1 00:00:01,336 --> 00:00:04,363 - Anteriormente en The Vampire Diaries... - Quiero sentir dolor. 2 00:00:05,823 --> 00:00:07,131 Quiero sentir cada momento miserable 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,484 de esta vida miserable. 4 00:00:09,750 --> 00:00:10,823 ¿De qué va esto? 5 00:00:10,976 --> 00:00:12,189 ¿Qué has hecho? 6 00:00:12,190 --> 00:00:14,722 He matado a Elena. 7 00:00:14,790 --> 00:00:16,457 Creo que estos bebés succionan la magia 8 00:00:16,526 --> 00:00:19,059 y me temo que deben estar alimentándose de tu sangre. 9 00:00:19,128 --> 00:00:22,229 Como si literalmente estuvieran succionando la magia vampírica 10 00:00:22,297 --> 00:00:24,164 de tu cuerpo. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,733 He encontrado esto en mi correo. 12 00:00:25,801 --> 00:00:27,735 Es un aviso de Rayna Cruz. 13 00:00:27,803 --> 00:00:28,736 Una vez marcado por su espada, 14 00:00:28,804 --> 00:00:30,370 nunca deja de perseguirte. 15 00:00:30,439 --> 00:00:31,471 No hay quien la detenga. Nunca. 16 00:00:31,541 --> 00:00:32,506 ¿Esta es vuestra cazadora cruel, 17 00:00:32,575 --> 00:00:33,941 aterradora y malvada? 18 00:00:37,946 --> 00:00:40,313 Sabía que si mandaba esas postales, 19 00:00:40,382 --> 00:00:42,717 uno de los herejes me guiaría directo hacia ti. 20 00:00:51,655 --> 00:00:56,536 SAINT MALO, LUISIANA, 1842 21 00:01:01,191 --> 00:01:02,857 ¿Qué es eso? 22 00:01:03,326 --> 00:01:07,027 El tatuaje por el que no paras de preguntar. 23 00:01:09,732 --> 00:01:11,665 24 00:01:14,703 --> 00:01:16,870 La marca del cazador. 25 00:01:16,939 --> 00:01:19,706 Lo he calcado. 26 00:01:19,775 --> 00:01:22,142 ¿Por qué no puedo ver el de verdad? 27 00:01:22,210 --> 00:01:26,912 Porque la marca solo es visible para la Hermandad de los Cinco. 28 00:01:26,981 --> 00:01:28,714 ¿Cuándo tendré la mía? 29 00:01:34,290 --> 00:01:36,155 Espero que nunca. 30 00:01:36,224 --> 00:01:38,124 Si hago bien mi trabajo, 31 00:01:38,193 --> 00:01:41,060 vivirás en un mundo sin chupa-sangres. 32 00:01:43,031 --> 00:01:44,429 Ahora levántate. 33 00:01:44,498 --> 00:01:45,731 He hecho estofado. 34 00:01:45,800 --> 00:01:47,533 No. 35 00:01:47,601 --> 00:01:49,434 No comeré. 36 00:01:51,572 --> 00:01:54,774 No hasta que me enseñes a pelear. 37 00:02:05,319 --> 00:02:07,752 Esta debe ser el tamaño perfecto para ti. 38 00:02:16,697 --> 00:02:18,163 No te quedes ahí mirándola. 39 00:02:19,900 --> 00:02:22,266 Prepárate. 40 00:02:26,039 --> 00:02:27,939 - Las batallas se ganan con la mente. - QUINCE AÑOS DESPUÉS 41 00:02:28,008 --> 00:02:31,709 Si no crees que puedes derrotarme, nunca lo harás. 42 00:02:41,688 --> 00:02:43,153 Esto no es un juego, Rayna. 43 00:02:43,223 --> 00:02:44,755 ¿Quieres sobrevivir? 44 00:02:44,824 --> 00:02:46,757 Muéstrame que quieres sobrevivir. 45 00:02:46,826 --> 00:02:48,726 Y nunca dudes. 46 00:02:57,569 --> 00:02:59,502 Vampiros. 47 00:03:02,241 --> 00:03:04,307 Viene de Saint Malo. 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,578 Déjame ir contigo. 49 00:03:10,915 --> 00:03:12,849 Hoy no, Nene. 50 00:03:12,917 --> 00:03:15,652 Esta es mi carga. 51 00:03:18,089 --> 00:03:21,124 Algún día podría ser la tuya 52 00:03:21,192 --> 00:03:23,325 pero hoy no es el día. 53 00:03:54,691 --> 00:03:56,624 Fuerte. 54 00:04:00,230 --> 00:04:01,429 Cuidado, cielo. 55 00:04:01,498 --> 00:04:03,431 Solamente te harás daño a ti misma. 56 00:04:08,272 --> 00:04:09,970 Cierto. 57 00:04:10,039 --> 00:04:12,440 Vamos a tener que sedarla. 58 00:04:22,352 --> 00:04:27,831 The Vampire Diaries - 07x13 - This Woman's Work 59 00:04:27,832 --> 00:04:30,931 60 00:04:30,932 --> 00:04:33,627 61 00:04:33,696 --> 00:04:36,430 62 00:04:36,498 --> 00:04:38,632 63 00:04:41,270 --> 00:04:42,902 64 00:04:42,971 --> 00:04:45,038 Ese era todo el bourbon. 65 00:04:45,106 --> 00:04:46,940 Vodka, es tu turno. 66 00:04:47,008 --> 00:04:50,176 67 00:04:50,245 --> 00:04:53,313 68 00:04:55,217 --> 00:04:56,717 ¿Quieres un Bloody Mary? 69 00:04:56,785 --> 00:05:00,053 ¿O un Bloody... Pamela? 70 00:05:00,121 --> 00:05:02,088 AB negativo. 71 00:05:02,157 --> 00:05:03,356 Muy raro. 72 00:05:03,424 --> 00:05:05,064 73 00:05:05,093 --> 00:05:06,425 74 00:05:06,494 --> 00:05:08,694 Debes irte. 75 00:05:08,763 --> 00:05:10,196 No, estamos bailando. 76 00:05:10,265 --> 00:05:12,065 No, no lo estamos. 77 00:05:12,133 --> 00:05:14,334 Tú. Te vas. Ahora. 78 00:05:14,402 --> 00:05:16,201 - ¿Qué estás...? - Te llamaré. 79 00:05:21,208 --> 00:05:24,410 Necesito una copa... y un colega. 80 00:05:24,479 --> 00:05:27,279 Y en este momento tú eres mi único colega disponible. 81 00:05:27,348 --> 00:05:29,782 Te darás cuenta de que estoy pasando por alto el hecho 82 00:05:29,851 --> 00:05:33,051 de que casi me matas la última vez que salimos, 83 00:05:33,120 --> 00:05:34,486 así que gracias por eso. 84 00:05:35,356 --> 00:05:37,155 ¿No te queda bourbon? 85 00:05:37,224 --> 00:05:39,258 ¿Cómo es posible? 86 00:05:41,328 --> 00:05:43,695 ¿Alguien está celebrando la muerte muy oportuna de Julian? 87 00:05:43,764 --> 00:05:45,497 ¿Stefan no te lo dijo? 88 00:05:45,565 --> 00:05:47,199 Le atravesó el corazón con una silla. 89 00:05:48,068 --> 00:05:50,301 Eso es un clásico, pero bueno. 90 00:05:50,370 --> 00:05:52,437 Espero que tenga suficientes sillas para llevarse al resto 91 00:05:52,506 --> 00:05:54,406 de los bailarines guardaespaldas de Julian. 92 00:05:54,474 --> 00:05:55,874 Sí, estoy bastante segura de que son demasiado perversos 93 00:05:55,942 --> 00:05:57,174 como para darse cuenta de que falta. 94 00:05:57,243 --> 00:05:59,411 De todas formas, sobre el tema de gente que ha desaparecido, 95 00:05:59,479 --> 00:06:01,413 ¿cuándo fue la última vez que hablaste con Enzo? 96 00:06:01,481 --> 00:06:03,247 Porque ayer, 97 00:06:03,316 --> 00:06:05,716 me metí en un refrito muy malo de lesbianas liberales enamoradas, 98 00:06:05,785 --> 00:06:07,218 protagonizado por Nora y Mary Louise, 99 00:06:07,287 --> 00:06:09,320 para que pudiéramos localizar a Rayna Cruz, la cazadora aterradora... 100 00:06:09,389 --> 00:06:11,755 quien, de hecho, resultó tener 80 años y estar senil... 101 00:06:11,824 --> 00:06:14,959 cuando de repente, Enzo aparece de la nada 102 00:06:15,028 --> 00:06:17,261 y roba su cuerpo. 103 00:06:24,770 --> 00:06:26,503 ¿Qué es esto? 104 00:06:26,572 --> 00:06:29,172 Y no me digas que pertenecía a Carol Lockwood. 105 00:06:30,976 --> 00:06:33,844 Hola. Siento haber tardado tanto, pero Damon... 106 00:06:39,351 --> 00:06:41,751 Caroline. Caroline... 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,586 Caroline. 108 00:07:14,818 --> 00:07:17,786 Igual no es el mejor momento para mencionar 109 00:07:17,855 --> 00:07:19,254 que no queda leche. 110 00:07:19,323 --> 00:07:21,123 - Lo siento. - No lo sientas. 111 00:07:21,192 --> 00:07:24,226 Tienes todo el derecho a estar preocupado. 112 00:07:24,295 --> 00:07:27,096 ¿Qué les has dicho? 113 00:07:27,164 --> 00:07:29,364 He obligado a los médicos a ignorar 114 00:07:29,432 --> 00:07:31,666 - lo que la medicina no pueda explicar. - Bien. 115 00:07:31,735 --> 00:07:33,869 He obligado a un médico a cerrar este ala del hospital, 116 00:07:33,937 --> 00:07:35,336 así que estamos solos. 117 00:07:35,405 --> 00:07:39,173 No queríamos una cesárea de vampiro para llamar demasiado la atención. 118 00:07:40,410 --> 00:07:43,444 ¿Ha recuperado la consciencia? 119 00:07:43,514 --> 00:07:45,246 No, todavía no. 120 00:07:45,315 --> 00:07:46,847 Le di mi magia. 121 00:07:46,916 --> 00:07:49,050 Paré la desecación. 122 00:07:51,587 --> 00:07:54,989 Sabía que estaba enferma, pero me fui de todas formas. 123 00:07:55,058 --> 00:07:56,724 Casi la mata. 124 00:07:56,792 --> 00:07:58,226 ¿Y qué ibas a hacer? 125 00:07:58,294 --> 00:07:59,814 ¿Dejar que le arrancaran la cabeza a Damon 126 00:07:59,829 --> 00:08:01,061 en un maldito ring? 127 00:08:01,130 --> 00:08:02,329 Tu hermano te necesitaba. 128 00:08:02,398 --> 00:08:07,001 A mi hermano no le importa nadie ni nada. 129 00:08:07,069 --> 00:08:10,804 Dejó eso totalmente claro ayer. 130 00:08:10,873 --> 00:08:13,741 ¿Has hablado con alguien más sobre lo que le hizo a Elena? 131 00:08:16,913 --> 00:08:19,846 Todo el camino a casa, estuve intentando 132 00:08:19,915 --> 00:08:23,850 averiguar una forma de decírselo a Caroline. 133 00:08:23,919 --> 00:08:26,019 Y simplemente no pude encontrar las palabras. 134 00:08:28,323 --> 00:08:32,959 Mira, ahora lo único de lo que tienes que preocuparte está en esa sala. 135 00:08:33,028 --> 00:08:35,862 Caroline va a tener los bebés. 136 00:08:35,931 --> 00:08:37,697 Todo irá bien. 137 00:08:37,766 --> 00:08:40,199 Y todo esto habrá acabado. 138 00:08:43,939 --> 00:08:46,539 Lo siento, no lo he oído bien. 139 00:08:46,608 --> 00:08:49,576 ¿Era Crys...? 140 00:08:49,644 --> 00:08:50,576 - Krystal. - Crystal. 141 00:08:50,644 --> 00:08:51,977 - Krystal. - Lo tengo. 142 00:08:52,046 --> 00:08:53,145 Con "K". 143 00:08:53,214 --> 00:08:55,281 Krystal con "K". 144 00:08:55,349 --> 00:08:56,982 Suena a pura clase. 145 00:08:57,051 --> 00:08:58,150 Con "K". 146 00:08:58,219 --> 00:08:59,885 Vamos, sácalo todo, Bonnie. 147 00:08:59,954 --> 00:09:01,153 Soy un infiel despreciable. 148 00:09:01,222 --> 00:09:02,821 No he podido esperar ni un año. 149 00:09:02,890 --> 00:09:03,956 ¿Me estás tomando el pelo? 150 00:09:04,024 --> 00:09:05,224 Lo último que todos quieren es tener que ocuparse 151 00:09:05,293 --> 00:09:08,093 durante las próximas seis décadas, de un Damon Salvatore maniático, 152 00:09:08,161 --> 00:09:10,428 amargado y sin sexo, ¿vale? 153 00:09:10,497 --> 00:09:12,464 Elena nunca nos haría eso, 154 00:09:12,532 --> 00:09:14,132 por eso te dio instrucciones muy claras 155 00:09:14,201 --> 00:09:15,601 de vivir tu vida. 156 00:09:18,305 --> 00:09:21,607 Y aparte de tu evidente falta de criterios, 157 00:09:21,675 --> 00:09:24,142 esto no es algo malo. 158 00:09:31,118 --> 00:09:34,051 He oído que te van las abuelitas. 159 00:09:34,121 --> 00:09:35,186 Graciosísimo. 160 00:09:35,255 --> 00:09:36,321 Estoy buscando a Bonnie. 161 00:09:36,389 --> 00:09:37,655 No me coge las llamadas. 162 00:09:37,724 --> 00:09:38,724 Espera, por favor. 163 00:09:38,758 --> 00:09:40,224 Es para ti. 164 00:09:40,292 --> 00:09:42,573 Dile que no trato con ladrones de cuerpos de viejas sospechosas. 165 00:09:42,595 --> 00:09:43,928 Lo siento, está ocupada. 166 00:09:43,997 --> 00:09:45,329 Voy a tener que dejarle un mensaje. 167 00:09:45,397 --> 00:09:47,598 Estoy buscando la espada de Rayna Cruz. 168 00:09:47,667 --> 00:09:49,600 Digamos que es más que urgente. 169 00:09:49,669 --> 00:09:51,102 Quiere la espada. 170 00:09:51,170 --> 00:09:52,269 Claro que la quiere. 171 00:09:52,338 --> 00:09:54,705 Porque a la gente sospechosa le gustan las baratijas sospechosas. 172 00:09:54,774 --> 00:09:55,906 No se la voy a dar. 173 00:09:55,975 --> 00:09:56,975 ¿Has oído eso? 174 00:09:57,009 --> 00:10:00,377 ¿Bonnie sabe lo que le hiciste a Elena? 175 00:10:00,446 --> 00:10:03,813 ¿Cómo incineraste a tu auténtico amor 176 00:10:03,882 --> 00:10:06,363 mientras dormía profundamente dentro de su ataúd? 177 00:10:07,753 --> 00:10:09,686 Tomaré eso como un no. 178 00:10:09,755 --> 00:10:10,920 Considerándolo, es sabio. 179 00:10:10,989 --> 00:10:13,222 Imagínate que tu preciosa Bonnie se enterase de 180 00:10:13,291 --> 00:10:16,259 que le diste a Elena un funeral vikingo. 181 00:10:16,327 --> 00:10:19,963 Es sin duda romper ese frágil y algo espeluznante 182 00:10:20,032 --> 00:10:21,998 "amigo-enemigo" que los dos tenéis. 183 00:10:22,067 --> 00:10:24,100 Consigue la espada, 184 00:10:24,169 --> 00:10:25,535 llévamela a Whitmore, 185 00:10:25,603 --> 00:10:27,737 o tu mejor amiga sabrá la verdad. 186 00:10:35,313 --> 00:10:37,980 Ahí está la cosa, Bon-Bon. 187 00:10:38,049 --> 00:10:39,348 ¿Qué? 188 00:10:40,285 --> 00:10:43,553 Voy a necesitar un... favor enorme. 189 00:10:46,523 --> 00:10:48,023 Ahora estoy de camino al aeropuerto. 190 00:10:48,092 --> 00:10:49,124 Estaré allí en un par de horas. 191 00:10:49,193 --> 00:10:50,593 No tienes un par de horas. 192 00:10:50,627 --> 00:10:52,027 Caroline está estable, pero el doctor 193 00:10:52,096 --> 00:10:53,528 necesita hacerle una cesárea ahora. 194 00:10:53,597 --> 00:10:56,165 De acuerdo, sí, lo entiendo. 195 00:10:56,233 --> 00:10:57,700 Solo haz lo que tengas que hacer. 196 00:10:57,768 --> 00:11:00,468 Pero prométeme que tienes a los mejores doctores de Virginia. 197 00:11:00,537 --> 00:11:01,870 Solo date prisa en volver. 198 00:11:10,647 --> 00:11:12,581 ¿Bisturí? 199 00:11:12,649 --> 00:11:14,382 Aquí tienes, doctora. 200 00:11:28,798 --> 00:11:29,897 ¿Qué está pasando? 201 00:11:29,966 --> 00:11:32,200 Doctora, ¿se encuentra bien? 202 00:11:32,268 --> 00:11:33,701 ¿Qué diablos ha sido eso? 203 00:11:39,242 --> 00:11:40,307 No, no toque eso. 204 00:11:47,950 --> 00:11:50,251 Creo que los bebés quieren quedarse donde puedan seguir 205 00:11:50,319 --> 00:11:53,153 alimentándose de Caroline como fuente de magia. 206 00:11:53,222 --> 00:11:55,789 No creo que quieran nacer. 207 00:12:05,447 --> 00:12:08,569 SAINT MALO, LUISIANA, 1857 208 00:12:15,786 --> 00:12:18,253 Te elogio por tu esfuerzo valiente, 209 00:12:18,321 --> 00:12:21,156 pero al final en vano. 210 00:12:28,197 --> 00:12:29,530 Es trágico que fueras incapaz de salvar 211 00:12:29,599 --> 00:12:30,864 siquiera a una de estas personas. 212 00:12:32,902 --> 00:12:35,068 Podrías haberle dado algún significado a tu muerte. 213 00:12:37,640 --> 00:12:39,407 Pero por desgracia... 214 00:12:40,543 --> 00:12:41,975 ¡Para! 215 00:12:42,044 --> 00:12:45,112 ¡Rayna, no! Vete de aquí. 216 00:12:46,048 --> 00:12:48,115 Suelta a mi padre. 217 00:12:48,184 --> 00:12:49,749 ¿Sabes qué les pasa a las hijas tercas 218 00:12:49,819 --> 00:12:51,819 que desobedecen a sus padres? 219 00:12:51,887 --> 00:12:53,987 ¿Sabes qué les pasa a los vampiros 220 00:12:54,056 --> 00:12:56,456 que acaban con uno de la Hermandad de los Cinco? 221 00:12:59,695 --> 00:13:02,128 ¿Eres uno de los Cinco? 222 00:13:02,197 --> 00:13:04,364 Si lo matas, 223 00:13:04,433 --> 00:13:06,800 sufrirás la Maldición del Cazador. 224 00:13:06,868 --> 00:13:08,968 Atormentado por la locura 225 00:13:09,037 --> 00:13:10,903 e impulsado a quitarte tu propia vida. 226 00:13:10,972 --> 00:13:13,440 Bueno, eso nos crea 227 00:13:13,508 --> 00:13:16,375 todo un enigma. 228 00:13:16,444 --> 00:13:18,110 Si te salvo la vida, 229 00:13:18,179 --> 00:13:21,080 entonces tú nunca dejarás de intentar acabar con la mía. 230 00:13:25,586 --> 00:13:27,653 Tengo otra solución. 231 00:13:27,722 --> 00:13:31,390 No mataré a tu padre. 232 00:13:33,761 --> 00:13:34,960 Lo harás tú. 233 00:13:35,028 --> 00:13:36,328 ¡No, por favor! 234 00:13:36,397 --> 00:13:38,430 Querida. 235 00:13:38,499 --> 00:13:40,432 Sé fuerte. 236 00:13:40,501 --> 00:13:42,701 Sé valiente. 237 00:13:42,770 --> 00:13:46,572 Como tu padre seguro que te ha enseñado. 238 00:13:46,640 --> 00:13:49,241 Él ya se está muriendo. 239 00:13:49,309 --> 00:13:51,776 Ahora depende de ti el darle un final 240 00:13:51,845 --> 00:13:55,247 rápido y compasivo a su miseria. 241 00:14:07,960 --> 00:14:11,396 Padre... 242 00:14:12,499 --> 00:14:15,099 No es tu culpa, Nene. 243 00:14:16,202 --> 00:14:18,269 No puedo parar. 244 00:14:18,337 --> 00:14:19,837 Lo sé. 245 00:14:19,906 --> 00:14:24,074 Es su culpa, no la tuya. 246 00:14:26,012 --> 00:14:28,145 Nunca olvides eso. 247 00:14:29,081 --> 00:14:31,681 Recuerda todo lo que te enseñé. 248 00:14:31,750 --> 00:14:33,517 Úsalo. 249 00:14:33,585 --> 00:14:35,752 Continúa mi legado. 250 00:14:37,923 --> 00:14:40,657 Y recuerda que estaré contigo 251 00:14:40,726 --> 00:14:42,893 en cada paso del camino. 252 00:14:47,800 --> 00:14:49,900 Genial, ahora tenemos 253 00:14:49,968 --> 00:14:51,568 el abrecartas más feo del mundo para dárselo a Enzo. 254 00:14:51,637 --> 00:14:53,336 Bueno, ahora que tenemos esto, 255 00:14:53,405 --> 00:14:55,271 quiero saber qué poder tiene Enzo sobre ti. 256 00:14:55,340 --> 00:14:58,107 Solo estoy haciéndole un favor a un amigo, Bon. 257 00:14:58,176 --> 00:15:00,443 En realidad, soy yo la que está haciendo el favor. 258 00:15:00,511 --> 00:15:02,611 Tú eres el que me está haciendo hacer un favor 259 00:15:02,680 --> 00:15:04,680 y ahora me vas a decir por qué. 260 00:15:04,749 --> 00:15:07,383 Solo déjalo estar, Bonnie. 261 00:15:07,452 --> 00:15:09,552 ¿Qué has hecho? 262 00:15:09,620 --> 00:15:13,188 No pudo ser peor que lo que estaba llevando esa falda vaquera. 263 00:15:14,391 --> 00:15:15,558 De acuerdo. 264 00:15:15,626 --> 00:15:16,859 Solo no te sorprendas 265 00:15:16,928 --> 00:15:19,428 si le dejo a Elena una entrada en el diario realmente detallada 266 00:15:19,497 --> 00:15:22,164 que sea toda sobre Krystal 267 00:15:22,232 --> 00:15:23,432 con ''K". 268 00:15:25,235 --> 00:15:27,269 Tú misma. 269 00:15:27,338 --> 00:15:28,837 Damon, soy yo. 270 00:15:28,905 --> 00:15:30,605 Soy tu mejor amiga. 271 00:15:30,674 --> 00:15:33,808 Y cuando Alaric se vaya a Dallas, puede que sea tu única amiga. 272 00:15:33,877 --> 00:15:35,243 Tienes razón, Bonnie. 273 00:15:35,312 --> 00:15:38,380 Eres mi mejor amiga, por lo cual no puedo decírtelo. 274 00:15:38,449 --> 00:15:41,116 Por eso te pido que lo dejes estar. 275 00:15:51,962 --> 00:15:54,061 Gracias. 276 00:15:58,468 --> 00:16:00,134 ¿Qué quieres decir con que no quieren salir? 277 00:16:00,203 --> 00:16:02,470 Valerie dijo que los bebés quieren quedarse donde está la magia. 278 00:16:02,538 --> 00:16:04,805 Y ahora mismo, esa magia está en tu sangre, 279 00:16:04,874 --> 00:16:06,907 de la que están recibiendo un flujo constante. 280 00:16:06,976 --> 00:16:09,010 ¿Entonces qué hacemos? 281 00:16:09,078 --> 00:16:10,577 Bueno, el plan de Valerie es canalizar la magia suficiente 282 00:16:10,646 --> 00:16:13,414 fuera de tu cuerpo para que atraiga a los bebés. 283 00:16:13,483 --> 00:16:14,781 De esa manera no se resistirán 284 00:16:14,850 --> 00:16:16,050 cuando los doctores intenten sacarlos. 285 00:16:16,119 --> 00:16:18,652 Es curioso, no oí una palabra médica en todo eso. 286 00:16:18,721 --> 00:16:20,821 ¿Alguien puede llamar a Bonnie? 287 00:16:20,890 --> 00:16:22,556 Siento que debería estar aquí. 288 00:16:22,625 --> 00:16:24,257 La llamaré. 289 00:16:24,326 --> 00:16:25,792 Y te prometo 290 00:16:25,861 --> 00:16:27,995 que todo estará bien. 291 00:16:28,864 --> 00:16:31,398 Entonces, ¿dónde está ahora la Dra. Valerie? 292 00:16:32,601 --> 00:16:34,967 Está consiguiendo ayuda. 293 00:16:35,037 --> 00:16:37,337 ¿A qué te refieres con ''ayuda''? 294 00:16:38,573 --> 00:16:41,641 Nora, Mary Louise y Beau. 295 00:16:41,709 --> 00:16:45,045 Oh, eso es perfectamente razonable. 296 00:16:45,113 --> 00:16:46,346 Poner mi vida y la vida de estos bebés 297 00:16:46,415 --> 00:16:48,981 en las manos de las personas que intentaron matarme. 298 00:16:49,051 --> 00:16:51,817 ¿Caroline? 299 00:16:51,886 --> 00:16:54,887 No voy a dejar que te pase nada. 300 00:17:05,232 --> 00:17:07,399 Porque esto no es escalofriante ni nada. 301 00:17:07,468 --> 00:17:09,000 Tienes tu maldita espada. 302 00:17:09,070 --> 00:17:11,203 Esta es la parte donde dices gracias. 303 00:17:12,306 --> 00:17:14,189 Gracias. 304 00:17:32,965 --> 00:17:33,965 ¿Enzo? 305 00:17:34,000 --> 00:17:35,599 ¿Recuerdas Acción de Gracias del 53? 306 00:17:35,668 --> 00:17:37,200 Estábamos atrapados en celdas contiguas, 307 00:17:37,269 --> 00:17:38,709 y te dije que estaba agradecido por ti 308 00:17:38,738 --> 00:17:40,337 a través de ese pequeño agujero en la pared. 309 00:17:40,406 --> 00:17:42,439 Retiro lo dicho. 310 00:17:42,508 --> 00:17:44,207 Como si tuviera elección. 311 00:17:44,276 --> 00:17:45,676 Lo siento. 312 00:17:45,745 --> 00:17:46,911 ¿Eres...? 313 00:17:46,979 --> 00:17:48,746 No me reconoces. 314 00:17:48,814 --> 00:17:52,215 Sorprendente, ya que he visto todos Los Juegos del Hambre. 315 00:17:52,284 --> 00:17:54,384 Damon, Bonnie, 316 00:17:54,453 --> 00:17:55,952 os presento a Rayna Cruz. 317 00:18:00,659 --> 00:18:03,326 No está mal para un cadáver de 80 años. 318 00:18:03,395 --> 00:18:04,561 No, yo te vi. 319 00:18:04,629 --> 00:18:06,495 Estabas vieja, enferma y muerta. 320 00:18:06,565 --> 00:18:08,197 ¿Puedo coger mi espada, por favor? 321 00:18:08,266 --> 00:18:10,533 ¡Aspecto y modales! 322 00:18:10,602 --> 00:18:11,834 Soy... 323 00:18:11,903 --> 00:18:13,302 ¡Oye! 324 00:18:13,371 --> 00:18:16,238 Para o la siguiente es en su sien. 325 00:18:16,307 --> 00:18:19,375 No me importas ni tú, ni él, ni ella. 326 00:18:19,444 --> 00:18:22,478 Dame mi espada y me iré. 327 00:18:22,547 --> 00:18:24,780 ¿Quieres tu espada? 328 00:18:24,848 --> 00:18:25,914 ¡Ve a buscarla! 329 00:18:36,561 --> 00:18:40,662 Escúchame, gran espíritu, escúchame. 330 00:18:40,731 --> 00:18:43,966 Te invocamos en este momento de necesidad. 331 00:18:44,034 --> 00:18:45,634 Te traemos una ofrenda. 332 00:18:45,703 --> 00:18:49,104 Una mujer que desea justicia para sí misma, 333 00:18:49,172 --> 00:18:51,239 para nuestra tribu. 334 00:18:51,308 --> 00:18:53,408 Bebe. 335 00:18:55,378 --> 00:18:57,278 Ella bebe el té de la protección 336 00:18:57,347 --> 00:18:59,314 para que pueda ser fuerte 337 00:18:59,382 --> 00:19:01,716 y para que la magia no la pueda tocar. 338 00:19:13,362 --> 00:19:15,930 Ella acepta nuestras propias vidas, 339 00:19:15,999 --> 00:19:19,233 para que pueda tener muchas. 340 00:19:30,379 --> 00:19:33,447 No pedí que nadie muriera. 341 00:19:33,516 --> 00:19:35,382 No, no están muertos. 342 00:19:36,852 --> 00:19:38,519 Ellos viven en ti. 343 00:19:41,157 --> 00:19:43,323 Ahora... 344 00:19:43,392 --> 00:19:45,925 a por el paso final. 345 00:19:54,569 --> 00:19:57,203 Ella empuña un arma de juicio, 346 00:19:57,272 --> 00:19:59,338 una que tiene sed de la sangre 347 00:19:59,407 --> 00:20:01,774 de los que se aprovechan de nosotros. 348 00:20:01,842 --> 00:20:04,043 Vincula su espíritu 349 00:20:04,111 --> 00:20:06,546 con esta espada. 350 00:20:09,684 --> 00:20:12,451 Esta hoja 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,019 extrae sangre de un vampiro. 352 00:20:14,088 --> 00:20:15,354 Se unirá a ti. 353 00:20:15,423 --> 00:20:17,190 Te guiará. 354 00:20:17,258 --> 00:20:20,659 Te ayudará en su destrucción. 355 00:20:25,183 --> 00:20:26,364 ¡Espera! 356 00:20:26,433 --> 00:20:28,366 Venga a tu padre. 357 00:20:28,435 --> 00:20:30,368 Venga a todos nosotros. 358 00:20:43,450 --> 00:20:46,518 359 00:20:46,587 --> 00:20:50,855 INGLATERRA, 1903 360 00:20:52,325 --> 00:20:53,891 ¿Qué es lo que está retrasando a los demás? 361 00:20:53,960 --> 00:20:57,261 No hay duda de que siguen limpiando lo que queda de esa camarera. 362 00:20:57,330 --> 00:20:59,430 Alguien necesita ser más discreto. 363 00:20:59,498 --> 00:21:01,032 364 00:21:01,101 --> 00:21:04,936 365 00:21:08,006 --> 00:21:09,607 ¡Beau! 366 00:21:21,120 --> 00:21:22,586 ¡Beau! 367 00:21:22,655 --> 00:21:23,721 Oh, Dios mío. 368 00:21:23,789 --> 00:21:26,356 Te pondrás bien. 369 00:21:26,424 --> 00:21:28,125 No se está curando. 370 00:21:28,193 --> 00:21:29,553 Tenemos que salir de aquí. 371 00:21:29,561 --> 00:21:31,094 Dile a Lily que reserve billetes para 372 00:21:31,163 --> 00:21:32,495 el puerto de Nueva York inmediatamente. 373 00:21:32,564 --> 00:21:33,997 El barco sale esta noche. 374 00:21:34,066 --> 00:21:35,365 Julian, estás sangrando. 375 00:21:37,269 --> 00:21:38,401 Solo es un rasguño. 376 00:21:38,470 --> 00:21:39,702 Moveos ya. 377 00:21:39,772 --> 00:21:41,871 Venga, vamos. 378 00:21:56,854 --> 00:22:01,423 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuos. 379 00:22:01,492 --> 00:22:03,025 Venis ad vitur. 380 00:22:03,094 --> 00:22:04,493 Venis ad essendier. 381 00:22:04,561 --> 00:22:06,796 Factuo partis viventia. 382 00:22:06,864 --> 00:22:09,398 Espera, ¿qué quieres decir?, ¿está rodeada de herejes? 383 00:22:09,466 --> 00:22:11,233 Dijiste que estabas cuidando de ella. 384 00:22:11,302 --> 00:22:12,782 Sí, y créeme, cada posibilidad 385 00:22:12,804 --> 00:22:14,503 que crees que yo no he tenido en cuenta, sí que la he tenido en cuenta. 386 00:22:14,571 --> 00:22:15,837 Esta es nuestra mejor oportunidad. 387 00:22:15,906 --> 00:22:16,906 Escucha. 388 00:22:16,940 --> 00:22:18,440 Sé que es una absoluta locura 389 00:22:18,509 --> 00:22:20,609 y nada que nadie esperara o pidiera, ¿vale? 390 00:22:20,678 --> 00:22:22,977 Pero lo que Caroline está haciendo por mí... 391 00:22:23,046 --> 00:22:24,346 Voy a conseguir tener la familia 392 00:22:24,415 --> 00:22:26,715 que pensé que había perdido para siempre. 393 00:22:26,784 --> 00:22:27,982 Por favor. 394 00:22:28,051 --> 00:22:30,919 Ahora, asegúrate de que no les pasa nada. 395 00:22:30,987 --> 00:22:31,987 Por favor. 396 00:22:31,988 --> 00:22:34,021 Lo haré. 397 00:22:34,089 --> 00:22:38,559 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 398 00:22:38,628 --> 00:22:39,860 Bisturí. 399 00:22:39,929 --> 00:22:42,229 Venis ad essendier. 400 00:22:42,298 --> 00:22:43,497 A punto de hacer la incisión. 401 00:22:43,566 --> 00:22:46,467 Phesmatos sequitos in lucema... 402 00:22:46,536 --> 00:22:48,969 Las constantes están estables. 403 00:22:50,405 --> 00:22:52,072 Infantesi mortuous. 404 00:22:52,141 --> 00:22:53,373 Venis ad vitur. 405 00:22:53,442 --> 00:22:54,875 Venis ad essendier. 406 00:22:54,944 --> 00:22:57,044 Factuo partis viventias. 407 00:22:57,112 --> 00:22:58,511 Creo que está funcionando. 408 00:23:05,520 --> 00:23:07,787 Oh, Dios mío, Beau. 409 00:23:07,856 --> 00:23:09,522 Es su cicatriz. 410 00:23:19,868 --> 00:23:22,402 No dudaste ni por un segundo... 411 00:23:23,571 --> 00:23:25,671 mucho menos tres. 412 00:23:25,740 --> 00:23:26,805 Gracias. 413 00:23:28,743 --> 00:23:29,775 Por supuesto. 414 00:23:31,012 --> 00:23:32,345 ¿Estamos todos bien? 415 00:23:32,413 --> 00:23:34,613 Si eso, me vendría bien un poco de ayuda con estas cuerdas. 416 00:23:34,682 --> 00:23:36,082 ¿Oyes a alguien hablando? 417 00:23:36,150 --> 00:23:37,449 Creo que he oído algo. 418 00:23:37,518 --> 00:23:39,085 Suena como un zumbido bajo. 419 00:23:39,153 --> 00:23:41,219 Suena como un traidor. 420 00:23:41,288 --> 00:23:43,355 Oh, cierto, sí, sí, un traidor. 421 00:23:43,424 --> 00:23:46,258 Eso explica por qué estoy atado con verbena a una butaca de teatro 422 00:23:49,697 --> 00:23:50,763 ¿Nora? 423 00:23:50,831 --> 00:23:52,097 ¿Dejaste que Rayna cogiera la Espada Fénix? 424 00:23:52,165 --> 00:23:53,331 No la dejé. 425 00:23:53,401 --> 00:23:54,401 ¿Cómo lo sabes? 426 00:23:54,402 --> 00:23:55,534 La cicatriz de Beau se ha abierto, 427 00:23:55,603 --> 00:23:56,734 lo que significa que está viniendo a por él. 428 00:23:56,803 --> 00:23:57,969 Nunca parará de ir a por él. 429 00:23:58,038 --> 00:23:59,237 Cuando lo mate, 430 00:23:59,306 --> 00:24:01,206 irá a por cada vampiro que se le cruce. 431 00:24:01,275 --> 00:24:02,874 Necesito que te calmes. ¿Dónde estás? 432 00:24:02,943 --> 00:24:04,109 En el hospital. 433 00:24:04,177 --> 00:24:06,211 Con tu amiga, ayudando en su parto. 434 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 Espera, ¿qué? 435 00:24:07,314 --> 00:24:08,346 Estamos todos en peligro, Bonnie. 436 00:24:08,415 --> 00:24:10,448 La cicatriz de Beau es la marca de su espada 437 00:24:10,517 --> 00:24:12,583 y dirigirá a Rayna Cruz directa a él. 438 00:24:12,652 --> 00:24:13,851 Una vez que has sido marcado, ella te perseguirá 439 00:24:13,920 --> 00:24:15,185 hasta los confines de la tierra, 440 00:24:15,254 --> 00:24:16,954 hasta que tu alma esté de nuevo en esa piedra. 441 00:24:17,023 --> 00:24:18,589 Una vez tenga a Beau, 442 00:24:18,658 --> 00:24:21,025 irá a por cualquier otro vampiro que esté en su camino, 443 00:24:21,093 --> 00:24:23,327 y ahora mismo este hospital está lleno de ellos. 444 00:24:36,492 --> 00:24:38,792 Cinco miligramos. 445 00:24:46,368 --> 00:24:47,434 Beau, no desesperes. 446 00:24:47,503 --> 00:24:49,063 Te llevaremos lejos de aquí, muy lejos. 447 00:24:49,105 --> 00:24:50,803 Beau es el que está marcado; ¿por qué simplemente no se va? 448 00:24:50,872 --> 00:24:52,405 ¿Y dejar que sea cazado solo? 449 00:24:52,474 --> 00:24:53,540 Nos tenemos que proteger unos a otros. 450 00:24:53,609 --> 00:24:55,208 Permanecemos juntos. 451 00:24:55,277 --> 00:24:57,076 Lo siento, pero no puedo dejaros ir. 452 00:24:57,146 --> 00:24:59,112 Mira, tú quieres a Caroline y no quieres que muera. 453 00:24:59,181 --> 00:25:00,847 Lo entiendo, porque eso es lo que 454 00:25:00,915 --> 00:25:02,249 yo siento por Nora, y ella morirá, 455 00:25:02,317 --> 00:25:04,068 ¡todos lo haremos si no te apartas de nuestro camino! 456 00:25:04,093 --> 00:25:06,653 Quedaos y haré todo lo que pueda para protegeros de esa mujer. 457 00:25:06,688 --> 00:25:07,887 ¡No tienes ninguna posibilidad contra ella! 458 00:25:07,956 --> 00:25:09,689 - Ninguno de nosotros la tiene. - Está en lo cierto. 459 00:25:11,259 --> 00:25:12,525 Tienes que dejar que se vayan. 460 00:25:12,593 --> 00:25:13,793 Pueden llevarse a Beau 461 00:25:13,862 --> 00:25:15,227 y dirigir a Rayna lejos de nosotros. 462 00:25:15,296 --> 00:25:16,929 Los doctores casi han acabado. 463 00:25:16,998 --> 00:25:18,264 Haré lo que pueda yo sola. 464 00:25:18,332 --> 00:25:19,799 No puedes quedarte aquí. 465 00:25:19,868 --> 00:25:21,067 Ven con nosotros. 466 00:25:21,136 --> 00:25:22,501 Estos bebés merecen una oportunidad. 467 00:25:22,570 --> 00:25:23,769 Yo se la puedo dar. 468 00:25:23,837 --> 00:25:26,338 Podrían drenarte, Val. 469 00:25:26,407 --> 00:25:27,839 Podrías morir. 470 00:25:29,577 --> 00:25:31,277 Tengo que intentarlo. 471 00:25:36,651 --> 00:25:38,217 Recuerda. 472 00:25:38,286 --> 00:25:39,918 Nunca dejéis de correr. 473 00:25:39,987 --> 00:25:41,653 Ni por un momento. 474 00:25:59,272 --> 00:26:03,675 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 475 00:26:03,743 --> 00:26:04,576 Venis ad vitur. 476 00:26:04,644 --> 00:26:05,843 Venis ad essendier. 477 00:26:05,912 --> 00:26:07,679 Factuo partis viventia. 478 00:26:07,747 --> 00:26:09,905 Phesmatos sequitos 479 00:26:09,930 --> 00:26:11,840 in lucema infantesi mortuous. 480 00:26:11,884 --> 00:26:12,783 Venis ad vitur. 481 00:26:12,852 --> 00:26:14,484 Venis ad essendier. 482 00:26:14,553 --> 00:26:16,821 Factuo partis viventia. 483 00:26:29,801 --> 00:26:32,035 Es un mal momento. 484 00:26:32,104 --> 00:26:33,570 Está a punto de ponerse mucho peor. 485 00:26:33,639 --> 00:26:36,607 La cazadora sexy tiene la espada y está viniendo directa a por vosotros. 486 00:26:36,675 --> 00:26:37,907 Sí. 487 00:26:37,976 --> 00:26:39,743 Oí que fuiste tú quien se la dio. 488 00:26:39,811 --> 00:26:41,278 Una sincronización impecable, 489 00:26:41,347 --> 00:26:42,546 considerando que Caroline literalmente no podría ser 490 00:26:42,615 --> 00:26:43,547 de menos ayuda ahora mismo. 491 00:26:43,616 --> 00:26:45,115 Estoy trabajando en ello. 492 00:26:45,183 --> 00:26:46,783 ¿Sabes qué? No te molestes, Damon. 493 00:26:46,852 --> 00:26:48,317 Solo siéntate allí y no hagas nada 494 00:26:48,386 --> 00:26:51,520 antes de que encuentres una forma de hacer de esto un problema incluso mayor. 495 00:26:51,589 --> 00:26:54,057 ¿De qué está hablando? 496 00:26:56,228 --> 00:26:57,994 ¿Qué está pasando? ¿Qué es lo que no sé? 497 00:26:59,865 --> 00:27:02,064 Damon, ¿por qué está tan enfadado contigo? 498 00:27:04,369 --> 00:27:05,735 Metí la pata, Bonnie. 499 00:27:05,803 --> 00:27:07,803 Tengo que hacer lo correcto. 500 00:27:09,540 --> 00:27:11,474 Vamos a ir a Richmond. 501 00:27:11,542 --> 00:27:12,675 Desde allí, podremos volar 502 00:27:12,744 --> 00:27:13,909 - tan lejos de aquí como sea posible. - Nos seguiremos moviendo. 503 00:27:13,978 --> 00:27:15,678 Como hicimos anteriormente. 504 00:27:21,551 --> 00:27:23,285 Date prisa. 505 00:27:23,353 --> 00:27:25,154 Lily nos habrá garantizado un billete para ahora. 506 00:27:25,222 --> 00:27:27,890 No viajaré todo el camino a través del océano en una caja de pino. 507 00:27:27,958 --> 00:27:30,225 Entonces puedes quedarte aquí y que te entierren en una. 508 00:27:34,498 --> 00:27:37,432 Mientras que estos alojamientos pueden no ser los mejores, 509 00:27:37,501 --> 00:27:40,602 tienen el beneficio de ser los menos sospechosos. 510 00:27:50,180 --> 00:27:51,180 Ella está aquí. 511 00:28:02,625 --> 00:28:05,559 No sé qué demonios te espera dentro de esta piedra, 512 00:28:05,628 --> 00:28:09,596 pero no puede ser peor que lo que me has hecho pasar. 513 00:28:17,139 --> 00:28:18,806 514 00:28:28,317 --> 00:28:30,650 Aléjanos de aquí. 515 00:28:33,488 --> 00:28:34,488 ¡No! 516 00:28:41,062 --> 00:28:42,062 ¡Arre! 517 00:29:26,602 --> 00:29:28,935 Venis ad vitur. Venis ad essendier. 518 00:29:29,004 --> 00:29:32,038 Factuo partis viventia. 519 00:29:32,107 --> 00:29:35,208 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 520 00:29:36,477 --> 00:29:37,477 Venis ad vitur. 521 00:29:37,478 --> 00:29:38,778 Venis ad essendier. 522 00:29:38,847 --> 00:29:41,014 Factuo partis viventia. 523 00:29:41,082 --> 00:29:45,250 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 524 00:29:45,320 --> 00:29:47,687 Venis ad vitur. Venis ad essendier. 525 00:29:54,028 --> 00:29:55,628 Qué caballeroso. 526 00:29:57,965 --> 00:29:58,698 ¿Dónde estamos? 527 00:29:58,766 --> 00:30:00,566 Bueno, estamos bajo las estrellas, 528 00:30:00,635 --> 00:30:02,400 disfrutando de la compañía del otro. 529 00:30:03,971 --> 00:30:05,704 ¿Estás tú... 530 00:30:05,772 --> 00:30:07,840 estás en mi cabeza ahora mismo? 531 00:30:07,908 --> 00:30:09,541 Técnicamente, sí, 532 00:30:09,609 --> 00:30:12,110 pero simbólicamente, estamos en una cita. 533 00:30:13,347 --> 00:30:15,747 ¿Me pasas esas patatas fritas, por favor? 534 00:30:19,986 --> 00:30:22,787 Oh, esta es... la tuya. 535 00:30:22,856 --> 00:30:23,856 Extra de pepinillos 536 00:30:26,827 --> 00:30:28,660 Tratas de distraerme, ¿no es verdad? 537 00:30:30,364 --> 00:30:31,463 ¿Todo bien? 538 00:30:31,531 --> 00:30:32,597 Algo va mal con... 539 00:30:32,666 --> 00:30:33,931 No, no. Está todo bien. 540 00:30:34,000 --> 00:30:35,566 Solo... 541 00:30:35,634 --> 00:30:38,469 Pensé que has tenido dos vidas dentro de ti durante meses, 542 00:30:38,537 --> 00:30:40,304 vidas que tú no pediste, 543 00:30:40,373 --> 00:30:43,107 vidas que van a cambiar todo el futuro de Ric. 544 00:30:43,176 --> 00:30:48,346 Así que, lo menos que puedo hacer es hacerte compañía un rato. 545 00:30:48,414 --> 00:30:49,914 Eso es todo. 546 00:30:54,653 --> 00:30:59,656 Gracias. 547 00:31:25,116 --> 00:31:27,049 Ella está aquí. 548 00:31:54,111 --> 00:31:56,445 Phesmatos sequitos in lucema 549 00:31:56,513 --> 00:31:57,913 infantesi mortuous. 550 00:31:57,981 --> 00:31:59,448 ¿Cómo está? 551 00:31:59,516 --> 00:32:01,082 Los bebés están a punto de llegar. 552 00:32:03,019 --> 00:32:04,052 ¿Qué ocurre? 553 00:32:04,120 --> 00:32:06,488 Beau no ha podido escapar. 554 00:32:10,226 --> 00:32:12,293 No. 555 00:32:12,362 --> 00:32:13,928 No, eso no es posible. 556 00:32:13,997 --> 00:32:16,030 Lo siento mucho, Valerie. 557 00:32:16,099 --> 00:32:17,365 ¿Y qué pasa con los demás? 558 00:32:17,434 --> 00:32:18,699 No lo sé. 559 00:32:18,768 --> 00:32:21,102 Pero creo que Rayna está en algún lugar del hospital. 560 00:32:21,171 --> 00:32:22,570 ¿Dónde está Damon? 561 00:32:25,275 --> 00:32:27,141 Bueno. 562 00:32:27,210 --> 00:32:28,542 Ya sabes, 563 00:32:28,611 --> 00:32:30,243 te pareces mucho a mi novia 564 00:32:30,312 --> 00:32:32,312 y sus tres doppelgänger. 565 00:32:37,353 --> 00:32:38,418 No es para empeorar las cosas, 566 00:32:38,488 --> 00:32:39,687 pero mi magia no funciona con ella, 567 00:32:39,755 --> 00:32:41,889 y no creo que Damon pueda con ella solo. 568 00:32:43,659 --> 00:32:45,258 - Stefan, tienes que irte. - ¿De qué estás hablando? 569 00:32:45,327 --> 00:32:46,526 - No la dejaré. - Yo me quedaré 570 00:32:46,595 --> 00:32:47,794 y ayudaré a Valerie. 571 00:32:47,863 --> 00:32:48,628 Damon te necesita. 572 00:32:48,697 --> 00:32:50,464 No me importa lo que Damon necesite. 573 00:32:50,532 --> 00:32:52,932 No sé qué hizo para que le odies, 574 00:32:53,002 --> 00:32:54,762 pero está tan dispuesto a hacer las cosas bien, 575 00:32:54,769 --> 00:32:56,036 que conseguirá que le maten. 576 00:32:56,105 --> 00:32:57,971 ¿De verdad piensas que haría algo 577 00:32:58,040 --> 00:32:59,506 para poner en riesgo a Caroline? 578 00:33:15,256 --> 00:33:16,923 ¿Qué demonios está pasando aquí? 579 00:33:19,894 --> 00:33:21,394 Stefan, vete. 580 00:33:21,462 --> 00:33:23,295 Podemos encargarnos desde ahora. 581 00:33:52,325 --> 00:33:53,325 ¿Cómo vamos? 582 00:33:53,360 --> 00:33:55,326 Casi estamos. 583 00:34:11,578 --> 00:34:13,678 ¿Quieres enviarme de vuelta al infierno? 584 00:34:15,347 --> 00:34:17,848 Deja que le diga algo, señorita. 585 00:34:19,218 --> 00:34:21,518 Ya estoy allí. 586 00:34:29,795 --> 00:34:30,795 Stefan. 587 00:34:41,740 --> 00:34:44,007 Cuando estoy contigo, soy feliz. 588 00:34:46,177 --> 00:34:47,543 Lo entenderé completamente 589 00:34:47,613 --> 00:34:48,933 si quieres salir corriendo. 590 00:34:48,947 --> 00:34:50,246 No voy a ir a ninguna parte. 591 00:34:50,315 --> 00:34:51,514 Porque te quiero. 592 00:34:51,583 --> 00:34:52,816 Una vez que un vampiro ha estado marcado, 593 00:34:52,884 --> 00:34:54,884 ella te perseguirá hasta los confines de la tierra. 594 00:35:06,964 --> 00:35:09,520 Nos vemos, hermano. 595 00:35:21,966 --> 00:35:23,032 Infantesi mortuous. 596 00:35:23,100 --> 00:35:24,633 Venis ad vitur. 597 00:35:24,701 --> 00:35:26,368 Venis ad essendier. 598 00:35:26,437 --> 00:35:28,170 Vale, ahora es nuestra oportunidad. 599 00:35:28,239 --> 00:35:29,905 El primer bebé está listo. 600 00:35:46,389 --> 00:35:49,720 Y ahora viene el segundo bebé. 601 00:36:11,948 --> 00:36:14,281 ¿Ella está bien? 602 00:36:14,349 --> 00:36:16,383 Sí. 603 00:36:16,452 --> 00:36:18,752 Está bien. 604 00:36:23,726 --> 00:36:25,993 Ambos están bien. 605 00:36:33,202 --> 00:36:35,716 ¿Vas a desatarme? 606 00:36:38,173 --> 00:36:39,906 Es tentador. 607 00:36:39,975 --> 00:36:42,609 Las cuerdas hacen que sea más fácil matarte. 608 00:36:42,677 --> 00:36:45,345 ¿Vas a matarme? 609 00:36:45,414 --> 00:36:47,246 Mira, colega, 610 00:36:47,315 --> 00:36:48,547 te aseguro 611 00:36:48,616 --> 00:36:51,429 que darle la Espada Fénix a Rayna Cruz 612 00:36:51,430 --> 00:36:53,085 no estaba en mi lista de cosas para hacer hoy. 613 00:36:53,154 --> 00:36:54,386 ¿En serio? 614 00:36:54,455 --> 00:36:56,955 ¿Sabes lo que estaba en mi lista de cosas para hacer hoy? 615 00:36:58,359 --> 00:36:59,359 Comprar más bourbon. 616 00:37:00,561 --> 00:37:01,594 Eso era todo. 617 00:37:01,662 --> 00:37:04,663 Esa era la parte más estresante de mi día. 618 00:37:04,732 --> 00:37:06,131 Y entonces tú me chantajeaste 619 00:37:06,199 --> 00:37:08,333 y me metiste en esta búsqueda del tesoro 620 00:37:08,401 --> 00:37:10,602 y ahora mi hermano va a pagar el precio. 621 00:37:10,671 --> 00:37:12,270 Rayna no me dio otra opción. 622 00:37:12,339 --> 00:37:13,538 ¡¿Otra opción?! 623 00:37:13,607 --> 00:37:15,273 Esa es una idea interesante. 624 00:37:16,476 --> 00:37:18,309 Te diré una cosa. 625 00:37:18,378 --> 00:37:22,147 ¿Por qué no dejamos que el destino decida lo que pasa? 626 00:37:22,215 --> 00:37:23,681 Cara, vives. 627 00:37:23,750 --> 00:37:25,183 Cruz, 628 00:37:25,252 --> 00:37:27,045 no. 629 00:37:30,255 --> 00:37:31,456 Elena está viva. 630 00:37:31,525 --> 00:37:32,690 No, señor, no lo está. 631 00:37:32,759 --> 00:37:34,959 La vi quemarse con mis propios ojos. 632 00:37:35,028 --> 00:37:36,228 No, no estabas en tu sano juicio. 633 00:37:36,296 --> 00:37:37,128 Estabas alucinando. 634 00:37:37,196 --> 00:37:40,197 Viste lo que tú querías ver. 635 00:37:40,266 --> 00:37:41,532 ¿En serio? 636 00:37:41,600 --> 00:37:43,701 Tyler pensó que era mejor tener un ataúd vacío como señuelo. 637 00:37:43,770 --> 00:37:46,704 ¿Así que ahora Tyler y tú sois un dúo dinámico? 638 00:37:46,773 --> 00:37:48,706 Podría decirse que tenemos... 639 00:37:48,775 --> 00:37:50,307 amigos en común 640 00:37:50,376 --> 00:37:52,777 que tienen el ataúd real 641 00:37:52,845 --> 00:37:54,711 y a la verdadera Elena. 642 00:37:54,780 --> 00:37:56,312 Llévame con ella. 643 00:37:56,381 --> 00:37:58,014 Está en Nueva York, 644 00:37:58,083 --> 00:38:00,750 donde mis amigos la están manteniendo muy segura 645 00:38:00,819 --> 00:38:03,153 y bien viva. 646 00:38:11,328 --> 00:38:12,995 Bien. 647 00:38:16,701 --> 00:38:18,867 ¿Qué ha pasado? 648 00:38:21,772 --> 00:38:23,138 ¿Están fuera? 649 00:38:23,207 --> 00:38:24,207 ¿Están bien? 650 00:38:24,241 --> 00:38:25,273 Todo está bien. 651 00:38:25,342 --> 00:38:26,942 Las bebés están sanas. 652 00:38:27,011 --> 00:38:27,942 Están con Alaric. 653 00:38:28,011 --> 00:38:28,943 Se las ha llevado a pediatría 654 00:38:29,012 --> 00:38:30,178 para que les hagan una revisión. 655 00:38:30,247 --> 00:38:31,413 ¿Están bien? 656 00:38:31,481 --> 00:38:32,547 Están mejor que eso. 657 00:38:32,616 --> 00:38:34,683 Son preciosas. 658 00:38:38,755 --> 00:38:41,489 ¿Dónde está Stefan? 659 00:38:45,862 --> 00:38:47,795 ¿Qué ha pasado? 660 00:38:54,704 --> 00:38:55,870 ¿Dónde estás? 661 00:38:55,939 --> 00:38:56,938 No donde debería estar, 662 00:38:57,006 --> 00:38:57,939 lo cual es con mi novia 663 00:38:58,007 --> 00:38:59,040 que acaba de dar a luz. 664 00:38:59,109 --> 00:39:00,429 En lugar de estar escapando de una cazadora 665 00:39:00,443 --> 00:39:03,009 que no va a dejar de perseguirme hasta que lo consiga. 666 00:39:03,078 --> 00:39:05,212 ¿Por qué entregaste la espada, Damon? 667 00:39:05,281 --> 00:39:06,714 Elena está viva. 668 00:39:06,782 --> 00:39:08,349 ¿De qué estás hablando? 669 00:39:08,417 --> 00:39:11,952 Es una larga historia con un infierno de remate. 670 00:39:12,020 --> 00:39:14,755 No la maté, Stefan. 671 00:39:14,823 --> 00:39:16,390 Está viva. 672 00:39:18,193 --> 00:39:20,794 Tengo una segunda oportunidad, hermano. 673 00:39:20,863 --> 00:39:22,695 Y voy a arreglar esto. 674 00:39:22,765 --> 00:39:24,197 Yo lo haré. 675 00:39:24,266 --> 00:39:27,200 Voy a matar a esa cazadora con mis propias manos si tengo que hacerlo, 676 00:39:27,269 --> 00:39:29,602 y voy a traerte de vuelta aquí, lo prometo. 677 00:39:29,671 --> 00:39:31,404 Te lo prometo. 678 00:39:31,473 --> 00:39:32,553 Me voy a mantener fiel a eso. 679 00:39:37,044 --> 00:39:39,178 Hola. ¿Cómo estás? 680 00:39:39,247 --> 00:39:40,546 Agotada. 681 00:39:40,615 --> 00:39:42,148 Hambrienta. 682 00:39:42,216 --> 00:39:43,816 Sola. 683 00:39:43,885 --> 00:39:45,318 Lo siento. 684 00:39:45,387 --> 00:39:46,419 Ojalá hubiese podido estar allí. 685 00:39:46,488 --> 00:39:48,087 Esta es la única forma de detenerla. 686 00:39:48,156 --> 00:39:50,722 Lo sé. 687 00:39:52,593 --> 00:39:55,961 Tan solo desearía que no tuvieras que ser siempre tú. 688 00:39:57,799 --> 00:40:00,833 Prometo que volveré contigo. 689 00:40:03,437 --> 00:40:06,172 Tengo que seguir moviéndome si quiero ir por delante de ella. 690 00:40:06,240 --> 00:40:08,173 Te quiero. 691 00:40:10,977 --> 00:40:12,143 Yo también te quiero. 692 00:40:26,259 --> 00:40:27,859 Oh, Dios mío. 693 00:40:27,928 --> 00:40:29,994 ¿Quieres cogerlas? 694 00:40:31,431 --> 00:40:32,663 ¿Estás seguro de que no pasa nada? 695 00:40:32,732 --> 00:40:35,300 Sí, Valerie dijo que no debería de ser un problema. 696 00:40:35,368 --> 00:40:37,568 Algo sobre el cordón umbilical, 697 00:40:37,637 --> 00:40:38,369 no lo sé. 698 00:40:38,438 --> 00:40:39,570 Estaba un poco distraído. 699 00:40:43,710 --> 00:40:45,810 Esta es Josie. 700 00:40:49,048 --> 00:40:51,549 En honor a su madre. 701 00:41:02,828 --> 00:41:04,394 Y esta... 702 00:41:07,867 --> 00:41:08,932 Esta es Elizabeth. 703 00:41:13,037 --> 00:41:14,337 En honor a tu madre. 704 00:41:23,114 --> 00:41:24,347 ¿Mamá? 705 00:41:26,451 --> 00:41:27,851 Sí, acabo de entrar en la 20. 706 00:41:27,919 --> 00:41:30,686 - Vale. Llámame cuando estés allí. - TRES AÑOS DESPUÉS 707 00:41:30,755 --> 00:41:32,654 ¿Qué pasa con Stefan? 708 00:41:32,723 --> 00:41:33,990 Solo vete. 709 00:41:34,058 --> 00:41:35,524 Vale. 710 00:41:35,593 --> 00:41:36,893 Vale. 711 00:41:36,961 --> 00:41:38,294 ¿Mamá? 712 00:41:38,363 --> 00:41:40,829 No despiertes a tu hermana. 713 00:41:40,899 --> 00:41:42,598 ¿A dónde vamos? 714 00:41:42,666 --> 00:41:44,367 A Nueva Orleans. 715 00:41:44,435 --> 00:41:47,669 A visitar a un amigo de mamá.