1
00:00:00,431 --> 00:00:02,172
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,202 --> 00:00:04,387
Chi ha sete?
3
00:00:04,616 --> 00:00:05,890
Julian stava prendendo il
controllo della nostra citta'.
4
00:00:05,920 --> 00:00:10,420
Non era tanto un impadronirsi quanto
piuttosto un entrare senza essere fermato.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,383
I figli di Alaric sono il
futuro della congrega.
6
00:00:12,413 --> 00:00:13,995
Li porti in grembo tu.
7
00:00:14,025 --> 00:00:16,410
Basta, Mary Lou. E' finita.
8
00:00:16,670 --> 00:00:18,563
Ho trovato questa nella mia posta.
9
00:00:18,593 --> 00:00:21,483
E' un avvertimento dalla Cacciatrice.
Una volta che ti marchia con la sua spada,
10
00:00:21,513 --> 00:00:24,282
non smette mai di darti la caccia.
Non c'e' alcun modo per fermarla.
11
00:00:24,312 --> 00:00:27,874
Se la vita dei miei amici e' in pericolo,
non me ne staro' a guardare in un angolo.
12
00:00:27,904 --> 00:00:31,933
Sei uscito dalla Pietra della Fenice,
ma credevi di esserci ancora dentro.
13
00:00:31,963 --> 00:00:33,864
L'Inferno ti incasina la testa, Damon.
14
00:00:33,894 --> 00:00:35,296
Ma il post-inferno...
15
00:00:35,326 --> 00:00:36,676
- Bubusettete.
- e' molto peggio.
16
00:00:36,706 --> 00:00:38,868
Non puoi trovare qualcun
altro da tormentare?
17
00:00:38,898 --> 00:00:41,365
Non posso lasciarti andare fino a
quando non troverai la liberazione.
18
00:00:41,395 --> 00:00:43,545
Cosi' non mi darai piu' fastidio.
19
00:00:45,452 --> 00:00:47,602
Ti avevo promesso la liberazione.
20
00:00:48,600 --> 00:00:49,700
No... Elena!
21
00:01:07,211 --> 00:01:08,611
Tutto bene, amico?
22
00:01:13,771 --> 00:01:15,621
Mi dai una mano ad alzarmi?
23
00:01:18,092 --> 00:01:19,421
Che ci fai qua fuori?
24
00:01:19,451 --> 00:01:20,601
Non saprei...
25
00:01:20,810 --> 00:01:22,657
Credevo che mi avrebbe
fatto sentire meglio.
26
00:01:22,687 --> 00:01:23,687
Ok.
27
00:01:23,779 --> 00:01:26,016
Vuoi che chiami qualcuno? O magari...
28
00:01:26,046 --> 00:01:27,275
Come ti chiami?
29
00:01:27,305 --> 00:01:28,305
Cooper.
30
00:01:29,400 --> 00:01:32,564
Cooper, hai mai fatto
qualcosa di cosi' terribile
31
00:01:32,594 --> 00:01:34,659
da non riuscire a
guardarti allo specchio?
32
00:01:34,689 --> 00:01:38,439
Del tipo che spaccheresti la faccia
al tuo riflesso, se potessi.
33
00:01:39,088 --> 00:01:40,888
Sii assolutamente sincero.
34
00:01:41,213 --> 00:01:43,942
Ho investito il gatto della mia ragazza
qualche mese fa e non gliel'ho detto,
35
00:01:43,972 --> 00:01:47,077
nonostante sia stato un incidente. Ho gettato
il corpo nel cassonetto di un supermercato.
36
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
Io ho ucciso l'amore della mia vita.
37
00:01:49,222 --> 00:01:51,058
L'ho bruciata viva mentre dormiva.
38
00:01:51,088 --> 00:01:54,008
E ho picchiato uno dei suoi migliori amici
fino a farlo svenire, lasciandolo a morire,
39
00:01:54,038 --> 00:01:55,638
giusto per la cronaca.
40
00:01:58,246 --> 00:01:59,896
Penso che me ne andro'.
41
00:02:01,477 --> 00:02:04,177
In realta', mi farebbe
comodo un passaggio.
42
00:02:07,546 --> 00:02:09,570
Pensavo che Elena mi avesse cambiato.
43
00:02:09,600 --> 00:02:12,077
Pensavo che mi avesse
reso migliore, ma...
44
00:02:12,107 --> 00:02:13,257
mi sbagliavo.
45
00:02:13,352 --> 00:02:14,673
Mi sbagliavo alla grande.
46
00:02:14,703 --> 00:02:17,141
Era destino che finisse cosi',
con me che la distruggo.
47
00:02:17,171 --> 00:02:19,356
Dal percorso di penitenza nella
Pietra della Fenice ho imparato
48
00:02:19,386 --> 00:02:21,536
che non c'e' modo di aggiustarmi.
49
00:02:21,651 --> 00:02:24,151
Ti capita mai di sentirti cosi', Cooper?
50
00:02:25,981 --> 00:02:27,081
Direi di no.
51
00:02:27,207 --> 00:02:28,807
Considerati fortunato.
52
00:02:28,995 --> 00:02:31,226
Coop, adesso ti uccidero'.
53
00:02:32,214 --> 00:02:34,293
- Come, scusa?
- Niente di personale, davero.
54
00:02:34,323 --> 00:02:37,596
Ho fame, tu sei il mio cibo.
Diciamo che e' tipo un ristorante drive-in.
55
00:02:37,626 --> 00:02:39,715
Sarai terrorizzato, ma non m'importa.
56
00:02:39,745 --> 00:02:43,119
A dirla tutta, non credo mi importera'
mai piu' di chiunque altro.
57
00:02:43,149 --> 00:02:46,317
Nemmeno di un'unica singola persona.
58
00:02:48,697 --> 00:02:51,747
The Vampire Diaries 7x12
"Postcards from the Edge"
59
00:02:54,523 --> 00:02:57,673
Traduzione: thatismahogany,
hayshee, Leevia, arachi,
60
00:02:59,239 --> 00:03:02,939
Traduzione: Marceline, Ross91,
flhope, Queen Steisi, mono_cromo
61
00:03:03,396 --> 00:03:04,897
Revisione: -redblaze
62
00:03:05,721 --> 00:03:10,718
Diventa un Traduttore Anonimo!
(www.traduttorianonimi.it)
63
00:03:11,697 --> 00:03:12,747
Cara Elena,
64
00:03:13,255 --> 00:03:15,149
e' da un po' di tempo che non scrivo.
65
00:03:15,179 --> 00:03:16,279
Mi dispiace.
66
00:03:16,345 --> 00:03:18,977
A quanto pare, la gravidanza mi
sta consumando il cervello.
67
00:03:19,007 --> 00:03:21,909
Comunque, manchi a tutti noi e Stefan
si sta finalmente riprendendo
68
00:03:21,939 --> 00:03:24,173
dai giorni passati nell'inferno
della Pietra della Fenice.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,503
E' preoccupato per Damon, pero'.
Molto piu' del solito.
70
00:03:28,496 --> 00:03:29,496
Ehi.
71
00:03:29,734 --> 00:03:32,137
Perdonami, stavo cercando di
rintracciare mio fratello.
72
00:03:32,167 --> 00:03:34,502
Vuoi le patatine rustiche o il
waffle? Li ho presi entrambi.
73
00:03:34,532 --> 00:03:36,390
Li voglio tutti e due, voglio tutto.
74
00:03:36,420 --> 00:03:37,906
Dammi, dammi, dammi.
75
00:03:38,892 --> 00:03:40,600
Oh, Dio. Ti amo.
76
00:03:40,630 --> 00:03:43,487
Dicevi a me o alla patatina
che hai appena mangiato?
77
00:03:43,517 --> 00:03:45,467
Preferisci una pietosa bugia?
78
00:03:45,829 --> 00:03:46,829
Ciao.
79
00:03:47,140 --> 00:03:48,250
Amo anche te.
80
00:03:48,280 --> 00:03:49,930
- L'hai trovato?
- No.
81
00:03:49,960 --> 00:03:53,910
Ok, lasciami mangiare questo panino
e poi ti do una mano a trovarlo.
82
00:03:55,678 --> 00:03:57,067
Scalciano di nuovo?
83
00:03:57,097 --> 00:03:58,541
Gia'. E' solo che...
84
00:03:58,571 --> 00:03:59,571
Ahi!
85
00:04:00,353 --> 00:04:02,508
Ehi, non e' carino da parte vostra.
86
00:04:02,538 --> 00:04:03,838
Ehi, tutto bene?
87
00:04:04,464 --> 00:04:06,020
Penso di dovermi solo...
88
00:04:06,770 --> 00:04:08,916
- Mi alzo un po' in piedi.
- Ok.
89
00:04:08,946 --> 00:04:10,296
Giusto un attimo.
90
00:04:13,881 --> 00:04:15,581
- Ehi, Caroline.
- Ehi.
91
00:04:16,309 --> 00:04:18,009
Ehi, Caroline. Caroline!
92
00:04:20,388 --> 00:04:22,439
Vediamo, una balestra...
93
00:04:23,063 --> 00:04:25,910
una pistola spara-paletti,
delle munizioni di legno...
94
00:04:25,940 --> 00:04:27,690
delle granate piene di...
95
00:04:28,330 --> 00:04:30,816
- Verbena.
- Giusto, verbena.
96
00:04:30,846 --> 00:04:35,846
E avresti confiscato tutta questa roba ad un
gruppo di gente pronta all'apocalisse zombie?
97
00:04:36,455 --> 00:04:38,055
Proprio come ho detto.
98
00:04:38,248 --> 00:04:40,926
Ho sentito che Mystic Falls
e' diventata un magnete
99
00:04:40,956 --> 00:04:43,429
per chi e' alla ricerca di cose
sovrannaturali spaventose.
100
00:04:43,459 --> 00:04:46,369
Le persone hanno molto tempo libero
per pensare a queste a cose.
101
00:04:46,446 --> 00:04:49,396
- Qualcos'altro, agente Ares?
- No, puo' andare.
102
00:04:54,713 --> 00:04:56,446
Ecco il suo portafogli...
103
00:04:56,476 --> 00:04:58,103
chiavi e telefono.
104
00:04:58,502 --> 00:05:02,386
Ha ricevuto un sacco di notifiche di
compatibilita' da SingleCompatibili.com.
105
00:05:02,416 --> 00:05:04,666
Beato te, per me non trova nessuno.
106
00:05:05,974 --> 00:05:08,024
Puoi chiamarmi Penny, comunque.
107
00:05:08,185 --> 00:05:11,373
E in realta' non ti ho schedato
ufficialmente, stanotte, quindi...
108
00:05:11,403 --> 00:05:13,353
- non c'e' di che.
- Grazie.
109
00:05:14,880 --> 00:05:16,241
Ehi, su col morale!
110
00:05:16,271 --> 00:05:19,140
A quanto pare, non lasceranno che la tua
citta' venga rasa al suolo, alla fine.
111
00:05:19,170 --> 00:05:21,871
- Che vuoi dire?
- Hanno chiamato il mio amico Doug
112
00:05:21,901 --> 00:05:24,516
dal dipartimento organizzazione
di Mystic Falls, questa mattina.
113
00:05:24,546 --> 00:05:26,636
Hanno detto che deve recarsi
per reclamare casa sua.
114
00:05:26,666 --> 00:05:30,616
Qualcosa che riguarda la rivalutazione
della zona a rischio incendi.
115
00:05:31,206 --> 00:05:32,906
Hai l'indirizzo di Doug?
116
00:05:37,038 --> 00:05:40,238
Giusto per rendere il tutto
un po' piu' interessante.
117
00:05:42,298 --> 00:05:43,459
Centro!
118
00:05:45,583 --> 00:05:47,568
E per il tuo coraggio, mio caro amico...
119
00:05:47,598 --> 00:05:50,950
che ne diresti di trasferirti
al 224 di Harmony Lane?
120
00:05:50,980 --> 00:05:53,395
Il signore e la signora Leonard...
121
00:05:53,425 --> 00:05:57,025
devono tornare in citta',
quindi potresti andare a casa loro.
122
00:05:58,472 --> 00:06:01,172
- Chi e' il prossimo?
- Voglio provarci io.
123
00:06:01,920 --> 00:06:03,420
Che posto carino.
124
00:06:03,450 --> 00:06:06,822
Deve essere proprio bello essere circondati
da degenerati che fanno tutto cio' che vuoi.
125
00:06:06,852 --> 00:06:09,790
- Devi sentirti davvero protetto.
- Valerie, fatico a capire
126
00:06:09,820 --> 00:06:13,438
il motivo per cui sto vedendo la tua
faccia a meno di 300 chilometri da me.
127
00:06:13,468 --> 00:06:17,668
In realta', volevo darti una cosa che
mi e' stata consegnata per sbaglio.
128
00:06:21,704 --> 00:06:25,854
E' un peccato che non ci sara' piu'
nessuno a proteggerti tra non molto.
129
00:06:41,281 --> 00:06:42,285
Ohio?
130
00:06:42,315 --> 00:06:45,409
- Sei sicura che non sia uno scherzo?
- Non e' uno scherzo.
131
00:06:45,439 --> 00:06:47,911
Una macchina omicida spietata sta
arrivando per farci tutti fuori.
132
00:06:47,941 --> 00:06:50,269
Ma perche' annunciarsi con
una cartolina criptica?
133
00:06:50,299 --> 00:06:53,586
La sorpresa non e' un elemento base
per un bravo cacciatore di vampiri?
134
00:06:53,616 --> 00:06:55,066
Non per Rayna Cruz.
135
00:06:55,902 --> 00:06:58,483
A Rayna piace provocare le sue vittime.
136
00:06:58,513 --> 00:07:01,363
Come un gatto che stacca
le zampe ad un ragno.
137
00:07:01,778 --> 00:07:03,178
Tu che ci fai qui?
138
00:07:06,550 --> 00:07:08,250
L'hai ricevuta anche tu.
139
00:07:10,008 --> 00:07:11,008
E Julian?
140
00:07:11,688 --> 00:07:15,583
No. Ma ho detto che avremmo risolto
noi il problema. Per il bene di tutti.
141
00:07:15,613 --> 00:07:19,900
La Cacciatrice di vampiri al momento si
si trova da qualche parte a Cincinnati.
142
00:07:19,930 --> 00:07:22,385
Allora andiamoci, Nora.
Prima muore, meglio e'.
143
00:07:22,415 --> 00:07:25,738
Pensi che abbia fatto l'incantesimo
di localizzazione per amicizia?
144
00:07:25,768 --> 00:07:26,968
Vengo con voi.
145
00:07:27,172 --> 00:07:30,294
- Non ce n'e' bisogno, grazie lo stesso.
- Non ve lo stavo chiedendo.
146
00:07:30,324 --> 00:07:32,986
L'ultima cosa di cui ho bisogno e'
una certa "macchina omicida spietata"
147
00:07:33,016 --> 00:07:34,905
che da' la caccia ai miei amici.
148
00:07:34,935 --> 00:07:37,961
Devo proteggerli e non mi fido tanto
del fatto che voi due la ucciderete.
149
00:07:37,991 --> 00:07:40,846
- E pensi che noi ci fidiamo di te?
- Io mi fido di lei.
150
00:07:40,876 --> 00:07:44,320
Le interessa davvero della salute
dei suoi cari, al contrario tuo...
151
00:07:44,350 --> 00:07:46,750
A te interessa solo compiacere Julian.
152
00:07:49,868 --> 00:07:51,368
Io mi siedo davanti.
153
00:07:59,680 --> 00:08:02,485
- Quando l'hai ricevuta?
- Eccolo li'. Questo e' lo sguardo
154
00:08:02,515 --> 00:08:03,744
che desideravo vedere.
155
00:08:03,774 --> 00:08:06,315
Perche' sembri spaventato,
oserei dire, Julian?
156
00:08:06,345 --> 00:08:11,195
E' proprio un peccato che tu abbia appena
trovato dimora qui e ora debba scappare via.
157
00:08:12,266 --> 00:08:15,009
Kyle, se uccidi questa pazza adesso...
158
00:08:15,039 --> 00:08:17,689
ti regalo la Buick
della famiglia Lincoln.
159
00:08:24,206 --> 00:08:26,206
Beh, sono molto piu' contento.
160
00:08:26,294 --> 00:08:30,694
Cos'ho detto sarebbe successo se avessi
toccato di nuovo uno dei miei uomini?
161
00:08:33,161 --> 00:08:37,761
Credo qualcosa che riguardi lo sventrarmi
e consegnare le mie interiora a Stefan?
162
00:08:40,240 --> 00:08:41,340
Fatti sotto.
163
00:08:53,199 --> 00:08:56,227
Adesso sta riposando, ma... sta bene.
164
00:08:56,257 --> 00:08:59,095
Il cuore e' un po' debole ma le
bambine sembrano stare bene.
165
00:08:59,125 --> 00:09:01,861
Ne e' sicura? E' svenuta,
non mi sembra una cosa normale.
166
00:09:01,891 --> 00:09:04,703
Beh, non e' neanche anormale.
I vasi sanguigni sono dilatati,
167
00:09:04,733 --> 00:09:06,838
quindi potrebbe abbassarsi
la pressione sanguigna.
168
00:09:06,868 --> 00:09:10,517
Sa, e' meglio informare
il padre in questi casi.
169
00:09:10,851 --> 00:09:14,853
- Vuole che contatti il suo fidanzato?
- Sono io il suo fidanzato.
170
00:09:14,883 --> 00:09:18,683
Cioe', no, il padre si trova a
Dallas per un colloquio di lavoro.
171
00:09:19,159 --> 00:09:20,309
Lo chiamero'.
172
00:09:22,835 --> 00:09:23,835
Ehi.
173
00:09:25,434 --> 00:09:26,434
Ehi.
174
00:09:28,850 --> 00:09:31,350
Mi hai fatto prendere un bello spavento.
175
00:09:33,180 --> 00:09:34,480
E questo cos'e'?
176
00:09:39,754 --> 00:09:41,854
Mi si stanno essiccando le mani?
177
00:09:48,497 --> 00:09:50,647
Hai ancora dieci secondi di vita.
178
00:09:51,097 --> 00:09:52,533
Le tue ultime parole?
179
00:09:52,563 --> 00:09:53,763
Ultime parole?
180
00:09:54,709 --> 00:09:56,059
Quanta pressione.
181
00:09:56,101 --> 00:09:58,914
Se proprio devo... penso che
chiuderei con una domanda.
182
00:09:58,944 --> 00:10:02,844
Cosa significa la cartolina con la
"X" come nelle mappe dei pirati?
183
00:10:02,987 --> 00:10:05,087
Da chi stai scappando, Grande J?
184
00:10:05,843 --> 00:10:07,944
Non dovrebbe interessare
ad un uomo morto.
185
00:10:07,974 --> 00:10:09,894
Forse dovresti pensare
a qualcosa di piu'...
186
00:10:09,924 --> 00:10:10,924
poetico.
187
00:10:11,684 --> 00:10:12,784
Due secondi.
188
00:10:14,374 --> 00:10:18,724
Non e' per caso una belva con la spada
che ti ha spedito dritto all'Inferno?
189
00:10:20,588 --> 00:10:24,452
Ho toccato un tasto dolente! Diavolessa
sexy in arrivo, la fine e' vicina.
190
00:10:24,482 --> 00:10:27,106
Cioe'... Presumo sia sexy, no?
191
00:10:31,685 --> 00:10:32,685
Ho capito.
192
00:10:34,308 --> 00:10:37,077
Stai ancora avendo
atteggiamenti autodistruttivi,
193
00:10:37,107 --> 00:10:40,523
a causa del tuo non proprio splendido
viaggio nella Pietra della Fenice.
194
00:10:40,553 --> 00:10:44,257
- Tu credi?
- Beh, Lily era il mio punto di riferimento.
195
00:10:44,287 --> 00:10:46,916
Era l'unica cosa che garantiva
la mia sanita' mentale,
196
00:10:46,946 --> 00:10:50,546
e quando l'ho persa, sono andato
fuori controllo per davvero.
197
00:10:51,502 --> 00:10:52,938
Quindi chi hai perso tu?
198
00:10:52,968 --> 00:10:54,918
Non e' Lily, non e' Stefan...
199
00:10:56,890 --> 00:10:59,290
Chi era il tuo amore epico nella bara?
200
00:11:00,504 --> 00:11:01,504
Helena?
201
00:11:01,534 --> 00:11:02,534
Eleanor?
202
00:11:02,732 --> 00:11:04,407
- Elena.
- Elena.
203
00:11:05,614 --> 00:11:07,264
Come sta la cara Elena?
204
00:11:08,104 --> 00:11:09,554
L'ho bruciata viva.
205
00:11:15,654 --> 00:11:19,402
Non posso non sentirmi responsabile
per cio' che e' successo.
206
00:11:19,432 --> 00:11:22,132
Perche' non ci divertiamo
un po'? Che dici?
207
00:11:22,348 --> 00:11:23,948
Sai che adoro giocare.
208
00:11:24,108 --> 00:11:26,703
E credo di avere lo
sfogo giusto per il...
209
00:11:26,733 --> 00:11:28,133
dolore travolgente
210
00:11:28,704 --> 00:11:30,204
che starai provando.
211
00:11:32,408 --> 00:11:34,882
E da quando mangi quello
schifoso cibo spazzatura?
212
00:11:34,912 --> 00:11:38,412
Da quando ho smesso di preoccuparmi
di queste tue reazioni.
213
00:11:40,062 --> 00:11:43,468
Ho una domanda. Se Rayna vi
inseguiva nel diciannovesimo secolo,
214
00:11:43,498 --> 00:11:45,010
come fa ad essere ancora viva?
215
00:11:45,040 --> 00:11:47,575
E' stata traformata in una Cacciatrice
di vampiri dagli sciamani.
216
00:11:47,605 --> 00:11:51,304
Hanno forgiato quella spada per lei e
l'hanno dotata di una forza sovrumana.
217
00:11:51,334 --> 00:11:54,034
Perche' non darle anche
una lunga vita, no?
218
00:11:54,893 --> 00:11:57,597
Ehi, ti ricordi quel brano di
settimana scorsa a lezione? Sai...
219
00:11:57,627 --> 00:12:00,241
quello sui miti dei nativi americani?
220
00:12:00,271 --> 00:12:02,721
- Si', gli immortali.
- Gli immortali.
221
00:12:03,445 --> 00:12:06,613
Dovrei essere colpita perche' studiate
insieme all'universita' dei poveri?
222
00:12:06,643 --> 00:12:08,587
No, ma sentiti libera di essere civile.
223
00:12:08,617 --> 00:12:11,203
Altrimenti saremo piu' che
contente di scaricarti per strada,
224
00:12:11,233 --> 00:12:15,433
cosi' puoi fare l'autostop e tornare
sotto la roccia da cui sei spuntata.
225
00:12:19,825 --> 00:12:20,874
Beh...
226
00:12:20,904 --> 00:12:22,929
- Questo non va per niente bene.
- Ma dai!
227
00:12:22,959 --> 00:12:27,191
Ecco perche' ti abbiamo chiamata. Non puoi
fare qualche stregoneria e... sistemarlo?
228
00:12:27,221 --> 00:12:28,221
Posso?
229
00:12:42,773 --> 00:12:44,465
- Cos'hai fatto?
- Proprio niente.
230
00:12:44,495 --> 00:12:47,571
- Che significa?
- Credo che le bimbe siano succhia-magia.
231
00:12:47,601 --> 00:12:48,962
- Come me.
- Che cosa?
232
00:12:48,992 --> 00:12:52,142
E... ho paura che si stiano
nutrendo del tuo sangue.
233
00:12:52,884 --> 00:12:57,434
E stanno letteralmente risucchiando la
magia che ti rende vampiro dal tuo corpo.
234
00:13:00,769 --> 00:13:02,769
Manicomio per pazzi criminali.
235
00:13:03,161 --> 00:13:04,438
Sembra promettente.
236
00:13:04,468 --> 00:13:06,868
E' una pazza serial killer di vampiri.
237
00:13:06,921 --> 00:13:09,371
Magari il karma le ha dato una lezione.
238
00:13:09,481 --> 00:13:11,895
Mi dispiace, ma devo
chiedervi i documenti.
239
00:13:11,941 --> 00:13:15,674
Siamo personale autorizzato. Dobbiamo
vedere una paziente di nome Rayna Cruz.
240
00:13:15,704 --> 00:13:17,204
Dicci dove trovarla.
241
00:13:20,065 --> 00:13:22,565
Rayna Cruz. Stanza numero 658, ala nord.
242
00:13:30,377 --> 00:13:32,023
Abbiamo un piano, quindi?
243
00:13:32,053 --> 00:13:34,879
La troviamo, la uccidiamo e
probabilmente tu guarderai e basta.
244
00:13:34,909 --> 00:13:37,909
Non essere cosi' altezzosa.
Sai di cos'e' capace?
245
00:13:44,756 --> 00:13:45,756
Ok.
246
00:13:47,330 --> 00:13:50,348
E questa sarebbe la vostra
feroce e malvagia Cacciatrice?
247
00:13:50,378 --> 00:13:51,378
Capito.
248
00:14:07,954 --> 00:14:11,305
Ho organizzato degli incontri d'allenamento
per i nuovi abitanti di Mystic Falls.
249
00:14:11,335 --> 00:14:13,616
Ho pensato che sarebbe stato
divertente offrire le case
250
00:14:13,646 --> 00:14:16,946
e i loro proprietari ai vincitori.
E i perdenti, beh...
251
00:14:18,523 --> 00:14:20,427
I perdenti muoiono, purtroppo.
252
00:14:54,298 --> 00:14:56,648
Secondo la mia esperienza millenaria,
253
00:14:57,184 --> 00:14:58,751
l'unico vero rimedio
254
00:14:58,939 --> 00:15:01,389
a una sofferenza psicologica estrema...
255
00:15:04,171 --> 00:15:06,171
e' della pura violenza fisica.
256
00:15:21,548 --> 00:15:23,498
Vuoi davvero soffrire, Damon?
257
00:15:25,437 --> 00:15:26,837
Sali su quel ring.
258
00:16:00,856 --> 00:16:01,856
Permesso?
259
00:16:03,772 --> 00:16:04,922
C'e' nessuno?
260
00:16:06,670 --> 00:16:07,670
Permesso?
261
00:16:10,532 --> 00:16:11,934
Doug, sei a casa?
262
00:16:37,204 --> 00:16:39,985
- Che ci fai qui?
- Secondo te? Ti ho seguito.
263
00:16:40,071 --> 00:16:42,838
- Metti giu' la pistola.
- Devi andare via, subito.
264
00:16:42,868 --> 00:16:44,968
Prima dimmi cosa sta succedendo.
265
00:16:45,407 --> 00:16:47,028
Cosa sta succedendo?
266
00:16:48,930 --> 00:16:50,030
Oh, mio Dio.
267
00:16:51,725 --> 00:16:52,725
Ma come...
268
00:16:57,349 --> 00:16:58,849
Proiettili di legno.
269
00:16:59,130 --> 00:17:01,882
Se indossi l'uniforme a Mystic Falls,
270
00:17:02,431 --> 00:17:04,481
devi usare proiettili di legno.
271
00:17:10,047 --> 00:17:13,247
- Cos'e' quello?
- E' un talismano imbevuto di magia.
272
00:17:13,358 --> 00:17:16,808
Spero che le bambine attingano
da quello invece che da te.
273
00:17:16,905 --> 00:17:18,421
E se non lo facessero?
274
00:17:18,451 --> 00:17:20,768
Devono rimanere qui
dentro ancora per un po'.
275
00:17:20,798 --> 00:17:23,133
E non ho ancora scritto i
ringraziamenti per la festa.
276
00:17:23,163 --> 00:17:25,696
Se non funzionera',
trovero' qualcosa di piu' potente.
277
00:17:25,726 --> 00:17:28,313
Ti prometto che non
succedera' niente di brutto.
278
00:17:28,343 --> 00:17:29,343
Grazie.
279
00:17:29,690 --> 00:17:31,564
- Figurati.
- No, davvero.
280
00:17:33,039 --> 00:17:36,260
Noi due non dovremmo nemmeno
starci simpatiche a vicenda.
281
00:17:36,290 --> 00:17:39,137
E per questo il tuo gesto
e' ancora piu' ammirevole.
282
00:17:39,167 --> 00:17:40,367
Quindi grazie.
283
00:17:47,072 --> 00:17:48,222
Torno subito.
284
00:17:55,498 --> 00:17:57,757
E' meglio iniziare ad
abituarsi al caffe'.
285
00:17:57,787 --> 00:18:01,514
- Deve rimanere sotto osservazione.
- Non si sta essiccando piu'.
286
00:18:01,544 --> 00:18:04,842
Penso che le bambine abbiano risucchiato
lentamente e per molto tempo.
287
00:18:04,872 --> 00:18:06,811
Solo che lei non se ne e' accorta.
288
00:18:06,841 --> 00:18:09,485
Tu cerca di non preoccuparti,
peggioreresti la situazione.
289
00:18:09,515 --> 00:18:10,565
Comunque...
290
00:18:11,575 --> 00:18:13,208
hai sentito tuo fratello oggi?
291
00:18:13,238 --> 00:18:15,593
No, non ha risposto alle mie telefonate.
292
00:18:15,623 --> 00:18:17,773
- Perche', tu si'?
- L'ho visto.
293
00:18:17,844 --> 00:18:19,494
Prima, al Mystic Grill.
294
00:18:20,181 --> 00:18:21,662
Sembrava...
295
00:18:21,778 --> 00:18:24,728
intenzionato a far arrabbiare
seriamente Julian.
296
00:18:25,310 --> 00:18:27,835
Si e' messo in bella mostra
decapitando uno dei suoi uomini.
297
00:18:27,865 --> 00:18:31,266
Cosa? Perche' mai? Julian ci aveva
detto di stare lontani da suoi amici.
298
00:18:31,296 --> 00:18:33,946
Mi e' sembrato come se
desiderasse morire.
299
00:18:41,675 --> 00:18:43,457
- Forza.
- Si'! Cosi'!
300
00:19:05,028 --> 00:19:08,052
- Ti senti meglio adesso?
- Chi e' il prossimo?
301
00:19:12,448 --> 00:19:15,141
Scusatemi, come avete
detto di chiamarvi?
302
00:19:15,171 --> 00:19:17,117
Io sono Bonnie, lei e' Nora,
303
00:19:17,147 --> 00:19:18,755
quella e' Mary Louise
304
00:19:18,785 --> 00:19:20,526
e tu sei Rayna, giusto?
305
00:19:20,556 --> 00:19:23,121
- Mi sembra giusto.
- E tu
306
00:19:23,151 --> 00:19:25,374
- non ci riconosci?
- Dovrei?
307
00:19:25,404 --> 00:19:27,922
Se consideriamo che sei una
stronzissima Cacciatrice di vampiri,
308
00:19:27,952 --> 00:19:30,374
che ci ha inseguiti per
tutta l'Europa per decenni,
309
00:19:30,404 --> 00:19:32,254
si', dovresti riconoscerci.
310
00:19:34,212 --> 00:19:37,712
Hai mandato una di queste a
tutti noi. Ti ricorda qualcosa?
311
00:19:37,774 --> 00:19:40,769
Temo di non aver capito niente di
tutto quello che mi avete detto.
312
00:19:40,799 --> 00:19:43,445
Per caso avete un biscotto?
313
00:19:43,475 --> 00:19:46,375
Ultimamente mi nutrono
solo attraverso un tubo.
314
00:19:50,723 --> 00:19:54,664
- Pensi quello che penso io?
- Non perdere tempo e tagliarle la gola?
315
00:19:54,694 --> 00:19:58,201
No, pensiamo che lei non sia proprio
la donna che stiamo cercando.
316
00:19:58,231 --> 00:20:00,676
Non riesce a mandare una cartolina,
figuriamoci uccidere un vampiro.
317
00:20:00,706 --> 00:20:03,459
- Non ne siamo certe, perche' rischiare?
- Non ti lascero' uccidere
318
00:20:03,489 --> 00:20:06,025
una vecchietta la cui
unica spietata missione
319
00:20:06,055 --> 00:20:08,918
e' quella di mangiare un
biscotto allo zenzero!
320
00:20:08,948 --> 00:20:10,791
- Bonnie ha ragione.
- Ma certo.
321
00:20:10,821 --> 00:20:14,368
- Bonnie ha sempre ragione, e' perfetta!
- Continueremo a cercarla.
322
00:20:14,398 --> 00:20:17,115
- Sara' qui sotto falso nome.
- Controllero' io.
323
00:20:17,145 --> 00:20:19,345
Tu resta qui a sbattere le ciglia.
324
00:20:25,581 --> 00:20:27,352
Va' con lei a cercarla.
325
00:20:28,257 --> 00:20:30,956
- Perche'? Sta facendo la scontrosa.
- Non e' questo il punto?
326
00:20:30,986 --> 00:20:33,691
- Ma che punto?
- Mi stai usando per farla ingelosire.
327
00:20:33,721 --> 00:20:37,348
E sta funzionando. Ma sono stanca
di trovarmi in mezzo, quindi...
328
00:20:37,378 --> 00:20:38,828
aiutala a cercarla.
329
00:20:47,004 --> 00:20:49,203
- Sampson!
- Sampson!
330
00:20:49,233 --> 00:20:51,245
Sampson! Sampson!
331
00:20:51,275 --> 00:20:53,605
- Sampson! Sampson!
- Il nostro Sam...
332
00:20:53,635 --> 00:20:55,472
non ha mai perso un combattimento.
333
00:20:55,502 --> 00:20:59,252
Forse il dolore che ti infliggera'
sembrera' come un'espiazione.
334
00:21:10,009 --> 00:21:11,009
Si'!
335
00:21:21,315 --> 00:21:22,315
Cosi'!
336
00:21:32,308 --> 00:21:34,306
- Staccagli la testa!
- Si'!
337
00:21:35,297 --> 00:21:37,846
- La testa, la testa, la testa!
- Forza!
338
00:21:37,876 --> 00:21:39,888
La testa, la testa, la testa!
339
00:21:39,918 --> 00:21:41,906
La testa, la testa, la testa!
340
00:21:41,936 --> 00:21:43,906
La testa, la testa, la testa!
341
00:21:43,936 --> 00:21:46,113
La testa, la testa, la testa!
342
00:21:49,705 --> 00:21:51,530
Niente armi!
343
00:21:52,507 --> 00:21:54,107
Sono queste le regole!
344
00:21:56,974 --> 00:21:59,408
Va bene, Damon. Qui abbiamo finito.
345
00:21:59,704 --> 00:22:00,704
No!
346
00:22:03,925 --> 00:22:06,914
- Voglio combattere ancora.
- Credo che questo gioco mi abbia annoiato.
347
00:22:06,944 --> 00:22:08,394
Chi e' il prossimo?
348
00:22:12,424 --> 00:22:14,324
- Chi e' il prossimo?
- Io.
349
00:22:17,047 --> 00:22:18,697
Vuoi combattere ancora?
350
00:22:20,102 --> 00:22:21,952
Allora il prossimo sono io.
351
00:22:25,112 --> 00:22:26,112
Damon!
352
00:22:26,546 --> 00:22:27,546
Damon!
353
00:22:28,541 --> 00:22:31,717
- Che cavolo succede?
- Hai sbagliato posto, fratello.
354
00:22:31,747 --> 00:22:33,862
Non e' un gruppo di supporto per
i sopravvissuti all'Inferno.
355
00:22:33,892 --> 00:22:35,492
Combattiamo oppure no?
356
00:22:35,633 --> 00:22:36,633
Ehi!
357
00:22:36,772 --> 00:22:38,465
Non salire su quel ring.
358
00:22:38,495 --> 00:22:41,092
Vieni via con me, adesso.
Qualsiasi cosa stai passando,
359
00:22:41,122 --> 00:22:42,543
troveremo una soluzione.
360
00:22:42,573 --> 00:22:44,918
Combattiamo oppure no?
361
00:22:52,415 --> 00:22:53,515
Combattiamo.
362
00:23:08,697 --> 00:23:10,999
Pensavo potesse interessarti
qualche schifezza da leggere.
363
00:23:11,029 --> 00:23:13,289
E... del vero cibo.
364
00:23:13,319 --> 00:23:16,242
Visto che mangi per tre
e la gelatina non basta.
365
00:23:16,272 --> 00:23:17,645
Dov'e' Stefan?
366
00:23:17,675 --> 00:23:19,663
E' dovuto andare via per un po'.
367
00:23:19,693 --> 00:23:20,793
Andare dove?
368
00:23:23,112 --> 00:23:24,212
Andare dove?
369
00:23:25,269 --> 00:23:27,719
- Valerie?
- E' andato a Mystic Falls.
370
00:23:28,101 --> 00:23:30,601
Damon si e' messo nei casini con Julian.
371
00:23:31,089 --> 00:23:33,414
- Cosa?
- No, gli ho detto di non preoccuparsi.
372
00:23:33,444 --> 00:23:36,518
- Sto io qui a controllarti.
- Ma certo che hai detto cosi'.
373
00:23:36,548 --> 00:23:39,826
Mio Dio! Se odi cosi' tanto Julian,
perche' non lo uccidi tu stessa?
374
00:23:39,856 --> 00:23:41,859
Cosa? Non stanno cosi' le cose.
375
00:23:41,889 --> 00:23:44,783
Vuoi che Stefan uccida Julian
per difendere il tuo onore.
376
00:23:44,813 --> 00:23:47,998
- Cosi' puo' provare di tenere ancora a te.
- No. Certo che no.
377
00:23:48,028 --> 00:23:50,978
Devi andare ad assicurarti
che Stefan stia bene.
378
00:23:51,900 --> 00:23:54,830
Davvero. Non voglio che tu
stia qui. Voglio che tu vada
379
00:23:54,860 --> 00:23:55,860
da lui.
380
00:23:55,890 --> 00:23:57,340
Dai! Mi sento bene.
381
00:23:57,860 --> 00:23:58,910
Quindi vai.
382
00:24:09,007 --> 00:24:10,341
Cosa stai facendo?
383
00:24:10,371 --> 00:24:12,371
Lui ha 300 anni in piu' di te.
384
00:24:12,987 --> 00:24:14,922
- Allora sara' un bel combattimento.
- Ehi.
385
00:24:14,952 --> 00:24:17,110
Quella pietra ti sta incasinando
ancora la testa, Damon.
386
00:24:17,140 --> 00:24:18,975
Lascia che ti aiuti a superarlo.
387
00:24:19,005 --> 00:24:21,405
Non c'e' niente da superare... Stefan.
388
00:24:22,770 --> 00:24:25,379
- E' quello che merito.
- Che meriti? Cosa stai dicendo?
389
00:24:25,409 --> 00:24:27,750
- Cosa pensi di meritare?
- Se non ti fai da parte,
390
00:24:27,780 --> 00:24:31,914
ti rovinero' come ho rovinato qualsiasi
cosa positiva che mi sia mai successa.
391
00:24:31,944 --> 00:24:33,481
Ti e' successo qualcosa.
392
00:24:33,511 --> 00:24:36,059
Dimmi. Dimmi cosa ti e' successo, Damon.
393
00:24:36,089 --> 00:24:38,962
Qualcuo puo' far scendere
Stefan dal ring?
394
00:24:39,426 --> 00:24:42,247
Non ho intenzione di togliermi e lasciarti
combattere con lui fino alla morte.
395
00:24:42,277 --> 00:24:44,927
Non mi pare che tu
abbia voce in capitolo.
396
00:24:45,216 --> 00:24:46,566
Non farlo, Damon.
397
00:24:46,649 --> 00:24:47,649
Non farlo!
398
00:24:47,752 --> 00:24:49,452
Buona fortuna, fratello.
399
00:24:56,598 --> 00:25:00,838
Incredibile, non hanno macchinette in una
prigione psichiatrica di alta sicurezza.
400
00:25:00,868 --> 00:25:03,465
Ma sono riuscita a rubare
dei biscotti d'avena
401
00:25:03,495 --> 00:25:05,389
dal vassoio del pranzo di qualcun altro.
402
00:25:05,419 --> 00:25:07,548
- Com'e' che ti chiami, gia'?
- Bonnie.
403
00:25:07,578 --> 00:25:09,554
Sembri una brava ragazza, Bonnie.
404
00:25:09,584 --> 00:25:13,234
Cosa ci fa una brava ragazza come
te con due vampiri perversi?
405
00:25:14,133 --> 00:25:16,083
Quindi lei e' la Cacciatrice.
406
00:25:17,146 --> 00:25:19,832
Non penso che tu possa piu'
chiamarmi cosi', ormai.
407
00:25:19,862 --> 00:25:23,031
Ora sono solo una vecchia
donna in una sudicia stanza
408
00:25:23,061 --> 00:25:25,183
- che aspetta di morire.
- Come e' finita qui?
409
00:25:25,213 --> 00:25:28,113
Sono stata imprudente.
L'istinto di uccidere...
410
00:25:28,651 --> 00:25:30,807
L'istinto che mi e' stato
dato dagli sciamani
411
00:25:30,837 --> 00:25:33,191
e' impazzito, andando avanti con l'eta'.
412
00:25:33,221 --> 00:25:36,471
Ho impalato la ragazza alla
cassa di un supermercato.
413
00:25:36,501 --> 00:25:37,551
Errore mio.
414
00:25:39,808 --> 00:25:42,758
Potresti aiutarmi con quel
biscotto, per favore?
415
00:25:51,335 --> 00:25:54,285
Mi dispiace ma la tua
magia non funziona con me.
416
00:25:54,482 --> 00:25:57,832
Ora vedi di slegarmi o ti
riduco la trachea in briciole.
417
00:26:00,210 --> 00:26:01,610
Chi cavolo sei tu?
418
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
Ehi.
419
00:26:08,170 --> 00:26:09,991
- Stai bene?
- Sto bene, ma...
420
00:26:10,021 --> 00:26:13,021
- cosa ci fai qui?
- E' una storia lunga, tesoro.
421
00:26:13,557 --> 00:26:16,507
Diciamo che per oggi sono
il tuo angelo custode.
422
00:26:33,760 --> 00:26:35,273
Non ho mai avuto un fratello.
423
00:26:35,303 --> 00:26:37,403
Neanche sorelle, a dire il vero.
424
00:26:38,648 --> 00:26:41,248
Sembra proprio che sia
stata una fortuna.
425
00:26:45,310 --> 00:26:46,310
Ha senso.
426
00:26:46,460 --> 00:26:48,368
Sei un passerotto solitario.
427
00:26:48,398 --> 00:26:50,748
Per questo hai bisogno di circondarti
428
00:26:50,778 --> 00:26:53,978
di sfigati, degenerati
succhiasangue come questi qua.
429
00:27:02,070 --> 00:27:03,820
Almeno io ho degli amici.
430
00:27:06,523 --> 00:27:07,759
Tu hai allontanato
431
00:27:07,789 --> 00:27:10,569
ogni singolo individuo a cui sia
mai importato qualcosa di te.
432
00:27:10,599 --> 00:27:14,299
Beh, mi accoccolero' davanti al
camino con tutta la mia rabbia.
433
00:27:30,098 --> 00:27:32,948
Stai davvero cercando
tuo fratello? Sul serio?
434
00:27:33,277 --> 00:27:35,777
Cioe', anche se Stefan tornasse indietro
435
00:27:36,281 --> 00:27:39,430
cosa pensi che farebbe, una volta
scoperto quello che hai fatto ad Elena?
436
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Fai pure.
437
00:27:42,547 --> 00:27:44,197
Strappami via il cuore.
438
00:27:45,667 --> 00:27:48,617
Sai, non e' che non abbia
voglia di farlo, ma...
439
00:27:49,694 --> 00:27:50,894
ne sei sicuro?
440
00:27:53,226 --> 00:27:54,226
Fallo.
441
00:28:18,242 --> 00:28:22,002
Senti, se lascerai che Julian ti strappi
il cuore, allora dovro' ucciderlo,
442
00:28:22,032 --> 00:28:25,173
cosi' ogni singola persona
cerchera' di staccarmi la testa.
443
00:28:25,203 --> 00:28:29,903
Ma a te non importa, no? Non t'importa della
tua vita, figuriamoci della mia, vero?
444
00:28:35,660 --> 00:28:36,860
Dai, fratello.
445
00:28:44,049 --> 00:28:45,049
Forza.
446
00:29:04,265 --> 00:29:06,515
Se dovessero ritornare, uccideteli.
447
00:29:09,860 --> 00:29:12,290
Dove sei stato?
Sei praticamente scomparso.
448
00:29:12,320 --> 00:29:14,617
Ti sono mancato? Mi scaldi il cuore.
449
00:29:14,647 --> 00:29:18,538
Non mi sei mancato. Sono soltanto incuriosita
dai tuoi recenti spostamenti, che e' diverso.
450
00:29:18,568 --> 00:29:20,212
Matt non te l'ha detto?
451
00:29:20,242 --> 00:29:23,998
Pensavo avrebbe urlato per tutta la citta'
che ha ingaggiato un'organizzazione strana
452
00:29:24,028 --> 00:29:26,936
- per inseguirmi e catturarmi.
- Matt ha fatto questo?
453
00:29:26,966 --> 00:29:29,755
Non e' andata come aveva
previsto, te lo garantisco.
454
00:29:29,785 --> 00:29:32,677
Dovremmo portare via di qui questo corpo,
prima che qualcuno lo noti,
455
00:29:32,707 --> 00:29:35,757
credo che l'incantesimo di
occultamento vada bene.
456
00:29:36,501 --> 00:29:39,126
- Stai bene?
- Si', considerando che stavo per morire
457
00:29:39,156 --> 00:29:42,795
a causa di un'ottantenne psicopatica. Sapevi
che la Cacciatrice fosse immune alla magia?
458
00:29:42,825 --> 00:29:44,525
Giuro che non lo sapevo.
459
00:29:48,895 --> 00:29:50,503
Maledetta bugiarda.
460
00:29:52,535 --> 00:29:54,185
Ehi, dove stai andando?
461
00:29:54,549 --> 00:29:56,701
Non lo so, non ho una
destinazione precisa.
462
00:29:56,731 --> 00:29:59,405
Nulla da dire su cio' che e'
appena accaduto li' dentro, vero?
463
00:29:59,435 --> 00:30:00,435
Vero?
464
00:30:03,803 --> 00:30:05,303
Hai ragione, Stefan.
465
00:30:06,152 --> 00:30:10,802
Dare a Julian la soddisfazione di strapparmi
via il cuore sarebbe stato un errore.
466
00:30:11,005 --> 00:30:12,455
Grazie per l'aiuto.
467
00:30:13,576 --> 00:30:15,376
- Tutto qui?
- Tutto qui.
468
00:30:15,632 --> 00:30:18,623
Ora andrai semplicemente via
e spegnerai le tue emozioni?
469
00:30:18,653 --> 00:30:21,619
Spegnerle? Non spegnero'
le mie emozioni, Stefan.
470
00:30:21,649 --> 00:30:25,798
Io voglio sentire il dolore. Voglio sentire
ogni momento di questa mia miserabile vita.
471
00:30:25,828 --> 00:30:28,528
Ma qual e' il problema?
Che cosa hai fatto?
472
00:30:32,516 --> 00:30:33,616
L'ho uccisa.
473
00:30:37,318 --> 00:30:38,618
Ho ucciso Elena.
474
00:30:41,416 --> 00:30:43,453
In che senso hai ucciso Elena?
475
00:30:43,483 --> 00:30:46,866
E' stata un'idea di Henry. Ha detto
che dovevo liberare il vero me stesso.
476
00:30:46,896 --> 00:30:50,596
Cosi' ho rapito Tyler e l'ho
costretto a mostrarmi la sua bara.
477
00:30:52,124 --> 00:30:53,624
E poi l'ho bruciata.
478
00:30:58,064 --> 00:30:59,064
Fa' pure.
479
00:30:59,518 --> 00:31:00,668
Resta con me.
480
00:31:01,043 --> 00:31:04,592
Dimmi che non mi lascerai mai solo.
Forza, Stefan, dillo.
481
00:31:04,622 --> 00:31:05,772
Fallo. Fallo!
482
00:32:01,750 --> 00:32:03,700
Dovremmo tornare in ospedale.
483
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Guido io?
484
00:32:06,697 --> 00:32:09,677
Abbiamo superato tutto questo,
non vorrei che tu ci uccidessi per strada.
485
00:32:09,707 --> 00:32:10,707
Sto bene.
486
00:32:12,854 --> 00:32:14,554
Beh, non sembra proprio.
487
00:32:17,614 --> 00:32:19,364
E' tutta colpa di Julian.
488
00:32:20,859 --> 00:32:24,681
Mi ha portato via Lily, quando ero
troppo piccolo per perdere una madre.
489
00:32:24,711 --> 00:32:26,011
Ti ha picchiata.
490
00:32:26,246 --> 00:32:29,193
Ha ucciso il nostro bambino.
Ha distrutto Damon.
491
00:32:29,854 --> 00:32:32,604
Si e' preso casa mia,
perfino la mia citta'.
492
00:32:32,923 --> 00:32:34,323
E io che ho fatto?
493
00:32:35,930 --> 00:32:37,530
L'ho lasciato in vita.
494
00:32:37,902 --> 00:32:39,002
Lui e' forte
495
00:32:39,066 --> 00:32:40,484
e ha molti alleati.
496
00:32:40,514 --> 00:32:42,716
La vendetta e' una cosa e
la stupidita' e' un'altra.
497
00:32:42,746 --> 00:32:45,343
Damon potra' non capirne la differenza,
ma tu sei piu' intelligente.
498
00:32:45,373 --> 00:32:48,073
Non voglio piu' essere
quello intelligente.
499
00:32:52,136 --> 00:32:53,436
Lo voglio morto.
500
00:33:11,856 --> 00:33:15,183
Se stai per dire "Penny, a cosa pensi?",
ti do un pugno in faccia.
501
00:33:15,213 --> 00:33:16,713
Non stavo per farlo.
502
00:33:17,039 --> 00:33:18,905
Sono abbastanza sicuro
di sapere a cosa pensi.
503
00:33:18,935 --> 00:33:20,185
Sto elaborando.
504
00:33:21,353 --> 00:33:22,903
Dammi solo un minuto.
505
00:33:23,453 --> 00:33:25,953
Quindi i vampiri esistono davvero...
506
00:33:26,177 --> 00:33:29,742
e a Mystic Falls ci sono sempre stati,
507
00:33:29,772 --> 00:33:32,522
ma adesso l'hanno
completamente sopraffatta.
508
00:33:33,581 --> 00:33:34,688
C'e' altro...
509
00:33:34,718 --> 00:33:38,149
- che dovrei sapere?
- Penso sia abbastanza per una notte sola.
510
00:33:38,179 --> 00:33:41,329
Ecco a cosa servivano le
armi che avevi in macchina.
511
00:33:41,772 --> 00:33:43,158
A combattere i vampiri.
512
00:33:43,188 --> 00:33:44,338
Ma sei matto?
513
00:33:44,765 --> 00:33:46,681
Che ci fai ancora in questo posto?
514
00:33:46,711 --> 00:33:48,370
Non parlo con i miei genitori.
515
00:33:48,400 --> 00:33:49,876
Mia sorella e' morta.
516
00:33:49,906 --> 00:33:52,556
Questa citta' e'...
la mia unica costante.
517
00:33:53,428 --> 00:33:54,578
Oltretutto...
518
00:33:54,827 --> 00:33:56,786
una volta scoperta l'esistenza
del soprannaturale,
519
00:33:56,816 --> 00:33:59,044
non c'e' piu' alcun
posto dove nascondersi.
520
00:33:59,074 --> 00:34:00,192
Tanto vale...
521
00:34:00,222 --> 00:34:02,072
prendere una posizione, no?
522
00:34:05,583 --> 00:34:06,583
Sei...
523
00:34:06,965 --> 00:34:10,415
al 100 percento una persona
diversa da quello che pensavo.
524
00:34:11,234 --> 00:34:13,434
Voglio dire, pensavo fossi carino,
525
00:34:13,500 --> 00:34:16,150
forse un po' disturbato,
ma in modo dolce.
526
00:34:16,365 --> 00:34:19,798
Ma non sapevo che fossi
follemente coraggioso.
527
00:34:22,286 --> 00:34:24,086
E sottolineo "follemente".
528
00:34:34,624 --> 00:34:37,490
Pensavo fossi gia' tornata
a Mystic Falls ormai.
529
00:34:37,520 --> 00:34:38,720
Volevo solo...
530
00:34:40,599 --> 00:34:41,849
dirti grazie...
531
00:34:42,315 --> 00:34:43,315
per oggi.
532
00:34:43,973 --> 00:34:46,996
- Formiamo ancora una bella squadra, no?
- Beh, Rayna e' morta.
533
00:34:47,026 --> 00:34:51,026
Julian e' al sicuro. Immagino che
dormirai sonni tranquilli stanotte.
534
00:34:56,559 --> 00:34:57,559
Ti piace?
535
00:34:58,368 --> 00:34:59,368
Bonnie?
536
00:35:00,351 --> 00:35:01,557
E anche se fosse?
537
00:35:01,587 --> 00:35:02,587
E' bella,
538
00:35:02,811 --> 00:35:04,096
intelligente e fedele...
539
00:35:04,126 --> 00:35:07,226
E a quanto pare, a te manca
una di queste qualita'.
540
00:35:08,668 --> 00:35:10,868
Mi dispiace di aver scelto Julian.
541
00:35:11,534 --> 00:35:13,534
Se potessi tornare indietro...
542
00:35:13,691 --> 00:35:14,891
sceglierei te,
543
00:35:15,152 --> 00:35:16,152
sempre.
544
00:35:17,546 --> 00:35:18,973
Ti amo, Nora.
545
00:35:20,681 --> 00:35:23,381
Spero che un giorno
riuscirai a perdonarmi.
546
00:35:32,822 --> 00:35:33,822
E' vero.
547
00:35:35,974 --> 00:35:38,174
Formiamo ancora una bella squadra.
548
00:35:47,687 --> 00:35:49,535
A Stefan: Chiamami quando puoi.
549
00:36:00,751 --> 00:36:01,751
Bene,
550
00:36:02,111 --> 00:36:04,111
allora siete sveglie entrambe.
551
00:36:07,055 --> 00:36:08,100
Lo capisco.
552
00:36:08,751 --> 00:36:10,151
Anch'io mi annoio.
553
00:36:11,131 --> 00:36:13,460
E so che il mio sangue
magico ha un sapore
554
00:36:13,490 --> 00:36:15,237
davvero molto buono.
555
00:36:16,108 --> 00:36:18,461
Ma ora dovrete dimostrare giusto un po'
556
00:36:18,491 --> 00:36:19,841
di autocontrollo.
557
00:36:20,221 --> 00:36:21,721
Ancora per un po'...
558
00:36:22,098 --> 00:36:23,098
ok?
559
00:36:27,235 --> 00:36:29,985
Perche' non guardiamo
un po' di televisione?
560
00:36:44,599 --> 00:36:45,599
Stefan...
561
00:36:58,222 --> 00:36:59,222
Stefan...
562
00:36:59,829 --> 00:37:00,979
che sorpresa.
563
00:37:02,177 --> 00:37:04,203
- Posso offrirti da bere?
- No...
564
00:37:04,233 --> 00:37:05,233
grazie.
565
00:37:05,637 --> 00:37:06,738
Ammiro davvero...
566
00:37:06,768 --> 00:37:09,468
quello che hai fatto
per tuo fratello oggi.
567
00:37:09,667 --> 00:37:11,941
E' un peccato che non portera' a niente.
568
00:37:11,971 --> 00:37:14,298
Temo che tuo fratello
sia messo troppo male,
569
00:37:14,328 --> 00:37:15,978
per essere riabilitato.
570
00:37:16,409 --> 00:37:18,128
Probabilmente hai ragione.
571
00:37:18,158 --> 00:37:19,308
Ovviamente...
572
00:37:21,119 --> 00:37:25,219
e' colpa tua se e' stato trafitto
dalla spada ed e' finito all'Inferno.
573
00:37:27,984 --> 00:37:30,434
Credi davvero che sia una buona idea...
574
00:37:31,962 --> 00:37:35,515
attaccarmi sfacciatamente,
di fronte ai miei amici?
575
00:37:41,801 --> 00:37:43,001
Il fatto e'...
576
00:37:43,708 --> 00:37:45,408
che non possono vederti.
577
00:38:01,590 --> 00:38:03,147
Forse sto barando.
578
00:38:04,946 --> 00:38:06,696
Ma non me ne frega nulla.
579
00:39:00,081 --> 00:39:01,081
Ciao.
580
00:39:01,541 --> 00:39:02,541
Di nuovo.
581
00:39:02,779 --> 00:39:04,779
Non mi hai ancora ringraziata.
582
00:39:05,852 --> 00:39:08,075
Big Sam stava per spezzarti
l'osso del collo.
583
00:39:08,105 --> 00:39:10,105
Ti ho passato io quel bastone.
584
00:39:10,601 --> 00:39:11,601
Giusto.
585
00:39:12,359 --> 00:39:16,809
Scusa, ma ho perso il conto di tutti
quelli che mi hanno salvato la vita oggi.
586
00:39:17,723 --> 00:39:19,923
Ti prometto che non lo faro' piu'.
587
00:39:23,714 --> 00:39:25,214
Ti piace la Tequila?
588
00:39:29,692 --> 00:39:31,942
Sono piu' il tipo da Bourbon, ma...
589
00:39:33,087 --> 00:39:34,487
cos'ho da perdere?
590
00:40:09,973 --> 00:40:13,463
Vedi... Sapevo che se io avessi
spedito quelle cartoline,
591
00:40:13,493 --> 00:40:16,543
uno degli Eretici mi avrebbe
portato dritto da te.
592
00:41:04,006 --> 00:41:08,667
TRE ANNI NEL FUTURO
593
00:41:15,548 --> 00:41:18,060
- Cosa ci fai qui?
- Caroline e' al sicuro. L'ho liberata.
594
00:41:18,090 --> 00:41:20,540
Ora e' con Ric. Damon e' ancora dentro.
595
00:41:20,759 --> 00:41:23,721
Ho disattivato le telecamere di sicurezza,
nessuno puo' vedere qua fuori.
596
00:41:23,751 --> 00:41:27,551
Ma temo che quelle sul tetto siano
collegate a un altro circuito.
597
00:41:35,314 --> 00:41:37,114
Ok, fatto. E' fuori gioco.
598
00:41:37,931 --> 00:41:40,081
Non ti farai piu' vedere, giusto?
599
00:41:42,567 --> 00:41:43,817
Esatto, grazie.
600
00:41:44,477 --> 00:41:46,027
A mai piu' rivederci.
601
00:41:53,010 --> 00:41:57,869
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)