 --> 00:15:20,863 Lo demás... ya sabes, amor, relaciones, familia, 337 00:15:20,930 --> 00:15:23,298 eso son cosas de las que no sé nada. 338 00:15:23,366 --> 00:15:25,601 Eso es lo que La Armería puede darme. 339 00:15:25,668 --> 00:15:27,603 ¿Así que haré lo que sea por respuestas? 340 00:15:27,670 --> 00:15:29,505 Sin dudarlo. 341 00:15:29,572 --> 00:15:30,772 Hay un imprevisto. 342 00:15:30,840 --> 00:15:32,875 Como un idiota que es, a Stefan no le queda saldo 343 00:15:32,942 --> 00:15:33,942 en el móvil. 344 00:15:33,943 --> 00:15:35,777 Te llamaremos cuando contactemos. 345 00:15:35,845 --> 00:15:38,580 Vamos, Bon. No quiero encontrar tráfico. 346 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Sabes dónde está. 347 00:15:42,519 --> 00:15:44,019 Sí, lo sé, Enzo. 348 00:15:44,087 --> 00:15:47,055 También sé que permitiste que creyera que Elena estaba muerta 349 00:15:47,123 --> 00:15:48,257 para que te ayudara a matar a Rayna, 350 00:15:48,324 --> 00:15:50,859 que ya se te ha escapado de tu custodia una vez. 351 00:15:50,927 --> 00:15:52,895 Luego me engañaste para salvarte el culo, 352 00:15:52,962 --> 00:15:54,930 lo que resultó ser que Rayna consiguiese su estúpida espada 353 00:15:54,998 --> 00:15:57,933 y ahora tengo a la amante succionadora de 1863 de Stefan 354 00:15:58,001 --> 00:16:00,402 diciéndome que sois gente turbia. 355 00:16:00,470 --> 00:16:02,371 Así que Bon-Bon y yo nos vamos 356 00:16:02,438 --> 00:16:04,506 a cocinar un plan B. 357 00:16:04,574 --> 00:16:05,741 Pero gracias de todas formas... 358 00:16:09,946 --> 00:16:10,979 ¿Qué estás haciendo? 359 00:16:18,054 --> 00:16:20,055 360 00:16:24,861 --> 00:16:26,862 361 00:16:44,948 --> 00:16:46,214 ¿Lockwood? 362 00:16:50,186 --> 00:16:53,422 Lo encontré donde lo dejaste en una piscina de su propia sangre. 363 00:16:53,489 --> 00:16:56,191 Pobre chaval, ha estado en coma desde entonces. 364 00:16:56,259 --> 00:16:58,360 ¿Por qué coño está aquí? 365 00:16:58,428 --> 00:17:00,028 En realidad, es un socio nuestro. 366 00:17:00,096 --> 00:17:01,964 Cuidamos de los nuestros. 367 00:17:03,533 --> 00:17:06,201 Por eso tienes a Elena. 368 00:17:06,269 --> 00:17:07,903 Premio para ti. 369 00:17:07,971 --> 00:17:09,738 No, resulta que Tyler 370 00:17:09,806 --> 00:17:12,341 contactó con La Armería durante su temporada de caza. 371 00:17:12,408 --> 00:17:13,709 Así que cuando Matt Donovan necesitó ayuda 372 00:17:13,776 --> 00:17:15,644 con el problema de los vampiros en Mystic Falls, 373 00:17:15,712 --> 00:17:17,346 llamó a Tyler, que entonces llamó a La Armería, 374 00:17:17,413 --> 00:17:19,081 pensando que me sacrificarían. 375 00:17:19,148 --> 00:17:20,716 Lo que no sabía... 376 00:17:20,783 --> 00:17:22,451 era que querían que trabajase para ellos. 377 00:17:22,518 --> 00:17:24,720 Así que aquí estamos todos. 378 00:17:24,787 --> 00:17:26,321 En una celda. 379 00:17:26,389 --> 00:17:29,224 ¿Así es como cuidáis de las personas? 380 00:17:29,292 --> 00:17:31,259 No te preocupes por Tyler. 381 00:17:31,327 --> 00:17:32,628 Simplemente le estamos manteniendo con vida hasta 382 00:17:32,695 --> 00:17:34,463 que su transformación en hombre lobo lo despierte 383 00:17:34,530 --> 00:17:36,465 y le cure. 384 00:17:36,532 --> 00:17:38,100 No debería tardar mucho. 385 00:17:38,167 --> 00:17:39,468 Espera... ¿qué? 386 00:17:44,173 --> 00:17:47,776 ¿He olvidado mencionar que esta noche hay luna llena? 387 00:17:47,844 --> 00:17:51,346 Bueno, mira, estás invitado a ver el espectáculo conmigo, 388 00:17:51,414 --> 00:17:53,081 a este lado del cristal, 389 00:17:53,149 --> 00:17:55,183 solo dame la ubicación de Stefan. 390 00:17:55,251 --> 00:17:56,885 Gracias... 391 00:17:56,953 --> 00:18:00,489 pero ya sabes que soy un cabrón en primera fila. 392 00:18:00,556 --> 00:18:01,757 Como quieras. 393 00:18:01,824 --> 00:18:03,759 Veremos lo que dura. 394 00:18:18,055 --> 00:18:20,079 Damon dejó a Tyler en coma. 395 00:18:21,121 --> 00:18:23,189 Una mezcla de alucinaciones 396 00:18:23,257 --> 00:18:26,259 que resultaron en Damon golpeando la cabeza de Tyler 397 00:18:26,326 --> 00:18:28,494 en el suelo varias veces. 398 00:18:28,562 --> 00:18:31,197 Si La Armería no le hubiera encontrado, sería un vegetal. 399 00:18:31,265 --> 00:18:32,598 O estaría muerto. 400 00:18:32,666 --> 00:18:34,233 ¿Hielo? 401 00:18:35,402 --> 00:18:38,604 Primero me dejas inconsciente, luego me ofreces hielo... 402 00:18:38,672 --> 00:18:40,573 ¿qué pasa contigo? 403 00:18:40,641 --> 00:18:41,874 ¿Dónde está Damon? 404 00:18:41,942 --> 00:18:44,243 Lo he encerrado en una habitación con Tyler, en luna llena. 405 00:18:44,311 --> 00:18:46,646 Sí, lo has oído bien. 406 00:18:46,713 --> 00:18:48,581 Tu mejor amigo. Tu compinche. 407 00:18:48,649 --> 00:18:50,416 Tu proyecto humanitario. 408 00:18:50,484 --> 00:18:53,319 El hombre que te hace girar tu brújula de la moralidad confusa. 409 00:18:53,387 --> 00:18:55,988 Si no me da la ubicación de Stefan 410 00:18:56,056 --> 00:18:57,723 para la hora de los hombres lobo, 411 00:18:57,791 --> 00:19:01,327 es hombre muerto. 412 00:19:01,395 --> 00:19:04,096 Phesmatos ossox. 413 00:19:04,164 --> 00:19:06,165 414 00:19:07,801 --> 00:19:09,936 ¿Qué me has hecho? 415 00:19:10,003 --> 00:19:12,038 ¿Por qué no funciona mi magia? 416 00:19:12,105 --> 00:19:14,674 Te he inyectado uno de los juguetes de La Armería. 417 00:19:14,741 --> 00:19:17,944 Estás en un tiempo muerto mágico. 418 00:19:18,011 --> 00:19:20,913 Siéntete libre de prescindir de la postura amenazadora. 419 00:20:05,792 --> 00:20:07,126 ¿Damon? 420 00:20:07,194 --> 00:20:09,996 Espero no haberte despertado. 421 00:20:12,633 --> 00:20:15,134 ¿Qué coño está pasando? 422 00:20:17,437 --> 00:20:19,872 Buenas noticias, lobo preadolescente. 423 00:20:20,941 --> 00:20:24,010 Estás a punto de vengarte de mí. 424 00:20:25,946 --> 00:20:28,414 ¿Qué tipo de restaurante se queda sin ketchup? 425 00:20:28,482 --> 00:20:30,883 Acabo de conseguir que paren de llorar. 426 00:20:30,951 --> 00:20:32,885 427 00:20:32,953 --> 00:20:35,154 Bien. 428 00:20:35,222 --> 00:20:36,722 Ahora podemos hablar sobre niñeras. 429 00:20:37,824 --> 00:20:39,025 Vale, 430 00:20:39,092 --> 00:20:41,260 obviamente pensaba tener más tiempo, 431 00:20:41,328 --> 00:20:43,095 así que ninguna es perfecta, 432 00:20:43,163 --> 00:20:45,164 pero las he evaluado del 1 al 100, basándome en su edad, 433 00:20:45,232 --> 00:20:47,066 sus notas y su experiencia. 434 00:20:47,134 --> 00:20:49,702 Me he imaginado que querrías a alguien inteligente 435 00:20:49,770 --> 00:20:50,770 pero no demasiado ambiciosa. 436 00:20:51,838 --> 00:20:52,872 No, no, no, no, no. 437 00:20:52,939 --> 00:20:54,340 438 00:20:54,408 --> 00:20:55,608 Vale, mira, voy a coger a Elizabeth 439 00:20:55,676 --> 00:20:57,977 para dar un paseo. ¿Te importa vigilar a Josie? 440 00:20:58,045 --> 00:20:59,845 Lo siento. 441 00:21:05,852 --> 00:21:08,454 ¿Por qué estás llorando? 442 00:21:08,522 --> 00:21:11,691 Llevas un pañal limpio y tienes la barriga llena. 443 00:21:11,758 --> 00:21:16,128 Y no tienes ni idea de lo mal que pueden ir las cosas. 444 00:21:16,196 --> 00:21:18,297 Eso no me va a parar, Damon. 445 00:21:19,833 --> 00:21:22,068 En el momento en que me convierta, estarás más que muerto. 446 00:21:22,135 --> 00:21:24,470 ¿No crees que lo sé, Copérnico? 447 00:21:24,538 --> 00:21:25,971 La experiencia de que te muerdan, te hace ser cauto. 448 00:21:26,039 --> 00:21:27,707 Me está costando hasta la última pizca de 449 00:21:27,774 --> 00:21:31,377 fuerza de voluntad no tener que enviarte al cielo de los perros ahora mismo. 450 00:21:31,445 --> 00:21:33,646 Pero no lo vas a hacer. 451 00:21:33,714 --> 00:21:35,848 ¿Por qué? 452 00:21:35,916 --> 00:21:39,151 Porque hasta ayer, pensaba que Elena estaba muerta. 453 00:21:39,219 --> 00:21:40,619 Y resulta que no. 454 00:21:42,656 --> 00:21:44,657 ¿Y si lo estuviera? 455 00:21:44,725 --> 00:21:45,725 ¿Entonces qué? 456 00:21:45,726 --> 00:21:46,759 ¿Me matarías porque 457 00:21:46,827 --> 00:21:48,494 no tienes a nadie más para rendirle cuentas? 458 00:21:50,731 --> 00:21:53,799 Esto te debería dejar inconsciente hasta que salga el sol. 459 00:21:56,903 --> 00:21:58,270 Buen chico. 460 00:21:58,338 --> 00:22:01,807 A soñar con ardillas y huesos. 461 00:22:08,615 --> 00:22:10,583 Eso no es bueno. 462 00:22:12,352 --> 00:22:13,552 ¡Ábrela! 463 00:22:13,620 --> 00:22:14,954 Lo siento. Solo miembros, amor. 464 00:22:15,021 --> 00:22:17,089 ¿Qué te ha pasado? 465 00:22:17,157 --> 00:22:18,491 ¿Cuándo te convertiste en esta persona? 466 00:22:18,558 --> 00:22:19,925 ¿"Esta persona"? 467 00:22:19,993 --> 00:22:22,495 ¿Qué, es tan opuesta a la otra persona de la que estabas tan orgullosa? 468 00:22:22,562 --> 00:22:24,396 Al menos esa persona sabía lo que quería, 469 00:22:24,464 --> 00:22:25,865 y luchaba por ello sin llevarse por delante 470 00:22:25,932 --> 00:22:27,032 a todos los demás. 471 00:22:27,100 --> 00:22:28,467 ¿Qué me consiguió eso? 472 00:22:28,535 --> 00:22:31,370 Lily está muerta. No tengo donde vivir, no tengo ciudad a la que llamar hogar. 473 00:22:31,438 --> 00:22:32,505 El Enzo que conocías 474 00:22:32,572 --> 00:22:34,507 no consiguió lo que quería, este sí. 475 00:22:34,574 --> 00:22:35,574 Y tú quieres a tu familia. 476 00:22:35,575 --> 00:22:37,977 Una familia que te abandonó en un orfanato, 477 00:22:38,044 --> 00:22:39,645 nunca volvió a buscarte, 478 00:22:39,713 --> 00:22:42,915 que borraron todo rastro de su existencia de tu vida. 479 00:22:42,983 --> 00:22:44,617 ¿Estás dispuesto a hacer tu enemigo 480 00:22:44,684 --> 00:22:47,386 a todo el mundo... por ellos? 481 00:22:47,454 --> 00:22:49,455 Cuando te dije que Damon estaba en problemas, 482 00:22:49,523 --> 00:22:50,756 te pusiste de pie, 483 00:22:50,824 --> 00:22:52,191 intentaste detenerme. 484 00:22:52,259 --> 00:22:55,127 No importaba lo que había hecho, cómo hirió a Tyler. 485 00:22:55,195 --> 00:22:58,397 Tu primer instinto fue ayudarle. 486 00:23:01,668 --> 00:23:03,369 Eso es lo que quiero. 487 00:23:03,436 --> 00:23:04,436 Bien. 488 00:23:05,438 --> 00:23:07,006 Espero que lo encuentres. 489 00:23:30,430 --> 00:23:31,430 Tranquilo, amigo. 490 00:23:31,431 --> 00:23:32,464 Respira. Buen chico. 491 00:23:32,532 --> 00:23:35,501 Esos sedantes... me están haciendo efecto. 492 00:23:35,569 --> 00:23:37,703 Están ralentizando tu transformación. Cógelo, Stefan. 493 00:23:37,771 --> 00:23:38,938 De verdad no es un buen momento. 494 00:23:39,005 --> 00:23:40,139 El sentimiento es mutuo, hermano. 495 00:23:40,207 --> 00:23:42,074 Escucha, ¿no resultará que estás en el sitio 496 00:23:42,142 --> 00:23:43,809 al que Valerie te envió, verdad? 497 00:23:43,877 --> 00:23:44,910 ¿Por qué? 498 00:23:44,978 --> 00:23:46,412 Porque hay una posibilidad de que tenga que bailar el tango 499 00:23:46,479 --> 00:23:48,514 con un lobo esta noche, y no sería tan malo 500 00:23:48,582 --> 00:23:50,583 si supiera que hay un antídoto de camino. 501 00:23:50,650 --> 00:23:52,218 ¿De qué estás hablando? 502 00:23:52,285 --> 00:23:53,986 Contesta a la pregunta, ¡Stefan! 503 00:23:55,822 --> 00:23:58,023 Veré lo que puedo hacer. 504 00:23:59,793 --> 00:24:00,960 Entonces, ¿dónde estabamos? 505 00:24:01,027 --> 00:24:03,662 Bebés succionadores, 506 00:24:03,730 --> 00:24:06,198 brujas herejes vampiro... 507 00:24:06,266 --> 00:24:08,601 Parece que te has divertido mucho 508 00:24:08,668 --> 00:24:10,202 desde la última vez que nuestros caminos se cruzaron. 509 00:24:10,270 --> 00:24:14,106 Bueno, para ser claros, Caroline prácticamente murió dando a luz. 510 00:24:14,174 --> 00:24:16,041 Y en realidad no es su madre. 511 00:24:17,077 --> 00:24:20,212 Simplemente ocurrió. 512 00:24:20,280 --> 00:24:23,015 Así que llevó a dos vidas en su vientre, 513 00:24:23,083 --> 00:24:25,918 las dio a luz, y ahora planea 514 00:24:25,986 --> 00:24:27,987 entregar esas dos pequeñas caritas a Alaric 515 00:24:28,054 --> 00:24:30,689 sin ningún ápice de duda. 516 00:24:30,757 --> 00:24:32,224 Sí, probablemente tengas razón. 517 00:24:32,292 --> 00:24:35,227 Eso sí suena a la Caroline que recuerdo. 518 00:24:39,065 --> 00:24:41,500 Si te preocupas por ella tanto como dices, 519 00:24:41,568 --> 00:24:44,236 ¿por qué no estás con ella ahora? 520 00:24:47,073 --> 00:24:49,341 Como he dicho, dramas familiares. 521 00:24:50,877 --> 00:24:53,279 Hablando de eso... 522 00:24:53,346 --> 00:24:56,148 Damon se ha tropezado con un aprieto con un hombre lobo. 523 00:24:56,216 --> 00:24:57,650 Sé que he dicho que era un grano en el culo, pero 524 00:24:57,717 --> 00:25:01,053 ¿hay alguna posibilidad en que estés dispuesto a dejarme un poco de sangre? 525 00:25:01,121 --> 00:25:03,422 Solo por si las cosas salen mal. 526 00:25:05,825 --> 00:25:07,192 Eso... 527 00:25:07,260 --> 00:25:09,862 es la marca de la Espada Fénix. 528 00:25:09,930 --> 00:25:11,130 ¿Has visto esto antes? 529 00:25:11,197 --> 00:25:12,698 Dime que no has sido tan descuidado 530 00:25:12,766 --> 00:25:13,899 para hacer de Rayna Cruz tu enemigo. 531 00:25:13,967 --> 00:25:16,735 ¿Por qué crees que estoy aquí, Klaus? 532 00:25:16,803 --> 00:25:18,637 Así que has venido aquí a esconderte, 533 00:25:18,705 --> 00:25:20,739 a buscar refugio en mi ciudad, 534 00:25:20,807 --> 00:25:22,942 para disfrutar de los beneficios de mi hospitalidad 535 00:25:23,009 --> 00:25:25,010 en la ciudad en la que duerme mi familia 536 00:25:25,078 --> 00:25:26,145 y mientras tanto, haces de cebo 537 00:25:26,212 --> 00:25:28,013 de una acosadora despiadada con tu rastro. 538 00:25:28,081 --> 00:25:29,682 No puede encontrarme en este bar. 539 00:25:29,749 --> 00:25:31,150 Bueno, quizá no bajo este techo, 540 00:25:31,217 --> 00:25:33,018 pero eres consciente que nació 541 00:25:33,086 --> 00:25:35,287 en Nueva Orleans, aterrorizó el barrio durante años, 542 00:25:35,355 --> 00:25:38,290 les atravesó el corazón a algunos de mis mejores hombres, 543 00:25:38,358 --> 00:25:39,718 en los escalones de la iglesia de St. Anne. 544 00:25:39,759 --> 00:25:44,063 Te perseguirá hasta que la paranoia y la desesperación 545 00:25:44,130 --> 00:25:46,065 superen tu deseo de vivir. 546 00:25:46,132 --> 00:25:49,568 Aquí, donde sea, o en el infierno, te encontrará. 547 00:25:49,636 --> 00:25:53,439 ¡Si sabes cómo escapar de ella, dime qué hacer, Klaus! 548 00:25:53,506 --> 00:25:55,441 Te diré lo que no harás. 549 00:25:55,508 --> 00:25:58,711 No traerás a una cazadora a una ciudad llena de vampiros. 550 00:25:58,778 --> 00:26:00,512 No te beberás mi bourbon 551 00:26:00,580 --> 00:26:02,214 mientras me mientes a la cara, 552 00:26:02,282 --> 00:26:04,917 y no te atreverás a volver a pedirme un favor nunca. 553 00:26:04,985 --> 00:26:07,186 ¿Está claro, viejo amigo? 554 00:26:10,457 --> 00:26:11,824 Vete. 555 00:26:12,659 --> 00:26:15,194 Si me marcho, me matará. 556 00:26:15,261 --> 00:26:17,629 Y si te quedas, yo lo haré. 557 00:26:17,697 --> 00:26:20,299 Sal... de aquí. 558 00:26:25,038 --> 00:26:26,805 ¡Vete! 559 00:26:52,932 --> 00:26:55,134 Hola, amor. 560 00:26:59,747 --> 00:27:01,318 ¿Quién es? 561 00:27:01,386 --> 00:27:02,686 562 00:27:02,754 --> 00:27:04,588 ¿Ha pasado tanto tiempo? 563 00:27:04,656 --> 00:27:07,124 Klaus. 564 00:27:08,493 --> 00:27:10,728 Conozco ese sonido muy bien. 565 00:27:10,795 --> 00:27:13,297 Puede que quieras intentar cogerla. 566 00:27:13,365 --> 00:27:16,333 Espera. 567 00:27:27,212 --> 00:27:29,246 ¿Cómo es que estoy hablando contigo ahora mismo? 568 00:27:29,314 --> 00:27:30,514 ¿Dónde está Stefan? 569 00:27:30,582 --> 00:27:32,462 Por cierto, ¿cuál es tu posición con respecto a la ropa usada? 570 00:27:32,484 --> 00:27:33,751 Tenemos un body 571 00:27:33,818 --> 00:27:35,185 que una vez perteneció a Luis XV. 572 00:27:35,253 --> 00:27:37,521 Se está desperdiciando porque mi hija ya usa vestiditos. 573 00:27:37,589 --> 00:27:39,657 - ¿Te interesa? - Uno... 574 00:27:39,724 --> 00:27:41,191 estos bebés no son míos. Son de Ric... 575 00:27:41,259 --> 00:27:42,626 Sí. 576 00:27:42,694 --> 00:27:45,195 Eso me ha quedado totalmente claro cuando lo dijo tu novio. 577 00:27:45,263 --> 00:27:46,697 Dos... yo no te he llamado. 578 00:27:46,765 --> 00:27:48,265 He llamado a Stefan... sí, 579 00:27:48,333 --> 00:27:50,734 mi novio... el que actualmente está huyendo por su vida 580 00:27:50,802 --> 00:27:52,903 mientras me quedo aquí sentada jugando a adivinar lo peor que podría pasar. 581 00:27:52,971 --> 00:27:55,439 Excepto estos bebés, que no son míos, 582 00:27:55,507 --> 00:27:58,042 no dejarán de llorar, y ahora, todo este restaurante me odia. 583 00:27:58,109 --> 00:27:59,589 Así que si pudieras abstenerte de regodearte 584 00:27:59,644 --> 00:28:00,778 en mi miseria, 585 00:28:00,845 --> 00:28:02,285 lo agradecería mucho. 586 00:28:02,347 --> 00:28:04,782 Stefan va a estar bien. 587 00:28:05,984 --> 00:28:07,217 ¿Cómo lo sabes? 588 00:28:07,285 --> 00:28:08,319 Porque 589 00:28:08,386 --> 00:28:11,655 me aseguraré de ello. 590 00:28:13,258 --> 00:28:14,992 Así que, aquí estás, 591 00:28:15,060 --> 00:28:17,928 en la universidad, construyéndote una vida por ti misma. 592 00:28:17,996 --> 00:28:21,732 Planes, un futuro, cosas que quieres. 593 00:28:21,800 --> 00:28:26,170 Klaus, no voy hacer esto contigo. 594 00:28:26,237 --> 00:28:29,373 Lo pillo, los niños no estaban incluidos en esos planes. 595 00:28:29,441 --> 00:28:31,241 No, no lo estaban. 596 00:28:31,309 --> 00:28:32,743 Afortunadamente, estos no son míos. 597 00:28:32,811 --> 00:28:34,111 Como has mencionado. 598 00:28:34,179 --> 00:28:35,813 Sabes, 599 00:28:35,880 --> 00:28:38,749 mi familia desafía los límites de mi cordura. 600 00:28:38,817 --> 00:28:41,385 Me conducen a cosas inexplicables. 601 00:28:41,453 --> 00:28:43,587 Mientras, buscan nuevas 602 00:28:43,655 --> 00:28:45,789 e ingeniosas formas de torturarme. 603 00:28:45,857 --> 00:28:48,759 Pero, resulta, que 604 00:28:48,827 --> 00:28:51,962 mi familia es lo que me hace verdaderamente feliz. 605 00:28:52,030 --> 00:28:56,533 No es un crimen querer lo que no se puede explicar. 606 00:28:58,937 --> 00:29:00,804 Sentí mucho 607 00:29:00,872 --> 00:29:03,073 oír lo que le pasó a tu madre, Caroline. 608 00:29:03,141 --> 00:29:07,811 Estoy seguro de que le hubiese encantado verte con las pequeñas. 609 00:29:09,981 --> 00:29:12,683 Dios mío, por fin se ha dormido. 610 00:29:14,619 --> 00:29:18,655 Bueno, entonces, no debemos despertarla. 611 00:29:20,258 --> 00:29:22,693 Adiós, Caroline. 612 00:29:37,075 --> 00:29:39,476 Por qué no te salvas el culo 613 00:29:39,544 --> 00:29:41,979 y le dices a esta gente dónde está Stefan. 614 00:29:42,046 --> 00:29:45,115 Porque Stefan tiene la mala costumbre de recibir balas que iban para mí. 615 00:29:45,183 --> 00:29:47,284 Y pensé en darle el día libre. 616 00:29:50,922 --> 00:29:53,390 Entonces quizá sea lo mejor, 617 00:29:53,458 --> 00:29:56,326 porque me voy a convertir y arrancarte la garganta. 618 00:29:56,394 --> 00:29:57,995 De esa forma, nadie volverá a recibir 619 00:29:58,062 --> 00:30:00,197 una bala por ti. 620 00:30:02,667 --> 00:30:04,468 Oh, Dios mío. ¡Damon! 621 00:30:04,536 --> 00:30:05,836 Bonnie, abre la puerta. 622 00:30:07,138 --> 00:30:08,505 ¡Sal de aquí, Bonnie! 623 00:30:08,573 --> 00:30:09,893 - ¡No se abre! - Eres una bruja. 624 00:30:09,941 --> 00:30:11,842 - Pestañea mucho. - No puedo. 625 00:30:11,910 --> 00:30:14,144 Enzo me dio algo que deshabilita mi magia. 626 00:30:14,212 --> 00:30:15,712 Enzo la abrió con la palma de la mano. 627 00:30:15,780 --> 00:30:17,147 Tienes que hacer que baje ahora mismo. 628 00:30:17,215 --> 00:30:18,935 - No va a pasar. - ¿Por qué demonios no? 629 00:30:18,950 --> 00:30:20,284 Bonnie, 630 00:30:20,351 --> 00:30:23,086 Tyler está a una vértebra de hacerme su cena, 631 00:30:23,154 --> 00:30:24,154 así que resuelve esto, 632 00:30:24,189 --> 00:30:25,189 por favor. 633 00:30:26,724 --> 00:30:27,925 Sin presión. 634 00:30:38,470 --> 00:30:39,570 - Bonnie. - Esto es lo que pasa 635 00:30:39,637 --> 00:30:42,372 cuando haces enemigos, Enzo. 636 00:30:42,440 --> 00:30:46,243 Para que conste, yo habría sido una amiga mucho mejor. 637 00:30:55,975 --> 00:30:57,042 ¿Hola? 638 00:30:57,110 --> 00:30:58,270 Hola, he perdido mi móvil. 639 00:30:58,311 --> 00:30:59,845 Tuve que coger uno de prepago. 640 00:30:59,913 --> 00:31:00,946 Stefan, gracias a Dios. 641 00:31:01,014 --> 00:31:02,294 ¿Has llegado a Nueva Orleans? 642 00:31:02,348 --> 00:31:04,750 Digamos que se acabó mi bienvenida. 643 00:31:04,818 --> 00:31:07,686 Estoy de vuelva en la carretera y en un impactante revés de los acontecimientos, 644 00:31:07,754 --> 00:31:08,821 Damon necesita mi ayuda. 645 00:31:08,888 --> 00:31:09,988 ¿De qué estás hablando? 646 00:31:10,056 --> 00:31:11,223 Preocúpate por ti. Tienes que volver. 647 00:31:11,291 --> 00:31:12,691 La central acaba de poner una orden general de búsqueda 648 00:31:12,759 --> 00:31:15,227 a una motorista a toda velocidad viajando al este por la autopista 90. 649 00:31:15,295 --> 00:31:16,762 Una mujer, coincide con la descripción de Rayna, 650 00:31:16,830 --> 00:31:17,896 conduciendo como una maniática. 651 00:31:17,964 --> 00:31:19,198 ¿Lo has oído? Evita la 90. 652 00:31:19,265 --> 00:31:21,066 Sí, un poco tarde para eso. 653 00:31:21,134 --> 00:31:22,134 ¿Dónde estás? 654 00:31:22,202 --> 00:31:23,335 Viajando al este por la 90. 655 00:31:23,403 --> 00:31:26,171 Te llamaré más tarde. 656 00:32:48,021 --> 00:32:49,087 ¿Qué estás haciendo aquí? 657 00:32:49,155 --> 00:32:52,491 Lo correcto, espero. 658 00:32:53,226 --> 00:32:54,593 Está muerta por ahora. 659 00:32:54,661 --> 00:32:55,928 Tenemos que irnos. 660 00:32:55,995 --> 00:32:57,963 Tenemos que atarla antes de que vuelva a la vida. 661 00:32:58,031 --> 00:32:59,031 Stefan. 662 00:32:59,098 --> 00:33:01,834 Estás entrando en terreno peligroso. 663 00:33:01,901 --> 00:33:04,102 Confía en mí. 664 00:33:06,372 --> 00:33:07,840 Este es territorio de hombres lobo. 665 00:33:07,907 --> 00:33:09,241 Vamos. 666 00:33:17,116 --> 00:33:19,151 Tranquilo, chico. 667 00:33:19,219 --> 00:33:20,786 No quiero matarte. 668 00:33:20,854 --> 00:33:23,255 ¿Por qué, porque Elena te dará una patada en el culo? 669 00:33:24,624 --> 00:33:26,925 Y sería un malgasto de un puesto perfecto de intravenosas. 670 00:33:26,993 --> 00:33:30,529 Si no soy yo, será otra persona, Damon. 671 00:33:30,597 --> 00:33:32,397 De ninguna manera durarás 60 años 672 00:33:32,465 --> 00:33:34,132 sin cagarla espléndidamente. 673 00:33:35,468 --> 00:33:37,536 Bonnie llegará en cualquier momento. 674 00:33:37,604 --> 00:33:38,670 De eso estoy hablando. 675 00:33:38,738 --> 00:33:41,306 Abres esa puerta y la mato a ella también. 676 00:33:44,677 --> 00:33:47,579 Siempre va a haber algo más. 677 00:33:47,647 --> 00:33:49,147 Tus amigos... 678 00:33:49,215 --> 00:33:51,717 mis amigos... 679 00:33:51,784 --> 00:33:53,252 seguirán arriesgando sus vidas intentando salvarte 680 00:33:53,319 --> 00:33:54,887 hasta que acaben todos muertos. 681 00:33:56,222 --> 00:33:57,689 Parece que necesitas una mano. 682 00:33:57,757 --> 00:33:58,924 Bonnie, espera, no. 683 00:33:58,992 --> 00:34:00,859 - Tengo que sacarte de ahí. - Bonnie, escucha. 684 00:34:00,927 --> 00:34:03,495 Si abres esa puerta, Tyler te matará a ti también. 685 00:34:03,563 --> 00:34:05,530 No voy a dejar que mueras ahí dentro. 686 00:34:05,598 --> 00:34:07,699 Este es mi desastre. 687 00:34:07,767 --> 00:34:09,568 Vete. 688 00:34:09,636 --> 00:34:11,303 ¡Vete! 689 00:34:24,117 --> 00:34:26,184 ¡Tyler! 690 00:34:26,252 --> 00:34:27,986 ¡Tyler, para! 691 00:34:28,054 --> 00:34:29,121 Bonnie... 692 00:34:29,188 --> 00:34:30,455 Fuera de aquí. 693 00:34:36,930 --> 00:34:38,697 No. 694 00:34:38,765 --> 00:34:40,232 Vete de aquí 695 00:34:40,300 --> 00:34:42,734 o te mato. 696 00:34:49,842 --> 00:34:52,711 Vale. Estás bien. 697 00:34:54,080 --> 00:34:55,948 Bien. Ya está. 698 00:34:58,151 --> 00:34:59,484 No te estás curando. 699 00:35:01,187 --> 00:35:02,220 ¿Por qué no te estás curando? 700 00:35:02,288 --> 00:35:03,588 ¡Bonnie! 701 00:35:03,656 --> 00:35:05,824 ¡Bon! 702 00:35:40,106 --> 00:35:42,775 He encontrado esto por ahí tirado y pensé que a lo mejor lo necesitabas. 703 00:35:42,842 --> 00:35:46,412 Supongo que es la última vez que te dejamos vigilar la casa. 704 00:35:46,479 --> 00:35:48,580 En realidad, es la última vez del todo. 705 00:35:48,648 --> 00:35:51,517 Dejo de trabajar gratis. 706 00:35:51,584 --> 00:35:53,052 Coge a la cazadora tú misma. 707 00:35:53,119 --> 00:35:54,720 Dijiste que querías saber de dónde vienes. 708 00:35:54,788 --> 00:35:58,257 Solo necesitábamos que lo probaras. 709 00:35:58,324 --> 00:35:59,992 ¿Durante cuatro meses? 710 00:36:00,060 --> 00:36:01,527 Cuatro meses ayudándote. 711 00:36:01,594 --> 00:36:04,530 Cuatro meses aprendiéndome los archivos de vuestras misiones, 712 00:36:04,597 --> 00:36:08,000 ayudándote a rastrear a esta mujer con falsas postales y mentiras, 713 00:36:08,068 --> 00:36:09,068 recorriendo el mundo. 714 00:36:09,069 --> 00:36:11,070 ¡Cuatro meses que no me han dado nada! 715 00:36:11,137 --> 00:36:13,605 Sin respuestas. 716 00:36:13,673 --> 00:36:14,840 Sin familia. 717 00:36:19,079 --> 00:36:20,412 Considera nuestro trato terminado. 718 00:36:20,480 --> 00:36:21,880 Tu familia está aquí, Lorenzo. 719 00:36:23,783 --> 00:36:26,085 Tu padre fundó La Armería. 720 00:36:26,152 --> 00:36:27,886 ¿Mi padre? 721 00:36:27,954 --> 00:36:32,524 Este estado es donde vivió y murió. 722 00:36:32,592 --> 00:36:34,560 Lo que dejó atrás es tu derecho de nacimiento. 723 00:36:34,627 --> 00:36:37,296 Lo que dejó atrás fui yo. 724 00:36:38,098 --> 00:36:40,332 Créeme, sé lo que se siente. 725 00:36:40,400 --> 00:36:42,167 Hasta que Tyler Lockwood nos llamó, 726 00:36:42,235 --> 00:36:45,704 tampoco sabía que me quedaba familia. 727 00:36:47,507 --> 00:36:49,708 ¿De qué estás hablando? 728 00:36:51,411 --> 00:36:54,813 Mi nombre es Alexandria St. John. 729 00:36:58,251 --> 00:37:00,819 Soy tu familia, Lorenzo. 730 00:37:04,023 --> 00:37:05,457 Las chicas están acostadas. 731 00:37:06,259 --> 00:37:07,893 Los muebles están en camino, 732 00:37:07,961 --> 00:37:09,461 la electricidad estará por la mañana, 733 00:37:09,529 --> 00:37:11,196 y yo estoy hambrienta. 734 00:37:11,264 --> 00:37:13,732 735 00:37:13,800 --> 00:37:17,169 ¿Tuviste tiempo de mirar la lista de niñeras? 736 00:37:17,237 --> 00:37:18,637 Sí. Organicé una entrevista 737 00:37:18,638 --> 00:37:22,708 con la que calificaste con un 89.75 por ciento. 738 00:37:22,776 --> 00:37:25,077 Tracy. Genial, ella era mi primera opción, también. 739 00:37:25,145 --> 00:37:27,646 Y puedo obligarla a bajarte la cuota para que sea gratis, si quieres. 740 00:37:27,714 --> 00:37:29,394 No, no creo que eso sea necesario. 741 00:37:29,449 --> 00:37:31,049 Quiero decir, realmente entre encontrar esta casa 742 00:37:31,050 --> 00:37:33,585 y tener realmente bebés, 743 00:37:33,653 --> 00:37:35,387 has ido más allá. 744 00:37:35,455 --> 00:37:38,257 Bueno, entonces creo que mi trabajo aquí está terminado. 745 00:37:43,930 --> 00:37:46,231 Creo que me quedaré esta noche, 746 00:37:46,299 --> 00:37:47,766 si te parece bien. 747 00:37:47,834 --> 00:37:49,835 Solo para asegurarme que el electricista 748 00:37:49,903 --> 00:37:52,771 no quema la casa mañana por la mañana. 749 00:37:52,839 --> 00:37:53,939 Sí, claro. 750 00:37:54,007 --> 00:37:56,975 Puedes quedarte todo lo que quieras. 751 00:38:13,860 --> 00:38:17,196 Bon. 752 00:38:17,263 --> 00:38:20,999 Vale. Como sea. 753 00:38:21,067 --> 00:38:23,001 Ignórame. 754 00:38:25,038 --> 00:38:27,606 Por cierto, una vez que la mierda que te dio Enzo 755 00:38:27,674 --> 00:38:29,674 haya salido de tu sistema y la magia funcione en ti otra vez, 756 00:38:29,676 --> 00:38:32,010 voy a darte mi sangre y curarte. 757 00:38:32,078 --> 00:38:33,812 ¿Vale? 758 00:38:36,950 --> 00:38:39,518 Pero mientras tanto, hay algo que quiero que sepas. 759 00:38:41,287 --> 00:38:43,889 Eres una amiga horrible. 760 00:38:43,957 --> 00:38:46,959 ¿Sabes qué? 761 00:38:47,026 --> 00:38:49,428 ¿Tienes alguna idea de lo que tendría que pasar 762 00:38:49,495 --> 00:38:51,630 si hubieses muerto hoy, eh? 763 00:38:51,698 --> 00:38:53,098 Años de culpa. 764 00:38:53,166 --> 00:38:56,335 Devastado, odiándome, sintiéndome culpable. 765 00:38:59,672 --> 00:39:02,007 Por no mencionar el resentimiento que sentiría 766 00:39:02,075 --> 00:39:05,777 si estuviera obligado a hacer otro amigo de borrachera. 767 00:39:09,782 --> 00:39:13,719 No se supone que tienes que morir por mí, Bon. 768 00:39:14,454 --> 00:39:16,955 Ni mi hermano. 769 00:39:17,991 --> 00:39:19,458 Pero no importa lo que diga 770 00:39:19,525 --> 00:39:22,494 o lo mucho que lo intente y os lo diga, 771 00:39:22,562 --> 00:39:25,731 no vais a parar de intentarlo. 772 00:39:30,837 --> 00:39:35,507 Es por eso que tengo que salir fuera de la ecuación. 773 00:39:37,810 --> 00:39:39,978 Todo termina mañana. 774 00:39:42,315 --> 00:39:45,250 Nunca tendrás que preocuparte por mí otra vez. 775 00:39:51,824 --> 00:39:54,993 Hay una estación de tren como a un kilómetro de aquí. 776 00:39:55,061 --> 00:39:57,229 Puedes dejarme ahí. 777 00:39:58,264 --> 00:39:59,731 ¿La quieres? 778 00:40:01,301 --> 00:40:03,268 Caroline. 779 00:40:03,336 --> 00:40:05,270 ¿Por qué? 780 00:40:05,338 --> 00:40:07,639 ¿Todavía sientes algo por ella? 781 00:40:09,642 --> 00:40:13,445 Ya he tenido demasiadas mujeres complicadas en mi vida. 782 00:40:13,513 --> 00:40:16,114 Caroline es la razón por la que la punta de la espada de Rayna 783 00:40:16,182 --> 00:40:18,250 acabó en tu carne, ¿no? 784 00:40:18,318 --> 00:40:19,751 La estabas protegiendo. 785 00:40:19,819 --> 00:40:21,954 No. 786 00:40:22,021 --> 00:40:24,256 Estaba protegiendo a Damon. 787 00:40:28,828 --> 00:40:31,630 Pues déjala ir, Stefan. 788 00:40:31,698 --> 00:40:33,398 Déjala ir. 789 00:40:33,466 --> 00:40:34,666 O pasa toda una eternidad sacrificando 790 00:40:34,734 --> 00:40:37,235 todo lo bueno que tienes con ella por tu hermano. 791 00:40:37,303 --> 00:40:38,670 Créeme, he pasado toda una eternidad 792 00:40:38,738 --> 00:40:41,373 viendo a Elijah hacer lo mismo por mí. 793 00:40:44,911 --> 00:40:46,845 Te has pasado la salida. 794 00:40:46,913 --> 00:40:48,547 No vas a ir a la estación. 795 00:40:48,614 --> 00:40:50,048 ¿Qué? 796 00:40:50,116 --> 00:40:51,316 Tengo que salir de aquí. 797 00:40:51,384 --> 00:40:53,518 Vamos a ver a una bruja. 798 00:40:53,586 --> 00:40:55,487 Creo que tengo algo que puede ayudarte 799 00:40:55,555 --> 00:40:58,724 con tu problema con Rayna Cruz.