1 00:00:02,240 --> 00:00:03,605 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,081 Är ni törstiga? Ja! 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,446 Julian tog över staden. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,682 Det var inget riktigt Övertagande, 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,763 utan mer: "Kliv på, ingen hindrar dig." 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,769 Alarics bäbisar är häxkonstens framtid. 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,604 De är inne i dig. 8 00:00:15,760 --> 00:00:18,161 Jag är färdig, Mary Lou. Det är över. 9 00:00:18,360 --> 00:00:21,364 Jag hittade den här bland posten. Det är en varning. Från Huntress. 10 00:00:21,520 --> 00:00:24,126 När hon märkt en med sitt svärd slutar hon aldrig jaga en. 11 00:00:24,280 --> 00:00:27,170 - Inget kan stoppa henne. -Om mina vänners Iiv är i fara, 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,169 tänkerjag inte stå och se på. 13 00:00:29,440 --> 00:00:33,286 Du kom ut ur Fenixstenen, men du trodde att du var kvar inne i den. 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,285 Helvetet gör en knäpp, men det som följer efteråt... 15 00:00:36,440 --> 00:00:37,487 Damon, tittut. 16 00:00:37,680 --> 00:00:40,365 -...är mycket värre. -Kan du inte hemsöka någon annan? 17 00:00:40,560 --> 00:00:44,485 - Inte förrän du frigjort dig. -Jag tänker inte bråka med dig. 18 00:00:47,040 --> 00:00:49,281 - Jag lovade att befria dig. -Nej. 19 00:00:50,160 --> 00:00:51,525 Elena! 20 00:01:06,640 --> 00:01:07,926 Vad är problemet? 21 00:01:08,680 --> 00:01:10,170 Är du okej? 22 00:01:15,160 --> 00:01:16,844 Kan du ge mig ett handtag? 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,331 - Vad gör du här ute? -Jag vet inte. 24 00:01:22,480 --> 00:01:24,847 Jag trodde att det skulle få mig att må bättre. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,004 Ska jag ringa nån eller... 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,322 - Vad heter du? -Cooper. 27 00:01:31,000 --> 00:01:34,083 Har du nånsin gjort nåt så outsägligt fasansfullt 28 00:01:34,280 --> 00:01:36,009 att du inte kunde se dig i spegeln 29 00:01:36,240 --> 00:01:39,528 för att du blev illamående av din egen spegelbild? 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,005 Var ärlig nu. 31 00:01:42,880 --> 00:01:45,360 Jag körde över min flickväns katt och sa inget, 32 00:01:45,520 --> 00:01:46,760 trots att det var en olycka. 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,610 Jag slängde den i soporna. 34 00:01:48,760 --> 00:01:52,287 Jag dödade mitt livs kärlek, brände henne levande medan hon sov. 35 00:01:52,560 --> 00:01:53,925 Och jag misshandlade hennes vän 36 00:01:54,080 --> 00:01:55,570 och lämnade honom att dö, 37 00:01:55,760 --> 00:01:57,364 om vi nu ska föra protokoll. 38 00:01:59,720 --> 00:02:01,210 Jag ska nog sticka. 39 00:02:03,080 --> 00:02:04,923 Jag skulle behöva skjuts. 40 00:02:09,040 --> 00:02:10,963 Jag trodde att Elena 41 00:02:11,200 --> 00:02:14,329 hade gjort mig till en bättre man, men jag hade fel, 42 00:02:14,800 --> 00:02:16,086 så fel. 43 00:02:16,320 --> 00:02:18,561 Det var meningen att jag skulle förgöra henne. 44 00:02:18,720 --> 00:02:22,645 Min tid i Fenixstenen lärde mig att jag har en permanent trasig själ. 45 00:02:23,240 --> 00:02:24,730 Känner du nånsin så? 46 00:02:27,240 --> 00:02:28,571 Inte precis. 47 00:02:28,720 --> 00:02:32,486 Du har tur. Coop, nu ska jag döda dig. 48 00:02:33,960 --> 00:02:35,724 - Ursäkta? -Det är inget personligt. 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,081 Jag är hungrig, du är mat. 50 00:02:37,240 --> 00:02:38,924 Som ett drive through-fönster. 51 00:02:39,080 --> 00:02:41,003 Jag bryr mig inte om att du blir rädd. 52 00:02:41,240 --> 00:02:43,925 Jag kan inte föreställa mig att bry mig om nån igen. 53 00:02:44,600 --> 00:02:47,524 Inte en endaste själ. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,600 Kära Elena. 55 00:03:15,040 --> 00:03:17,441 Jag insåg att jag inte hade skrivit på ett tag. Förlåt. 56 00:03:17,880 --> 00:03:20,281 Graviditet tär tydligen på hjärnan. 57 00:03:20,480 --> 00:03:21,845 Hur som helst, alla saknar dig. 58 00:03:22,000 --> 00:03:25,288 Stefan repar sig äntligen från sina dagar i Fenixstenen, 59 00:03:25,520 --> 00:03:27,045 men han är orolig för Damon. 60 00:03:27,280 --> 00:03:29,123 Mycket mer än vanligt. 61 00:03:30,120 --> 00:03:33,329 Hej. Förlåt. Jag försökte leta reda på min bror. 62 00:03:33,680 --> 00:03:35,808 Spiralpommes eller räfflade? 63 00:03:36,040 --> 00:03:39,362 Alla. Allt. Ge mig! 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,126 Herregud. Jag älskar dig. 65 00:03:42,480 --> 00:03:44,562 Pratar du med mig eller pommesen? 66 00:03:45,160 --> 00:03:46,650 Vill du att jag ska ljuga? 67 00:03:47,480 --> 00:03:51,326 - Jag älskar dig också. Hittade du honom? -Nej. 68 00:03:51,480 --> 00:03:53,244 Låt mig kasta i mig ostburgaren, 69 00:03:53,480 --> 00:03:55,209 sen hjälperjag dig att hitta honom. 70 00:03:57,200 --> 00:03:59,168 - Sparkar de igen? -Ja. Bara... 71 00:04:02,000 --> 00:04:05,322 - Det var inte så snällt. -Är du okej? 72 00:04:06,000 --> 00:04:09,243 Jag ska nog bara... Jag ska nog stå upp lite. 73 00:04:09,400 --> 00:04:11,209 - Okej. -I en sekund. 74 00:04:15,400 --> 00:04:19,371 Caroline? 75 00:04:21,680 --> 00:04:23,762 Arm borst. 76 00:04:24,520 --> 00:04:27,205 Pålgevär. Träkulor. 77 00:04:27,520 --> 00:04:29,409 Granater fyllda med... 78 00:04:29,840 --> 00:04:31,922 - Järnört. -Järnört. Just det. 79 00:04:32,360 --> 00:04:37,241 Och du konfiskerade det här från en grupp zombieapokalypsöverlevare. 80 00:04:38,040 --> 00:04:39,451 Det är vad jag sa. 81 00:04:39,880 --> 00:04:42,360 Jag hörde att Mystic Falls har blivit en magnet 82 00:04:42,560 --> 00:04:44,961 för olika typer på jakt efter det övernaturliga. 83 00:04:45,120 --> 00:04:47,122 Folk har för mycket fritid. 84 00:04:48,040 --> 00:04:50,964 - Nåt mer, konstapel Ares? -Nej. Du är fri att gå. 85 00:04:56,280 --> 00:04:59,727 Här är din plånbok, nycklar och telefon. 86 00:05:00,200 --> 00:05:03,727 PS, du har massor av notiser från matchasingle.com. 87 00:05:04,040 --> 00:05:05,883 Lyckans ost, min är helt tyst. 88 00:05:07,480 --> 00:05:09,482 Du kan kalla mig Penny, förresten. 89 00:05:09,720 --> 00:05:11,722 Och jag skrev inte in dig officiellt igår, 90 00:05:11,880 --> 00:05:13,803 så... varsågod. 91 00:05:14,120 --> 00:05:15,326 Tack. 92 00:05:16,320 --> 00:05:17,401 Upp med hakan. 93 00:05:17,560 --> 00:05:20,689 De låter inte din stad brinna ner trots allt. 94 00:05:20,880 --> 00:05:22,962 - Vad menar du? -Min vän Doug fick ett samtal 95 00:05:23,120 --> 00:05:25,487 från Mystic Falls stadsplaneringskontor i morse. 96 00:05:26,040 --> 00:05:28,042 Han uppmanades återkräva sitt hus i dag. 97 00:05:28,320 --> 00:05:31,642 Brandriskzonen skulle visst omprövas. 98 00:05:32,720 --> 00:05:34,688 Vet du vilken gata Doug bor på? 99 00:05:38,600 --> 00:05:40,250 Bara för att göra det intressant. 100 00:05:43,880 --> 00:05:44,961 Mitt i prick! 101 00:05:47,200 --> 00:05:48,884 Och för ditt mod, min djärva vän... 102 00:05:49,320 --> 00:05:52,244 Vad sägs om ett nytt hem på 224 Harmony Lane? 103 00:05:52,520 --> 00:05:56,366 Mr och mrs Leonard här har kallats tillbaka till stan 104 00:05:56,560 --> 00:05:58,562 så att de kan bjuda in dig. 105 00:05:59,920 --> 00:06:02,002 - Vems tur är det? -Jag gör ett försök. 106 00:06:03,560 --> 00:06:07,884 Så mysigt. Det måste kännas fint att omges av degenererade ja-sägare. 107 00:06:08,160 --> 00:06:09,571 Det måste kännas tryggt. 108 00:06:09,800 --> 00:06:14,601 Valerie, jag har svårt att förstå att du visar dig inom 30 mil från mig. 109 00:06:15,000 --> 00:06:18,368 Jag ville bara ge dig nåt som levererades till mig av misstag. 110 00:06:23,200 --> 00:06:26,090 Synd att nån inte låter dig känna dig trygg mycket längre. 111 00:06:42,960 --> 00:06:45,440 Ohio? Är det ett skämt? 112 00:06:45,600 --> 00:06:47,011 Det är inget skämt. 113 00:06:47,280 --> 00:06:49,442 En skoningslös mördarmaskin är ute efter oss. 114 00:06:49,640 --> 00:06:51,688 Varför förvarna oss med ett vykort? 115 00:06:51,840 --> 00:06:54,889 Är inte överraskningsmomentet en grundprincip för bra vampyrjakt? 116 00:06:55,120 --> 00:06:56,645 Inte för Raina Cruise. 117 00:06:57,440 --> 00:06:59,761 Raina gillar att plåga sina offer. 118 00:07:00,080 --> 00:07:02,560 Som en katt som biter benen av en spindel. 119 00:07:03,400 --> 00:07:04,925 Vad gör du här? 120 00:07:08,080 --> 00:07:09,684 Så du har också fått ett. 121 00:07:11,440 --> 00:07:13,568 - Och Julian? -Nej. 122 00:07:14,200 --> 00:07:17,044 Men jag sa att vi skulle lösa problemet, för allas skull. 123 00:07:17,240 --> 00:07:20,801 Din vampyrjägarinna bor för närvarande i Cincinnati nånstans. 124 00:07:21,480 --> 00:07:23,801 Kom nu, Nora. Ju snarare hon är död, desto bättre. 125 00:07:24,080 --> 00:07:26,321 Tror du att sökartrollformeln var för skojs skull? 126 00:07:27,320 --> 00:07:29,846 - Jag följer med. -Vi klarar oss. Tack. 127 00:07:30,040 --> 00:07:31,565 Jag frågade inte. 128 00:07:31,840 --> 00:07:34,525 Det sista jag behöver är en skoningslös mördarmaskin 129 00:07:34,720 --> 00:07:36,370 som jagar mina vänner, 130 00:07:36,560 --> 00:07:38,847 och jag kan inte lita på att nån av er 131 00:07:39,000 --> 00:07:41,128 -dödarhenne. -Och varför skulle vi lita på dig? 132 00:07:41,320 --> 00:07:42,526 Jag litar på henne. 133 00:07:42,720 --> 00:07:44,882 Hon bryr sig om andras välbefinnande, 134 00:07:45,040 --> 00:07:47,441 medan du bara vill behaga Julian. 135 00:07:51,280 --> 00:07:52,520 Pax för framsätet. 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,129 - När fick du detta? -Där! 137 00:08:03,280 --> 00:08:05,123 Det är minen jag har velat se. 138 00:08:05,360 --> 00:08:07,681 Vågarjag säga att du verkar rädd? 139 00:08:07,880 --> 00:08:10,850 Så synd, du som just gjort dig hemmastadd här, 140 00:08:11,040 --> 00:08:12,371 och nu måste du fly. 141 00:08:13,720 --> 00:08:18,487 Kyle, dödar du den här ragatan nu så får du familjen Lincolns Buick på köpet. 142 00:08:25,760 --> 00:08:27,603 Nåja, jag känner mig gladare. 143 00:08:27,880 --> 00:08:31,441 Vad sa jag skulle handa om du skadade en av mina man igen? 144 00:08:34,720 --> 00:08:36,370 Det var nåt i stil med 145 00:08:36,520 --> 00:08:38,761 att du skulle mata Stefan med mina inälvor. 146 00:08:41,480 --> 00:08:42,891 Kör hårt. 147 00:08:48,560 --> 00:08:52,451 Dr Raymond till neonatalintensiven. 148 00:08:54,960 --> 00:08:57,770 Hon sover nu. Hon är okej. 149 00:08:58,160 --> 00:09:00,925 Hennes hjärta är lite svagt, men barnen mår bra. 150 00:09:01,080 --> 00:09:03,401 Men hon kollapsade. Det är inte normalt. 151 00:09:03,920 --> 00:09:06,685 Inte onormalt heller. Hennes blodkärl är vidgade, 152 00:09:06,880 --> 00:09:08,405 vilket kan sänka blodtrycket. 153 00:09:08,640 --> 00:09:12,201 Det är bäst att hålla pappan informerad i såna här situationer. 154 00:09:12,680 --> 00:09:14,523 Ska jag kontakta hennes pojkvän? 155 00:09:14,680 --> 00:09:15,886 Jag är hennes pojkvän. 156 00:09:16,760 --> 00:09:18,000 Han är i... 157 00:09:18,200 --> 00:09:21,602 Fadern är i Dallas på en jobbintervju. Jag ringer honom. 158 00:09:24,720 --> 00:09:25,767 Hej- 159 00:09:27,440 --> 00:09:28,601 Hej- 160 00:09:30,760 --> 00:09:32,444 Du skrämde mig. 161 00:09:34,800 --> 00:09:36,290 Vad är det här? 162 00:09:41,440 --> 00:09:43,363 Är min hand uttorkad? 163 00:09:50,360 --> 00:09:53,762 Du har tio sekunder kvar att leva. Några sista ord? 164 00:09:54,480 --> 00:09:55,891 Sista ord? 165 00:09:56,520 --> 00:09:57,726 Vilken press. 166 00:09:57,880 --> 00:10:00,565 Vore jag tvungen, skulle jag uttrycka det som en fråga. 167 00:10:00,760 --> 00:10:03,366 Vad är grejen med vykortet? 168 00:10:04,800 --> 00:10:06,802 Vem flyr du ifrån, Big J? 169 00:10:07,680 --> 00:10:09,489 Det angår inte en död man. 170 00:10:09,760 --> 00:10:12,684 Kanske nåt lite mer poetiskt. 171 00:10:13,480 --> 00:10:15,164 Två sekunder. 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,368 Det är väl inte från en svärdsvingande ragata 173 00:10:18,600 --> 00:10:20,329 som skickade dig rakt till helvetet? 174 00:10:22,680 --> 00:10:24,011 Jag trampade visst på en öm tå. 175 00:10:24,200 --> 00:10:26,282 Helvetespingla på ingång, slutet är nära. 176 00:10:26,440 --> 00:10:28,886 För hon är väl en pingla? 177 00:10:33,520 --> 00:10:34,601 Jag fattar. 178 00:10:36,120 --> 00:10:38,930 Du är kvar i en självdestruktiv spiral 179 00:10:39,080 --> 00:10:42,368 från din inte så fantastiska resa in i Fenixstenen. 180 00:10:42,680 --> 00:10:45,047 - Tror du? -Lily var min prövosten. 181 00:10:46,200 --> 00:10:48,680 Hon höll mig själsligt sund. 182 00:10:48,880 --> 00:10:52,362 När jag förlorade henne spårade det verkligen ur. 183 00:10:53,360 --> 00:10:56,364 Så vem förlorade du? Inte Lily, inte Stefan. 184 00:10:58,640 --> 00:11:00,529 Vem är den episka kärleken i kistan? 185 00:11:01,600 --> 00:11:04,206 Är det Helena eller Eleanor eller... 186 00:11:04,600 --> 00:11:06,409 - Elena. -Elena. 187 00:11:07,360 --> 00:11:09,044 Hur mår käraste Elena? 188 00:11:10,000 --> 00:11:11,604 Jag brände henne levande. 189 00:11:17,560 --> 00:11:20,882 Jag känner mig lite ansvarig för det som hände. 190 00:11:21,240 --> 00:11:23,607 Men vi kan väl ha lite kul? 191 00:11:24,160 --> 00:11:25,571 Jag älskar ju lekar, 192 00:11:25,920 --> 00:11:31,324 och jag har nog precis rätt utlopp för den överväldigande smärta du nog känner. 193 00:11:34,400 --> 00:11:36,801 Sen när äter du vidrig skräpmat? 194 00:11:37,000 --> 00:11:40,243 Sen jag slutade bry mig om exakt den typen av reaktioner. 195 00:11:41,760 --> 00:11:42,886 Jag har en fråga. 196 00:11:43,040 --> 00:11:45,361 Om Rainajagade dig genom Europa på 1800-talet, 197 00:11:45,520 --> 00:11:46,851 hur kan hon fortfarande leva? 198 00:11:47,000 --> 00:11:49,367 Hon förtrollades till vampyrjägarinna av schamaner. 199 00:11:49,640 --> 00:11:51,085 De skapade svärdet åt henne 200 00:11:51,240 --> 00:11:53,083 och gav henne extraordinär styrka. 201 00:11:53,240 --> 00:11:55,447 Varför inte ge henne ett långt liv också? 202 00:11:56,640 --> 00:11:58,608 Minns du uppläsningen på lektionen förra veckan? 203 00:11:58,760 --> 00:12:02,048 Om fragmenten av indianmyter? 204 00:12:02,360 --> 00:12:04,328 - De beständiga. -De beständiga. 205 00:12:05,320 --> 00:12:06,446 Ska jag bli imponerad 206 00:12:06,640 --> 00:12:08,324 av att ni läser på ett B-college? 207 00:12:08,560 --> 00:12:10,324 Nej. Men försök vara hövlig, 208 00:12:10,480 --> 00:12:13,211 annars släpper vi gärna av dig vid vägkanten 209 00:12:13,360 --> 00:12:16,204 så kan du Iifta tillbaka till stenen du bott under. 210 00:12:21,680 --> 00:12:24,524 - Det är inte bra. -Hallå! 211 00:12:24,800 --> 00:12:28,361 Det var därför vi ringde dig. Kan du bara vara häxig och fixa det? 212 00:12:29,120 --> 00:12:30,281 Får jag? 213 00:12:44,600 --> 00:12:46,204 - Vad gjorde du? Jnget 214 00:12:46,360 --> 00:12:47,407 Vad ska det betyda? 215 00:12:47,560 --> 00:12:50,086 Jag tror att bebisarna är siphoner som jag. 216 00:12:50,240 --> 00:12:52,322 - Vad? -Och jag är rädd 217 00:12:52,480 --> 00:12:54,084 att de när sig på ditt blod. 218 00:12:54,680 --> 00:12:58,162 De suger bokstavligen ut vampyrmagin ur din kropp. 219 00:13:02,600 --> 00:13:04,489 Ett dårhus för kriminella psykfall. 220 00:13:05,000 --> 00:13:06,286 Verkar lovande. 221 00:13:06,440 --> 00:13:08,681 Hon är en rubbad serievampyrmördare. 222 00:13:08,880 --> 00:13:10,644 Karma kanske hann ikapp henne. 223 00:13:11,320 --> 00:13:13,527 Förlåt, men ni måste legitimera er. 224 00:13:13,800 --> 00:13:17,282 Vi är auktoriserad personal, här för att träffa en Raina Cruise. 225 00:13:17,520 --> 00:13:19,170 Säg var hon finns. 226 00:13:21,920 --> 00:13:24,321 Raina Cruise. Rum 658, norra flygeln. 227 00:13:32,080 --> 00:13:35,402 - Har vi en plan? -Vi hittar henne. Vi dödar henne. 228 00:13:35,600 --> 00:13:37,841 - Du tittar nog bara på. -Var inte så övermodig. 229 00:13:38,160 --> 00:13:39,969 Vet du vad hon är kapabel till? 230 00:13:46,720 --> 00:13:47,881 Okej. 231 00:13:49,200 --> 00:13:52,841 Är det er onda, skräckinjagande stora, stygga Huntress? Uppfattat. 232 00:14:09,320 --> 00:14:12,449 Jag har ordnat några sparringmatcher för Mystic Falls nya invånare. 233 00:14:12,640 --> 00:14:16,486 Jag tänkte att det vore kul att dela ut husen och deras ägare till vinnarna. 234 00:14:16,840 --> 00:14:18,490 Och förlorarna, tja... 235 00:14:19,720 --> 00:14:21,609 Förlorarna dör tyvärr. 236 00:14:29,880 --> 00:14:30,961 Ja! 237 00:14:49,280 --> 00:14:50,406 Ja! 238 00:14:55,560 --> 00:14:57,688 Det är min erfarenhet, genom århundradena, 239 00:14:57,840 --> 00:15:01,925 att det enda riktiga botemedlet mot extrem mental vånda... 240 00:15:05,600 --> 00:15:07,967 Rå, fysisk brutalitet! 241 00:15:22,960 --> 00:15:24,689 Vill du verkligen känna smärta, Damon? 242 00:15:26,720 --> 00:15:27,960 Ge dig in där. 243 00:16:02,280 --> 00:16:03,361 Hallå? 244 00:16:05,160 --> 00:16:06,286 Är det nån hemma? 245 00:16:07,920 --> 00:16:09,285 Hallå? 246 00:16:11,840 --> 00:16:13,365 Doug, är du hemma? 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,330 - Vad gör du här? -Vad tror du? 248 00:16:40,560 --> 00:16:42,369 Jag följde efter dig. Lägg ner vapnet. 249 00:16:43,040 --> 00:16:45,407 - Du måste gå. Nu. -Säg vad som pågår först. 250 00:16:46,800 --> 00:16:48,404 Vad är det som pågår? 251 00:16:50,080 --> 00:16:51,206 Herregud. 252 00:16:52,640 --> 00:16:53,721 Vad? 253 00:16:58,600 --> 00:16:59,840 Träkulor. 254 00:17:00,440 --> 00:17:02,886 Om du ska bära uniform i Mystic Falls 255 00:17:03,800 --> 00:17:05,404 så behöver du träkulor. 256 00:17:11,480 --> 00:17:14,450 - Vad är det? -En magisk talisman. 257 00:17:14,760 --> 00:17:17,650 Jag hoppas att fostren drar från den istället för dig. 258 00:17:18,360 --> 00:17:19,691 Och om inte? 259 00:17:19,920 --> 00:17:21,888 De måste gräddas där inne lite längre. 260 00:17:22,200 --> 00:17:24,646 Jag har inte ens skrivit tackkort efter min baby shower. 261 00:17:24,840 --> 00:17:26,842 Då hittarjag nåt starkare. 262 00:17:27,080 --> 00:17:29,162 Jag låter inget ont hända. Jag lovar. 263 00:17:29,760 --> 00:17:30,807 Tack. 264 00:17:31,160 --> 00:17:32,650 - Ingen orsak. -Nej, verkligen. 265 00:17:34,520 --> 00:17:37,091 Det är inte meningen att vi ska gilla varandra. 266 00:17:37,600 --> 00:17:39,762 Det gör det du gör ännu snällare. 267 00:17:40,520 --> 00:17:42,090 Så tack. 268 00:17:48,440 --> 00:17:49,805 Jag återkommer. 269 00:17:57,000 --> 00:17:58,843 Jag får vänja mig vid kaffet. 270 00:17:59,240 --> 00:18:02,801 - Doktorn vill hålla kvar henne. -Uttorkningen har inte återkommit. 271 00:18:02,960 --> 00:18:06,009 Fostren har nog sugit åt sig väldigt långsamt under en lång tid. 272 00:18:06,320 --> 00:18:07,810 Hon insåg det bara inte. 273 00:18:08,200 --> 00:18:10,521 Oroa dig inte. Det är Iönlöst. 274 00:18:10,960 --> 00:18:14,487 Förresten... Har du pratat med din bror i dag? 275 00:18:14,640 --> 00:18:16,608 Nej, han har inte besvarat mina samtal. 276 00:18:16,960 --> 00:18:18,724 - Har du? -Jag såg honom. 277 00:18:19,280 --> 00:18:20,805 Tidigare, på Mystic Grill. 278 00:18:21,600 --> 00:18:25,685 Han verkade fast besluten att reta upp Julian. 279 00:18:26,640 --> 00:18:29,041 Han högg huvudet av en av hans män. 280 00:18:29,280 --> 00:18:30,520 Varför skulle han göra det? 281 00:18:30,680 --> 00:18:32,682 Julian varnade oss. 282 00:18:32,960 --> 00:18:34,803 Han verkade ha en dödslängtan. 283 00:18:42,880 --> 00:18:45,008 - Kom igen. -Ja! 284 00:19:06,520 --> 00:19:08,648 - Mår du bättre än? -Kan du inte bättre? 285 00:19:13,880 --> 00:19:16,360 Vad sa ni att ni hette igen? 286 00:19:16,560 --> 00:19:19,928 Jag heter Bonnie. Det är Nora. Det där är Mary Louise. 287 00:19:20,200 --> 00:19:21,565 Och du är väl Raina? 288 00:19:22,040 --> 00:19:25,408 - Det låter riktigt. -Och vi ser inte bekanta ut? 289 00:19:25,760 --> 00:19:26,841 Borde ni det? 290 00:19:27,040 --> 00:19:29,042 Du är en mordisk vampyrjägarslyna 291 00:19:29,200 --> 00:19:31,089 som jagade oss över Europa i århundraden, 292 00:19:31,320 --> 00:19:32,924 så ja, det borde vi. 293 00:19:35,560 --> 00:19:38,450 Du skickade ett sånt här till oss alla. 294 00:19:39,160 --> 00:19:41,527 Jag vet tyvärr inte vad det där betyder. 295 00:19:42,200 --> 00:19:44,407 Ni råkar inte ha en kaka? 296 00:19:44,800 --> 00:19:47,087 De matar mig bara genom en slang. 297 00:19:52,120 --> 00:19:54,043 Tänker ni samma som jag? 298 00:19:54,240 --> 00:19:56,004 Att vi borde skära halsen av henne? 299 00:19:56,240 --> 00:19:59,323 Nej, att det omöjligen kan vara kvinnan vi söker. 300 00:19:59,560 --> 00:20:02,086 Hon kan varken skicka vykort eller döda vampyrer. 301 00:20:02,240 --> 00:20:03,810 Det vet vi inte säkert. 302 00:20:04,040 --> 00:20:07,169 Jag låter dig inte döda en gamling vars enda kallblodiga avsikt 303 00:20:07,400 --> 00:20:09,084 är att äta en pepparkaka. 304 00:20:10,320 --> 00:20:11,924 - Bonnie har rätt. -Självklart har hon det. 305 00:20:12,200 --> 00:20:14,089 Bonnie har rätt om allt. Hon är perfekt. 306 00:20:14,280 --> 00:20:17,443 Vi fortsätter leta. Hon är nog här under annat namn. 307 00:20:17,760 --> 00:20:20,331 Jag letar. Ni stannar här och blinkar med ögonen. 308 00:20:26,880 --> 00:20:28,245 Gå och hjälp henne leta. 309 00:20:29,640 --> 00:20:31,324 Varför? Hon surar. 310 00:20:31,480 --> 00:20:32,970 - Är inte det poängen? -Vilken poäng? 311 00:20:33,120 --> 00:20:35,930 Du utnyttjar mig för att göra henne svartsjuk. 312 00:20:36,120 --> 00:20:39,966 Jag är trött på att hamna i mitten, så gå och hjälp henne att leta. 313 00:20:49,640 --> 00:20:53,087 Samson! 314 00:20:53,720 --> 00:20:56,644 Sam här har aldrig förlorat en kamp. 315 00:20:56,840 --> 00:20:59,810 Kanske smärtan han vållar äntligen känns som gottgörelse. 316 00:21:11,400 --> 00:21:12,481 Ja! 317 00:21:22,520 --> 00:21:23,646 Ja! 318 00:21:33,880 --> 00:21:34,961 Slit av honom huvudet! 319 00:21:37,960 --> 00:21:39,246 Kom igen! 320 00:21:41,600 --> 00:21:42,806 Slit av det! 321 00:21:51,120 --> 00:21:52,770 Inga vapen! 322 00:21:53,840 --> 00:21:55,524 Det är reglerna! 323 00:21:58,280 --> 00:22:00,521 Okej, Damon. Vi är nog klara här. 324 00:22:01,120 --> 00:22:02,167 Nej. 325 00:22:05,160 --> 00:22:08,050 - Jag vill slåss igen. -Jag är less på den här leken. 326 00:22:08,360 --> 00:22:09,441 Vems tur är det? 327 00:22:13,760 --> 00:22:15,364 - Vems tur? -Min. 328 00:22:18,360 --> 00:22:19,930 Vill du slåss igen? 329 00:22:21,480 --> 00:22:23,164 Då får du slåss mot mig. 330 00:22:26,080 --> 00:22:28,890 Damon! 331 00:22:29,680 --> 00:22:32,889 - Vad fan är det som pågår? -Du har gått fel, broder. 332 00:22:33,080 --> 00:22:35,082 Detta är ingen överlevarstödgrupp. 333 00:22:35,280 --> 00:22:36,691 Ska du slåss eller inte? 334 00:22:37,000 --> 00:22:40,925 Gå inte in i ringen. Följ med mig nu. 335 00:22:41,200 --> 00:22:43,441 Vad som än försiggår så löser vi det. 336 00:22:43,920 --> 00:22:46,048 Ska du slåss eller inte? 337 00:22:53,840 --> 00:22:55,205 Jag ska slåss. 338 00:23:10,400 --> 00:23:14,644 Jag tänkte att du kanske ville ha lite usel läsning och lite riktig mat, 339 00:23:14,920 --> 00:23:17,526 eftersom gelépudding knappast mättar alla tre. 340 00:23:17,720 --> 00:23:19,165 Var är Stefan? 341 00:23:19,360 --> 00:23:21,044 Han fick gå ut en stund. 342 00:23:21,440 --> 00:23:22,680 Gå ut vart? 343 00:23:24,680 --> 00:23:27,684 Gå ut vart, Valerie? 344 00:23:28,040 --> 00:23:29,451 Han åkte till Mystic Falls. 345 00:23:29,600 --> 00:23:32,126 Damon har hamnat i lite trubbel med Julian. 346 00:23:32,800 --> 00:23:35,087 - Vad? -Jag sa till honom 347 00:23:35,280 --> 00:23:36,964 att jag skulle stanna hos dig. 348 00:23:37,120 --> 00:23:38,246 Såklart att du gjorde det. 349 00:23:38,440 --> 00:23:41,444 Om du hatar Julian så mycket, kan du inte döda honom själv? 350 00:23:41,600 --> 00:23:43,329 Nej, det handlar inte om det. 351 00:23:43,520 --> 00:23:46,251 Du vill att Stefan försvarar din heder genom att döda Julian 352 00:23:46,560 --> 00:23:48,528 och bevisar att han ännu bryr sig om dig. 353 00:23:48,680 --> 00:23:51,729 - Nej, självklart inte. -Du måste kolla att Stefan är okej. 354 00:23:53,600 --> 00:23:57,161 Jag menar det. Jag vill inte ha dig här, utan där hos honom. 355 00:23:57,520 --> 00:24:00,410 Jag mår bra. Bara gå. 356 00:24:10,440 --> 00:24:13,922 Vad gör du? Killen har 300 års försprång. 357 00:24:14,480 --> 00:24:15,891 Då bör det bli en bra match. 358 00:24:16,040 --> 00:24:18,646 Den där stenen jävlas fortfarande med din hjärna. 359 00:24:18,800 --> 00:24:22,805 - Låt mig hjälpa dig igenom det. -Det finns inget att ta sig igenom. 360 00:24:24,240 --> 00:24:26,891 - Jag förtjänar det här. -Vad pratar du om? 361 00:24:27,040 --> 00:24:29,361 - Vad förtjänar du? -Om du inte backar 362 00:24:29,520 --> 00:24:33,605 så krossarjag dig som jag krossat allt gott jag nånsin vidrört. 363 00:24:33,760 --> 00:24:35,728 Har nåt hänt dig? Säg mig. 364 00:24:36,000 --> 00:24:37,764 Berätta vad som hänt dig, Damon. 365 00:24:37,920 --> 00:24:40,685 Kan nån följa Stefan ut? 366 00:24:41,080 --> 00:24:43,606 Jag låter dig inte slå ihjäl killen. 367 00:24:43,880 --> 00:24:46,042 Du har nog inte mycket att säga till om. 368 00:24:47,040 --> 00:24:50,522 - Gör inte det här, Damon. -Lycka till, broder. 369 00:24:58,240 --> 00:24:59,924 De har inga godisautomater 370 00:25:00,080 --> 00:25:01,844 i högsäkerhetsfängelser för psykfall. 371 00:25:02,040 --> 00:25:04,202 Men jag lyckades sno en havrekaka 372 00:25:05,080 --> 00:25:06,570 från nån annans matbricka. 373 00:25:07,040 --> 00:25:08,883 - Vad hette du igen? -Bonnie. 374 00:25:09,200 --> 00:25:10,725 Du verkar trevlig, Bonnie. 375 00:25:11,280 --> 00:25:14,887 Vad gör en trevlig flicka som du med två avvikande vampyrer? 376 00:25:15,560 --> 00:25:17,528 Så du är Huntress. 377 00:25:18,800 --> 00:25:21,087 Man kan nog inte kalla mig det längre. 378 00:25:21,400 --> 00:25:25,564 Nu är jag bara en gammal kvinna i ett sjaskigt rum, som väntar på att dö. 379 00:25:25,760 --> 00:25:27,922 - Hur hamnade du här? -Jag var vårdslös. 380 00:25:28,160 --> 00:25:29,571 Driften att döda... 381 00:25:30,200 --> 00:25:32,407 ...som schamanerna ingöt i mig, 382 00:25:32,600 --> 00:25:34,728 den blev lite nyckfull i min ålderdom. 383 00:25:35,000 --> 00:25:37,890 Jag drev en påle genom en kassörska i matbutiken. 384 00:25:38,120 --> 00:25:39,485 Mitt misstag. 385 00:25:41,360 --> 00:25:43,886 Kan du hjälpa mig med kakan, tack? 386 00:25:52,920 --> 00:25:55,321 Din magi funkar tyvärr inte på mig. 387 00:25:56,080 --> 00:25:59,527 Bind upp mina händer nu, innan jag krossar din Iuftstrupe. 388 00:26:01,680 --> 00:26:03,444 Vem fan är du? 389 00:26:08,120 --> 00:26:10,282 Hej. Är du okej? 390 00:26:10,800 --> 00:26:12,450 Ja. Vad gör du här? 391 00:26:12,600 --> 00:26:14,329 Det är en lång historia. 392 00:26:15,200 --> 00:26:17,601 Låt oss bara säga att jag är din skyddsängel i dag. 393 00:26:33,400 --> 00:26:34,640 Ja! 394 00:26:35,320 --> 00:26:36,685 Jag har aldrig haft en bror. 395 00:26:36,960 --> 00:26:39,008 Inga syskon alls, faktiskt. 396 00:26:40,360 --> 00:26:42,249 Jag verkar ha haft tur där. 397 00:26:46,760 --> 00:26:49,809 Då förstårjag. Du var ett ensamt litet grodyngel. 398 00:26:50,040 --> 00:26:52,327 Det är därför som du behöver omge dig 399 00:26:52,480 --> 00:26:55,404 med degenererade blodsugarkräk som dessa. 400 00:27:03,640 --> 00:27:05,290 Jag har åtminstone vänner. 401 00:27:08,280 --> 00:27:12,001 Du har drivit bort varenda själ som nånsin brytt sig om dig. 402 00:27:12,320 --> 00:27:15,847 Jag får väl bara kura ihop mig vid elden med all min vrede. 403 00:27:31,760 --> 00:27:34,445 Du letar egentligen inte efter din bror, eller hur? 404 00:27:34,960 --> 00:27:37,042 Även om Stefan kom tillbaka, 405 00:27:38,040 --> 00:27:41,010 vad tror du han gör när han får veta vad du gjorde mot Elena? 406 00:27:41,200 --> 00:27:42,531 Varsågod. 407 00:27:44,200 --> 00:27:45,531 Slit ut mitt hjärta. 408 00:27:47,400 --> 00:27:49,050 Det skulle jag gärna, 409 00:27:49,760 --> 00:27:52,047 men är du säker? 410 00:27:54,760 --> 00:27:55,921 Gör det. 411 00:28:19,920 --> 00:28:23,402 Om du låter Julian slita ut ditt hjärta, så dödarjag honom. 412 00:28:23,760 --> 00:28:26,604 Och varenda person här kommer att slita av mig huvudet. 413 00:28:26,920 --> 00:28:28,081 Men du bryr dig väl inte? 414 00:28:28,240 --> 00:28:30,402 Ditt liv betyder väl inget, och inte mitt heller? 415 00:28:37,120 --> 00:28:39,248 Kom, broder. 416 00:28:45,560 --> 00:28:46,641 Kom. 417 00:29:05,960 --> 00:29:08,122 Kommer de tillbaka, döda dem! 418 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 Var har du varit? Du försvann från jordens yta. 419 00:29:14,080 --> 00:29:16,242 Du har saknat mig. Det värmer. 420 00:29:16,440 --> 00:29:19,125 Nej, jag är nyfiken på var du varit. 421 00:29:19,280 --> 00:29:21,601 - Det är skillnad. -Har inte Matt sagt det? 422 00:29:22,040 --> 00:29:23,724 Jag trodde han skulle skrävla om 423 00:29:23,920 --> 00:29:27,686 hur han fick nån skugglik organisation att jaga och bura in mig. 424 00:29:27,960 --> 00:29:29,166 Gjorde Matt det? 425 00:29:29,320 --> 00:29:31,448 Det blev inte som han hade väntat sig. 426 00:29:31,640 --> 00:29:34,120 Vi måste få ut kroppen härifrån innan nån märker nåt. 427 00:29:34,320 --> 00:29:36,641 Vi bör nog täcka över henne. 428 00:29:37,880 --> 00:29:39,450 - Är du okej? -Ja, 429 00:29:39,640 --> 00:29:42,325 för att nästan ha strypts av en 80-årig psykopat. 430 00:29:42,480 --> 00:29:44,403 Visste ni att Huntress var immun mot magi? 431 00:29:44,560 --> 00:29:46,483 Jag hade ingen aning, jag svär. 432 00:29:50,520 --> 00:29:52,488 Den Iögnaktiga lilla vesslan. 433 00:29:54,160 --> 00:29:56,003 Hör du! Vart ska du? 434 00:29:56,320 --> 00:29:58,322 Jag har ingen särskild destination. 435 00:29:58,520 --> 00:30:00,682 Har du inget att säga om det som hände? 436 00:30:05,520 --> 00:30:06,965 Du har rätt, Stefan. 437 00:30:07,840 --> 00:30:10,002 Att ge Julian nöjet att få slita ut mitt hjärta 438 00:30:10,240 --> 00:30:11,526 hade varit ett misstag. 439 00:30:12,720 --> 00:30:14,324 Tack för ingripandet. 440 00:30:15,440 --> 00:30:16,771 - Är det allt? -Ja. 441 00:30:17,400 --> 00:30:20,210 Ska du bara gå din väg, bara stänga av? 442 00:30:20,480 --> 00:30:23,211 Stänga av? Jag ska inte stänga av. 443 00:30:23,360 --> 00:30:24,771 Jag vill känna smärta. 444 00:30:25,000 --> 00:30:27,446 Jag vill känna varje hemskt ögonblick i mitt hemska liv. 445 00:30:27,640 --> 00:30:30,041 Vad handlar det här om? Vad har du gjort? 446 00:30:34,200 --> 00:30:35,531 Jag dödade henne. 447 00:30:39,000 --> 00:30:40,081 Jag dödade Elena. 448 00:30:43,200 --> 00:30:46,409 - Vad menar du? -AIIt var Henrys idé. 449 00:30:47,040 --> 00:30:48,565 Han sa att jag måste frigöra mig, 450 00:30:48,720 --> 00:30:51,246 så jag tvingade Tyler att ta mig till hennes kista. 451 00:30:53,800 --> 00:30:55,404 Jag brände henne. 452 00:30:59,680 --> 00:31:02,206 Så varsågod. Stå vid min sida. 453 00:31:02,880 --> 00:31:07,283 Säg att du aldrig vänder mig ryggen. Kom igen, Stefan. Gör det! 454 00:32:03,520 --> 00:32:05,409 Vi borde nog åka tillbaka till sjukhuset. 455 00:32:06,800 --> 00:32:07,961 Borde jag köra? 456 00:32:08,520 --> 00:32:11,444 Efter att ha överlevt allt det är det synd om du dödar oss. 457 00:32:11,600 --> 00:32:12,840 Jag mår bra. 458 00:32:14,600 --> 00:32:16,170 Du verkar inte må bra. 459 00:32:19,520 --> 00:32:20,851 Allt är Julians fel. 460 00:32:22,640 --> 00:32:25,211 Han tog Lily ifrån mig när jag var för ung. 461 00:32:26,480 --> 00:32:30,690 Han gjorde dig illa, dödade vårt barn, förintade Damon. 462 00:32:31,480 --> 00:32:33,687 Han har mitt hem. Han har min stad. 463 00:32:34,680 --> 00:32:36,284 Och vad gör jag? 464 00:32:37,720 --> 00:32:39,006 Jag lät honom leva. 465 00:32:39,800 --> 00:32:42,007 Han är stark och väl beskyddad. 466 00:32:42,240 --> 00:32:44,242 Det finns hämnd, och det finns dumhet. 467 00:32:44,520 --> 00:32:47,046 Damon kanske inte förstår skillnaden, men du är smartare. 468 00:32:47,200 --> 00:32:49,441 Jag vill inte vara den smarta längre. 469 00:32:53,840 --> 00:32:55,171 Jag vill ha honom död. 470 00:33:13,520 --> 00:33:15,045 Säger du "en slant för dina tankar," 471 00:33:15,240 --> 00:33:17,527 -slårjag dig på käften. -Oroa dig inte. 472 00:33:18,880 --> 00:33:20,405 Jag vet nog redan vad du tänker. 473 00:33:20,760 --> 00:33:22,046 Jag bearbetar. 474 00:33:23,000 --> 00:33:24,286 Bara ge mig en minut. 475 00:33:25,360 --> 00:33:27,681 Så vampyrer finns faktiskt, 476 00:33:27,960 --> 00:33:34,081 och Mystic Falls har alltid haft vampyrer, men nu är det helt invaderat. 477 00:33:35,440 --> 00:33:39,126 - Nåt merjag borde veta? -Det räcker nog för en kväll. 478 00:33:40,080 --> 00:33:42,447 Så därav vapnen i din bil? 479 00:33:43,560 --> 00:33:46,086 Bekämpa vampyrer? Är du galen? 480 00:33:46,600 --> 00:33:49,922 - Varför är du kvar här? -Jag pratar inte med mina föräldrar. 481 00:33:50,240 --> 00:33:54,040 Min syster är död. Den här stan är min enda fasta punkt. 482 00:33:55,040 --> 00:33:58,249 Dessutom, när man vet att det övernaturliga är verkligt 483 00:33:58,640 --> 00:33:59,926 kan man inte gömma sig. 484 00:34:00,840 --> 00:34:03,241 Då kan man lika väl ta ställning. 485 00:34:07,440 --> 00:34:11,650 Du är till 100 % inte den jag trodde att du var. 486 00:34:12,960 --> 00:34:14,849 Jag tyckte du var snygg. 487 00:34:15,320 --> 00:34:17,448 Kanske lite trasig, på ett gulligt sätt. 488 00:34:18,200 --> 00:34:21,602 Men jag visste inte att du var vansinnigt modig. 489 00:34:23,920 --> 00:34:25,649 Med betoning på vansinnigt. 490 00:34:36,280 --> 00:34:38,931 Jag trodde du skulle vara i Mystic Falls nu. 491 00:34:39,360 --> 00:34:40,407 Jag bara... 492 00:34:42,280 --> 00:34:44,726 ...ville säga tack för i dag. 493 00:34:45,800 --> 00:34:47,643 Vi är väl fortfarande ett bra team? 494 00:34:47,840 --> 00:34:49,569 Raina är död. Julian är säker. 495 00:34:49,800 --> 00:34:51,643 Du sover nog fridfullt i natt. 496 00:34:58,440 --> 00:35:00,647 - Gillar du henne? -Bonnie? 497 00:35:02,200 --> 00:35:05,488 Och om jag gjorde det? Hon är vacker, smart och lojal. 498 00:35:05,800 --> 00:35:08,167 Och du verkar bara vara två av de tre sakerna. 499 00:35:10,480 --> 00:35:12,482 Jag är ledsen att jag valde Julian. 500 00:35:13,280 --> 00:35:17,569 Kunde jag ta tillbaka det, skulle jag välja dig, varje gång. 501 00:35:19,320 --> 00:35:20,924 Jag älskar dig, Nora. 502 00:35:22,440 --> 00:35:24,283 Jag hoppas att du förlåter mig en dag. 503 00:35:34,640 --> 00:35:36,085 Vi är... 504 00:35:37,680 --> 00:35:39,364 ...fortfarande ett bra team. 505 00:35:49,360 --> 00:35:51,283 STEFAN CAROLINE - RING NÄR DU KAN 506 00:36:02,720 --> 00:36:05,121 Okej. Så ni är vakna båda två. 507 00:36:08,880 --> 00:36:11,531 Jag fattar. Jag är också uttråkad. 508 00:36:12,880 --> 00:36:16,885 Och jag vet att mitt magiska blod smakarjättegott, 509 00:36:17,880 --> 00:36:21,566 men ni måste båda visa lite självkontroll, 510 00:36:22,040 --> 00:36:24,247 ett litet tag till. Okej? 511 00:36:29,040 --> 00:36:30,883 Vi kan väl titta på lite teve? 512 00:36:46,200 --> 00:36:47,281 Stefan. 513 00:37:00,040 --> 00:37:02,611 Stefan. Vilken överraskning. 514 00:37:03,920 --> 00:37:06,446 - Får jag bjuda på en drink? -Nej. Tack. 515 00:37:07,440 --> 00:37:10,728 Jag beundrar verkligen vad du gjorde för din bror i dag. 516 00:37:11,360 --> 00:37:13,442 Synd att det inte leder till nåt. 517 00:37:13,720 --> 00:37:17,520 Jag är rädd att din bror är bortom rehabilitering. 518 00:37:18,240 --> 00:37:19,685 Du har nog rätt. 519 00:37:20,000 --> 00:37:21,081 Men... 520 00:37:22,600 --> 00:37:26,321 Det är ditt fel, för att du stack svärdet i honom och skickade honom till helvetet. 521 00:37:29,800 --> 00:37:31,768 Tycker du verkligen att det är klokt 522 00:37:33,640 --> 00:37:37,008 att skamlöst attackera mig inför alla mina vänner? 523 00:37:43,360 --> 00:37:44,646 Grejen är, 524 00:37:45,280 --> 00:37:46,645 att de inte ser dig. 525 00:38:03,440 --> 00:38:05,044 Och det här är kanske fusk. 526 00:38:06,600 --> 00:38:08,329 Men jag bryr mig inte. 527 00:39:01,920 --> 00:39:03,809 Hej. Igen. 528 00:39:04,600 --> 00:39:05,761 Du tackade aldrig. 529 00:39:07,680 --> 00:39:11,241 Big Sam tänkte slita huvudet av dig. Jag kastade pålen till dig. 530 00:39:12,400 --> 00:39:14,641 Just det. Förlåt. 531 00:39:14,960 --> 00:39:18,442 Jag har svårt att hålla reda på alla som försöker rädda mig i dag. 532 00:39:19,600 --> 00:39:21,443 Jag lovar att inte göra om det. 533 00:39:25,400 --> 00:39:26,765 Gillar du tequila? 534 00:39:31,160 --> 00:39:35,927 Jag föredrar bourbon, men vad har jag att förlora? 535 00:40:11,800 --> 00:40:12,961 Ser du? 536 00:40:13,640 --> 00:40:15,244 Jag visste att vykorten 537 00:40:15,480 --> 00:40:17,721 skulle få nån kättare att leda mig till dig. 538 00:41:05,680 --> 00:41:10,163 TRE ÄR SENARE 539 00:41:17,360 --> 00:41:19,761 - Vad gör du här? -Caroline är säker. Jag fick ut henne. 540 00:41:19,920 --> 00:41:22,241 Hon är med Ric nu. Damon är kvar där inne. 541 00:41:22,560 --> 00:41:25,370 Jag stängde av övervakningskamerorna, så ingen kan se ut hit, 542 00:41:25,600 --> 00:41:27,807 men de på taket går på ett annat nät. 543 00:41:37,040 --> 00:41:38,724 Okej, han är ute. 544 00:41:39,800 --> 00:41:41,689 Nu slipper jag väl se dig igen? 545 00:41:44,320 --> 00:41:47,324 Ja. Tack. Ha ett fint Iiv. 546 00:42:25,520 --> 00:42:26,521 Översättning: Kristina Donnellan, Deluxe 547 00:42:26,680 --> 00:42:27,681 Swedish