1
00:00:01,442 --> 00:00:03,045
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:03,075 --> 00:00:05,001
Tu porti in grembo i figli di Alaric.
3
00:00:05,031 --> 00:00:06,522
So che non sono miei...
4
00:00:06,552 --> 00:00:08,541
ma sono comunque una
mia responsabilita'.
5
00:00:08,571 --> 00:00:12,296
"La Pietra della Fenice conferisce alla
spada il potere contro nemici immortali".
6
00:00:12,326 --> 00:00:16,421
Quando un vampiro viene pugnalato al cuore,
la spada fa da conduttore magico
7
00:00:16,451 --> 00:00:19,751
trasferendo il suo spirito
in questa pietra orribile.
8
00:00:19,781 --> 00:00:22,439
Creando il vostro piccolo
inferno personale.
9
00:00:23,168 --> 00:00:24,168
Stefan!
10
00:00:25,362 --> 00:00:26,362
Stefan!
11
00:00:31,891 --> 00:00:33,241
Buongiorno, eroe.
12
00:00:33,273 --> 00:00:35,711
- Sei rimasto privo di sensi per un bel po'.
- L'incantesimo non funziona.
13
00:00:35,741 --> 00:00:38,480
- Abbiamo tirato fuori Stefan senza problemi.
- Come mai non abbiamo avuto problemi
14
00:00:38,510 --> 00:00:41,151
- a riunire il tuo spirito con il tuo corpo?
- Perche' alla fine ho dovuto arrendermi
15
00:00:41,181 --> 00:00:45,251
ad un dolore che ti uccide. E lui fara'
tutto il possibile per evitare quel dolore.
16
00:00:45,281 --> 00:00:48,081
Cosa volevi? Smettila
di mentire a te stesso!
17
00:00:48,260 --> 00:00:49,433
Volevo...
18
00:00:49,720 --> 00:00:50,720
mia madre.
19
00:00:53,487 --> 00:00:55,275
Devo riprendermela. Devo riprendermela.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,149
Ehi, ehi, ehi, Damon! Sei al sicuro.
21
00:00:57,179 --> 00:01:00,229
- Niente di tutto questo e' reale!
- Damon, fermo!
22
00:01:09,591 --> 00:01:12,791
The Vampire Diaries 7x11
"Things We Lost in the Fire"
23
00:01:12,821 --> 00:01:16,571
Traduzione: Marceline, hayshee,
MoneyPenny, LokidForGood, Leevia
24
00:01:16,601 --> 00:01:19,851
Traduzione: Ross91, flhope
oldpolaroid, misguidedgrace
25
00:01:20,715 --> 00:01:21,715
No!
26
00:01:27,885 --> 00:01:28,885
Donovan!
27
00:01:29,427 --> 00:01:31,527
Ehi, svegliati. Non ti permettere...
28
00:01:31,557 --> 00:01:32,557
di morire!
29
00:01:32,818 --> 00:01:34,227
Donovan? Bevi.
30
00:01:35,595 --> 00:01:36,595
Ok.
31
00:01:39,585 --> 00:01:40,585
Bon...
32
00:01:43,774 --> 00:01:45,124
Bonnie? Bonnie...
33
00:01:45,638 --> 00:01:47,288
Mi dispiace tantissimo.
34
00:01:52,367 --> 00:01:53,904
Non sapevo dove fossi.
35
00:01:53,934 --> 00:01:55,834
Non sapevo di essere uscito.
36
00:02:22,482 --> 00:02:23,482
Si'...
37
00:02:24,885 --> 00:02:27,385
Sapevo che si sarebbe arrivati a questo.
38
00:02:29,852 --> 00:02:34,095
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
39
00:02:44,919 --> 00:02:45,919
Stefan...
40
00:02:54,620 --> 00:02:55,620
Stefan...
41
00:02:59,495 --> 00:03:00,495
Stefan.
42
00:03:01,394 --> 00:03:02,394
Si'.
43
00:03:03,816 --> 00:03:05,266
Si', ti ho sentito.
44
00:03:12,357 --> 00:03:14,107
Niente verbena, stavolta?
45
00:03:14,265 --> 00:03:16,015
Non avete cambiato menu'?
46
00:03:16,283 --> 00:03:19,383
No, volevo solo darti una
possibilita' di calmarti.
47
00:03:20,829 --> 00:03:22,052
Sono calmo, fidati.
48
00:03:22,082 --> 00:03:25,197
So che stai per dirmi che ho
rovinato tutto alla grande,
49
00:03:25,227 --> 00:03:29,558
che ho quasi ucciso i nostri amici perche'
credevo di essere bloccato in quel...
50
00:03:29,588 --> 00:03:32,448
- finto mondo infernale.
- Non devi darmi nessuna spiegazione.
51
00:03:32,478 --> 00:03:34,128
Non e' stata colpa tua.
52
00:03:34,993 --> 00:03:37,779
- Come?
- Si e' trattato veramente di uno sbaglio.
53
00:03:37,809 --> 00:03:40,309
- Nessuno ti da' la colpa.
- Aspetta...
54
00:03:40,493 --> 00:03:42,291
Hai tralasciato un po' di cose.
55
00:03:42,321 --> 00:03:46,096
Prima di tutto ti dico di riconoscere i miei
errori e tu dici che non e' abbastanza,
56
00:03:46,126 --> 00:03:49,362
percio' mi giudichi ancora piu' duramente
e io ti dico qualcosa di cattivo, ma...
57
00:03:49,392 --> 00:03:52,191
- vero e questo ti destabilizza.
- Sei...
58
00:03:52,221 --> 00:03:56,182
sei uscito dalla Pietra della Fenice
ma credevi di esserci ancora dentro.
59
00:03:56,212 --> 00:03:57,762
L'hanno capito tutti.
60
00:03:58,668 --> 00:04:00,977
Sono davvero molto generosi,
considerato che...
61
00:04:01,007 --> 00:04:03,673
ho pugnalato al petto la
tua fidanzata incinta.
62
00:04:03,703 --> 00:04:04,803
Gia', beh...
63
00:04:06,045 --> 00:04:08,545
E' questo l'effetto che ti fa l'Inferno.
64
00:04:09,080 --> 00:04:10,780
Gia'. E' cosi'.
65
00:04:12,073 --> 00:04:13,523
Ma adesso sono qui.
66
00:04:15,342 --> 00:04:16,742
Ed e' tutto reale.
67
00:04:17,924 --> 00:04:20,574
Sono pronto per un
abbraccio fra fratelli.
68
00:04:21,257 --> 00:04:23,630
Questo vuol dire che devi
togliermi le catene, fratello.
69
00:04:23,660 --> 00:04:25,360
C'e' un problema, Damon.
70
00:04:26,227 --> 00:04:28,277
L'Inferno ti incasina la testa.
71
00:04:29,083 --> 00:04:30,633
Ma il post-Inferno...
72
00:04:31,307 --> 00:04:32,607
e' molto peggio.
73
00:04:39,367 --> 00:04:40,917
Non ci posso credere.
74
00:04:41,188 --> 00:04:43,254
- Questa e' ancora casa mia.
- Tyler...
75
00:04:43,284 --> 00:04:44,284
Lock-lupo.
76
00:04:45,542 --> 00:04:48,125
Stefan, credo che mi
stia venendo l'allergia.
77
00:04:48,155 --> 00:04:49,597
Non sapevo fossi tornato.
78
00:04:49,627 --> 00:04:51,700
Caroline mi ha invitato
alla festa per i bambini.
79
00:04:51,730 --> 00:04:55,138
Anche se ha dimenticato di accennarmi
che Mystic Falls sta cadendo a pezzi.
80
00:04:55,168 --> 00:04:56,789
Che cavolo e' successo qui?
81
00:04:56,819 --> 00:04:59,769
Sai com'e', citta' evacuata,
Eretici spaventosi,
82
00:05:00,020 --> 00:05:02,722
incendi immaginari in miniera...
Non hai ricevuto il promemoria?
83
00:05:02,752 --> 00:05:05,537
Non credo stia parlando
dell'evacuazione, Damon.
84
00:05:05,567 --> 00:05:07,576
Allora di cosa sta parlando?
85
00:05:08,588 --> 00:05:11,469
Non hai incasinato di
nuovo tutta la citta'
86
00:05:11,499 --> 00:05:14,392
mentre ho passato il weekend
intrappolato in quel limbo, vero?
87
00:05:14,422 --> 00:05:18,172
Il problema e' questo, non sei
stato via solo il fine settimana.
88
00:05:18,788 --> 00:05:20,688
Sei stato via per settimane.
89
00:05:23,263 --> 00:05:24,263
Ellis!
90
00:05:24,714 --> 00:05:27,536
Di' ai tuoi amici di riportare
qualche preda dalla caccia.
91
00:05:27,566 --> 00:05:30,266
Dobbiamo rifornire il
pub per l'happy hour.
92
00:05:31,008 --> 00:05:32,658
E non uccidete la cena.
93
00:05:33,349 --> 00:05:34,399
Al mio via.
94
00:05:34,751 --> 00:05:35,755
Tre...
95
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
Due...
96
00:05:36,960 --> 00:05:38,666
Uno... Via!
97
00:05:44,317 --> 00:05:45,817
Allora, chi ha sete?
98
00:05:52,083 --> 00:05:54,633
BENVENUTI A MYSTIC FALLS
ACCESSO VIETATO
99
00:05:59,218 --> 00:06:02,166
Che succede? Damon ti sta bombardando
di messaggi con false scuse?
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,546
No, si sta occupando Stefan di Damon.
101
00:06:07,865 --> 00:06:11,403
Beh, mossa furba. Cosi' Damon manipola
Stefan facendogli credere di essere cambiato
102
00:06:11,433 --> 00:06:15,883
- e poi e' di nuovo un problema nostro.
- Sto cercando di essere positiva, ok?
103
00:06:16,788 --> 00:06:17,888
Oh, mio Dio.
104
00:06:18,574 --> 00:06:20,903
- Che c'e'?
- Sei su SingleCompatibili.com?
105
00:06:20,933 --> 00:06:21,933
Perche'?
106
00:06:22,208 --> 00:06:24,258
Perche' risultiamo compatibili.
107
00:06:26,210 --> 00:06:30,035
- Ti piacerebbe, "Regina di Mystic Falls".
- Ok, devo trovarti un'altra foto profilo.
108
00:06:30,065 --> 00:06:32,455
- E' una pistola, quella?
- Si', avevo l'uniforme.
109
00:06:32,485 --> 00:06:35,473
- Non potevo tagliare la pistola dalla foto.
- Non voglio farmi i fatti tuoi,
110
00:06:35,503 --> 00:06:39,453
ma magari mostrare un lato piu'
tenero ti fara' fare piu' conquiste.
111
00:07:10,047 --> 00:07:11,047
Matt.
112
00:07:11,077 --> 00:07:12,077
Matt!
113
00:07:12,107 --> 00:07:13,257
Ok, e' morto.
114
00:07:13,815 --> 00:07:16,215
Almeno Lily teneva a bada gli Eretici.
115
00:07:16,868 --> 00:07:20,268
Credo sia oppurtuno dire che
ho perso il mio lato tenero.
116
00:07:21,124 --> 00:07:22,124
Ok.
117
00:07:22,449 --> 00:07:24,849
Dai, portiamo questi corpi via di qui.
118
00:07:28,176 --> 00:07:32,819
Hai delegato l'agente Dolittle e la
streghetta a pattugliare le strade?
119
00:07:33,032 --> 00:07:35,226
Sicuro che Bonnie ti abbia
messo l'anima giusta in corpo?
120
00:07:35,256 --> 00:07:38,132
E la tua campagna da eroe belli-capelli
per proteggere Mystic Falls?
121
00:07:38,162 --> 00:07:41,349
- Dovevo riesumarti dal regno dei morti.
- Potevi fare entrambe le cose.
122
00:07:41,379 --> 00:07:43,337
Non hai la piu' pallida idea...
123
00:07:43,367 --> 00:07:46,406
- di cosa io abbia dovuto affrontare.
- Ok, fratello.
124
00:07:46,436 --> 00:07:48,486
Il tuo pubblico e' prigioniero.
125
00:07:49,138 --> 00:07:50,538
Che mi sono perso?
126
00:07:53,479 --> 00:07:54,629
La ringrazio.
127
00:07:55,168 --> 00:07:58,657
Dopo che Bonnie fece l'incantesimo
per liberarmi da quella pietra...
128
00:07:58,687 --> 00:08:01,687
volevo solo tornare alla
normalita' con Caroline.
129
00:08:02,288 --> 00:08:04,057
Molto lussuoso.
130
00:08:04,087 --> 00:08:06,437
Persino la mia borsetta ha una sedia.
131
00:08:06,702 --> 00:08:10,952
Beh, stiamo festeggiando, quindi ho
pensato di fare le cose in grande, no?
132
00:08:10,996 --> 00:08:12,196
Assolutamente.
133
00:08:14,656 --> 00:08:16,553
Allora, quale vino ti va?
134
00:08:17,038 --> 00:08:19,365
Non m'importa,
prendo quello che bevi tu.
135
00:08:19,395 --> 00:08:21,734
Beh, io bevo l'acqua.
136
00:08:24,169 --> 00:08:25,169
Giusto.
137
00:08:27,013 --> 00:08:28,013
Scusa.
138
00:08:29,801 --> 00:08:31,682
Sei sicuro che ti vada bene stare qui?
139
00:08:31,712 --> 00:08:35,312
So che e' la prima volta che
esci da quando ti sei svegliato.
140
00:08:35,554 --> 00:08:36,554
Sto bene.
141
00:08:37,225 --> 00:08:39,025
- Grazie, comunque.
- Ok.
142
00:08:39,456 --> 00:08:40,456
Va bene.
143
00:08:41,592 --> 00:08:43,998
Perche' Bonnie pensa di essere
vicina a liberare Damon.
144
00:08:44,028 --> 00:08:47,028
Ha detto di sentirsi
particolarmente forte, oggi.
145
00:08:48,212 --> 00:08:51,505
Con un po' di fortuna, potremo
festeggiare anche qualcos'altro.
146
00:08:51,535 --> 00:08:52,935
Ciao, piccioncini.
147
00:08:55,204 --> 00:08:56,504
Vi sono mancato?
148
00:08:56,670 --> 00:08:58,423
Come ci sei arrivato qui?
149
00:09:00,913 --> 00:09:03,413
- Sta' lontano da lei!
- Stefan? Basta.
150
00:09:03,443 --> 00:09:04,793
Che stai facendo?
151
00:09:12,235 --> 00:09:13,335
Mi dispiace.
152
00:09:15,804 --> 00:09:16,804
Mi scusi.
153
00:09:18,020 --> 00:09:20,553
Cosi' sei uscito da quell'Inferno,
ti stavi riprendendo...
154
00:09:20,583 --> 00:09:23,905
e poi hai iniziato ad avere allucinazioni
di me che facevo il cameriere.
155
00:09:23,935 --> 00:09:25,736
Non potevo fare il caposala, almeno?
156
00:09:25,766 --> 00:09:28,622
- Non e' questo il punto.
- Ho capito che vuoi dire, Stefan.
157
00:09:28,652 --> 00:09:31,352
Non ho nessuna voglia
di uccidere Caroline.
158
00:09:31,664 --> 00:09:34,060
Almeno, non dall'ultima volta
che ci ho provato ma...
159
00:09:34,090 --> 00:09:38,040
siamo tutti d'accordo che quello
sia stato solo un grosso malinteso.
160
00:09:38,158 --> 00:09:40,608
Non avro' una crisi di nervi, fratello.
161
00:09:41,949 --> 00:09:43,299
Te lo garantisco.
162
00:09:44,523 --> 00:09:45,523
Ok.
163
00:09:46,162 --> 00:09:48,567
Ecco come faremo: io ti sleghero'
164
00:09:49,416 --> 00:09:52,276
e non ti perdero' d'occhio finche'
non saro' convinto che stai bene.
165
00:09:52,306 --> 00:09:54,423
Mi sono ripreso al 100%.
166
00:09:54,711 --> 00:09:55,585
Bene.
167
00:09:55,615 --> 00:10:00,165
Allora me lo dimostrerai mentre ti faro'
fare un giro per la nuova Mystic Falls.
168
00:10:00,282 --> 00:10:01,297
Grandioso.
169
00:10:03,224 --> 00:10:04,224
Damon.
170
00:10:06,460 --> 00:10:07,610
Bubusettete.
171
00:10:25,582 --> 00:10:26,632
Sei pronto?
172
00:10:27,486 --> 00:10:28,936
Si', tutto a posto.
173
00:10:36,031 --> 00:10:41,031
Sei davvero preoccupato per Damon o e' una
scusa per sottrarti all'assaggio delle pappe?
174
00:10:41,062 --> 00:10:44,966
Se e' come penso, preferirei essere
riportato indietro dalla Pietra infernale.
175
00:10:44,996 --> 00:10:46,169
Sinceramente...
176
00:10:46,199 --> 00:10:47,749
non posso biasimarti.
177
00:10:47,845 --> 00:10:49,355
Ma Alaric ne ha bisogno.
178
00:10:49,385 --> 00:10:53,531
Sai, non ha l'attrezzatura necessaria
per un futuro padre single.
179
00:10:53,561 --> 00:10:56,785
Non preoccuparti, gli prendero'
lo stesso quel marsupio Babybjorn
180
00:10:56,815 --> 00:11:00,115
- o quello che e', ci ho cliccato da ubriaco.
- Grazie.
181
00:11:00,811 --> 00:11:02,461
Ehi, sii prudente oggi.
182
00:11:02,906 --> 00:11:06,181
Ok? Sei appena tornato nel mondo
reale, ti voglio tutto intero.
183
00:11:06,211 --> 00:11:08,361
Non preoccuparti, lo saro', ciao.
184
00:11:09,387 --> 00:11:10,387
Cavoli.
185
00:11:11,829 --> 00:11:12,829
Che c'e'?
186
00:11:16,481 --> 00:11:17,731
Zitto ed entra.
187
00:11:25,806 --> 00:11:27,306
- Adorabile.
- Si',
188
00:11:28,085 --> 00:11:29,694
ti abituerai a questa puzza.
189
00:11:29,724 --> 00:11:32,302
Ecco perche' non avreste dovuto
riportarmi qui per primo.
190
00:11:32,332 --> 00:11:36,332
Ci ho provato, ma a quanto pare non
eri pronto a essere tirato fuori.
191
00:11:39,273 --> 00:11:41,322
Cosa ti e' successo la' dentro?
192
00:11:41,734 --> 00:11:45,546
Immaginami come un soldato vestito di
grigio, a cui sparano ripetutamente,
193
00:11:45,576 --> 00:11:49,229
mentre il fantasma di mammina cara
fluttua con le sue ali da arpia dicendo:
194
00:11:49,259 --> 00:11:52,394
- "Te l'avevo detto, Damon".
- Alquanto deprimente, se vuoi il mio parere.
195
00:11:52,424 --> 00:11:54,074
Era quello l'obiettivo.
196
00:11:56,836 --> 00:11:59,347
Ho appena realizzato che non
dovevo fare altro che...
197
00:11:59,377 --> 00:12:02,677
piangere come un ragazzino e
chiedere scusa alla mamma.
198
00:12:03,655 --> 00:12:06,299
- Mi fa piacere che tu abbia risolto.
- Ha funzionato.
199
00:12:06,329 --> 00:12:07,552
E subito dopo...
200
00:12:07,582 --> 00:12:10,482
sono andato incontro alla
luce rossa nel cielo.
201
00:12:22,034 --> 00:12:23,434
Che mi dici di te?
202
00:12:23,565 --> 00:12:26,265
Come hai vissuto la tua
crisi esistenziale?
203
00:12:26,577 --> 00:12:28,822
Guarda un po' chi e' sopravvissuto.
204
00:12:28,852 --> 00:12:30,808
Guarda chi ha infestato la mia citta'
205
00:12:30,838 --> 00:12:34,660
- non sapendo come passare l'eternita'.
- Io e tuo fratello abbiamo fatto una tregua.
206
00:12:34,690 --> 00:12:38,353
Non considero una tregua l'impadronirsi
della mia citta' senza permesso.
207
00:12:38,383 --> 00:12:42,891
Non era tanto un impadronirsi quanto
piuttosto un entrare senza essere fermato.
208
00:12:42,921 --> 00:12:46,071
- Allora, cosi' come sei entrato...
- Ehi, ehi, ehi.
209
00:12:46,632 --> 00:12:50,221
Oggi l'obiettivo e' dimostrare che sai
comportarti bene con gli altri, ok?
210
00:12:50,251 --> 00:12:53,855
Non serve mettere il broncio,
non faro' nulla alla vostra preziosa citta'.
211
00:12:53,885 --> 00:12:56,185
Ha un valore affettivo anche per me.
212
00:12:56,704 --> 00:12:59,004
Un tempo questa era la casa di Lily,
213
00:12:59,591 --> 00:13:00,791
ora e' la mia.
214
00:13:05,061 --> 00:13:07,877
Sto rubando tutta l'attenzione,
quando invece...
215
00:13:07,907 --> 00:13:10,957
tu sei tornato tra i vivi,
quindi congratulazioni.
216
00:13:11,540 --> 00:13:12,590
Anche se...
217
00:13:12,751 --> 00:13:15,675
e' ora che cominciano
i veri problemi, no?
218
00:13:17,705 --> 00:13:19,455
Buona fortuna a entrambi.
219
00:13:22,878 --> 00:13:24,878
Te ne porto un altro, soldato?
220
00:13:28,648 --> 00:13:29,648
Damon?
221
00:13:30,597 --> 00:13:31,597
Si'.
222
00:13:31,882 --> 00:13:33,582
Ehi, che stai guardando?
223
00:13:38,141 --> 00:13:40,591
L'ennesimo esemplare di vampiro feccia.
224
00:13:48,746 --> 00:13:52,346
Sei certo di essere ancora adatto
a fargli da braccio destro?
225
00:13:52,565 --> 00:13:55,779
Immagino che tu ti stia
ancora riprendendo.
226
00:13:56,605 --> 00:13:59,644
- Ho tutto sotto controllo, grazie comunque.
- Gia'.
227
00:13:59,674 --> 00:14:01,964
La prima volta che ne
sono uscito pensavo...
228
00:14:01,994 --> 00:14:04,494
anche io di avere tutto sotto controllo.
229
00:14:10,431 --> 00:14:11,581
E' un incubo.
230
00:14:12,593 --> 00:14:13,593
Ecco qui.
231
00:14:15,203 --> 00:14:19,072
Stai scherzando? Con questi video
potro' ricattarli per sempre.
232
00:14:19,102 --> 00:14:24,157
Fra qualche settimana daro' alla luce
queste due bambine e le affidero' a lui,
233
00:14:24,187 --> 00:14:27,887
il loro unico genitore, un uomo
che non ispira molta fiducia...
234
00:14:28,140 --> 00:14:29,340
Tempo scaduto.
235
00:14:29,821 --> 00:14:30,821
Evvai!
236
00:14:34,242 --> 00:14:35,401
E' spaventoso.
237
00:14:35,431 --> 00:14:38,079
Non sarai mai il loro
babysitter. E neanche tu.
238
00:14:38,109 --> 00:14:39,109
Mai.
239
00:14:41,628 --> 00:14:43,128
Ho fatto un elmetto.
240
00:14:43,376 --> 00:14:44,376
Ehi!
241
00:14:44,578 --> 00:14:47,851
- Come ci sei riuscito?
- Beh, e' un pannolino, mica una bomba.
242
00:14:47,881 --> 00:14:51,090
E riuscirei anche a disinnescare una
bomba ad occhi chiusi, se servisse.
243
00:14:51,120 --> 00:14:53,906
Neonati e C-4 insieme, che ridere.
244
00:14:53,936 --> 00:14:57,736
Quindi non dovrei tenere gli esplosivi nella
loro stanza? Forse l'ho letto in una delle...
245
00:14:57,766 --> 00:15:00,239
20 riviste sull'essere genitori
che hai lasciato nel mio ufficio.
246
00:15:00,269 --> 00:15:01,912
Ok, ho capito.
247
00:15:02,115 --> 00:15:04,938
Sono la madre surrogata
iper protettiva e noiosa.
248
00:15:04,968 --> 00:15:06,825
No, in realta' no. Sei...
249
00:15:07,703 --> 00:15:11,293
un'amica incredibilmente generosa con
la quale saro' in debito per sempre.
250
00:15:11,323 --> 00:15:13,040
Non devi sentirti in debito.
251
00:15:13,070 --> 00:15:17,799
Purche' tu capisca che quando nasceranno le
bambine non staro' sempre a disposizione
252
00:15:17,829 --> 00:15:20,110
per il ruttino, il bagnetto, la pappa,
253
00:15:20,140 --> 00:15:22,112
- i pannolini...
- Ho capito, Caroline.
254
00:15:22,142 --> 00:15:24,217
Non mi aspetto che
diventi un tuo problema.
255
00:15:24,247 --> 00:15:27,017
Non e' un problema. E' solo che c'e'...
256
00:15:30,067 --> 00:15:33,217
- La bimba A ha appena scalciato.
- Era qui, giusto?
257
00:15:34,545 --> 00:15:37,702
- Cavolo! Mia figlia e' un ninja.
- Gia'.
258
00:15:37,732 --> 00:15:40,582
- Ed ecco la bimba B.
- Riesci a distinguerle?
259
00:15:40,725 --> 00:15:41,925
Certo che si'.
260
00:15:46,691 --> 00:15:50,671
- Ho quasi riacquistato la mia virilita'.
- Esatto, "quasi" e' la parola giusta.
261
00:15:50,701 --> 00:15:53,344
Hai appena soffocato un bambolotto
con un pannolino, Donovan.
262
00:15:53,374 --> 00:15:54,374
Bevici su.
263
00:15:54,763 --> 00:15:56,663
Non posso, sono in servizio.
264
00:15:57,422 --> 00:16:00,532
Non capisco perche' ti preoccupi.
I cattivi non vanno da nessuna parte, amico.
265
00:16:00,562 --> 00:16:03,854
- Anzi, al massimo stanno aumentando.
- Quindi e' cosi'?
266
00:16:03,884 --> 00:16:05,175
Ti arrendi e basta?
267
00:16:05,205 --> 00:16:07,689
Siamo cresciuti li', Ty.
E' la tua citta'.
268
00:16:07,719 --> 00:16:09,119
Era la mia citta'.
269
00:16:10,171 --> 00:16:13,044
Non vale la pena sacrificarsi per
lo schifo che e' diventata adesso.
270
00:16:13,074 --> 00:16:16,474
Andare via e' stata la cosa
migliore che mi sia successa.
271
00:16:17,956 --> 00:16:19,356
E lei chi sarebbe?
272
00:16:22,120 --> 00:16:24,370
Qualcuno che non e' stato invitato.
273
00:16:24,853 --> 00:16:25,853
Ehi.
274
00:16:26,601 --> 00:16:30,701
- Non pensavo saresti venuta.
- Farei di tutto per rimandare lo studio.
275
00:16:30,901 --> 00:16:34,651
- Hai comprato qualcosa della lista?
- Intendi quella lista di richieste?
276
00:16:34,681 --> 00:16:38,111
No, senti, mi rifiuto di comprare una
cosa che si chiama "scaldalatte".
277
00:16:38,141 --> 00:16:41,775
Quindi ho preso questi minuscoli calzini,
che per qualche motivo sembrano
278
00:16:41,805 --> 00:16:45,305
- delle scarpe da ginnastica.
- I calzini sono utili. Bene.
279
00:16:45,467 --> 00:16:48,867
Diremo cosi' a Caroline.
Andiamo, ti prendo da bere. Pero'...
280
00:16:48,897 --> 00:16:52,047
piccolo avvertimento,
si puo' avere solo in biberon.
281
00:16:52,777 --> 00:16:55,460
Bottiglie per bambini, ma che bell'idea.
282
00:16:55,876 --> 00:16:58,076
Non posso dire di essere sorpresa.
283
00:17:06,639 --> 00:17:10,239
Hai intenzione di consegnare la
tua citta' in mano al nemico?
284
00:17:11,107 --> 00:17:12,207
L'ho capito.
285
00:17:13,014 --> 00:17:14,879
Sei la sbornia del mondo infernale.
286
00:17:14,909 --> 00:17:16,546
Ma ho gia' superato il test, Henry.
287
00:17:16,576 --> 00:17:18,785
Ho ammesso gia' le mie colpe.
Ora lasciami in pace.
288
00:17:18,815 --> 00:17:20,709
Si', hai superato il test,
289
00:17:21,035 --> 00:17:24,197
- ma non hai completato la tua liberazione.
- Ah, si'?
290
00:17:24,227 --> 00:17:25,677
Liberati da questo.
291
00:17:30,857 --> 00:17:33,307
E' un trip mentale davvero realistico.
292
00:17:44,768 --> 00:17:47,718
Mi sa che e' meglio se
andiamo via senza pagare.
293
00:17:59,710 --> 00:18:01,545
Vuoi dirmi che ci fa qui l'Eretica?
294
00:18:01,575 --> 00:18:02,902
L'ho invitata io.
295
00:18:02,932 --> 00:18:06,551
Abbiamo ucciso i vampiri di Julian questa
mattina e la inviti alla festa di Caroline?
296
00:18:06,581 --> 00:18:08,648
Innanzitutto, lei non e'
una dei vampiri di Julian.
297
00:18:08,678 --> 00:18:11,318
E poi ci ha aiutati a far
uscire Stefan da quella pietra.
298
00:18:11,348 --> 00:18:12,840
Dopo avercelo messo.
299
00:18:12,870 --> 00:18:15,839
Dopo che ha ucciso i miei futuri
colleghi, rapito Caroline
300
00:18:15,869 --> 00:18:18,805
e assassinato tutte le persone
alla sua festa d'anniversario.
301
00:18:18,835 --> 00:18:23,442
La vedo studiare tutti i giorni da sola e mi
dispiaceva per lei, quindi l'ho invitata.
302
00:18:23,472 --> 00:18:26,937
E' meglio avere un'Eretica potente
come amica, che come nemica.
303
00:18:26,967 --> 00:18:30,117
E me la cavo abbastanza bene
coi regali, non temete.
304
00:18:31,405 --> 00:18:33,402
Forse e' meglio che me ne vada.
305
00:18:33,432 --> 00:18:36,890
- Si', forse dovresti.
- No, ti ho invitata io, puoi restare.
306
00:18:36,920 --> 00:18:41,270
Lo farei, ma ho paura che il tuo amico
possa dirmi qualcosa di inappropriato
307
00:18:41,381 --> 00:18:43,819
e ritrovarsi impossibilitato
a parlare di nuovo.
308
00:18:43,849 --> 00:18:46,239
- Mi hai appena minacciato?
- In realta' no.
309
00:18:46,269 --> 00:18:48,469
Questa sarebbe stata una minaccia:
310
00:18:48,905 --> 00:18:53,047
Fa' un altro passo verso di me e ti
strappo le corde vocali dalla gola
311
00:18:53,077 --> 00:18:56,419
e le uso per fare un
torneo di tiro alla fune.
312
00:18:56,449 --> 00:18:57,449
Fermati,
313
00:18:58,579 --> 00:18:59,579
ti prego.
314
00:19:03,078 --> 00:19:04,436
La festa era deliziosa.
315
00:19:04,466 --> 00:19:05,466
Grazie.
316
00:19:15,733 --> 00:19:18,234
Quando mi avresti detto che hai
perso il senso della realta'?
317
00:19:18,264 --> 00:19:20,148
E' cosi'. Mi piace
avere un aiuto visivo.
318
00:19:20,178 --> 00:19:23,195
Devi dirmi cosa stai passando perche'
da adesso sara' sempre peggio.
319
00:19:23,225 --> 00:19:25,975
Peggio di te che mi
immagini come cameriere?
320
00:19:27,805 --> 00:19:29,051
Chi sarei stato poi?
321
00:19:29,081 --> 00:19:30,910
Un garzone? Un valletto?
322
00:19:34,635 --> 00:19:35,935
Eri dappertutto.
323
00:19:44,301 --> 00:19:46,547
Non riuscivo a dormire.
Non riuscivo a mangiare.
324
00:19:46,577 --> 00:19:48,927
Non riuscivo a toglierti dalla testa.
325
00:19:49,006 --> 00:19:52,606
- L'unica costante che avevo era Caroline.
- Un altro incubo?
326
00:19:54,611 --> 00:19:56,211
Si', sempre lo stesso.
327
00:19:57,333 --> 00:19:58,820
Ero in acqua.
328
00:19:59,808 --> 00:20:01,108
Stavo annegando.
329
00:20:03,182 --> 00:20:04,482
E Damon era li'.
330
00:20:04,842 --> 00:20:05,942
C'era Damon?
331
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
E poi?
332
00:20:10,711 --> 00:20:12,661
Non importa. E' tutto finito.
333
00:20:14,359 --> 00:20:16,009
Non si direbbe proprio.
334
00:20:17,018 --> 00:20:21,268
Qualsiasi cosa tu abbia passato in
quella pietra ti sta ancora torturando.
335
00:20:23,025 --> 00:20:25,675
Sei fortunato ad averla
accanto, fratello.
336
00:20:27,067 --> 00:20:28,317
Tu non sei qui.
337
00:20:31,099 --> 00:20:32,699
Con chi stai parlando?
338
00:20:32,993 --> 00:20:36,394
- Vattene via, Caroline.
- Si', vattene, Caroline...
339
00:20:36,424 --> 00:20:39,424
prima che strappi via
quelle bambine dalla tua...
340
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
Basta!
341
00:20:41,286 --> 00:20:42,436
Non e' reale.
342
00:20:42,945 --> 00:20:44,042
Non e'...
343
00:20:44,072 --> 00:20:45,072
reale!
344
00:20:50,820 --> 00:20:51,820
Ehi.
345
00:20:52,796 --> 00:20:54,896
Ma poi ho allontanato anche lei.
346
00:20:55,642 --> 00:20:57,742
Ho perso la concezione di tutto.
347
00:20:58,299 --> 00:21:03,199
Mi sono a malapena accorto che Julian stava
prendendo il controllo della nostra citta'.
348
00:21:09,437 --> 00:21:11,286
Riuscivo a vedere solo te.
349
00:21:11,316 --> 00:21:13,266
Dov'e' la mamma quando serve?
350
00:21:13,893 --> 00:21:17,143
Perche' questo scontro finale
col cavolo che lo vinci.
351
00:21:17,237 --> 00:21:21,082
- Perche' sei ancora qui?
- Sono un pezzo del puzzle della pietra.
352
00:21:21,112 --> 00:21:23,762
Quando lo risolverai,
ti lascero' in pace.
353
00:21:26,316 --> 00:21:27,816
Ma fino ad allora...
354
00:21:28,329 --> 00:21:30,224
Non riuscivo a liberarmi di te.
355
00:21:30,254 --> 00:21:33,254
Non riuscivo a smettere di
vederti o di sentirti.
356
00:21:35,224 --> 00:21:37,074
Nient'altro era importante.
357
00:21:37,849 --> 00:21:39,399
Ne' la nostra citta'.
358
00:21:39,580 --> 00:21:40,630
Ne' Julian.
359
00:21:41,264 --> 00:21:42,614
Neppure Caroline.
360
00:21:43,314 --> 00:21:44,814
Mi importava solo...
361
00:21:45,686 --> 00:21:47,136
di liberarmi di te.
362
00:21:49,377 --> 00:21:50,377
Quindi?
363
00:21:54,206 --> 00:21:56,406
Non tenermi sulle spine, fratello.
364
00:21:57,228 --> 00:21:58,628
Che cos'hai fatto?
365
00:22:03,324 --> 00:22:05,374
Ho preso una tanica di benzina.
366
00:22:05,573 --> 00:22:09,273
Credevo che l'unica soluzione
fosse bruciare il tuo vero corpo.
367
00:22:10,164 --> 00:22:12,464
Per farti smettere di perseguitarmi.
368
00:22:13,109 --> 00:22:17,909
Dovevo eliminare ogni cosa collegata a cio'
che avevo vissuto nella pietra infernale.
369
00:22:18,623 --> 00:22:20,023
Cosa stai facendo?
370
00:22:23,741 --> 00:22:25,741
Non voglio che torni mai piu'.
371
00:22:26,680 --> 00:22:28,030
Devo liberarmene.
372
00:22:30,287 --> 00:22:32,087
Questo non sei tu, Stefan.
373
00:22:34,921 --> 00:22:36,821
Tu vuoi bene a tuo fratello.
374
00:22:37,010 --> 00:22:38,070
E so che...
375
00:22:38,806 --> 00:22:40,406
preferiresti morire...
376
00:22:40,503 --> 00:22:42,153
piuttosto che perderlo.
377
00:22:48,083 --> 00:22:50,183
Caroline mi ha trovato in tempo.
378
00:22:50,395 --> 00:22:53,445
Senza di lei non sarei stato
in grado di fermarmi.
379
00:22:53,985 --> 00:22:57,485
Avrei dato fuoco al tuo corpo
per porre fine al mio dolore.
380
00:22:59,604 --> 00:23:03,804
Beh, questo spiega perche' puzzavo di
benzina quando mi sono risvegliato.
381
00:23:28,907 --> 00:23:29,907
Stai bene?
382
00:23:31,455 --> 00:23:34,055
Non e' di me che ti
dovresti preoccupare.
383
00:23:35,785 --> 00:23:38,025
Avresti dovuto lasciarmi
al Grill, Stefan.
384
00:23:38,055 --> 00:23:40,803
Lasciarmi affrontare le conseguenze
delle mie azioni, ma no.
385
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
Santo Stefan alla riscossa!
386
00:23:42,446 --> 00:23:45,128
Sempre pronto a sistemare i
casini del suo fratellone.
387
00:23:45,158 --> 00:23:48,859
- Di che stai parlando?
- Smettila di provare a salvarmi, fratello.
388
00:23:48,889 --> 00:23:51,948
Questo e' per cio' che tuo
fratello ha fatto a Elvis.
389
00:23:51,978 --> 00:23:53,598
- Non era in se'.
- Ah, si'?
390
00:23:53,628 --> 00:23:56,188
Cercava di prendergli il fegato e
invece si e' imbattuto nel suo cuore?
391
00:23:56,218 --> 00:23:57,218
Ti giuro
392
00:23:57,475 --> 00:23:59,475
che lo terro' sotto controllo.
393
00:23:59,530 --> 00:24:01,880
Beh, ti auguro di trovarlo per primo.
394
00:24:03,737 --> 00:24:04,737
Cosa?
395
00:24:08,740 --> 00:24:09,740
Era qui.
396
00:24:10,029 --> 00:24:11,697
No. Ti assicuro che non c'era.
397
00:24:11,727 --> 00:24:13,727
Eri solo quando sono arrivato.
398
00:24:14,347 --> 00:24:15,997
Stavi parlando da solo.
399
00:24:16,864 --> 00:24:20,314
Forse quella pietra non ha
finito il suo effetto su di te.
400
00:24:20,917 --> 00:24:22,182
Nel frattempo
401
00:24:22,456 --> 00:24:27,006
se vengo a sapere che tu o tuo fratello
attaccate di nuovo uno dei miei ragazzi,
402
00:24:27,649 --> 00:24:31,399
ammazzo uno di voi e faccio mangiare
le sue interiora all'altro.
403
00:24:54,043 --> 00:24:55,808
Grazie per essertene
andato da Bimbolandia.
404
00:24:55,838 --> 00:25:00,338
Qualsiasi cosa pur di evitare il gioco
degli indovinelli sulla pancia di Caroline.
405
00:25:00,448 --> 00:25:01,448
Cosa vuoi?
406
00:25:02,486 --> 00:25:04,986
- Devo vedere Elena.
- Non se ne parla.
407
00:25:05,016 --> 00:25:07,087
Voglio solo vedere il
suo viso per un minuto.
408
00:25:07,117 --> 00:25:09,280
E ricordarle che andra' tutto bene.
409
00:25:09,310 --> 00:25:11,663
Mi hai fatto giurare di tenere
nascosta la sua bara a chiunque.
410
00:25:11,693 --> 00:25:13,893
- Si', ma...
- Specialmente a te.
411
00:25:14,932 --> 00:25:17,806
- Mi sento un po' emotivo oggi.
- Mi hai avvertito che l'avresti detto.
412
00:25:17,836 --> 00:25:21,751
Sapevi che avresti perso la pazienza,
perso le staffe o avuto una giornata no.
413
00:25:21,781 --> 00:25:23,871
Hai detto di non mostrarti
la bara in nessun caso.
414
00:25:23,901 --> 00:25:25,451
Ho cambiato idea, ok?
415
00:25:26,710 --> 00:25:28,614
So cos'e' successo l'altra sera.
416
00:25:28,644 --> 00:25:29,994
So che stai male.
417
00:25:30,164 --> 00:25:32,508
- Dov'e' Stefan, comunque?
- Non insistere.
418
00:25:32,538 --> 00:25:36,053
Ora possiamo tornare di sopra e fare
una strage di sangue alla festa,
419
00:25:36,083 --> 00:25:37,083
oppure
420
00:25:37,800 --> 00:25:40,200
puoi portarmi a vedere la mia ragazza.
421
00:25:43,861 --> 00:25:46,411
Fa' il bravo e andra'
tutto bene. Solo...
422
00:25:46,796 --> 00:25:48,696
Solo una piccola visita, ok?
423
00:26:11,089 --> 00:26:12,089
Cavolo.
424
00:26:26,393 --> 00:26:27,393
Oddio.
425
00:26:35,105 --> 00:26:38,096
Polizia di Grove Hill.
Patente e libretto, per favore.
426
00:26:38,126 --> 00:26:40,133
Agente, sono anch'io un poliziotto.
427
00:26:40,163 --> 00:26:41,863
Le mostro il distintivo.
428
00:26:44,972 --> 00:26:46,222
Signor Donovan.
429
00:26:47,501 --> 00:26:52,029
La buona notizia e' che ha una patente
valida, il che significa che effettivamente
430
00:26:52,059 --> 00:26:53,659
ha imparato a guidare.
431
00:26:54,002 --> 00:26:57,414
La cattiva notizia e' che significa che stava
andando fuori strada perche' e' ubriaco.
432
00:26:57,444 --> 00:26:59,890
Non sono ubriaco. Ho bevuto
solo due bicchieri a una festa.
433
00:26:59,920 --> 00:27:02,270
Scenda dall'auto, per favore. Subito.
434
00:27:03,597 --> 00:27:05,347
Mi sta prendendo in giro?
435
00:27:17,655 --> 00:27:20,763
GREENSBORO, CAROLINA DEL NORD
436
00:27:21,139 --> 00:27:24,089
"Bel sistema di sicurezza",
disse con disprezzo.
437
00:27:31,382 --> 00:27:34,112
Mi hai detto di tenerla
al sicuro. E l'ho fatto.
438
00:27:34,142 --> 00:27:38,242
Non c'e' bisogno di nasconderla a nessuno,
se nessuno sa dove trovarla.
439
00:28:03,872 --> 00:28:04,872
Ancora io.
440
00:28:04,959 --> 00:28:06,063
No, no, no.
441
00:28:07,514 --> 00:28:08,514
No.
442
00:28:22,607 --> 00:28:25,168
- Ehi.
- Scusami soltanto un secondo.
443
00:28:25,680 --> 00:28:27,603
- Ehi.
- Perche' non rispondi al telefono?
444
00:28:27,633 --> 00:28:30,333
Scusa, lo sto usando
per mettere la musica.
445
00:28:30,462 --> 00:28:32,015
- Stai bene?
- Damon e' qui?
446
00:28:32,045 --> 00:28:34,071
- No, perche' dovrebbe?
- Non so dove sia.
447
00:28:34,101 --> 00:28:37,041
- Pensavo fosse con me, ma mi sbagliavo e...
- D'accordo, Stefan.
448
00:28:37,071 --> 00:28:38,763
Cerca solo di... calmarti.
449
00:28:38,793 --> 00:28:39,893
Concentrati.
450
00:28:39,981 --> 00:28:41,681
Ehi, che sta succedendo?
451
00:28:42,856 --> 00:28:44,556
Sta succedendo di nuovo.
452
00:28:45,986 --> 00:28:50,536
Mentre parlavo, pensavo che Damon fosse li'.
Ma in realta' non so quand'e' andato via.
453
00:28:50,587 --> 00:28:51,887
Sta' tranquillo.
454
00:28:52,363 --> 00:28:54,513
- Stai bene.
- No, non sto bene.
455
00:28:55,607 --> 00:28:56,807
E neanche lui.
456
00:29:03,703 --> 00:29:06,317
Non puoi trovare qualcun
altro da tormentare?
457
00:29:06,347 --> 00:29:10,037
Non posso lasciarti andare fino a
quando non troverai la liberazione.
458
00:29:10,067 --> 00:29:12,417
Continui a negare la tua vera natura.
459
00:29:12,470 --> 00:29:14,981
Ancora non hai lasciato
andare cio' che la ostacola.
460
00:29:15,011 --> 00:29:17,629
Che cavolo c'entra quella pietra
infernale con la mia vera natura?
461
00:29:17,659 --> 00:29:19,409
La Pietra della Fenice...
462
00:29:19,827 --> 00:29:21,367
non ti ha intrappolato.
463
00:29:21,397 --> 00:29:22,597
Ti ha concesso
464
00:29:22,799 --> 00:29:25,535
di rinascere nel vero te stesso.
465
00:29:26,001 --> 00:29:28,703
Vuoi vedere qual e' il vero me stesso?
466
00:29:28,752 --> 00:29:31,013
- Devo andare a cercare Damon.
- No, non devi. Tu...
467
00:29:31,043 --> 00:29:33,460
Noi ci occuperemo prima di tutto di te.
468
00:29:33,490 --> 00:29:36,609
Come pensi di fare? La mia anima e'
stata intrappolata in una pietra.
469
00:29:36,639 --> 00:29:39,004
Certo, ma solo finche' non
hai superato una prova.
470
00:29:39,034 --> 00:29:42,416
- Non mi hai detto come hai fatto ad uscirne.
- Lo sai, con l'incantesimo di Bonnie.
471
00:29:42,446 --> 00:29:44,769
No, e' accaduto
qualcos'altro li' dentro.
472
00:29:44,799 --> 00:29:46,570
Qualcosa che non vuoi ammettere.
473
00:29:46,600 --> 00:29:49,475
Non puoi continuare a nasconderlo
in questo modo, Stefan.
474
00:29:49,505 --> 00:29:51,419
Quindi ti prego, permettimi di aiutarti.
475
00:29:51,449 --> 00:29:54,549
Ora come ora, non possiamo
farci niente. D'accordo?
476
00:29:56,895 --> 00:29:58,766
Devi dirmelo, cavolo.
477
00:29:59,688 --> 00:30:01,938
Questo e' l'unico modo per uscirne.
478
00:30:02,316 --> 00:30:03,966
Devi provarci. Cioe'...
479
00:30:05,212 --> 00:30:07,012
Non puoi continuare cosi'.
480
00:30:11,767 --> 00:30:14,567
Continuavo a rivivere
un ciclo di sofferenze.
481
00:30:17,537 --> 00:30:20,937
Ogni ciclo finiva sempre quando
Damon mi trascinava giu'.
482
00:30:22,419 --> 00:30:24,519
L'acqua era gelida e spaventosa.
483
00:30:26,523 --> 00:30:28,373
Stavamo annegando entrambi.
484
00:30:29,854 --> 00:30:33,104
Tutte le volte che cercavo
di tornare in superficie...
485
00:30:33,428 --> 00:30:35,028
lui mi riportava giu'.
486
00:30:39,003 --> 00:30:42,360
Tutte le volte che cercavo di
salvarlo, morivo anche io.
487
00:30:43,520 --> 00:30:47,120
Alla fine, ho capito che c'era
solamente un modo per uscirne.
488
00:30:47,646 --> 00:30:49,150
Per sopravvivere...
489
00:30:49,394 --> 00:30:51,444
dovevo continuare senza di lui.
490
00:30:54,289 --> 00:30:55,989
Cosi' lo lasciai andare.
491
00:31:09,060 --> 00:31:10,260
Lo abbandonai.
492
00:31:12,262 --> 00:31:14,712
Ho lasciato che mio fratello annegasse,
493
00:31:15,074 --> 00:31:16,974
per poter salvare me stesso.
494
00:31:18,289 --> 00:31:19,335
Quindi...
495
00:31:19,365 --> 00:31:22,565
e' questo il motivo per cui
lo vedi in continuazione?
496
00:31:23,124 --> 00:31:25,108
Perche' una versione...
497
00:31:25,138 --> 00:31:27,487
fasulla di tuo fratello ti tormenta
498
00:31:28,173 --> 00:31:31,173
per quello che hai fatto
in una realta' fittizia?
499
00:31:31,545 --> 00:31:34,845
Quella pietra infernale sta
cercando di dirmi qualcosa.
500
00:31:35,636 --> 00:31:37,936
Sta cercando di dimostrare qualcosa.
501
00:31:38,013 --> 00:31:39,313
Io non saro' mai
502
00:31:39,664 --> 00:31:40,664
felice...
503
00:31:41,846 --> 00:31:45,346
fin quando Damon non sara' fuori
dalla mia vita per sempre.
504
00:31:47,040 --> 00:31:48,490
Lo pensi sul serio?
505
00:31:55,836 --> 00:31:57,786
Le mie parole fanno male, eh?
506
00:31:59,417 --> 00:32:00,467
Sta' zitto.
507
00:32:00,616 --> 00:32:02,606
Cosi' non mi darai piu' fastidio.
508
00:32:02,636 --> 00:32:04,936
Ti avevo detto di lasciarmi in pace.
509
00:32:07,042 --> 00:32:08,642
Ora facciamola finita.
510
00:32:18,257 --> 00:32:19,357
Hai ragione.
511
00:32:19,530 --> 00:32:21,280
Non ti infastidiro' piu'.
512
00:32:25,581 --> 00:32:26,581
Henry.
513
00:32:28,238 --> 00:32:30,388
Ti avevo promesso la liberazione.
514
00:32:30,756 --> 00:32:32,890
- Elena.
- Tutto questo era necessario, Damon.
515
00:32:32,920 --> 00:32:36,598
Non ha fatto altro che ostacolare
cio' che sei in realta'. Un mostro.
516
00:32:36,628 --> 00:32:37,628
No...
517
00:32:37,887 --> 00:32:38,887
Elena.
518
00:32:40,135 --> 00:32:41,235
Oh, mio Dio.
519
00:32:42,577 --> 00:32:43,577
No.
520
00:32:44,829 --> 00:32:46,171
No, no!
521
00:32:47,611 --> 00:32:48,611
Elena!
522
00:32:51,416 --> 00:32:52,566
Oddio, Elena!
523
00:33:03,623 --> 00:33:06,074
Ovviamente, quello doveva
essere un nuovo inizio.
524
00:33:06,104 --> 00:33:08,768
- Dai, risparmiami la predica.
- Che razza di problema hai?
525
00:33:08,798 --> 00:33:10,505
Cercavo di essere gentile.
526
00:33:10,535 --> 00:33:14,685
Dopo che sono andata via dalla festa,
ho trovato questa nella mia posta.
527
00:33:14,994 --> 00:33:16,652
Pensi che sia divertente?
528
00:33:16,682 --> 00:33:17,882
Una cartolina?
529
00:33:19,099 --> 00:33:20,269
Hai un amico di penna.
530
00:33:20,299 --> 00:33:22,696
Se l'hai mandata tu,
ti conviene dirlo subito
531
00:33:22,726 --> 00:33:25,122
prima che ti faccia sputare
il rospo a suon di sberle.
532
00:33:25,152 --> 00:33:26,630
Perche' avrei dovuto?
533
00:33:26,660 --> 00:33:29,245
E anche se fosse, cosa c'e'
di spaventoso nell'alfabeto?
534
00:33:29,275 --> 00:33:30,725
E' un avvertimento.
535
00:33:31,268 --> 00:33:32,668
Dalla Cacciatrice.
536
00:33:33,138 --> 00:33:36,938
- Lo dici come se la conoscessi.
- Di sicuro conosci la sua arma.
537
00:33:38,070 --> 00:33:39,070
La spada.
538
00:33:40,470 --> 00:33:41,470
Si'.
539
00:33:41,978 --> 00:33:43,578
Fatta apposta per lei.
540
00:33:43,707 --> 00:33:47,232
L'ha usata per rinchiudere Julian nella
pietra, cosi' come altre migliaia di vampiri,
541
00:33:47,262 --> 00:33:48,362
e' spietata.
542
00:33:49,042 --> 00:33:53,442
Una volta che ti marchia con la sua spada,
non smette mai di darti la caccia.
543
00:33:53,511 --> 00:33:56,059
E' cosi' che Beau ha
ottenuto la sua cicatrice.
544
00:33:56,089 --> 00:33:58,590
Non verra' solo per lui,
verra' per tutti noi.
545
00:33:58,620 --> 00:34:01,751
- Come la fermiamo?
- Non c'e' alcun modo per fermarla.
546
00:34:01,781 --> 00:34:05,504
Non c'e' un "noi" in questa storia, non sta
cercando te, quindi non sono affari tuoi.
547
00:34:05,534 --> 00:34:08,053
Se la vita dei miei
amici e' in pericolo,
548
00:34:08,083 --> 00:34:10,683
non me ne staro' a
guardare in un angolo.
549
00:34:17,140 --> 00:34:19,090
Cosa proponi di fare, allora?
550
00:34:26,498 --> 00:34:29,146
Bene, agente Donovan,
e' libero di andare.
551
00:34:29,176 --> 00:34:31,631
Ma non posso farla guidare
da solo fino a casa.
552
00:34:31,661 --> 00:34:33,150
Aspettero' qui, allora.
553
00:34:33,180 --> 00:34:35,006
Non vuole chiamare un amico?
554
00:34:35,036 --> 00:34:37,725
La ragazza che avrebbe potuto
accompagnarla e' appena andata via.
555
00:34:37,755 --> 00:34:39,805
Non ho molti amici, al momento.
556
00:34:44,827 --> 00:34:46,927
Ho sentito della sua promozione.
557
00:34:47,710 --> 00:34:50,910
Tutta la storia su quello
strano incendio in miniera.
558
00:34:52,179 --> 00:34:56,129
Non oso immaginare come ci si senta
a perdere la meta' dei compagni.
559
00:34:57,007 --> 00:34:59,289
Mi dispiace per quello
che le e' successo.
560
00:34:59,319 --> 00:35:00,319
Grazie.
561
00:35:01,282 --> 00:35:04,376
Strano che le forze dell'ordine
non abbiano dato l'allarme
562
00:35:04,406 --> 00:35:07,206
e nemmeno aumentato le
richieste d'emergenza.
563
00:35:07,723 --> 00:35:12,373
Sembra che tutti si fossero arresi a lasciare
che l'incendio si spegnesse da solo.
564
00:35:12,798 --> 00:35:14,598
Si', sembra proprio cosi'.
565
00:35:15,281 --> 00:35:17,581
Se tutti stanno con le mani in mano,
566
00:35:18,111 --> 00:35:20,611
non si ha piu' una citta' da proteggere.
567
00:35:21,731 --> 00:35:22,781
Comunque...
568
00:35:24,979 --> 00:35:26,029
buonanotte.
569
00:35:28,256 --> 00:35:29,240
Ah, e...
570
00:35:29,270 --> 00:35:30,520
un'ultima cosa.
571
00:35:34,685 --> 00:35:37,835
Cosa cavolo abbiamo trovato
nella sua macchina?
572
00:35:55,395 --> 00:35:57,137
Gentile professor Saltzman,
siamo felici di sapere del suo interesse
573
00:35:57,167 --> 00:35:58,249
nel nostro programma di Antropologia.
574
00:36:09,185 --> 00:36:10,485
Penso che dovrei
575
00:36:10,742 --> 00:36:12,942
lavare subito queste tutine con...
576
00:36:13,144 --> 00:36:15,145
il detersivo ipoallergenico.
577
00:36:15,363 --> 00:36:18,614
- Dove sono le chiavi della lavanderia?
- Caroline, e' mezzanotte.
578
00:36:18,644 --> 00:36:21,043
Ci sara' tempo per
occuparci di queste cose.
579
00:36:21,073 --> 00:36:24,285
Si', lo so, ma dovremmo cominciare
a pensare ai seggiolini per l'auto,
580
00:36:24,315 --> 00:36:28,311
perche' ho letto che i genitori per la prima
volta combinano tanti casini con quelli.
581
00:36:28,341 --> 00:36:31,841
Hai mica visto se c'erano delle
batterie nel baby monitor?
582
00:36:31,914 --> 00:36:33,245
Non ce ne sono qui
583
00:36:33,275 --> 00:36:37,188
e l'ultima cosa di cui hai bisogno e' che
le bimbe urlino nel cuore della notte
584
00:36:37,218 --> 00:36:38,888
- e tu non riesci a sentirle.
- Ehi...
585
00:36:38,918 --> 00:36:40,018
Che succede?
586
00:36:40,382 --> 00:36:41,382
Stai bene?
587
00:36:48,694 --> 00:36:51,494
Quando pensavi di dirmi
che stai per partire?
588
00:36:51,985 --> 00:36:53,826
Quando avrei davvero ottenuto il lavoro.
589
00:36:53,856 --> 00:36:55,663
Che c'e' che non va nel
lavoro che hai ora?
590
00:36:55,693 --> 00:36:58,093
Non c'e' niente che non va nel lavoro.
591
00:36:58,265 --> 00:36:59,365
E' il posto.
592
00:36:59,635 --> 00:37:03,332
C'e' il servizio di babysitting per i
figli dei professori, sveglia. E...
593
00:37:03,362 --> 00:37:05,296
c'e' un asilo qui al campus...
594
00:37:05,326 --> 00:37:09,353
Caroline, non ci penso neanche a crescere
le mie figlie nei dintorni di Mystic Falls.
595
00:37:09,383 --> 00:37:11,983
- O al Whitmore o...
- Vicino ai vampiri.
596
00:37:14,354 --> 00:37:15,354
Esatto.
597
00:37:16,707 --> 00:37:18,855
Senti, mi dispiace, pensavo che...
598
00:37:18,885 --> 00:37:22,172
tutte questo ben di Dio per i
bambini fosse per genitori single,
599
00:37:22,202 --> 00:37:23,502
che sono soli...
600
00:37:25,325 --> 00:37:26,925
Si', lo so, era cosi'.
601
00:37:29,052 --> 00:37:33,055
Caroline, pensavo sapessi che una
volta che le bambine fossero nate...
602
00:37:34,977 --> 00:37:35,977
tu...
603
00:37:36,113 --> 00:37:38,352
non saresti stata coinvolta.
604
00:37:44,291 --> 00:37:46,855
No, non lo saro',
perche' non sono le mie.
605
00:37:46,885 --> 00:37:48,585
Sono figlie tue e di Jo.
606
00:37:49,860 --> 00:37:52,910
Comunque, penso sia una
scelta molto intelligente.
607
00:37:53,922 --> 00:37:55,822
La sicurezza prima di tutto.
608
00:37:57,130 --> 00:38:01,374
Tu e le tue bambine dovreste andare
il piu' lontano possibile da qui.
609
00:38:10,087 --> 00:38:11,087
Dov'eri?
610
00:38:11,745 --> 00:38:12,745
Fuori.
611
00:38:14,166 --> 00:38:15,966
Dovevo schiarirmi le idee.
612
00:38:21,286 --> 00:38:22,686
Ti ho abbandonato.
613
00:38:23,660 --> 00:38:26,827
Nel mio inferno virtuale
stavamo entrambi annegando.
614
00:38:27,243 --> 00:38:31,293
E l'unico modo che avevo per uscirne
era quello di voltarti le spalle.
615
00:38:31,612 --> 00:38:34,662
E tutte le allucinazioni
che ho avuto da allora...
616
00:38:36,479 --> 00:38:38,729
servivano a rafforzare il concetto.
617
00:38:39,931 --> 00:38:40,931
Ma certo.
618
00:38:42,036 --> 00:38:44,264
L'unico modo che avevi
per fare l'eroe e...
619
00:38:44,294 --> 00:38:47,794
per ottenere il tuo lieto fine,
era quello di abbandonarmi.
620
00:38:48,423 --> 00:38:49,873
Secondo te perche'?
621
00:38:49,962 --> 00:38:51,644
Perche' la mia vera essenza...
622
00:38:51,674 --> 00:38:53,174
e' oscura, fratello.
623
00:38:55,979 --> 00:38:58,979
E tutta quella luce continua
a mettersi in mezzo.
624
00:39:00,732 --> 00:39:03,432
Non mi permette di
essere chi sono davvero.
625
00:39:04,373 --> 00:39:05,623
E cosa saresti?
626
00:39:06,012 --> 00:39:07,262
Un incosciente?
627
00:39:07,715 --> 00:39:09,015
Un manipolatore?
628
00:39:10,199 --> 00:39:11,249
Un egoista?
629
00:39:12,232 --> 00:39:13,382
Cosi' sembra.
630
00:39:15,659 --> 00:39:16,659
Si'.
631
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
E' cosi'.
632
00:39:21,141 --> 00:39:23,091
Ma sei comunque mio fratello.
633
00:39:26,117 --> 00:39:28,917
Non ho intenzione di
abbandonarti, ne' ora...
634
00:39:29,858 --> 00:39:30,858
ne' mai.
635
00:39:32,101 --> 00:39:34,193
Saremo insieme fino alla fine, Damon.
636
00:39:34,223 --> 00:39:36,123
Ho bisogno che tu lo sappia.
637
00:39:44,852 --> 00:39:45,852
Stefan...
638
00:39:47,475 --> 00:39:48,475
Io...
639
00:39:49,702 --> 00:39:50,702
Cosa c'e'?
640
00:39:53,110 --> 00:39:54,110
Io...
641
00:39:56,942 --> 00:39:59,092
Qualunque cosa sia, puoi dirmela.
642
00:40:10,521 --> 00:40:12,321
Abbiamo finito il Bourbon.
643
00:40:17,147 --> 00:40:18,147
Tutto qui?
644
00:40:22,424 --> 00:40:23,424
Tutto qui.
645
00:40:27,738 --> 00:40:30,388
Brindiamo al nostro
annegamento di coppia.
646
00:40:38,620 --> 00:40:41,843
{\an8}TRE ANNI NEL FUTURO
647
00:40:39,108 --> 00:40:42,158
Ci scusiamo per l'interruzione
della trasmissione.
648
00:40:42,200 --> 00:40:45,421
Il mio nome e' Caroline.
Vi prego di ascoltare attentamente.
649
00:40:45,451 --> 00:40:48,401
Ho un messaggio importante
per Stefan Salvatore.
650
00:40:48,660 --> 00:40:50,810
Ci scusiamo per l'interruzione...
651
00:41:08,282 --> 00:41:09,532
Che ci fai qui?
652
00:41:09,699 --> 00:41:11,849
Pensavo che fossi a Mystic Falls.
653
00:41:12,561 --> 00:41:14,812
Dovevo passare a salutare degli
amici alla polizia di Dallas
654
00:41:14,842 --> 00:41:18,366
per convincerli che questa storia
dell'ostaggio fosse una messinscena. Alzati.
655
00:41:18,396 --> 00:41:20,040
Puoi abbassare la pistola...
656
00:41:20,070 --> 00:41:21,070
Alzati.
657
00:41:23,167 --> 00:41:24,317
Ti ringrazio.
658
00:41:24,347 --> 00:41:25,692
Ora puoi andartene.
659
00:41:25,722 --> 00:41:26,722
Tutto qui?
660
00:41:26,798 --> 00:41:28,291
Avete gia' fatto abbastanza.
661
00:41:28,321 --> 00:41:31,347
- Noi? Allora tu la stai aiutando?
- E' la via piu' breve per arrivare a Stefan,
662
00:41:31,377 --> 00:41:34,100
- non prenderla sul personale.
- Non prenderla sul personale?
663
00:41:34,130 --> 00:41:36,818
- Io ho una famiglia, Matt!
- Anche io ne avevo una.
664
00:41:36,848 --> 00:41:39,948
Avevo una ragazza,
avevo una vita. Ma ora non piu'.
665
00:41:40,016 --> 00:41:43,163
Vedi? I tuoi problemi non
contano piu' nulla per me.
666
00:41:43,193 --> 00:41:44,443
Adesso vattene.
667
00:41:44,687 --> 00:41:49,437
Sparisci e resta fuori dai piedi finche' la
Cacciatrice non otterra' cio' che vuole.
668
00:41:50,653 --> 00:41:52,800
Revisione: -redblaze
669
00:41:53,596 --> 00:41:57,377
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)