1
00:00:02,200 --> 00:00:03,611
'Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,569
Du bär på Alarics barn.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,923
De är inte mina, men de är mitt ansvar.
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,761
"Stenen ger svärdet kraft
mot odödliga väsen."
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,281
När en vampyr blir huggen i hjärtat
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,044
med svärd, skapas en magisk utväg.
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,124
Själen transformeras
till en synnerligen hårdför sten,
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,766
ett litet personligt helvete.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,806
Stefan!
10
00:00:26,120 --> 00:00:27,326
Stefan.
11
00:00:32,440 --> 00:00:33,601
Hejsan, hjälten.
12
00:00:33,840 --> 00:00:35,001
Du har varit borta länge.
13
00:00:35,240 --> 00:00:36,287
Trollformeln fungerar inte.
14
00:00:36,440 --> 00:00:38,090
Vi fick ut Stefan utan problem.
15
00:00:38,280 --> 00:00:40,282
Varför kunde vi återförena
din själ med kroppen?
16
00:00:40,480 --> 00:00:43,529
För att jag tids nog gav efter
för det nedbrytande lidandet.
17
00:00:43,760 --> 00:00:45,683
Han lär göra allt han kan
för att undvika smärtan.
18
00:00:45,920 --> 00:00:48,491
Vad ville du ha? Ljug inte för dig själv!
19
00:00:48,680 --> 00:00:51,809
Jag ville ha min mamma.
20
00:00:53,960 --> 00:00:55,689
Jag måste få tillbaka henne.
21
00:00:55,920 --> 00:00:57,604
Damon, du är säker.
22
00:00:57,800 --> 00:00:59,006
Inget av det här är verkligt!
23
00:00:59,480 --> 00:01:00,686
Damon, låt bli!
24
00:01:21,280 --> 00:01:22,486
Nej.
25
00:01:28,520 --> 00:01:29,726
Donovan!
26
00:01:29,960 --> 00:01:30,961
Vakna.
27
00:01:31,120 --> 00:01:33,327
Du får inte dö.
28
00:01:33,520 --> 00:01:35,124
Drick, Donovan.
29
00:01:36,200 --> 00:01:37,406
Okej.
30
00:01:40,200 --> 00:01:41,406
Bon.
31
00:01:44,400 --> 00:01:45,811
Bonnie.
32
00:01:46,040 --> 00:01:47,246
Jag är ledsen.
33
00:01:53,040 --> 00:01:54,201
Jag visste inte var jag var.
34
00:01:54,360 --> 00:01:55,691
Jag visste inte att jag var ute.
35
00:02:23,200 --> 00:02:24,406
Japp-
36
00:02:25,400 --> 00:02:26,925
Jag kände det på mig.
37
00:02:45,400 --> 00:02:46,731
Stefan.
38
00:02:55,240 --> 00:02:56,480
Stefan.
39
00:03:00,240 --> 00:03:01,446
Stefan.
40
00:03:01,960 --> 00:03:03,291
Ja.
41
00:03:04,560 --> 00:03:06,085
Jag hör dig.
42
00:03:12,960 --> 00:03:14,564
Ingen järnört den här gången?
43
00:03:14,840 --> 00:03:16,808
Ny meny?
44
00:03:16,960 --> 00:03:19,327
Jag ville ge dig chansen att lugna dig.
45
00:03:21,160 --> 00:03:22,241
Jag är lugn.
46
00:03:22,400 --> 00:03:25,609
Jag vet vad du tänker säga.
Att jag tabbat mig.
47
00:03:25,800 --> 00:03:28,929
Jag dödade nästan våra vänner
för att jag trodde att jag var fast
48
00:03:30,240 --> 00:03:31,526
i den där falska helvetesvärlden.
49
00:03:31,760 --> 00:03:32,841
Du behöver inte förklara.
50
00:03:33,080 --> 00:03:34,445
Det var inte ditt fel.
51
00:03:36,320 --> 00:03:37,685
Du gjorde ett misstag.
52
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Du får godkänt.
53
00:03:39,920 --> 00:03:42,685
Vänta. Du hoppade över en massa saker.
54
00:03:42,920 --> 00:03:44,649
Först säger jag att jag gjort fel,
55
00:03:44,840 --> 00:03:46,524
och sen säger du att det inte räcker,
56
00:03:46,760 --> 00:03:47,807
och så dömer du mig hårdare.
57
00:03:47,960 --> 00:03:50,361
Sen säger jag något elakt men sant.
58
00:03:50,600 --> 00:03:52,011
Och så blir du helt paff.
59
00:03:52,200 --> 00:03:54,168
Du kom ut ur Fenixstenen,
60
00:03:54,360 --> 00:03:56,522
men du trodde att du var kvar inne i den.
61
00:03:56,840 --> 00:03:58,046
Alla fattar.
62
00:03:59,200 --> 00:04:00,884
Generöst med tanke på att jag nyss
63
00:04:01,600 --> 00:04:03,602
knivhögg din gravida flickvän i bröstet.
64
00:04:04,280 --> 00:04:05,486
Tja...
65
00:04:06,680 --> 00:04:08,330
Helvetesstenen gör en knäpp.
66
00:04:09,640 --> 00:04:11,688
Ja, det gör den.
67
00:04:12,640 --> 00:04:14,005
Men jag är här.
68
00:04:15,960 --> 00:04:17,166
På riktigt.
69
00:04:18,480 --> 00:04:20,801
Jag vill ha en broderlig kram.
70
00:04:21,840 --> 00:04:24,002
Om du befriar mig.
71
00:04:24,240 --> 00:04:25,890
Så här är det, Damon.
72
00:04:26,680 --> 00:04:28,648
Helvetet gör en knäpp,
73
00:04:29,680 --> 00:04:30,966
men det som följer efteråt
74
00:04:32,040 --> 00:04:33,644
är mycket värre.
75
00:04:39,880 --> 00:04:41,405
Ni måste skämta.
76
00:04:41,640 --> 00:04:43,005
Det här är mitt hus.
77
00:04:43,360 --> 00:04:44,885
Tyler Lockvovve.
78
00:04:46,360 --> 00:04:48,203
Jag tyckte jag kände av min allergi.
79
00:04:48,840 --> 00:04:50,046
Visste inte att du var tillbaka.
80
00:04:50,240 --> 00:04:52,004
Caroline bjöd in mig till sin baby shower.
81
00:04:52,200 --> 00:04:55,363
Fast hon glömde nämna
att det går åt skogen med Mystic Falls.
82
00:04:55,840 --> 00:04:57,046
Vad tusan har hänt?
83
00:04:57,560 --> 00:04:58,846
Vi var tvungna att evakuera.
84
00:04:59,040 --> 00:05:00,530
Läskiga kättare.
85
00:05:00,720 --> 00:05:03,007
Påhittade gruveldar. Fick du inte PM:et?
86
00:05:03,400 --> 00:05:05,926
Jag tror inte han menar
evakueringen, Damon.
87
00:05:06,200 --> 00:05:08,362
Vad pratar han om då?
88
00:05:09,720 --> 00:05:12,246
Jag hoppas du inte har
raserat hela stan igen
89
00:05:12,440 --> 00:05:14,727
medan jag var på weekendresa till Iimbo.
90
00:05:14,880 --> 00:05:18,248
Du var inte borta över helgen.
91
00:05:19,360 --> 00:05:20,725
Du har varit borta i flera veckor.
92
00:05:23,880 --> 00:05:25,211
Ellis.
93
00:05:25,400 --> 00:05:27,971
Be dina vänner att ta med något
från jakten.
94
00:05:28,200 --> 00:05:30,089
Vi måste fylla på baren inför happy hour.
95
00:05:31,640 --> 00:05:33,290
Döda inte middagen!
96
00:05:34,040 --> 00:05:35,121
Jag räknar ner.
97
00:05:35,360 --> 00:05:36,441
Tre!
98
00:05:36,640 --> 00:05:38,130
Två! Ett!
99
00:05:38,400 --> 00:05:39,606
Kör!
100
00:05:44,880 --> 00:05:46,120
Är ni törstiga?
101
00:05:46,400 --> 00:05:47,606
Ja!
102
00:05:52,720 --> 00:05:54,802
VÄLKOMMEN TILL MYSTIC FALLS
103
00:05:55,080 --> 00:05:57,128
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
104
00:05:59,960 --> 00:06:02,486
Sms-bombar Damon dig
med ihåliga ursäkter?
105
00:06:02,720 --> 00:06:04,848
Nej, jag låter Stefan ta hand om Damon.
106
00:06:08,400 --> 00:06:09,447
Klokt.
107
00:06:09,680 --> 00:06:11,842
Tills Damon lurar Stefan
att han förändrats,
108
00:06:12,080 --> 00:06:13,127
och så blir han vårt problem.
109
00:06:13,280 --> 00:06:15,089
Jag försöker vara positiv, okej?
110
00:06:17,320 --> 00:06:18,651
Herregud.
111
00:06:19,240 --> 00:06:21,288
- Vad är det?
-Är du på dejtingsajter?
112
00:06:21,600 --> 00:06:22,806
Hurså?
113
00:06:23,000 --> 00:06:24,331
Den parade ihop oss.
114
00:06:26,800 --> 00:06:28,529
Säkert, "Mystic Queen."
115
00:06:28,760 --> 00:06:30,330
Du måste skaffa en ny profilbild.
116
00:06:30,520 --> 00:06:31,681
Är det där en pistol?
117
00:06:31,920 --> 00:06:34,491
Jag bar uniform.
Jag tänker inte redigera bort pistolen.
118
00:06:34,680 --> 00:06:35,966
Jag vill inte lägga mig i,
119
00:06:36,160 --> 00:06:38,845
men att visa en mjukare sida
kanske ger fler träffar.
120
00:07:10,680 --> 00:07:13,206
Matt! Han är död.
121
00:07:14,480 --> 00:07:16,562
Lily kunde i alla fall kontrollera
sina kättare.
122
00:07:17,400 --> 00:07:20,051
Jag har nog tappat min mjuka sida.
123
00:07:21,680 --> 00:07:23,045
Okej.
124
00:07:23,200 --> 00:07:24,725
Vi måste få bort kropparna.
125
00:07:28,680 --> 00:07:33,242
Bad du inspektör Dolittle
att patrullera gatan med sin häxkompis?
126
00:07:33,720 --> 00:07:35,245
Säkert att Bonnie gav dig rätt själ?
127
00:07:35,480 --> 00:07:38,563
Vad hände med din heroiska kamp
för att skydda Mystic Falls?
128
00:07:38,760 --> 00:07:40,728
Jag har varit upptagen
med att återuppliva dig.
129
00:07:40,920 --> 00:07:43,321
- Det kallas multitasking.
-Du har ingen aning
130
00:07:44,000 --> 00:07:46,526
-om vad jag gått igenom.
-Okej, brorsan.
131
00:07:47,080 --> 00:07:48,445
Din publik är fast här.
132
00:07:49,840 --> 00:07:51,046
Vad har jag missat?
133
00:07:54,040 --> 00:07:55,371
Tack.
134
00:07:55,880 --> 00:07:58,884
Efter att Bonnie fick ut mig ur stenen
med hjälp av formeln
135
00:07:59,080 --> 00:08:01,970
ville jag att allt skulle bli
som vanligt med Caroline.
136
00:08:02,720 --> 00:08:04,404
Tjusigt ställe.
137
00:08:04,560 --> 00:08:05,925
Till och med min väska har en stol.
138
00:08:07,400 --> 00:08:11,041
Eftersom vi firar ska vi väl slå på stort?
139
00:08:11,560 --> 00:08:13,130
Absolut.
140
00:08:15,200 --> 00:08:17,043
Vad vill du ha för vin?
141
00:08:17,640 --> 00:08:19,210
Spelar ingen roll. Välj du.
142
00:08:20,040 --> 00:08:22,930
Jag dricker vatten.
143
00:08:24,720 --> 00:08:25,926
Just ja.
144
00:08:27,720 --> 00:08:28,926
Förlåt.
145
00:08:30,400 --> 00:08:31,970
Säkert att du har lust med det här?
146
00:08:32,320 --> 00:08:35,642
Det är första gången du gått ut
sen du vaknade.
147
00:08:36,160 --> 00:08:38,447
Jag mår bra. Tack.
148
00:08:38,640 --> 00:08:40,324
Bra.
149
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
För Bonnie tror att hon snart
kommer få ut Damon.
150
00:08:44,760 --> 00:08:47,161
Hon sa att hon kände sig extra stark idag.
151
00:08:48,600 --> 00:08:51,649
Med lite tur
får vi snart något nytt att fira.
152
00:08:52,000 --> 00:08:53,286
Hej, turturduvorna.
153
00:08:55,800 --> 00:08:56,926
Har ni saknat mig?
154
00:08:57,120 --> 00:08:58,406
Hur kom du hit?
155
00:09:01,840 --> 00:09:03,524
- Lämna henne ifred!
- Stefan, sluta.
156
00:09:03,800 --> 00:09:05,086
Vad gör du?
157
00:09:12,800 --> 00:09:14,450
Förlåt.
158
00:09:16,360 --> 00:09:17,646
Förlåt.
159
00:09:18,760 --> 00:09:20,967
Du tog dig ur helvetet,
allt gick som det skulle,
160
00:09:21,160 --> 00:09:23,527
och sen började du hallucinera
att jag var en servitör.
161
00:09:24,520 --> 00:09:26,284
Kunde jag inte vara chef?
162
00:09:26,480 --> 00:09:27,811
Du missar poängen.
163
00:09:28,040 --> 00:09:29,121
Jag fattar poängen, Stefan.
164
00:09:29,280 --> 00:09:32,170
Jag vill inte döda Caroline.
165
00:09:32,360 --> 00:09:33,850
Inte sen senast jag försökte,
166
00:09:34,040 --> 00:09:37,522
men vi vet alla
att det var ett stort missförstånd.
167
00:09:38,720 --> 00:09:40,722
Jag kommer inte få psykbryt.
168
00:09:42,480 --> 00:09:43,720
Jaglovan
169
00:09:45,040 --> 00:09:46,326
Okej.
170
00:09:46,720 --> 00:09:47,801
Så här gör vi.
171
00:09:47,960 --> 00:09:49,166
Jag kommer befria dig,
172
00:09:50,000 --> 00:09:52,685
men du går ingenstans
tills jag vet att du mår bra.
173
00:09:52,840 --> 00:09:55,730
- Jag är helt frisk.
-Bra.
174
00:09:56,160 --> 00:09:57,400
Då får du bevisa det
175
00:09:57,640 --> 00:10:00,211
medan vi kör runt i det nya Mystic Falls.
176
00:10:00,880 --> 00:10:02,211
Toppen.
177
00:10:03,800 --> 00:10:05,040
Damon.
178
00:10:07,040 --> 00:10:08,246
Tittut.
179
00:10:26,040 --> 00:10:27,246
Redo?
180
00:10:28,040 --> 00:10:29,326
Ja.
181
00:10:37,760 --> 00:10:38,841
Är du orolig för Damon
182
00:10:39,000 --> 00:10:42,607
eller är det en Iäglig ursäkt
för att slippa bebismat-Ieken?
183
00:10:42,840 --> 00:10:43,887
Om det är vad jag tror
184
00:10:44,080 --> 00:10:46,242
återvänderjag hellre till helvetesstenen.
185
00:10:46,760 --> 00:10:47,841
Ärligt talat
186
00:10:48,040 --> 00:10:49,405
klandrar jag dig inte.
187
00:10:49,600 --> 00:10:50,965
Men Alaric behöver det här.
188
00:10:51,200 --> 00:10:55,125
Han har inte all utrustning
en ensamstående pappa behöver.
189
00:10:55,360 --> 00:10:58,250
Oroa dig inte. Jag tänker
skaffa honom den där Babybjörn-grejen
190
00:10:58,440 --> 00:11:00,568
eller vad du fick mig att beställa
när jag var full.
191
00:11:00,800 --> 00:11:02,086
Tack.
192
00:11:02,560 --> 00:11:05,040
Var försiktig idag, okej?
193
00:11:05,240 --> 00:11:08,050
Nu när jag fått tillbaka dig
vill jag ha kvar dig välbehållen.
194
00:11:08,240 --> 00:11:10,049
Oroa dig inte. Hejdå.
195
00:11:11,600 --> 00:11:12,886
03-
196
00:11:13,600 --> 00:11:14,886
Vad?
197
00:11:18,320 --> 00:11:19,606
Gå in.
198
00:11:27,320 --> 00:11:28,321
Förtjusande.
199
00:11:28,480 --> 00:11:31,450
Vänj dig vid lukten.
200
00:11:31,600 --> 00:11:33,807
De borde ha tagit ut mig först.
201
00:11:34,080 --> 00:11:38,244
De försökte, men du var visst inte
mogen att tas ut.
202
00:11:40,960 --> 00:11:42,325
Vad hände därinne?
203
00:11:43,480 --> 00:11:44,970
Föreställ dig att jag är en soldat
204
00:11:45,120 --> 00:11:47,009
som blir skjuten till döds om och om igen
205
00:11:47,240 --> 00:11:50,164
medan mamsens vålnad svävar runt
206
00:11:50,400 --> 00:11:52,084
och säger: "Vad var det jag sa?"
207
00:11:52,280 --> 00:11:53,930
Låter rätt eländigt.
208
00:11:54,120 --> 00:11:55,645
Jag tror det var meningen.
209
00:11:58,520 --> 00:12:02,445
Jag insåg att jag var tvungen
att snyfta som en stor pojke
210
00:12:02,640 --> 00:12:04,483
och be mamma om ursäkt.
211
00:12:05,360 --> 00:12:06,646
Fint att ni redde ut det.
212
00:12:06,840 --> 00:12:07,921
Det funkade.
213
00:12:08,160 --> 00:12:12,290
Efter det for jag mot
det röda ljuset på himlen.
214
00:12:23,800 --> 00:12:24,961
Du då?
215
00:12:25,160 --> 00:12:27,891
Hur tog du dig igenom
din existentiella pärs?
216
00:12:28,360 --> 00:12:30,567
Kolla vem som överlevt.
217
00:12:30,800 --> 00:12:32,689
Kolla vem som invaderat min stad
218
00:12:32,840 --> 00:12:35,047
för att det är så han vill slösa bort
sin evighet.
219
00:12:35,280 --> 00:12:36,520
Din bror och jag slöt fred.
220
00:12:36,720 --> 00:12:38,006
Att ta över min stad
221
00:12:38,160 --> 00:12:40,049
utan mitt tillstånd
är inte direkt fredligt.
222
00:12:40,320 --> 00:12:42,402
Det var inget riktigt Övertagande,
223
00:12:42,640 --> 00:12:44,404
utan mer "Kliv på, ingen hindrar dig."
224
00:12:44,640 --> 00:12:45,721
Tänker du låta honom prata så?
225
00:12:45,960 --> 00:12:47,371
Hallå.
226
00:12:48,360 --> 00:12:51,330
Idag handlar om att visa
att du kan samarbeta. Okej?
227
00:12:52,040 --> 00:12:53,246
Tjura inte.
228
00:12:53,480 --> 00:12:55,323
Jag tänker inte skada din älskade stad.
229
00:12:55,520 --> 00:12:57,807
Den har ett personligt värde för mig med.
230
00:12:58,400 --> 00:13:00,164
Det här var Lilys hem.
231
00:13:01,200 --> 00:13:02,406
Nu är det mitt.
232
00:13:03,640 --> 00:13:04,880
Eller hur?
233
00:13:05,320 --> 00:13:11,202
Men vad jag babblar om mig själv
när du är här bland de levande.
234
00:13:11,400 --> 00:13:12,731
Grattis.
235
00:13:13,240 --> 00:13:17,848
Fast det är nu
det riktiga arbetet börjar, va?
236
00:13:19,440 --> 00:13:20,726
Jag önskar er lycka till.
237
00:13:24,600 --> 00:13:26,762
Vill du ha en till, soldat?
238
00:13:30,280 --> 00:13:31,566
Damon.
239
00:13:32,120 --> 00:13:33,406
Ja.
240
00:13:33,600 --> 00:13:35,090
Vad tittar du på?
241
00:13:39,920 --> 00:13:42,082
Ett vampyrslödder för mycket.
242
00:13:50,360 --> 00:13:53,967
Säkert att du fortfarande
är lämplig som hans kumpan?
243
00:13:54,280 --> 00:13:57,489
Du vänjer dig väl fortfarande.
244
00:13:58,120 --> 00:13:59,485
Jag kan hantera det.
245
00:13:59,720 --> 00:14:00,960
- Men tack.
-Visst.
246
00:14:01,400 --> 00:14:05,121
När jag kom ut
trodde jag också att jag hanterade det.
247
00:14:11,320 --> 00:14:13,641
- Klara, färdiga, kör!
-Det har är en mardröm.
248
00:14:14,320 --> 00:14:15,606
Okej, kör.
249
00:14:16,880 --> 00:14:17,961
Skojar du?
250
00:14:18,120 --> 00:14:20,600
Det här är perfekt utpressningsmaterial.
251
00:14:20,800 --> 00:14:23,724
Om ett par veckor kommer bebisarna
att ploppa ut
252
00:14:23,960 --> 00:14:26,850
och lämnas över till honom,
den enda föräldern.
253
00:14:27,640 --> 00:14:29,768
En man som knappast är kapabel...
254
00:14:29,960 --> 00:14:31,166
Tiden är ute!
255
00:14:31,480 --> 00:14:32,811
Ja!
256
00:14:35,960 --> 00:14:37,007
Skrämmande.
257
00:14:37,160 --> 00:14:38,400
Du får aldrig sitta barnvakt.
258
00:14:38,640 --> 00:14:40,483
Inte du heller. Någonsin.
259
00:14:43,440 --> 00:14:44,646
Det är som en hjälm.
260
00:14:45,160 --> 00:14:47,527
Hur gjorde du det?
261
00:14:47,760 --> 00:14:49,364
Det är en blöja, inte en bomb.
262
00:14:49,680 --> 00:14:52,490
Fast jag kan plocka isär en bomb
i blindo om så krävs.
263
00:14:52,960 --> 00:14:55,804
Inget är roligare
än bebisar och sprängämnen.
264
00:14:55,960 --> 00:14:58,008
Så jag ska inte förvara dem
i barnkammaren?
265
00:14:58,200 --> 00:15:01,807
Måste ha läst det i en föräldratidning
du lämnat på mitt kontor.
266
00:15:02,040 --> 00:15:06,364
Jag fattar. Jag är den överbeskyddande,
tråkiga surrogatmamman.
267
00:15:06,600 --> 00:15:07,886
Nej.
268
00:15:08,120 --> 00:15:12,887
Du är en hemskt generös vän
jag alltid kommer stå i skuld till.
269
00:15:13,120 --> 00:15:14,326
Det handlar inte om skuld.
270
00:15:14,880 --> 00:15:17,690
Bara du vet om att när bebisarna fötts
271
00:15:17,880 --> 00:15:22,010
kommer jag inte att finnas där dygnet runt
för att rapa, bada, mata, och...
272
00:15:22,200 --> 00:15:23,531
Jag fattar, Caroline.
273
00:15:23,960 --> 00:15:25,883
Det är inte ditt problem.
274
00:15:26,200 --> 00:15:29,522
Det är inget problem.
Det är bara det att...
275
00:15:31,840 --> 00:15:32,887
Bebis A sparkade just.
276
00:15:33,040 --> 00:15:34,485
Gjorde hon?
277
00:15:36,840 --> 00:15:38,683
Tusan. Min dotter är en ninja.
278
00:15:38,840 --> 00:15:40,524
Och där har vi bebis B.
279
00:15:40,680 --> 00:15:42,011
Kan du skilja dem åt?
280
00:15:42,520 --> 00:15:43,726
Så klart.
281
00:15:48,480 --> 00:15:50,209
Jag känner mig nästan som en man igen.
282
00:15:50,360 --> 00:15:52,362
Med betoning på "nästan".
283
00:15:52,560 --> 00:15:55,882
Du kvävde just en docka
med en blöja, Donovan. Botten upp.
284
00:15:56,520 --> 00:15:58,090
Jag kan inte. Jag är i tjänst.
285
00:15:59,200 --> 00:16:00,361
Jag vet inte varför du bryr dig.
286
00:16:00,560 --> 00:16:02,164
Skurkarna är inte på väg någonstans.
287
00:16:02,360 --> 00:16:03,600
De växer snarare i antal.
288
00:16:03,840 --> 00:16:06,764
Så du tänker bara ge upp?
289
00:16:07,000 --> 00:16:09,287
Vi växte upp där, Ty. Det är din stad.
290
00:16:09,520 --> 00:16:10,885
Var min stad.
291
00:16:11,920 --> 00:16:14,082
Nu är det en kloak
som inte är värd att dödas för.
292
00:16:14,880 --> 00:16:16,769
Att dra därifrån är det bästa jag gjort.
293
00:16:19,600 --> 00:16:21,090
Vem är det?
294
00:16:24,040 --> 00:16:25,565
Någon oinbjuden.
295
00:16:26,560 --> 00:16:29,245
Hej. Visste inte om du skulle komma.
296
00:16:29,400 --> 00:16:32,768
Jag gör allt för att undvika
att plugga till proven.
297
00:16:32,960 --> 00:16:34,200
Valde du något från inköpslistan?
298
00:16:34,400 --> 00:16:36,243
Du menar kravlistan.
299
00:16:36,440 --> 00:16:39,603
Jag vägrar att köpa något
som kallas för "mjölkvärmare",
300
00:16:39,760 --> 00:16:43,082
så istället köpte jag
de här små strumporna
301
00:16:43,240 --> 00:16:44,730
som ser ut som små gympadojor.
302
00:16:44,920 --> 00:16:48,242
Strumpor är praktiska. Det är så
jag lägger fram det för Caroline.
303
00:16:48,480 --> 00:16:51,962
Kom och ta en drink. Fast jag varnar dig,
304
00:16:52,240 --> 00:16:53,571
de dricks ur bebisflaskor.
305
00:16:54,560 --> 00:16:57,564
Supande bebisar. Vacker bild.
306
00:16:57,760 --> 00:16:58,966
Jag är inte direkt förvånad.
307
00:17:08,400 --> 00:17:11,290
Tänker du låta fienden ta över din stad?
308
00:17:12,800 --> 00:17:14,131
Jag fattar.
309
00:17:14,800 --> 00:17:16,245
Du är en rest från helvetesvärlden.
310
00:17:16,680 --> 00:17:18,125
Men jag har klarat testet, Henry.
311
00:17:18,280 --> 00:17:20,408
Jag har erkänt mina fel,
så lämna mig ifred.
312
00:17:20,640 --> 00:17:24,645
Du klarade testet,
men du har inte fullgjort din frigörelse.
313
00:17:24,800 --> 00:17:27,280
Jaså? Frigör det här.
314
00:17:32,840 --> 00:17:34,808
Det här är en väldigt verklig hallis.
315
00:17:46,480 --> 00:17:48,164
Vi borde hoppa över kontrollen.
316
00:18:01,440 --> 00:18:03,363
Tänker du berätta vad kättaren gör här?
317
00:18:03,640 --> 00:18:04,721
Jag bjöd in henne.
318
00:18:04,960 --> 00:18:06,166
Först dödar vi Julians vampyrer
319
00:18:06,320 --> 00:18:08,322
och sen bjuder du in en
till Carolines fest?
320
00:18:08,520 --> 00:18:10,329
För det första tillhör hon inte Julian.
321
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
För det andra hjälpte hon oss
att få ut Stefan ur stenen.
322
00:18:13,160 --> 00:18:14,491
Efter att hon låst in honom.
323
00:18:14,680 --> 00:18:17,524
Efter att hon slaktat min klass,
kidnappat Caroline,
324
00:18:17,680 --> 00:18:20,206
och mördat alla människor
på hennes jubileumsfest?
325
00:18:20,640 --> 00:18:23,530
Hon pluggar för sig själv varje dag
och jag tycker synd om henne,
326
00:18:23,680 --> 00:18:25,091
så jag bjöd in henne.
327
00:18:25,320 --> 00:18:28,847
Det är bättre att ha en mäktig kättare
som vän än fiende.
328
00:18:29,040 --> 00:18:30,644
Och jag är bra på presenter.
329
00:18:30,880 --> 00:18:32,211
Glöm inte det.
330
00:18:33,200 --> 00:18:35,043
Det kanske är dags för mig att gå.
331
00:18:35,200 --> 00:18:36,247
Det är det nog.
332
00:18:36,480 --> 00:18:38,482
Nej, jag bad dig att komma. Stanna.
333
00:18:38,720 --> 00:18:42,884
Jag är rätt att dm vän
säger något opassande,
334
00:18:43,200 --> 00:18:45,248
och sen tappar talförmågan för evigt.
335
00:18:45,560 --> 00:18:47,608
- Hotade du mig?
-Nej, faktiskt inte.
336
00:18:48,040 --> 00:18:49,724
Det skulle ha gått till så här.
337
00:18:50,880 --> 00:18:51,927
Om du tar ett steg närmre
338
00:18:52,080 --> 00:18:54,082
kommer jag slita stämbanden ur din hals
339
00:18:54,360 --> 00:18:58,046
och använda dem för att leka
"sätt fast svansen på polisen."
340
00:18:58,240 --> 00:18:59,526
Sluta.
341
00:19:00,520 --> 00:19:01,726
Snälla.
342
00:19:04,920 --> 00:19:07,048
Jättetrevlig fest. Tack.
343
00:19:17,400 --> 00:19:19,767
Tänkte du nämna
att du tappat greppet om verkligheten?
344
00:19:19,960 --> 00:19:22,088
Det gjorde jag just.
Jag gillar visuella hjälpmedel.
345
00:19:22,240 --> 00:19:23,401
Berätta vad du går igenom,
346
00:19:23,560 --> 00:19:25,085
för det blir bara värre.
347
00:19:25,240 --> 00:19:26,765
Värre än att du ser mig som servitör?
348
00:19:29,760 --> 00:19:32,604
Vad var jag sen, busschaffis? Betjänt?
349
00:19:36,440 --> 00:19:37,805
Du var överallt.
350
00:19:45,960 --> 00:19:48,167
Jag kunde inte sova eller äta.
351
00:19:48,400 --> 00:19:49,640
Jag kunde inte sluta tänka på dig.
352
00:19:50,800 --> 00:19:52,290
Jag hade bara Caroline.
353
00:19:52,600 --> 00:19:54,090
En till mardröm?
354
00:19:56,440 --> 00:19:57,726
Ja, samma.
355
00:19:59,440 --> 00:20:02,603
Jag var i gruvan. Jag drunknade.
356
00:20:04,960 --> 00:20:06,610
Damon var där.
357
00:20:06,800 --> 00:20:08,006
Var Damon där?
358
00:20:09,120 --> 00:20:10,451
Sen då?
359
00:20:12,480 --> 00:20:14,005
Det kvittar. Det är över.
360
00:20:16,160 --> 00:20:17,924
Bevisligen inte.
361
00:20:18,800 --> 00:20:22,691
Vad du än upplevde i stenen
plågar dig fortfarande.
362
00:20:24,800 --> 00:20:27,326
Du har tur som har henne, broder.
363
00:20:28,760 --> 00:20:29,966
Du är inte här.
364
00:20:32,640 --> 00:20:34,449
Vem pratar du med?
365
00:20:34,800 --> 00:20:36,006
Stick härifrån, Caroline.
366
00:20:36,160 --> 00:20:37,969
Ja, stick, Caroline,
367
00:20:38,160 --> 00:20:40,322
innan jag sliter
de där bebisarna ur din...
368
00:20:40,480 --> 00:20:43,006
- Det räcker!
-Sluta!
369
00:20:43,160 --> 00:20:44,491
Det är inte verkligt!
370
00:20:44,680 --> 00:20:46,682
Det är inte verkligt!
371
00:20:54,640 --> 00:20:56,165
Men sen stötte jag bort henne med.
372
00:20:57,480 --> 00:20:58,811
Jag struntade i allt.
373
00:21:00,120 --> 00:21:02,691
Jag märkte knappt när Julian
tog över staden.
374
00:21:11,200 --> 00:21:12,486
Jag såg bara dig.
375
00:21:13,040 --> 00:21:14,690
Var är mamma när man behöver henne?
376
00:21:15,720 --> 00:21:17,927
Ingen chans att du vinner det här.
377
00:21:19,040 --> 00:21:20,201
Vad gör du här?
378
00:21:20,360 --> 00:21:24,524
Jag är en del av stenpusslet.
Om du löser det lämnar jag dig ifred.
379
00:21:28,200 --> 00:21:29,406
Till dess...
380
00:21:30,000 --> 00:21:31,206
Jag kunde inte bli fri från dig.
381
00:21:31,840 --> 00:21:34,207
Jag kunde inte sluta se eller höra dig.
382
00:21:37,000 --> 00:21:38,206
Inget annat spelade någon roll.
383
00:21:39,720 --> 00:21:44,567
Inte staden eller Julian,
inte ens Caroline.
384
00:21:45,240 --> 00:21:48,881
Det enda jag brydde mig om
var att få dig att försvinna.
385
00:21:51,120 --> 00:21:52,406
Och?
386
00:21:56,240 --> 00:21:57,924
Jag sitter på nålar här.
387
00:21:59,040 --> 00:22:00,246
Vad gjorde du?
388
00:22:05,080 --> 00:22:06,809
Jag hämtade en bensindunk.
389
00:22:07,400 --> 00:22:10,722
Jag var övertygad om att lösningen
var att bränna din kropp.
390
00:22:11,920 --> 00:22:13,729
Så att du slutade förfölja mig.
391
00:22:14,920 --> 00:22:17,969
Jag ville bli av med
allt som påminde om helvetesstenen.
392
00:22:20,240 --> 00:22:21,571
Vad gör du?
393
00:22:25,440 --> 00:22:26,885
Han får inte återvända.
394
00:22:28,440 --> 00:22:29,885
Jag måste göra mig av med honom.
395
00:22:32,280 --> 00:22:34,282
Du är inte sån här, Stefan.
396
00:22:36,920 --> 00:22:38,570
Du älskar din bror
397
00:22:38,760 --> 00:22:43,926
och jag vet att du hellre skulle dö
än att förlora honom.
398
00:22:49,960 --> 00:22:51,849
Caroline hittade mig i rättan tid.
399
00:22:52,080 --> 00:22:54,651
Utan henne hade jag inte kunnat hejda mig.
400
00:22:55,800 --> 00:22:59,122
Jag hade eldat upp din kropp
för att sluta lida.
401
00:23:01,480 --> 00:23:03,801
Det förklarar varför jag stank bensin
när jag vaknade.
402
00:23:31,480 --> 00:23:32,811
Mår du bra?
403
00:23:34,000 --> 00:23:36,002
Det är inte mig du borde bekymra dig för.
404
00:23:38,440 --> 00:23:40,602
Du borde ha lämnat mig
på The Grill, Stefan.
405
00:23:40,800 --> 00:23:42,450
Låtit mig ta konsekvenserna.
406
00:23:42,640 --> 00:23:44,802
Men nej, ängeln Stefan
kommer till räddning.
407
00:23:45,000 --> 00:23:47,651
Alltid där för att undsätta sin storebror.
408
00:23:47,840 --> 00:23:48,841
Vad snackar du om?
409
00:23:49,000 --> 00:23:50,843
Sluta försöka rädda mig.
410
00:23:51,440 --> 00:23:53,442
Det här är för din bror gjorde mot Ellis.
411
00:23:54,640 --> 00:23:55,687
Han visste inte vad han gjorde.
412
00:23:55,840 --> 00:23:58,525
Jaså? Han grävde efter levern
och råkade hitta hjärtat?
413
00:23:58,680 --> 00:24:01,809
Jag lovar att få honom under kontroll.
414
00:24:02,200 --> 00:24:04,043
Du måste nog hitta honom först.
415
00:24:06,360 --> 00:24:07,600
Va?
416
00:24:11,200 --> 00:24:12,486
Han var här nyss.
417
00:24:12,720 --> 00:24:14,051
Jag lovar att han inte var det.
418
00:24:14,280 --> 00:24:15,805
Du var ensam när jag kom.
419
00:24:16,880 --> 00:24:18,564
Du pratade för dig själv.
420
00:24:19,360 --> 00:24:22,011
Stenen kanske inte är klar med dig.
421
00:24:23,520 --> 00:24:24,726
Så du vet,
422
00:24:25,040 --> 00:24:29,329
om du eller din bror
skadar någon av mina män igen
423
00:24:30,200 --> 00:24:33,522
skärjag upp magen på en av er
och matar den andra.
424
00:24:56,760 --> 00:24:58,364
Tack för att du lämnade bebislandet.
425
00:24:58,600 --> 00:25:01,410
Allt för att slippa gissningslekar
om hur stor Carolines mage är.
426
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
Vad vill du?
427
00:25:05,080 --> 00:25:07,003
- Jag måste se Elena.
-Det går inte.
428
00:25:07,760 --> 00:25:09,171
Jag måste se hennes ansikte.
429
00:25:09,720 --> 00:25:11,768
För att påminna mig
om att allt kommer ordna sig.
430
00:25:11,920 --> 00:25:12,921
När du gav mig kistan
431
00:25:13,080 --> 00:25:14,445
sa du att ingen fick se henne.
432
00:25:14,760 --> 00:25:16,444
- Ja...
-Speciellt inte du.
433
00:25:17,600 --> 00:25:18,681
Jag var lite känslosam.
434
00:25:18,840 --> 00:25:20,205
Du sa att du skulle säga det.
435
00:25:20,920 --> 00:25:22,843
Du trodde att du skulle bli otålig
436
00:25:23,080 --> 00:25:24,286
eller ha en dålig dag.
437
00:25:24,520 --> 00:25:26,568
Du sa att jag absolut inte fick ge efter.
438
00:25:26,760 --> 00:25:28,444
Jag har ändrat mig, Lockwood.
439
00:25:29,280 --> 00:25:30,566
Jag vet vad som hände häromnatten.
440
00:25:31,240 --> 00:25:32,446
Jag vet att du är sjuk.
441
00:25:32,800 --> 00:25:33,926
Var är Stefan, förresten?
442
00:25:34,080 --> 00:25:35,127
Hör på mig-
443
00:25:35,280 --> 00:25:36,281
Vi kan gå uppför trappan
444
00:25:36,440 --> 00:25:37,965
och förvandla festen till ett blodbad.
445
00:25:38,640 --> 00:25:42,122
Eller så kan du låta mig se min tjej.
446
00:25:46,480 --> 00:25:48,130
Inget bråk eller stök.
447
00:25:48,280 --> 00:25:51,090
Bara en snabb visit, okej?
448
00:26:13,960 --> 00:26:15,166
Tusan.
449
00:26:29,440 --> 00:26:30,805
Sjutton.
450
00:26:37,840 --> 00:26:40,605
Grove Hill-polisen.
Körkort och registreringbevis, tack.
451
00:26:40,800 --> 00:26:44,521
Konstapeln, jag är också polis.
Om jag får visa min bricka...
452
00:26:47,600 --> 00:26:49,011
Mr Donovan.
453
00:26:49,960 --> 00:26:52,486
Den goda nyheten är
att du har ett giltigt körkort,
454
00:26:52,680 --> 00:26:56,207
vilket innebär att du någon gång
lärt dig köra.
455
00:26:56,600 --> 00:26:57,726
Den dåliga är att det betyder
456
00:26:57,880 --> 00:26:59,882
att du slirar mellan körfälten
för att du är full.
457
00:27:00,120 --> 00:27:02,361
Jag drack bara ett par glas
på en fest. Jag...
458
00:27:02,640 --> 00:27:04,449
Kliv ur bilen, är du snäll. Nu.
459
00:27:06,200 --> 00:27:07,531
Skojar du?
460
00:27:23,800 --> 00:27:26,326
"Bra säkerhetssystem", sa han med förakt.
461
00:27:34,080 --> 00:27:36,481
Du bad mig att se till
att hon var i säkerhet.
462
00:27:36,680 --> 00:27:39,843
Man behöver inget säkerhetssystem
om ingen vet var hon är.
463
00:28:06,360 --> 00:28:07,441
Det är jag igen.
464
00:28:07,600 --> 00:28:09,045
Nej, nej.
465
00:28:10,040 --> 00:28:11,280
Nej.
466
00:28:25,360 --> 00:28:28,125
- Hallå.
-Ursäkta.
467
00:28:28,280 --> 00:28:30,123
- Hej.
-Varför svarar du inte i telefonen?
468
00:28:30,360 --> 00:28:32,647
Jag använde den till min spellista.
469
00:28:32,880 --> 00:28:33,927
Vad är det?
470
00:28:34,080 --> 00:28:35,127
- Har Damon kommit förbi?
-Nej.
471
00:28:35,280 --> 00:28:36,566
- Hurså?
-Jag vet inte var han är.
472
00:28:36,760 --> 00:28:38,489
Jag trodde han var med mig, och sen...
473
00:28:38,640 --> 00:28:42,122
Okej, lugna dig, Stefan. Fokusera.
474
00:28:42,760 --> 00:28:44,728
Vad står på?
475
00:28:45,720 --> 00:28:46,960
Det händer igen.
476
00:28:48,800 --> 00:28:49,881
Jag pratade med Damon,
477
00:28:50,080 --> 00:28:52,731
jag tror han var där,
men nu vet jag inte när han stack.
478
00:28:53,640 --> 00:28:54,801
Det är okej.
479
00:28:55,080 --> 00:28:56,127
Du är okej.
480
00:28:56,280 --> 00:28:57,486
Nej, det är jag inte.
481
00:28:58,440 --> 00:28:59,646
Inte han heller.
482
00:29:06,160 --> 00:29:09,004
Kan du inte hemsöka någon annan?
483
00:29:09,240 --> 00:29:11,925
Inte förrän du frigjort dig.
484
00:29:12,760 --> 00:29:15,001
Du förnekar din natur.
485
00:29:15,240 --> 00:29:17,527
Du har inte släppt taget
om det som hindrar dig.
486
00:29:17,760 --> 00:29:20,366
Vad har helvetesstenen att göra
med mitt sanna väsen?
487
00:29:20,600 --> 00:29:22,011
En Fenixsten.
488
00:29:22,520 --> 00:29:23,931
Den spärrar inte in en.
489
00:29:24,120 --> 00:29:25,360
Den frigör en,
490
00:29:25,600 --> 00:29:28,490
så att man återföds som sitt sanna jag.
491
00:29:28,840 --> 00:29:30,330
Ska jag visa mitt sanna jag?
492
00:29:31,640 --> 00:29:33,369
- Jag måste hitta Damon.
-Nej.
493
00:29:33,600 --> 00:29:36,206
Vi ska ta hand om dig först.
494
00:29:36,360 --> 00:29:39,364
Hur ska du ta hand om mig?
Min själ var inspärrad i en sten.
495
00:29:39,600 --> 00:29:41,523
Ja, tills du klarade någon slags prov.
496
00:29:41,800 --> 00:29:43,689
Du berättade aldrig hur du blev fri.
497
00:29:43,880 --> 00:29:45,041
Det var Bonnies förtjänst.
498
00:29:45,280 --> 00:29:47,169
Nej, något hände i helvetesvärlden,
499
00:29:47,360 --> 00:29:49,010
något du vägrar erkänna.
500
00:29:49,200 --> 00:29:51,043
Du kan inte fortsätta dölja det.
501
00:29:51,200 --> 00:29:52,281
Det går inte.
502
00:29:52,440 --> 00:29:53,885
Snälla, låt mig hjälpa dig.
503
00:29:54,120 --> 00:29:57,283
Det finns inget vi kan göra åt det, okej?
504
00:29:59,720 --> 00:30:01,563
För Guds skull, du måste berätta.
505
00:30:02,400 --> 00:30:04,801
Det är enda sättet vi kan gå vidare.
506
00:30:05,120 --> 00:30:06,485
Du måste försöka.
507
00:30:08,040 --> 00:30:09,724
Du kan inte fortsätta så här.
508
00:30:14,520 --> 00:30:17,205
Jag var fast i en evig cirkel av misär.
509
00:30:20,520 --> 00:30:23,524
Varje cykel avslutades
med att Damon drog ner mig i gruvan.
510
00:30:25,200 --> 00:30:26,929
Vattnet var svart och iskallt.
511
00:30:29,240 --> 00:30:30,730
Vi drunknade ihop.
512
00:30:32,600 --> 00:30:35,171
Varje gång jag försökte nå ytan
513
00:30:36,200 --> 00:30:37,884
drog han ner mig igen.
514
00:30:41,840 --> 00:30:45,083
Varje gång jag försökte rädda honom
dog jag.
515
00:30:46,280 --> 00:30:49,523
Jag insåg att det bara
fanns ett sätt att fly.
516
00:30:50,440 --> 00:30:51,885
För att överleva
517
00:30:52,280 --> 00:30:53,770
var jag tvungen att lämna honom.
518
00:30:57,080 --> 00:30:58,286
Så Jag släppte taget.
519
00:31:11,880 --> 00:31:13,120
Jag övergav honom.
520
00:31:14,960 --> 00:31:16,803
Jag lät min bror drunkna
521
00:31:17,800 --> 00:31:19,802
för att rädda mig själv.
522
00:31:21,080 --> 00:31:24,971
Och det är därför
du hallucinerar om honom?
523
00:31:26,480 --> 00:31:30,724
För att någon falsk kopia av din bror
är upprörd
524
00:31:30,920 --> 00:31:34,163
över något du gjorde
i en falsk verklighet?
525
00:31:34,320 --> 00:31:37,483
Stenen försöker berätta något.
526
00:31:38,480 --> 00:31:40,448
Den vill bevisa något.
527
00:31:40,800 --> 00:31:43,280
Jag blir aldrig lycklig
528
00:31:44,640 --> 00:31:46,642
tills jag är helt fri från Damon.
529
00:31:49,920 --> 00:31:51,285
Tror du verkligen på det?
530
00:31:58,640 --> 00:32:00,483
Du tog visst till dig vad jag sa.
531
00:32:02,280 --> 00:32:04,931
Tyst med dig.
Jag tänker inte bråka med dig.
532
00:32:05,480 --> 00:32:06,891
Jag bad dig att lämna mig ifred.
533
00:32:09,720 --> 00:32:11,131
Nu sätterjag stopp för det här.
534
00:32:21,240 --> 00:32:22,287
Du har rätt.
535
00:32:22,440 --> 00:32:24,681
Du kommer inte bråka med mig längre.
536
00:32:28,440 --> 00:32:29,680
Henry?
537
00:32:31,120 --> 00:32:32,201
Jag lovade att befria dig.
538
00:32:32,360 --> 00:32:33,964
Nej. Elena!
539
00:32:34,160 --> 00:32:35,491
Det var tvunget, Damon.
540
00:32:35,720 --> 00:32:39,008
Hon hindrade dig från att bli
monstret du verkligen är.
541
00:32:39,440 --> 00:32:40,566
Nej.
542
00:32:40,760 --> 00:32:42,000
Elena.
543
00:32:42,760 --> 00:32:44,046
Herregud!
544
00:32:45,280 --> 00:32:46,486
Nej.
545
00:32:46,680 --> 00:32:48,170
Nej-
546
00:32:48,400 --> 00:32:49,640
Nej!
547
00:32:50,360 --> 00:32:51,600
Elena!
548
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
Herregud, Elena.
549
00:33:06,520 --> 00:33:09,205
Det här skulle vara en nystart.
550
00:33:09,400 --> 00:33:10,447
Läxa inte upp mig.
551
00:33:10,600 --> 00:33:13,001
Vad är det för fel på dig?
Jag försökte vara trevlig.
552
00:33:13,440 --> 00:33:17,764
Efter att jag lämnat din fåniga fest
hittade jag den här bland posten.
553
00:33:17,960 --> 00:33:19,325
Är det ett skämt?
554
00:33:19,640 --> 00:33:20,880
Ett vykort?
555
00:33:22,000 --> 00:33:23,081
Du har en brevvän.
556
00:33:23,240 --> 00:33:25,481
Om du skickade det så erkänn det nu
557
00:33:25,680 --> 00:33:27,842
innan jag kramar sanningen
ur din Iuftstrupe.
558
00:33:28,040 --> 00:33:29,371
Varför skulle jag skicka det?
559
00:33:29,640 --> 00:33:31,847
Och vad är så läskigt med alfabetet?
560
00:33:32,200 --> 00:33:33,486
Det är en varning.
561
00:33:34,480 --> 00:33:35,720
Från Huntress.
562
00:33:36,480 --> 00:33:37,766
Jag vet inte vem det är.
563
00:33:37,960 --> 00:33:39,246
Du känner till hennes vapen.
564
00:33:41,000 --> 00:33:42,286
Svärdet.
565
00:33:43,400 --> 00:33:44,845
Ja.
566
00:33:45,080 --> 00:33:46,445
Specialgjort för henne.
567
00:33:46,640 --> 00:33:49,883
Med det satte hon Julian
och tusentals andra vampyrer i stenen.
568
00:33:50,080 --> 00:33:51,320
Hon är skoningslös.
569
00:33:52,000 --> 00:33:55,971
När hon märkt en med sitt svärd
slutar hon aldrig jaga en.
570
00:33:56,440 --> 00:33:58,204
Det var så Beau fick sitt ärr.
571
00:33:59,240 --> 00:34:01,322
Hon kommer ge sig på honom nu.
Ge sig på oss alla.
572
00:34:01,600 --> 00:34:02,761
Hur kan vi stoppa henne?
573
00:34:02,960 --> 00:34:04,564
Inget kan stoppa henne.
574
00:34:04,760 --> 00:34:05,807
Det finns inget "vi".
575
00:34:05,960 --> 00:34:08,201
Hon är inte ute efter dig,
så det berör dig inte.
576
00:34:08,440 --> 00:34:10,010
Om mina vänners Iiv är i fara
577
00:34:11,040 --> 00:34:12,724
tänkerjag inte stå och se på.
578
00:34:20,160 --> 00:34:21,571
Vad föreslår du att vi gör?
579
00:34:24,480 --> 00:34:25,720
Absolut. Den här vägen, sir...
580
00:34:29,480 --> 00:34:31,960
Okej, konstapel Donovan, du kan gå nu.
581
00:34:32,160 --> 00:34:33,924
Men du får inte köra hem själv.
582
00:34:34,520 --> 00:34:35,931
Jag väntar ut det.
583
00:34:36,120 --> 00:34:37,360
Vill du inte ringa en vän?
584
00:34:38,000 --> 00:34:40,446
Tjejen som sköter transporten
har just gått.
585
00:34:40,680 --> 00:34:43,206
Jag har det rätt skralt
med vännerjust nu.
586
00:34:47,800 --> 00:34:49,484
Jag hörde om din examensfest.
587
00:34:50,680 --> 00:34:53,763
Den galna gruvbranden.
588
00:34:55,120 --> 00:34:58,010
Jag kan inte föreställa mig
att förlora halva klassen.
589
00:35:00,200 --> 00:35:01,440
Ledsen att det hände.
590
00:35:02,240 --> 00:35:03,480
Tack.
591
00:35:04,320 --> 00:35:06,891
Konstigt att stadsrådet
inte kallat på krismyndigheten,
592
00:35:07,360 --> 00:35:09,840
eller åtminstone höjd beredskap.
593
00:35:10,720 --> 00:35:14,520
Det är som om alla väntar
på att elden ska slockna av sig själv.
594
00:35:15,720 --> 00:35:17,210
Ja, det verkar så.
595
00:35:18,240 --> 00:35:20,129
Fast om ingen gör något
596
00:35:21,080 --> 00:35:22,525
finns det snart ingen stad kvar.
597
00:35:24,720 --> 00:35:25,960
Hur som helst,
598
00:35:27,960 --> 00:35:29,200
god natt.
599
00:35:31,200 --> 00:35:33,407
En sak till.
600
00:35:37,880 --> 00:35:39,723
Vad tusan hittade vi i din bil?
601
00:35:58,400 --> 00:36:01,244
PROFESSOR SALTZMAN -
TACK FÖR ERT INTRESSE FÖR VÅRA KURSER
602
00:36:12,240 --> 00:36:17,610
Vi borde tvätta sparkdräkterna
med allergivänligt tvättmedel först.
603
00:36:18,200 --> 00:36:19,850
Var är nycklarna till tvättrummet?
604
00:36:20,040 --> 00:36:21,405
Det är midnatt, Caroline.
605
00:36:21,600 --> 00:36:23,728
Vi har gott om tid att fixa det här.
606
00:36:23,920 --> 00:36:27,083
Jag vet. Vi borde också
ta itu med bilsätena.
607
00:36:27,280 --> 00:36:28,520
För jag läste någonstans
608
00:36:28,720 --> 00:36:31,087
att förstagångsföräldrar
alltid gör fel med dem.
609
00:36:31,280 --> 00:36:34,602
Och såg du om det följde med batterier
till babyvakten?
610
00:36:34,800 --> 00:36:36,882
Det finns inga här, och det sista du vill
611
00:36:37,080 --> 00:36:39,367
är att bebisarna skriker mitt i natten
612
00:36:39,560 --> 00:36:40,925
och du kan inte ens höra dem...
613
00:36:41,120 --> 00:36:44,283
Hur är det? Mår du bra?
614
00:36:51,760 --> 00:36:54,081
När tänkte du berätta att du ska flytta?
615
00:36:54,920 --> 00:36:56,445
När jag fått jobbet.
616
00:36:56,640 --> 00:36:58,608
Vad är det för fel på ditt nuvarande jobb?
617
00:36:58,800 --> 00:37:00,040
Det är inget fel på jobbet.
618
00:37:01,120 --> 00:37:02,406
Det är platsen.
619
00:37:02,640 --> 00:37:03,880
Universitetet har barnpassning.
620
00:37:04,680 --> 00:37:08,002
Och en förskola här på campus.
621
00:37:08,240 --> 00:37:12,131
Caroline, jag vill inte att mina barn
växer upp nära Mystic Falls,
622
00:37:12,320 --> 00:37:14,084
eller Whitmore College, eller...
623
00:37:14,280 --> 00:37:15,520
Vampyrer?
624
00:37:17,320 --> 00:37:18,560
Ja.
625
00:37:19,480 --> 00:37:23,769
Jag är ledsen,
jag trodde att alla bebisgrejer
626
00:37:23,960 --> 00:37:26,008
var för en ensamstående förälder...
627
00:37:28,240 --> 00:37:30,049
Det är de.
628
00:37:31,840 --> 00:37:33,968
Caroline, jag uppfattade det som att
629
00:37:34,160 --> 00:37:36,083
när bebisarna fötts
630
00:37:37,960 --> 00:37:41,567
skulle du inte vara involverad.
631
00:37:47,240 --> 00:37:49,288
Nej. För de är inte mina.
632
00:37:49,840 --> 00:37:51,842
De är dina och Jos.
633
00:37:52,840 --> 00:37:55,446
Men det låter klokt.
634
00:37:56,840 --> 00:37:58,205
Säkerheten kommer först.
635
00:38:00,080 --> 00:38:04,608
Du och dina bebisar borde åka
så långt härifrån som möjligt.
636
00:38:13,040 --> 00:38:14,280
Var har du varit?
637
00:38:14,680 --> 00:38:15,920
Ute.
638
00:38:17,200 --> 00:38:18,565
Jag var tvungen att rensa tankarna.
639
00:38:24,200 --> 00:38:25,486
Jag släppte taget om dig.
640
00:38:26,560 --> 00:38:29,006
I mitt virtuella helvete
så drunknade vi ihop,
641
00:38:30,440 --> 00:38:33,125
och min enda chans att fly
var att vända dig ryggen.
642
00:38:34,560 --> 00:38:36,961
Och allt jag hallucinerat om sen dess
643
00:38:39,480 --> 00:38:41,209
har handlat om det.
644
00:38:42,960 --> 00:38:44,200
Så klart.
645
00:38:45,040 --> 00:38:47,930
Enda sättet för dig att vara hjälten
med ett lyckligt slut
646
00:38:48,120 --> 00:38:50,168
är att lämna mig åt mitt öde.
647
00:38:51,360 --> 00:38:52,930
Varför säger du så?
648
00:38:53,120 --> 00:38:55,964
För att min sanna natur är mörk, broder.
649
00:38:58,960 --> 00:39:01,691
Och det där ljuset är bara i vägen.
650
00:39:03,720 --> 00:39:06,371
Det hindrar mig från att
bli mitt sanna jag.
651
00:39:07,320 --> 00:39:08,560
Som är hur då?
652
00:39:08,920 --> 00:39:10,206
Vårdslös?
653
00:39:10,640 --> 00:39:11,880
Manipulativ?
654
00:39:13,200 --> 00:39:14,440
Självisk?
655
00:39:15,200 --> 00:39:16,611
Verkar stämma.
656
00:39:18,520 --> 00:39:20,841
Ja, det gör det.
657
00:39:24,120 --> 00:39:25,849
Men du är min bror.
658
00:39:29,080 --> 00:39:34,166
Och jag tänker inte släppa taget
om dig, någonsin.
659
00:39:35,000 --> 00:39:36,889
Du blir inte av med mig, Damon.
660
00:39:37,200 --> 00:39:38,531
Det ska du veta.
661
00:39:47,680 --> 00:39:48,920
Stefan.
662
00:39:50,440 --> 00:39:51,680
Jag...
663
00:39:52,600 --> 00:39:53,840
Vad är det?
664
00:39:59,840 --> 00:40:02,081
Du kan berätta, vad det än är.
665
00:40:13,440 --> 00:40:14,726
Vi har slut på whisky.
666
00:40:20,080 --> 00:40:21,320
Var det allt?
667
00:40:25,440 --> 00:40:26,680
Det var allt.
668
00:40:30,640 --> 00:40:32,244
Skål för att drunkna ihop.
669
00:40:41,720 --> 00:40:42,767
TRE ÄR SENARE
670
00:40:42,960 --> 00:40:44,849
Vi ber om ursäkt
för att vi avbryter programmet.
671
00:40:45,080 --> 00:40:46,241
Jag heter Caroline.
672
00:40:46,440 --> 00:40:48,124
Lyssna noga.
673
00:40:48,320 --> 00:40:51,369
Jag har ett viktigt meddelande
till Stefan Salvatore.
674
00:40:51,560 --> 00:40:52,925
Vi ber om ursäkt...
675
00:41:11,160 --> 00:41:12,446
Vad gör du här?
676
00:41:12,640 --> 00:41:14,608
Jag trodde du vari Mystic Falls.
677
00:41:15,520 --> 00:41:17,409
Jag hälsade på några polare
hos Dallas-polisen
678
00:41:17,600 --> 00:41:19,409
och berättade att gisslangrejen var fejk.
679
00:41:19,600 --> 00:41:20,840
Upp med dig.
680
00:41:21,360 --> 00:41:22,646
Lägg ner pistolen.
681
00:41:22,840 --> 00:41:24,126
Upp.
682
00:41:26,040 --> 00:41:27,246
Tack.
683
00:41:27,440 --> 00:41:29,568
- Du kan gå nu.
-Var det allt?
684
00:41:29,760 --> 00:41:30,921
Du har gjort vad vi ville.
685
00:41:31,120 --> 00:41:32,565
"Vi"? Hjälper du henne?
686
00:41:32,800 --> 00:41:35,121
Du var enklaste sättet att nå Stefan.
Inget personligt.
687
00:41:35,320 --> 00:41:36,685
"Inget personligt?"
688
00:41:36,880 --> 00:41:38,405
Jag har en familj, Matt.
689
00:41:38,640 --> 00:41:39,687
Det hade jag med.
690
00:41:39,840 --> 00:41:42,446
Och en flickvän, och ett liv,
och nu är det borta.
691
00:41:43,040 --> 00:41:45,964
Så dina problem betyder ingenting för mig.
692
00:41:46,200 --> 00:41:47,440
Gå nu.
693
00:41:47,640 --> 00:41:50,610
Ligg lågt och se till att
Huntress inte hittar dig.
694
00:42:26,920 --> 00:42:27,921
Översättning: Maja Fjällström, Deluxe
695
00:42:28,160 --> 00:42:29,002
Swedish