1 00:00:00,041 --> 00:00:00,359 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:00,360 --> 00:00:02,123 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,124 --> 00:00:06,018 - Hvem er tørstig? - Julian overtog vores by. 4 00:00:06,019 --> 00:00:10,268 Det var ikke så meget en overtagelse, der var bare ingen, der stoppede dig. 5 00:00:10,269 --> 00:00:13,620 Alarics babyer er covenets fremtid. De er inde i dig. 6 00:00:13,621 --> 00:00:18,592 Jeg er færdig, Mary Lou. Det er slut. Jeg fandt denne i min post. 7 00:00:18,593 --> 00:00:20,253 Det er en advarsel fra Huntress. 8 00:00:20,278 --> 00:00:23,291 Når du er blevet mærket, holder hun ikke op med at jage dig. 9 00:00:23,292 --> 00:00:24,642 Hun stopper aldrig. 10 00:00:24,643 --> 00:00:27,678 Er mine venner i fare, vender jeg ikke bare ryggen til. 11 00:00:27,679 --> 00:00:32,483 Du slap ud af Føniksstenen, men dine tanker er stadig fanget i den. 12 00:00:32,484 --> 00:00:33,918 Helvede driller dig, Damon. 13 00:00:33,919 --> 00:00:35,886 - Men bagefter... - Titte-bøh. 14 00:00:35,887 --> 00:00:38,923 - Er meget værre. - Kan du ikke finde en anden at hjemsøge?! 15 00:00:38,924 --> 00:00:43,527 - Jeg kan ikke gå, før du har fundet fred. - Jeg gør ikke det for dig længere. 16 00:00:45,030 --> 00:00:50,234 - Jeg lovede dig fred. - Nej! Nej! Elena! 17 00:01:06,484 --> 00:01:08,585 Har du det godt, makker? 18 00:01:13,391 --> 00:01:14,925 Vil du give mig en hånd? 19 00:01:17,762 --> 00:01:20,431 - Hvad laver du herude? - Aner det ikke. 20 00:01:20,432 --> 00:01:22,909 Jeg troede, det ville få mig til at få det bedre. 21 00:01:22,934 --> 00:01:23,601 Okay. 22 00:01:23,602 --> 00:01:26,737 - Skal jeg ringe til nogen eller...? - Hvad hedder du? 23 00:01:26,738 --> 00:01:31,175 - Det er Cooper. - Cooper, har du nogensinde gjort noget - 24 00:01:31,176 --> 00:01:34,378 - så forfærdeligt, at du ikke kan se dig selv i spejlet? 25 00:01:34,379 --> 00:01:38,749 Sådan at du rent faktisk bliver syg ved dit eget udseende? 26 00:01:38,750 --> 00:01:40,451 Og vær nu ærlig. 27 00:01:40,452 --> 00:01:44,254 Jeg kørte over min kærestes kat for et par måneder siden, og sagde det ikke. 28 00:01:44,255 --> 00:01:47,690 Selv om det var et uheld, smed jeg i en container ved et supermarked. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,728 Jeg dræbte mit livs kærlighed. Brændte hende mens hun sov. 30 00:01:50,729 --> 00:01:54,297 Jeg slog også en af hendes venner bevidstløs, og efterlod ham som død, - 31 00:01:54,298 --> 00:01:56,366 - hvis man fører regnskab. 32 00:01:57,535 --> 00:02:03,307 - Jeg tror bare, jeg vil gå. - Jeg kan faktisk bruge et lift. 33 00:02:06,478 --> 00:02:11,315 Jeg troede, Elena havde forandret mig. At hun havde gjort mig bedre, men... 34 00:02:11,316 --> 00:02:14,285 Jeg tog fejl. Jeg tog så meget fejl. 35 00:02:14,286 --> 00:02:16,987 Det ville altid ende sådan. Med at jeg ødelagde hende. 36 00:02:16,988 --> 00:02:21,025 Hele min ekspedition i Føniksstenen viste jeg var en tabt sag. 37 00:02:21,026 --> 00:02:26,830 - Har du følt det sådan, Cooper? - Ikke rigtigt. 38 00:02:26,831 --> 00:02:31,101 Du er heldig. Coop, jeg slår dig ihjel nu. 39 00:02:31,102 --> 00:02:34,571 Undskyld? Det er ikke personligt. Jeg er sulten, og du er mad. 40 00:02:34,572 --> 00:02:39,243 Tænk på det som et stop i en driv-in. Du ved du bliver bange, og jeg er ligeglad. 41 00:02:39,244 --> 00:02:42,646 Helt ærligt, jeg tror ikke, jeg kan føle noget for nogen igen. 42 00:02:42,647 --> 00:02:46,517 Ikke for nogen som helst anden. 43 00:03:05,409 --> 00:03:11,409 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 44 00:03:11,677 --> 00:03:14,745 Kære Elena, jeg indså, jeg ikke har skrevet et stykke tid. 45 00:03:14,746 --> 00:03:18,449 Undskyld. Tilsyneladende påvirker graviditet ens hjerne. 46 00:03:18,450 --> 00:03:20,017 Men vi savner dig alle sammen. 47 00:03:20,018 --> 00:03:23,553 Og Stefan er endelig ved at være kureret efter opholdet i Føniksstenen. 48 00:03:23,554 --> 00:03:26,923 Men han bekymrer sig om Damon. Meget mere end sædvanligt. 49 00:03:28,960 --> 00:03:33,397 Undskyld, jeg prøvede at finde min bror. Pommes frites eller vafler? 50 00:03:33,398 --> 00:03:35,799 - Jeg har medbragt begge dele. - Begge dele, alt. 51 00:03:35,800 --> 00:03:40,771 Bare fyld på! Jeg elsker dig. 52 00:03:40,772 --> 00:03:44,608 - Taler du til mig eller pommes fritterne? - Ønsker du, jeg skal lyve? 53 00:03:46,578 --> 00:03:48,879 Jeg elsker også dig. Fandt du ham? 54 00:03:48,880 --> 00:03:50,347 - Nej. - Okay. 55 00:03:50,348 --> 00:03:54,116 Lad mig spise denne cheeseburger, så hjælper jeg dig med at finde ham. 56 00:03:54,686 --> 00:03:58,088 - Sparker de igen? - Kun... 57 00:04:00,091 --> 00:04:03,727 - Det var ikke så rart. - Har du det godt? 58 00:04:03,728 --> 00:04:07,498 Jeg tror, jeg måske bare... Jeg prøver at rejse mig op. 59 00:04:07,499 --> 00:04:10,133 - Okay. - Kun et øjeblik. 60 00:04:12,470 --> 00:04:17,541 Caroline. Caroline! Caroline! 61 00:04:19,778 --> 00:04:25,349 Sådan armbrøst, stavpistol, træammunition, - 62 00:04:25,350 --> 00:04:28,901 - granater fyldt med... - Jernurt. 63 00:04:28,926 --> 00:04:30,788 Jernurt, klart. 64 00:04:30,789 --> 00:04:35,459 Og du konfiskerede det fra nogen overlevende efter en zombieapokalypse? 65 00:04:35,460 --> 00:04:36,927 Præsis som jeg sagde. 66 00:04:37,929 --> 00:04:42,833 Jeg hørte, Mystic Falls er blevet instedet for alle typer spændingssøgende galninge. 67 00:04:42,834 --> 00:04:45,334 Folk har for meget tid. 68 00:04:45,970 --> 00:04:47,871 - Ellers noget, betjent Ares? - Nej. 69 00:04:47,872 --> 00:04:49,306 Du må gerne gå. 70 00:04:54,779 --> 00:05:00,050 Din pung, nøgler og telefon. PS... din MatchaSingle.com - 71 00:05:00,051 --> 00:05:03,920 - beskeder er synlige. Heldige dig. Mine er tabere. 72 00:05:04,823 --> 00:05:07,724 Du kan forresten kalde mig Penny. 73 00:05:07,725 --> 00:05:12,062 Og du er ikke officielt anholdt, så det var så lidt. 74 00:05:12,063 --> 00:05:15,732 - Mange tak. - Op med hovedet. 75 00:05:15,733 --> 00:05:18,735 Det lader til din by ikke får lov til at brænde op alligevel. 76 00:05:18,736 --> 00:05:19,803 Hvad mener du? 77 00:05:19,804 --> 00:05:23,740 Min ven Doug blev ringet op af Mystic Falls byplanlægningskontor i morges. 78 00:05:23,741 --> 00:05:26,076 De sagde, han kunne flytte hjem allerede i dag. 79 00:05:26,077 --> 00:05:29,813 Boget om at den brandfri zone er blevet genovervejet? 80 00:05:29,814 --> 00:05:32,983 Ved du hvilken gade Doug bor på? 81 00:05:36,488 --> 00:05:39,022 Bare for at gøre det spændende. 82 00:05:41,893 --> 00:05:44,294 Pletskud! 83 00:05:44,295 --> 00:05:50,267 For dit mod, min modige ven, hvad siger du til at bo i 224 Harmony Lane? 84 00:05:50,368 --> 00:05:55,372 Mr. og Mrs. Leonard her er blevet kaldt hjem til byen - 85 00:05:55,373 --> 00:05:59,243 - for at inviterer dig ind. Hvem er den næste? 86 00:05:59,244 --> 00:06:02,713 Jeg prøver lykken. Er her ikke hyggeligt? 87 00:06:02,714 --> 00:06:06,250 Så dejligt det må føles at være omgivet af dedikerede ja-sigere. 88 00:06:06,251 --> 00:06:07,651 Det må virke så sikkert. 89 00:06:07,652 --> 00:06:13,090 Valerie, jeg har problemer med at se at du er indenfor 300 kilometers afstand af mig. 90 00:06:13,091 --> 00:06:17,594 Jeg ville gerne give dig noget, jeg har modtaget ved en fejltagelse. 91 00:06:20,465 --> 00:06:24,901 Det er ærgerligt, at du ikke kan føle dig sikker i lang tid. 92 00:06:30,808 --> 00:06:34,444 Phesmatos invenira venatrixos isto gladulla onyx. 93 00:06:34,445 --> 00:06:38,882 Phesmatos invenira venatrixos isto gladulla onyx. 94 00:06:40,485 --> 00:06:44,922 - Ohio? Er du sikker på det ikke er gas? - Det er rigtigt nok. 95 00:06:44,923 --> 00:06:47,619 En skånselsløs dræbermaskine på jagt efter os. 96 00:06:47,644 --> 00:06:49,626 Men hvorfor det mystiske postkort? 97 00:06:49,627 --> 00:06:52,696 Overraskelsesmomentet plejer at være en fordel ved vampyrjagt? 98 00:06:52,697 --> 00:06:57,634 Ikke for Rayna Cruz. Rayna kan lide at håne sine ofre. 99 00:06:57,635 --> 00:07:01,107 Som en kat der hiver benene af en edderkop. 100 00:07:01,132 --> 00:07:02,630 Hvad laver du her? 101 00:07:04,876 --> 00:07:10,681 Har du også fået et? Hvad med Julian? 102 00:07:10,682 --> 00:07:13,483 Nej. Men jeg lovede at ordne det. 103 00:07:13,484 --> 00:07:15,719 For vores alle sammens skyld. 104 00:07:15,720 --> 00:07:18,789 Jeres vampyrjæger opholder sig i øjeblikket i Cincinnati. 105 00:07:18,790 --> 00:07:22,426 Lad os begynde, Nora. Jo før hun er død, jo bedre. 106 00:07:22,427 --> 00:07:26,230 Tror I, jeg bare lavede søgefortryllelsen for sjov? Jeg tager med jer. 107 00:07:26,231 --> 00:07:28,999 - Vi klarer os, eller tak. - Jeg spurgte ikke. 108 00:07:29,000 --> 00:07:34,438 Det sidste jeg har brug for er en nådesløs dræbermaskine, der er efter mine venner. 109 00:07:34,439 --> 00:07:37,774 Jeg vil beskytte dem, og jeg kan ikke stole på, I kan klare hende. 110 00:07:37,775 --> 00:07:40,911 - Hvorfor tror du at du kan stole på os? - Jeg stoler på hende. 111 00:07:40,912 --> 00:07:43,223 Hun tænker faktisk på andre mennesker. 112 00:07:43,248 --> 00:07:46,106 I modsætning til dig, der kun vil behage Julian. 113 00:07:48,720 --> 00:07:51,188 Jeg sidder foran. 114 00:07:59,030 --> 00:08:00,897 - Hvornår fik du det? - Der er det. 115 00:08:00,898 --> 00:08:02,972 Det er det udtryk jeg har længtes efter. 116 00:08:02,997 --> 00:08:05,502 Hvorfor det, Julian, må jeg sige du ser bange ud? 117 00:08:05,503 --> 00:08:10,875 Hvilken skam at lave et hjem her, og så skal du stikke af. 118 00:08:11,175 --> 00:08:14,845 Kyle, hvis du dræber den mokke lige nu, - 119 00:08:14,846 --> 00:08:17,414 - må du få min Lincoln stationcar. 120 00:08:24,188 --> 00:08:26,123 Jeg føler mig gladere. 121 00:08:26,124 --> 00:08:30,393 Hvad var det, jeg sagde, der ville ske, hvis du sårede en af mine folk igen? 122 00:08:32,096 --> 00:08:37,767 Jeg mener, det var noget lignende, at du ville fodre Stefan med mine indvolde. 123 00:08:39,871 --> 00:08:42,472 Prøv du bare. 124 00:08:51,566 --> 00:08:56,570 Hun sover nu, men hun er okay. 125 00:08:56,571 --> 00:08:59,473 Hendes hjerte er lidt svagt, men babyerne stærke ud. 126 00:08:59,474 --> 00:09:02,008 Er du sikker? Hun besvimede. Det er ikke normalt. 127 00:09:02,009 --> 00:09:03,410 Det er heller ikke unormalt. 128 00:09:03,411 --> 00:09:06,413 Hendes blodkar er udviddet, hvilket kan sænke blodtrykket. 129 00:09:06,414 --> 00:09:10,551 Det er bedst at faderen er nær i situationer som denne. 130 00:09:10,552 --> 00:09:15,155 - Skal jeg kontakte en kæreste? - Jeg er hendes kæreste... Tja... 131 00:09:15,156 --> 00:09:20,527 Faderen er til jobsamtale i Dallas. Jeg ringer til ham. 132 00:09:28,136 --> 00:09:30,904 Du skræmte mig et kort sekund. 133 00:09:32,840 --> 00:09:34,641 Hvad er det? 134 00:09:38,880 --> 00:09:42,516 Udtørrer min hånd? 135 00:09:48,189 --> 00:09:52,059 Du har ti sekunder tilbage at leve i. Nogen sidste ord? 136 00:09:52,060 --> 00:09:55,862 "Sidste ord"? Det er noget af et pres. 137 00:09:55,863 --> 00:09:58,432 Jeg tror, jeg nok ville formulerer et spørgsmål. 138 00:09:58,433 --> 00:10:01,368 Hvad er ideen med dette "X viser stedet" postkort? 139 00:10:02,570 --> 00:10:04,037 Hvem løber du fra, Big J? 140 00:10:04,038 --> 00:10:07,341 Det skal en død mand ikke bekymrer sig om. 141 00:10:07,342 --> 00:10:12,379 Måske noget mere poetisk. To sekunder. 142 00:10:13,047 --> 00:10:18,585 Det er vel ikke en sværdsvingende harpe, som sendte dig lige i Helvede, vel? 143 00:10:18,586 --> 00:10:23,824 Jeg gættede rigtigt. Helvedessteg på færde. Afslutningen nærmer sig. 144 00:10:23,825 --> 00:10:26,426 Jeg regner med, hun er en steg, ikke? 145 00:10:29,163 --> 00:10:32,032 Jeg forstår den. 146 00:10:33,668 --> 00:10:36,510 Du er stadig i en negativ spiral - 147 00:10:36,535 --> 00:10:39,873 - fra din ikke så herlige tur i Føniksstenen. 148 00:10:39,874 --> 00:10:43,877 - Tror du? - Lily var mit holdepunkt. 149 00:10:43,878 --> 00:10:46,413 Hun var det, der gjorde, jeg ikke blev sindssyg. 150 00:10:46,414 --> 00:10:50,382 Da jeg mistede hende, så var det at tingene virkelig tog fart. 151 00:10:50,718 --> 00:10:55,555 Så hvem har du mistet? Ikke Lily, ikke Stefan. 152 00:10:55,556 --> 00:11:01,528 Hvem var den store kærlighed i kassen? Var det Helena? Eller Eleanor? 153 00:11:01,629 --> 00:11:02,829 - Eller...? - Elena. 154 00:11:02,830 --> 00:11:07,009 Elena. Hvordan har smukke Elena det? 155 00:11:07,301 --> 00:11:09,703 Jeg brændte hende levende. 156 00:11:13,875 --> 00:11:18,578 Hør, det føler jeg mig lidt skyldig i, at du gjorde. 157 00:11:18,579 --> 00:11:21,415 Hvorfor ikke have det sjovt? Eller hvad? 158 00:11:21,416 --> 00:11:25,252 Du ved, jeg elsker at lege. Og jeg tror lige præcis jeg har - 159 00:11:25,253 --> 00:11:30,090 - lindringen for den smerte du føler. 160 00:11:31,092 --> 00:11:34,094 Siden hvornår spiser du skrald? 161 00:11:34,095 --> 00:11:37,797 Siden jeg holdt op med at tænke på den slags udtalelser. 162 00:11:38,866 --> 00:11:40,267 Jeg har et spørgsmål. 163 00:11:40,268 --> 00:11:44,537 Hvis Rayna jagtede jer gennem Europa i det 19. århundrede, hvordan overlevede hun så? 164 00:11:44,538 --> 00:11:47,273 Hun er fortryllet til at være vampyrjæger af shamaner. 165 00:11:47,274 --> 00:11:50,177 De lavede det sværd til hende og gav hende ekstra kræfter. 166 00:11:50,178 --> 00:11:53,613 De har vel også givet hende et ekstra langt liv? 167 00:11:53,614 --> 00:11:56,116 Husker du det fra timen i sidste uge? 168 00:11:56,117 --> 00:11:59,519 Du ved den om gamle indfødte myter? 169 00:11:59,520 --> 00:12:02,322 - De evige. - De evige. 170 00:12:02,323 --> 00:12:06,129 Skal jeg være imponeret af din læsegruppe på et andenklasses college? 171 00:12:06,154 --> 00:12:10,150 Nej. Men prøv at være flink. Ellers vil vi være glade for - 172 00:12:10,175 --> 00:12:14,273 - at sætte dig af, så du kan blaffe hjem til den sten, du gemmer dig under. 173 00:12:18,139 --> 00:12:23,510 - Det ser ikke godt ud. - Det var derfor, vi tilkaldte dig. 174 00:12:23,511 --> 00:12:27,781 - Kan du ikke bare trylle og fikse det? - Må jeg mærke? 175 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 - Hvad lavede du? - Ingenting. 176 00:12:43,631 --> 00:12:47,624 - Hvad skal det betyde? - Jeg tror babyerne er sugere, som mig. 177 00:12:47,649 --> 00:12:51,104 - Hvad? - Og jeg frygter, de suger fra dit blod. 178 00:12:51,105 --> 00:12:56,009 Som i de opsuger al vampyrismen fra din krop. 179 00:12:59,147 --> 00:13:03,917 Galehus for de sindssyge kriminelle. Virker lovende. 180 00:13:03,918 --> 00:13:07,821 Hun er en sindsforvirret serievampyrmorder. Måske har karme fået hende. 181 00:13:07,822 --> 00:13:10,924 Undskyld, jeg må se noget legitimation. 182 00:13:10,925 --> 00:13:14,694 Vi er ansatte som skal se til en patient Rayna Cruz. 183 00:13:14,695 --> 00:13:16,429 Sig os hvor hun ligger. 184 00:13:18,566 --> 00:13:22,302 Rayna Cruz, rum 658, nordfløjen. 185 00:13:29,110 --> 00:13:32,846 - Så vi har en plan? - Finder vi hende, slår vi hende ihjel. 186 00:13:32,847 --> 00:13:35,715 - Du behøver ikke gøre noget. - Vær ikke så galant, okay? 187 00:13:35,716 --> 00:13:38,405 Ved du, hvad hun egentligt kan? 188 00:13:43,791 --> 00:13:45,134 Okay. 189 00:13:45,159 --> 00:13:50,864 Er det din onde, frygtede, mareridtsagtige huntress? Forstår det. 190 00:14:08,335 --> 00:14:11,638 Jeg starter testkampe for indbyggerne i Mystic Falls. 191 00:14:11,639 --> 00:14:15,542 Jeg tænkte, det ville være sjovt at uddele ejerne med deres huse. 192 00:14:15,543 --> 00:14:21,114 Og taberne, tja... taberne dør desværre. 193 00:14:54,081 --> 00:14:57,381 Det har været min erfaring gennem århundreder - 194 00:14:57,406 --> 00:15:00,911 - den eneste sande løsning mod endegyldig pine... 195 00:15:03,858 --> 00:15:07,848 Rå fysisk brutalitet. 196 00:15:21,642 --> 00:15:23,943 Vil du virkelig føle smerte, Damon? 197 00:15:25,212 --> 00:15:27,347 Så gå derind. 198 00:16:00,948 --> 00:16:05,151 Hallo? Nogen hjemme? 199 00:16:05,152 --> 00:16:08,020 Hallo? 200 00:16:10,758 --> 00:16:12,825 Doug, er du hjemme? 201 00:16:36,350 --> 00:16:40,253 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? Jeg skyggede dig. 202 00:16:40,254 --> 00:16:43,223 - Læg pistolen. - Du skal gå med det samme. 203 00:16:43,224 --> 00:16:47,427 Sig mig først hvad der sker her. Hvad der sker? 204 00:16:48,963 --> 00:16:53,699 Du godeste. Hvad? 205 00:16:57,504 --> 00:16:59,038 Trækugler. 206 00:16:59,039 --> 00:17:04,777 Hvis du bærer uniform i Mystic Falls, skal du bruge trækugler. 207 00:17:09,450 --> 00:17:13,286 - Hvad er det? - Det er en fortryllet talisman. 208 00:17:13,287 --> 00:17:17,056 Jeg håber babyerne vil suge derfra i stedet for fra mig. 209 00:17:17,057 --> 00:17:20,627 Hvad hvis de ikke gør? De er ikke helt klar til at komme ud endnu. 210 00:17:20,628 --> 00:17:23,463 Og jeg er ikke færdig med takkekortene fra festen endnu. 211 00:17:23,464 --> 00:17:25,865 Hvis ikke det virker, finder jeg noget stærkere. 212 00:17:25,866 --> 00:17:29,769 - Jeg lover, der ikke vil ske dig noget. - Mange tak. 213 00:17:29,770 --> 00:17:32,872 - Med glæde. - Nej, virkeligt. 214 00:17:32,873 --> 00:17:35,775 Vi behøver ikke kunne lide hinanden, du og jeg, - 215 00:17:35,776 --> 00:17:39,245 - hvilket gør dine gerninger så meget sødere. 216 00:17:39,246 --> 00:17:41,347 Så mange tak. 217 00:17:46,387 --> 00:17:49,021 Jeg kommer igen senere. 218 00:17:55,362 --> 00:17:59,599 Væn dig hellere til kaffen. Lægen bad mig blive til undersøgelsen. 219 00:17:59,600 --> 00:18:01,634 Analysen er ikke kommet retur. 220 00:18:01,635 --> 00:18:04,737 Jeg tror, babyerne har suget meget langsomt over lang tid. 221 00:18:04,738 --> 00:18:08,041 Hun indså det bare ikke. Og bare tag det roligt. 222 00:18:08,042 --> 00:18:13,479 Det gavner intet. For øvrigt, har du talt med din bror i dag? 223 00:18:13,480 --> 00:18:15,148 Nej han ringer ikke tilbage. 224 00:18:15,149 --> 00:18:16,416 Hvorfor? Har du da? 225 00:18:16,417 --> 00:18:19,686 Jeg så ham... tidligere på Mystic Grill. 226 00:18:19,687 --> 00:18:24,290 Han virkede meget målrettet på at gøre Julian rasende. 227 00:18:24,291 --> 00:18:27,360 Han gjorde et stort nummer ud af at halshugge en af hans mænd. 228 00:18:27,361 --> 00:18:29,629 Hvad? Hvorfor gjorde han dog det? 229 00:18:29,630 --> 00:18:33,922 - Julian advarede os om at røre hans folk. - Det ser ud til, han gerne vil slås ihjel. 230 00:19:04,398 --> 00:19:08,100 - Har du det bedre nu? - Hvad har du ellers på papiret? 231 00:19:11,472 --> 00:19:14,874 Undskyld, hvad var det, I sagde, I hed? 232 00:19:14,875 --> 00:19:18,945 Jeg er Bonnie, hun er Nora, det er Mary Louise. 233 00:19:18,946 --> 00:19:21,814 - Og du er Rayna, ikke? - Det lyder bekendt. 234 00:19:21,815 --> 00:19:25,852 - Virker vi ikke bekendte for dig? - Burde I? 235 00:19:25,853 --> 00:19:29,161 I betragtning af du er en rasende gal vampyrjæger, som har jagtet - 236 00:19:29,186 --> 00:19:32,148 - os gennem Europa i århundreder, så burde vi gøre det. 237 00:19:33,827 --> 00:19:37,697 Du sendte os sådan et. Hjælper det på hukommelsen? 238 00:19:37,698 --> 00:19:42,902 Jeg er bange for, jeg ikke ved, hvad det betyder. I skulle ikke have en kage, vel? 239 00:19:42,903 --> 00:19:46,672 Jeg får kun mad gennem slanger i øjeblikket. 240 00:19:50,778 --> 00:19:54,647 - Tænker I det samme som mig? - Vi burde bare slå hende ihjel nu? 241 00:19:54,648 --> 00:19:58,284 Nej, vi tænker, at det umuligt kan være hende, vi leder efter. 242 00:19:58,285 --> 00:20:01,478 Hun kunne ikke sende et postkort, og slet ikke dræbe en vampyr. 243 00:20:01,503 --> 00:20:03,722 Vi kan ikke være sikre. Hvorfor tage chancen? 244 00:20:03,723 --> 00:20:08,793 Jeg lader jer ikke dræbe en gammel kone, hvis eneste fejl er at smugspise småkager. 245 00:20:08,829 --> 00:20:12,098 - Bonnie har ret. - Selvfølgelig. Bonnie har altid ret. 246 00:20:12,099 --> 00:20:14,367 - Hun er perfekt. - Vi leder videre. 247 00:20:14,368 --> 00:20:16,628 Hun er her sikkert under et andet navn. 248 00:20:16,653 --> 00:20:19,195 Jeg søger videre. Vent her og tør dine øjne. 249 00:20:25,279 --> 00:20:28,614 - Hjælp hende med at lede. - Hvorfor? 250 00:20:28,615 --> 00:20:31,117 - Hun er vranten. - Ja, er det ikke meningen? 251 00:20:31,118 --> 00:20:33,719 - Hvordan? - Du bruger mig til at gøre hende jaloux. 252 00:20:33,720 --> 00:20:34,787 Og det virker. 253 00:20:34,788 --> 00:20:38,858 Jeg er træt af at være fanget i midten, så gå hen til hende og hjælp med at lede. 254 00:20:51,972 --> 00:20:55,374 Sam her har aldrig tabt en kamp. 255 00:20:55,375 --> 00:20:58,878 Måske vil smerten, han påfører virke som soning. 256 00:21:32,513 --> 00:21:35,114 - Riv hans hoved af! - Riv hans hoved af! 257 00:21:45,492 --> 00:21:51,297 - Hvad pok...? - Ingen våben! 258 00:21:52,366 --> 00:21:57,803 Det er reglerne! All right, Damon. 259 00:21:57,804 --> 00:22:00,806 - Jeg tror, vi er færdige her. - Nej. 260 00:22:03,777 --> 00:22:06,745 - En gang mere. - Jeg er bange for, jeg er træt af den leg. 261 00:22:06,746 --> 00:22:08,180 Hvem er den næste? 262 00:22:11,885 --> 00:22:14,720 - Hvem er næste? - Det er jeg. 263 00:22:16,623 --> 00:22:21,694 Vil du kæmpe igen? Så slås du med mig. 264 00:22:24,498 --> 00:22:27,266 Damon! Damon! 265 00:22:28,502 --> 00:22:31,436 - Hvad pokker sker der? - Du traf tog forkert sving, bror. 266 00:22:31,437 --> 00:22:33,773 Det er ikke en gruppe overlevende. 267 00:22:33,774 --> 00:22:35,641 Er du med eller ej? 268 00:22:35,642 --> 00:22:39,512 Gå ikke ind i den ring. Kom med mig lige nu. 269 00:22:39,513 --> 00:22:44,950 - Hvad der end sker, så kan vi løse det. - Er du med eller ej? 270 00:22:51,959 --> 00:22:53,492 Jeg er med. 271 00:23:07,953 --> 00:23:12,223 Jeg tænkte, du kunne bruge noget at læse i og noget rigtig mad. 272 00:23:12,224 --> 00:23:15,226 Siden du nu spiser for tre vil Jell-O ikke være nok. 273 00:23:15,227 --> 00:23:18,863 - Hvor er Stefan? - Han skulle lige et smut ud. 274 00:23:18,864 --> 00:23:20,564 Hvorhen? 275 00:23:21,600 --> 00:23:25,369 Hvorhen, Valerie? 276 00:23:25,370 --> 00:23:30,107 Han tog til Mystic Falls. Damon er kommet i problemer med Julian. 277 00:23:30,108 --> 00:23:32,109 - Hvad? - Nej, jeg sagde, - 278 00:23:32,110 --> 00:23:35,146 - han ikke skulle være bekymret, at jeg ville blive hos dig. 279 00:23:35,147 --> 00:23:38,348 Selvfølgelig gjorde du det. Gud, hvis du hader Julian så meget, - 280 00:23:38,349 --> 00:23:40,317 - kan du så ikke dræbe ham selv? - Hvad? 281 00:23:40,318 --> 00:23:41,452 Nej, det er ikke det. 282 00:23:41,453 --> 00:23:44,355 Du ønsker Stefan forsvarer din ære ved at dræbe Julian, - 283 00:23:44,380 --> 00:23:46,457 - så han viser, du stadig betyder noget. 284 00:23:46,458 --> 00:23:48,659 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ville bare... 285 00:23:48,660 --> 00:23:52,864 Du skal sikre dig at Stefan er okay. Jeg mener det. 286 00:23:52,865 --> 00:23:55,867 Jeg vil ikke have dig hos mig, jeg vil have, du er hos ham. 287 00:23:55,868 --> 00:24:00,071 Jeg har det godt. Så gå bare. 288 00:24:08,347 --> 00:24:12,984 Hvad laver du? Han er 300 år ældre en dig. 289 00:24:12,985 --> 00:24:17,221 - Så bør det blive en god kamp. - Stenen gør dig stadigvæk skør, Damon. 290 00:24:17,222 --> 00:24:21,859 - Lad mg hjælpe dig gennem det. - Der er intet at skulle igennem, Stefan. 291 00:24:21,860 --> 00:24:25,563 - Det er, hvad jeg har fortjent. - Fortjent? Hvad snakker du om? 292 00:24:25,564 --> 00:24:27,899 - Hvad fortjener du? - Hold dig fra mig, bror. 293 00:24:27,900 --> 00:24:32,041 Jeg vil ødelægge dig, som jeg har ødelagt alt andet godt, jeg har haft. 294 00:24:32,066 --> 00:24:33,537 Der er sket noget med dig. 295 00:24:33,538 --> 00:24:36,540 Sig det. Sig hvad der er sket med dig, Damon. 296 00:24:36,541 --> 00:24:39,043 Vil nogen fjerne Stefan fra området? 297 00:24:39,044 --> 00:24:42,246 Jeg går ikke bare, og lader dig kæmpe til døden mod den fyr. 298 00:24:42,247 --> 00:24:46,717 - Det har du ikke så meget indflydelse på. - Gør det ikke, Damon. 299 00:24:46,718 --> 00:24:50,454 - Gør det ikke! - Lev vel, bror. 300 00:24:56,428 --> 00:25:00,255 Svært at forestille sig de ikke har madautomater i en topsikret - 301 00:25:00,280 --> 00:25:04,835 - psykiatrisk hospital, men jeg snuppede en havregrynskage. Fra en andens bakke. 302 00:25:04,836 --> 00:25:07,705 - Hvad var det nu du hed? - Bonnie. 303 00:25:07,706 --> 00:25:09,900 Du virker som en sød pige, Bonnie. 304 00:25:09,925 --> 00:25:13,411 Hvad gør en sød pige som dig med to afvigende vampyrer? 305 00:25:13,412 --> 00:25:15,679 Så du er Huntress. 306 00:25:17,182 --> 00:25:19,717 Det tror jeg ikke, jeg kan kalde mig længere. 307 00:25:19,718 --> 00:25:23,921 Nu er jeg bare en gammel kvinde i et trist værelse, som venter på at dø. 308 00:25:23,922 --> 00:25:26,390 - Hvordan endte du her? - Jeg var uforsigtig. 309 00:25:26,391 --> 00:25:30,895 Trangen til at dræbe... trangen som jeg fik fra shamanerne... 310 00:25:30,896 --> 00:25:36,300 Det blev lidt rodet på mine gamle dage. Jeg overvågede en kassedame i en butik. 311 00:25:36,301 --> 00:25:40,972 Min fejl. Vil du... 312 00:25:40,973 --> 00:25:43,073 Hjælpe mig med kagen, så er du sød? 313 00:25:49,915 --> 00:25:53,584 - Mo... motus... - Jeg frygter, din magi ikke virker på mig. 314 00:25:54,519 --> 00:25:58,289 Så befri mig før jeg knuser dit luftrør. 315 00:25:58,924 --> 00:26:01,525 Hvem pokker er du? 316 00:26:07,733 --> 00:26:11,068 - Har du det godt? - Ja. Hvad gør du her? 317 00:26:11,069 --> 00:26:12,803 Det er en længere historie, søde. 318 00:26:12,804 --> 00:26:16,673 Lad os i øjeblikket bare sige, jeg er din skytsengel. 319 00:26:33,247 --> 00:26:37,016 Jeg har aldrig haft en bror. Faktisk slet ingen søskende. 320 00:26:37,784 --> 00:26:40,186 Det var sikkert mit held. 321 00:26:45,092 --> 00:26:47,793 Det giver mening. Du var en enlig lille svale. 322 00:26:47,794 --> 00:26:50,096 Derfor skal du omgive dig selv med - 323 00:26:50,097 --> 00:26:54,300 - ynkelige, degenererede blodsugere som disse. 324 00:27:01,241 --> 00:27:04,577 I det mindste har jeg venner. 325 00:27:04,578 --> 00:27:09,915 Du har skubbet dem alle sammen væk. 326 00:27:09,916 --> 00:27:14,053 Så tror jeg bare, jeg må rulle mig sammen ved ilden med mit raseri. 327 00:27:29,703 --> 00:27:32,638 Du kigger ikke efter din bror, vel? 328 00:27:32,639 --> 00:27:36,809 Selv hvis Stefan kom tilbage, hvad tror du så, han vil gøre, når han hører - 329 00:27:36,810 --> 00:27:40,279 - hvad du gjorde mod Elena? - Fortsæt bare. 330 00:27:41,481 --> 00:27:43,782 Flå mit hjerte ud. 331 00:27:44,985 --> 00:27:50,823 Ikke at jeg ikke gerne ville gøre det, men... er du sikker? 332 00:27:52,526 --> 00:27:54,159 Gør det. 333 00:28:17,284 --> 00:28:18,517 Hør på mig. 334 00:28:18,518 --> 00:28:21,848 Hvis du lader Julian flå dit hjerte ud, vil jeg dræbe ham, - 335 00:28:21,873 --> 00:28:24,023 - og så river resten af dem mit hoved af. 336 00:28:24,024 --> 00:28:28,794 Men du er ligeglad, ikke? Dit liv betyder intet, og mit åbenbart heller ikke, vel? 337 00:28:34,401 --> 00:28:36,402 Kom nu, bror. 338 00:28:42,809 --> 00:28:44,643 Kom nu. 339 00:29:03,697 --> 00:29:06,265 Hvis de kommer tilbage, så dræb dem! 340 00:29:08,468 --> 00:29:12,071 Hvor har du været? Du har været helt væk. 341 00:29:12,072 --> 00:29:14,240 Du savnede mig! Det varmer mit hjerte. 342 00:29:14,241 --> 00:29:17,042 Jeg savnede dig ikke, jeg er nysgerrig om, hvor du var. 343 00:29:17,043 --> 00:29:19,512 - Der er forskel. - Hvad, fortalte Matt det ikke? 344 00:29:19,513 --> 00:29:21,771 Jeg troede, han råbte det ud over byen. 345 00:29:21,796 --> 00:29:25,384 Han har indkaldt en hemmelig organisation til at indfange mig. 346 00:29:25,385 --> 00:29:26,819 Gjorde Matt det? 347 00:29:26,820 --> 00:29:29,688 Jeg sørgede for, det ikke endte, som han havde regnet med. 348 00:29:29,689 --> 00:29:33,125 Vi skal have liget ud før nogen opdager det, så lidt sløring - 349 00:29:33,126 --> 00:29:36,896 - ville være dejligt. - Har du det godt? 350 00:29:36,897 --> 00:29:40,999 Jeg har det fint i betragtning af, jeg nær var blevet kvalt af en 80 årig psykopat. 351 00:29:41,000 --> 00:29:43,640 Vidste du, at Huntress var immun overfor magi? 352 00:29:43,665 --> 00:29:44,927 Nej, på ære. 353 00:29:47,641 --> 00:29:51,410 Den løgnagtige lille skid. 354 00:29:53,079 --> 00:29:56,048 - Hvor skal du hen? - Aner det ikke, ikke et specielt sted. 355 00:29:56,049 --> 00:30:00,018 Så du har ingen kommentar til, hvad der skete derhenne? 356 00:30:03,323 --> 00:30:05,124 Nemlig, Stefan. 357 00:30:05,125 --> 00:30:09,795 At give Julian glæden ved at rive mit hjerte ud, Vile have været en fejltagelse. 358 00:30:09,796 --> 00:30:12,698 Tak for afbrydelsen. 359 00:30:12,699 --> 00:30:15,000 - Er det alt? - Ja, det er. 360 00:30:15,001 --> 00:30:18,070 Du vil bare gå in vej, du vil slukke for din menneskelighed. 361 00:30:18,071 --> 00:30:21,140 Slukke for den? Jeg vil ikke "slukke for den", Stefan. 362 00:30:21,141 --> 00:30:25,411 Jeg vil føle smerten. Jeg vil føle hvert eneste øjeblik i mit triste liv. 363 00:30:25,412 --> 00:30:28,180 Hvad handler det om? Hvad har du gjort? 364 00:30:31,384 --> 00:30:33,452 Jeg dræbte hende. 365 00:30:36,556 --> 00:30:39,124 Jeg dræbte Elena. 366 00:30:40,760 --> 00:30:43,228 Hvad mener... hvad mener du med, du dræbte Elena? 367 00:30:43,229 --> 00:30:44,530 Det hele var Henrys ide. 368 00:30:44,531 --> 00:30:47,933 Han sagde, jeg skulle befri mit sande jeg, så jeg kidnappede Tyler - 369 00:30:47,934 --> 00:30:53,839 - og fik ham til at vise mig kisten. Og så brændte jeg hende. 370 00:30:57,511 --> 00:31:00,446 Så gør det bare. Støt mig bare. 371 00:31:00,447 --> 00:31:03,382 Sig du aldrig vil gå din vej. Kom nu, Stefan, gør det bare. 372 00:31:03,383 --> 00:31:05,184 Kom nu. Gør det! 373 00:32:00,919 --> 00:32:04,480 Jeg burde nok tage tilbage til hospitalet. 374 00:32:04,505 --> 00:32:05,722 Skal jeg køre? 375 00:32:05,723 --> 00:32:09,559 Jeg ville hade, at vi overlevede det, for at vi så dør, fordi du kører galt. 376 00:32:09,560 --> 00:32:11,994 Jeg har det godt. 377 00:32:11,996 --> 00:32:15,332 Det ser ikke sådan ud. 378 00:32:17,302 --> 00:32:19,937 Det hele er Julians skyld. 379 00:32:19,938 --> 00:32:23,607 Fjernede Lily fra mig, da jeg var for ung til at miste min mor. 380 00:32:23,608 --> 00:32:27,744 Han sårede dig. Han dræbte vores barn. 381 00:32:27,745 --> 00:32:30,781 Han ødelagde Damon. Han har mit hjem. 382 00:32:30,782 --> 00:32:35,052 Han har min by. Og hvad gør jeg? 383 00:32:35,053 --> 00:32:40,390 - Jeg lader ham leve. - Han er stærk og godt beskyttet. 384 00:32:40,391 --> 00:32:45,195 Der findes hævn og dumhed. Damon ser måske ikke forskel, men du er klogere. 385 00:32:45,196 --> 00:32:48,064 Jeg vil ikke være den kloge længere. 386 00:32:51,669 --> 00:32:53,804 Jeg ønsker, han dør. 387 00:33:11,756 --> 00:33:15,158 Hvis du siger, "Fortæl hvad du tænker", slår jeg dig i ansigtet. 388 00:33:15,159 --> 00:33:18,962 Det ville jeg ikke. Jeg tror allerede, jeg ved, hvad du tænker på. 389 00:33:18,963 --> 00:33:22,566 Jeg tænker. Bare giv mig et øjeblik. 390 00:33:22,567 --> 00:33:25,969 Så vampyrer findes, - 391 00:33:25,970 --> 00:33:29,706 - og Mystic Falls har altid haft vampyrer, - 392 00:33:29,707 --> 00:33:33,644 - men nu er den helt oversvømmet af dem. 393 00:33:33,645 --> 00:33:37,714 - Ellers noget jeg bør vide? - Det er nok til en begyndelse. 394 00:33:37,715 --> 00:33:43,286 Det var derfor, du havde de våben i bilen, du bekæmper vampyrer. 395 00:33:43,287 --> 00:33:46,823 Er du vanvittig? Hvorfor er du her så stadigvæk? 396 00:33:46,824 --> 00:33:49,960 Jeg taler ikke med mine forældre. Min søster er død. 397 00:33:49,961 --> 00:33:52,596 Byen er det eneste faste holdepunkt, jeg har tilbage. 398 00:33:52,597 --> 00:33:58,502 For øvrigt når du ved det overnaturlige findes, er der ingen steder at gemme sig. 399 00:33:58,603 --> 00:34:02,472 Så kan man lige så godt kæmpe, ikke? 400 00:34:05,276 --> 00:34:10,013 Du er helt sikkert ikke, som jeg troede. 401 00:34:10,014 --> 00:34:13,550 Jeg mener, jeg synes, du var sød, - 402 00:34:13,551 --> 00:34:16,186 - måske lidt akavet, på en sød måde. 403 00:34:16,187 --> 00:34:19,890 Men jeg anede ikke, du var vanvittig tapper. 404 00:34:21,192 --> 00:34:24,327 Med tryk på "vanvittig". 405 00:34:33,705 --> 00:34:37,240 Jeg troede, du ville være tilbage i Mystic Falls nu. 406 00:34:37,241 --> 00:34:43,180 Jeg ville bare... sige mange tak. For i dag. 407 00:34:43,181 --> 00:34:47,084 - Vi er et godt hold, ikke? - Tja, Rayna er død. 408 00:34:47,085 --> 00:34:49,969 Julian er i sikkerhed. Du sover sikkert roligt i nat. 409 00:34:56,227 --> 00:35:00,230 - Kan du lide hende? - Bonnie? 410 00:35:00,231 --> 00:35:02,933 - Hvad hvis jeg kan? - Hun er smuk. 411 00:35:02,934 --> 00:35:06,618 Klog og troværdig. Og du er kun en af de ting. 412 00:35:08,473 --> 00:35:10,407 Jeg er ked af, jeg valgte Julian. 413 00:35:10,408 --> 00:35:15,045 Hvis jeg kunne vælge om, ville jeg vælge dig. 414 00:35:15,046 --> 00:35:18,815 Hver eneste gang. Jeg elsker dig, Nora. 415 00:35:20,151 --> 00:35:23,753 Jeg håber, du engang vil tilgive mig. 416 00:35:32,797 --> 00:35:38,134 Vi danner... stadig et godt par. 417 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 RING NÅR DU KAN. 418 00:36:00,224 --> 00:36:03,760 Okay, I er begge vågne. 419 00:36:06,898 --> 00:36:10,700 Jeg forstår. Jeg keder mig også. 420 00:36:10,701 --> 00:36:15,572 Og jeg ved mit magiske blod smager virkelig skønt, - 421 00:36:15,573 --> 00:36:19,676 - men I skal begge vise lidt selvkontrol - 422 00:36:19,677 --> 00:36:22,879 - et smule længere, okay? 423 00:36:26,951 --> 00:36:30,020 Lad os se lidt fjernsyn? 424 00:36:43,668 --> 00:36:46,169 Stefan. 425 00:36:57,582 --> 00:37:01,317 Stefan, det var en overraskelse. 426 00:37:02,320 --> 00:37:04,788 - Må jeg give en drink? - Nej, ellers tak. 427 00:37:04,789 --> 00:37:08,925 Jeg beundrer virkelig, hvad du gjorde for din bror i dag. 428 00:37:08,926 --> 00:37:11,594 Det Vile være synd, hvis du ikke fik noget ud af det. 429 00:37:11,595 --> 00:37:15,765 Jeg frygter, din bror er for langt ude til at kunne reddes. 430 00:37:15,766 --> 00:37:19,135 Du har sikkert ret. Selvfølgelig... 431 00:37:20,938 --> 00:37:24,707 Det hele er din skyld fordi, du stak sværdet gennem ham. 432 00:37:27,245 --> 00:37:30,146 Tror du virkelig, det er klogt... 433 00:37:31,549 --> 00:37:35,151 At angribe mig foran alle mine venner? 434 00:37:41,525 --> 00:37:45,195 De kan ikke se dig. 435 00:38:01,579 --> 00:38:06,816 Måske er det lidt snyd... men jeg er faktisk ligeglad. 436 00:38:58,302 --> 00:39:02,439 Hej. Igen. 437 00:39:02,440 --> 00:39:07,677 Du takkede mig aldrig. Big Sam var på nippet til at rive hovedet af dig. 438 00:39:07,678 --> 00:39:12,048 - Jeg kastede den stav. - Rigtigt. 439 00:39:12,049 --> 00:39:15,147 Du må undskylde, jeg har svært ved, at holde styr på - 440 00:39:15,172 --> 00:39:17,287 - alle dem der prøver at redde mig i dag. 441 00:39:17,288 --> 00:39:20,190 Jeg lover ikke at gøre det igen. 442 00:39:23,527 --> 00:39:25,395 Kan du lide tequila? 443 00:39:29,500 --> 00:39:34,938 Jeg er mere til bourbon, men... hvad har jeg at tabe? 444 00:40:10,274 --> 00:40:13,343 Ser du? Jeg vidste, hvis jeg sendte de postkort - 445 00:40:13,344 --> 00:40:17,146 - ville en af kætterne lede mig lige til dig. 446 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 OM TRE ÅR 447 00:41:15,439 --> 00:41:18,474 - Hvad laver du her? - Caroline er sikker. Jeg fik hende ud. 448 00:41:18,475 --> 00:41:20,577 Hun er med Rick. Damon er stadig indenfor. 449 00:41:20,578 --> 00:41:24,080 Jeg har slukket for kameraerne så ingen kan se, hvad der sker herude, - 450 00:41:24,081 --> 00:41:27,431 - men jeg frygter, at dem på taget er på et andet kredsløb. 451 00:41:34,592 --> 00:41:39,962 All right, jeg gjorde det. Han er ude. Jeg ser dig aldrig igen, vel? 452 00:41:42,500 --> 00:41:46,102 Ja, det lover jeg. Hav et godt liv. 453 00:41:53,388 --> 00:41:58,558 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG