1 00:00:02,200 --> 00:00:03,611 'Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,569 Du bär på Alarics barn. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,923 De är inte mina, men de är mitt ansvar. 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,761 "Stenen ger svärdet kraft mot odödliga väsen." 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,281 När en vampyr blir huggen i hjärtat 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,044 med svärd, skapas en magisk utväg. 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,124 Själen transformeras till en synnerligen hårdför sten, 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,766 ett litet personligt helvete. 9 00:00:23,600 --> 00:00:24,806 Stefan! 10 00:00:26,120 --> 00:00:27,326 Stefan. 11 00:00:32,440 --> 00:00:33,601 Hejsan, hjälten. 12 00:00:33,840 --> 00:00:35,001 Du har varit borta länge. 13 00:00:35,240 --> 00:00:36,287 Trollformeln fungerar inte. 14 00:00:36,440 --> 00:00:38,090 Vi fick ut Stefan utan problem. 15 00:00:38,280 --> 00:00:40,282 Varför kunde vi återförena din själ med kroppen? 16 00:00:40,480 --> 00:00:43,529 För att jag tids nog gav efter för det nedbrytande lidandet. 17 00:00:43,760 --> 00:00:45,683 Han lär göra allt han kan för att undvika smärtan. 18 00:00:45,920 --> 00:00:48,491 Vad ville du ha? Ljug inte för dig själv! 19 00:00:48,680 --> 00:00:51,809 Jag ville ha min mamma. 20 00:00:53,960 --> 00:00:55,689 Jag måste få tillbaka henne. 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,604 Damon, du är säker. 22 00:00:57,800 --> 00:00:59,006 Inget av det här är verkligt! 23 00:00:59,480 --> 00:01:00,686 Damon, låt bli! 24 00:01:21,280 --> 00:01:22,486 Nej. 25 00:01:28,520 --> 00:01:29,726 Donovan! 26 00:01:29,960 --> 00:01:30,961 Vakna. 27 00:01:31,120 --> 00:01:33,327 Du får inte dö. 28 00:01:33,520 --> 00:01:35,124 Drick, Donovan. 29 00:01:36,200 --> 00:01:37,406 Okej. 30 00:01:40,200 --> 00:01:41,406 Bon. 31 00:01:44,400 --> 00:01:45,811 Bonnie. 32 00:01:46,040 --> 00:01:47,246 Jag är ledsen. 33 00:01:53,040 --> 00:01:54,201 Jag visste inte var jag var. 34 00:01:54,360 --> 00:01:55,691 Jag visste inte att jag var ute. 35 00:02:23,200 --> 00:02:24,406 Japp- 36 00:02:25,400 --> 00:02:26,925 Jag kände det på mig. 37 00:02:45,400 --> 00:02:46,731 Stefan. 38 00:02:55,240 --> 00:02:56,480 Stefan. 39 00:03:00,240 --> 00:03:01,446 Stefan. 40 00:03:01,960 --> 00:03:03,291 Ja. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,085 Jag hör dig. 42 00:03:12,960 --> 00:03:14,564 Ingen järnört den här gången? 43 00:03:14,840 --> 00:03:16,808 Ny meny? 44 00:03:16,960 --> 00:03:19,327 Jag ville ge dig chansen att lugna dig. 45 00:03:21,160 --> 00:03:22,241 Jag är lugn. 46 00:03:22,400 --> 00:03:25,609 Jag vet vad du tänker säga. Att jag tabbat mig. 47 00:03:25,800 --> 00:03:28,929 Jag dödade nästan våra vänner för att jag trodde att jag var fast 48 00:03:30,240 --> 00:03:31,526 i den där falska helvetesvärlden. 49 00:03:31,760 --> 00:03:32,841 Du behöver inte förklara. 50 00:03:33,080 --> 00:03:34,445 Det var inte ditt fel. 51 00:03:36,320 --> 00:03:37,685 Du gjorde ett misstag. 52 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 Du får godkänt. 53 00:03:39,920 --> 00:03:42,685 Vänta. Du hoppade över en massa saker. 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,649 Först säger jag att jag gjort fel, 55 00:03:44,840 --> 00:03:46,524 och sen säger du att det inte räcker, 56 00:03:46,760 --> 00:03:47,807 och så dömer du mig hårdare. 57 00:03:47,960 --> 00:03:50,361 Sen säger jag något elakt men sant. 58 00:03:50,600 --> 00:03:52,011 Och så blir du helt paff. 59 00:03:52,200 --> 00:03:54,168 Du kom ut ur Fenixstenen, 60 00:03:54,360 --> 00:03:56,522 men du trodde att du var kvar inne i den. 61 00:03:56,840 --> 00:03:58,046 Alla fattar. 62 00:03:59,200 --> 00:04:00,884 Generöst med tanke på att jag nyss 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,602 knivhögg din gravida flickvän i bröstet. 64 00:04:04,280 --> 00:04:05,486 Tja... 65 00:04:06,680 --> 00:04:08,330 Helvetesstenen gör en knäpp. 66 00:04:09,640 --> 00:04:11,688 Ja, det gör den. 67 00:04:12,640 --> 00:04:14,005 Men jag är här. 68 00:04:15,960 --> 00:04:17,166 På riktigt. 69 00:04:18,480 --> 00:04:20,801 Jag vill ha en broderlig kram. 70 00:04:21,840 --> 00:04:24,002 Om du befriar mig. 71 00:04:24,240 --> 00:04:25,890 Så här är det, Damon. 72 00:04:26,680 --> 00:04:28,648 Helvetet gör en knäpp, 73 00:04:29,680 --> 00:04:30,966 men det som följer efteråt 74 00:04:32,040 --> 00:04:33,644 är mycket värre. 75 00:04:39,880 --> 00:04:41,405 Ni måste skämta. 76 00:04:41,640 --> 00:04:43,005 Det här är mitt hus. 77 00:04:43,360 --> 00:04:44,885 Tyler Lockvovve. 78 00:04:46,360 --> 00:04:48,203 Jag tyckte jag kände av min allergi. 79 00:04:48,840 --> 00:04:50,046 Visste inte att du var tillbaka. 80 00:04:50,240 --> 00:04:52,004 Caroline bjöd in mig till sin baby shower. 81 00:04:52,200 --> 00:04:55,363 Fast hon glömde nämna att det går åt skogen med Mystic Falls. 82 00:04:55,840 --> 00:04:57,046 Vad tusan har hänt? 83 00:04:57,560 --> 00:04:58,846 Vi var tvungna att evakuera. 84 00:04:59,040 --> 00:05:00,530 Läskiga kättare. 85 00:05:00,720 --> 00:05:03,007 Påhittade gruveldar. Fick du inte PM:et? 86 00:05:03,400 --> 00:05:05,926 Jag tror inte han menar evakueringen, Damon. 87 00:05:06,200 --> 00:05:08,362 Vad pratar han om då? 88 00:05:09,720 --> 00:05:12,246 Jag hoppas du inte har raserat hela stan igen 89 00:05:12,440 --> 00:05:14,727 medan jag var på weekendresa till Iimbo. 90 00:05:14,880 --> 00:05:18,248 Du var inte borta över helgen. 91 00:05:19,360 --> 00:05:20,725 Du har varit borta i flera veckor. 92 00:05:23,880 --> 00:05:25,211 Ellis. 93 00:05:25,400 --> 00:05:27,971 Be dina vänner att ta med något från jakten. 94 00:05:28,200 --> 00:05:30,089 Vi måste fylla på baren inför happy hour. 95 00:05:31,640 --> 00:05:33,290 Döda inte middagen! 96 00:05:34,040 --> 00:05:35,121 Jag räknar ner. 97 00:05:35,360 --> 00:05:36,441 Tre! 98 00:05:36,640 --> 00:05:38,130 Två! Ett! 99 00:05:38,400 --> 00:05:39,606 Kör! 100 00:05:44,880 --> 00:05:46,120 Är ni törstiga? 101 00:05:46,400 --> 00:05:47,606 Ja! 102 00:05:52,720 --> 00:05:54,802 VÄLKOMMEN TILL MYSTIC FALLS 103 00:05:55,080 --> 00:05:57,128 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 104 00:05:59,960 --> 00:06:02,486 Sms-bombar Damon dig med ihåliga ursäkter? 105 00:06:02,720 --> 00:06:04,848 Nej, jag låter Stefan ta hand om Damon. 106 00:06:08,400 --> 00:06:09,447 Klokt. 107 00:06:09,680 --> 00:06:11,842 Tills Damon lurar Stefan att han förändrats, 108 00:06:12,080 --> 00:06:13,127 och så blir han vårt problem. 109 00:06:13,280 --> 00:06:15,089 Jag försöker vara positiv, okej? 110 00:06:17,320 --> 00:06:18,651 Herregud. 111 00:06:19,240 --> 00:06:21,288 - Vad är det? -Är du på dejtingsajter? 112 00:06:21,600 --> 00:06:22,806 Hurså? 113 00:06:23,000 --> 00:06:24,331 Den parade ihop oss. 114 00:06:26,800 --> 00:06:28,529 Säkert, "Mystic Queen." 115 00:06:28,760 --> 00:06:30,330 Du måste skaffa en ny profilbild. 116 00:06:30,520 --> 00:06:31,681 Är det där en pistol? 117 00:06:31,920 --> 00:06:34,491 Jag bar uniform. Jag tänker inte redigera bort pistolen. 118 00:06:34,680 --> 00:06:35,966 Jag vill inte lägga mig i, 119 00:06:36,160 --> 00:06:38,845 men att visa en mjukare sida kanske ger fler träffar. 120 00:07:10,680 --> 00:07:13,206 Matt! Han är död. 121 00:07:14,480 --> 00:07:16,562 Lily kunde i alla fall kontrollera sina kättare. 122 00:07:17,400 --> 00:07:20,051 Jag har nog tappat min mjuka sida. 123 00:07:21,680 --> 00:07:23,045 Okej. 124 00:07:23,200 --> 00:07:24,725 Vi måste få bort kropparna. 125 00:07:28,680 --> 00:07:33,242 Bad du inspektör Dolittle att patrullera gatan med sin häxkompis? 126 00:07:33,720 --> 00:07:35,245 Säkert att Bonnie gav dig rätt själ? 127 00:07:35,480 --> 00:07:38,563 Vad hände med din heroiska kamp för att skydda Mystic Falls? 128 00:07:38,760 --> 00:07:40,728 Jag har varit upptagen med att återuppliva dig. 129 00:07:40,920 --> 00:07:43,321 - Det kallas multitasking. -Du har ingen aning 130 00:07:44,000 --> 00:07:46,526 -om vad jag gått igenom. -Okej, brorsan. 131 00:07:47,080 --> 00:07:48,445 Din publik är fast här. 132 00:07:49,840 --> 00:07:51,046 Vad har jag missat? 133 00:07:54,040 --> 00:07:55,371 Tack. 134 00:07:55,880 --> 00:07:58,884 Efter att Bonnie fick ut mig ur stenen med hjälp av formeln 135 00:07:59,080 --> 00:08:01,970 ville jag att allt skulle bli som vanligt med Caroline. 136 00:08:02,720 --> 00:08:04,404 Tjusigt ställe. 137 00:08:04,560 --> 00:08:05,925 Till och med min väska har en stol. 138 00:08:07,400 --> 00:08:11,041 Eftersom vi firar ska vi väl slå på stort? 139 00:08:11,560 --> 00:08:13,130 Absolut. 140 00:08:15,200 --> 00:08:17,043 Vad vill du ha för vin? 141 00:08:17,640 --> 00:08:19,210 Spelar ingen roll. Välj du. 142 00:08:20,040 --> 00:08:22,930 Jag dricker vatten. 143 00:08:24,720 --> 00:08:25,926 Just ja. 144 00:08:27,720 --> 00:08:28,926 Förlåt. 145 00:08:30,400 --> 00:08:31,970 Säkert att du har lust med det här? 146 00:08:32,320 --> 00:08:35,642 Det är första gången du gått ut sen du vaknade. 147 00:08:36,160 --> 00:08:38,447 Jag mår bra. Tack. 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,324 Bra. 149 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 För Bonnie tror att hon snart kommer få ut Damon. 150 00:08:44,760 --> 00:08:47,161 Hon sa att hon kände sig extra stark idag. 151 00:08:48,600 --> 00:08:51,649 Med lite tur får vi snart något nytt att fira. 152 00:08:52,000 --> 00:08:53,286 Hej, turturduvorna. 153 00:08:55,800 --> 00:08:56,926 Har ni saknat mig? 154 00:08:57,120 --> 00:08:58,406 Hur kom du hit? 155 00:09:01,840 --> 00:09:03,524 - Lämna henne ifred! - Stefan, sluta. 156 00:09:03,800 --> 00:09:05,086 Vad gör du? 157 00:09:12,800 --> 00:09:14,450 Förlåt. 158 00:09:16,360 --> 00:09:17,646 Förlåt. 159 00:09:18,760 --> 00:09:20,967 Du tog dig ur helvetet, allt gick som det skulle, 160 00:09:21,160 --> 00:09:23,527 och sen började du hallucinera att jag var en servitör. 161 00:09:24,520 --> 00:09:26,284 Kunde jag inte vara chef? 162 00:09:26,480 --> 00:09:27,811 Du missar poängen. 163 00:09:28,040 --> 00:09:29,121 Jag fattar poängen, Stefan. 164 00:09:29,280 --> 00:09:32,170 Jag vill inte döda Caroline. 165 00:09:32,360 --> 00:09:33,850 Inte sen senast jag försökte, 166 00:09:34,040 --> 00:09:37,522 men vi vet alla att det var ett stort missförstånd. 167 00:09:38,720 --> 00:09:40,722 Jag kommer inte få psykbryt. 168 00:09:42,480 --> 00:09:43,720 Jaglovan 169 00:09:45,040 --> 00:09:46,326 Okej. 170 00:09:46,720 --> 00:09:47,801 Så här gör vi. 171 00:09:47,960 --> 00:09:49,166 Jag kommer befria dig, 172 00:09:50,000 --> 00:09:52,685 men du går ingenstans tills jag vet att du mår bra. 173 00:09:52,840 --> 00:09:55,730 - Jag är helt frisk. -Bra. 174 00:09:56,160 --> 00:09:57,400 Då får du bevisa det 175 00:09:57,640 --> 00:10:00,211 medan vi kör runt i det nya Mystic Falls. 176 00:10:00,880 --> 00:10:02,211 Toppen. 177 00:10:03,800 --> 00:10:05,040 Damon. 178 00:10:07,040 --> 00:10:08,246 Tittut. 179 00:10:26,040 --> 00:10:27,246 Redo? 180 00:10:28,040 --> 00:10:29,326 Ja. 181 00:10:37,760 --> 00:10:38,841 Är du orolig för Damon 182 00:10:39,000 --> 00:10:42,607 eller är det en Iäglig ursäkt för att slippa bebismat-Ieken? 183 00:10:42,840 --> 00:10:43,887 Om det är vad jag tror 184 00:10:44,080 --> 00:10:46,242 återvänderjag hellre till helvetesstenen. 185 00:10:46,760 --> 00:10:47,841 Ärligt talat 186 00:10:48,040 --> 00:10:49,405 klandrar jag dig inte. 187 00:10:49,600 --> 00:10:50,965 Men Alaric behöver det här. 188 00:10:51,200 --> 00:10:55,125 Han har inte all utrustning en ensamstående pappa behöver. 189 00:10:55,360 --> 00:10:58,250 Oroa dig inte. Jag tänker skaffa honom den där Babybjörn-grejen 190 00:10:58,440 --> 00:11:00,568 eller vad du fick mig att beställa när jag var full. 191 00:11:00,800 --> 00:11:02,086 Tack. 192 00:11:02,560 --> 00:11:05,040 Var försiktig idag, okej? 193 00:11:05,240 --> 00:11:08,050 Nu när jag fått tillbaka dig vill jag ha kvar dig välbehållen. 194 00:11:08,240 --> 00:11:10,049 Oroa dig inte. Hejdå. 195 00:11:11,600 --> 00:11:12,886 03- 196 00:11:13,600 --> 00:11:14,886 Vad? 197 00:11:18,320 --> 00:11:19,606 Gå in. 198 00:11:27,320 --> 00:11:28,321 Förtjusande. 199 00:11:28,480 --> 00:11:31,450 Vänj dig vid lukten. 200 00:11:31,600 --> 00:11:33,807 De borde ha tagit ut mig först. 201 00:11:34,080 --> 00:11:38,244 De försökte, men du var visst inte mogen att tas ut. 202 00:11:40,960 --> 00:11:42,325 Vad hände därinne? 203 00:11:43,480 --> 00:11:44,970 Föreställ dig att jag är en soldat 204 00:11:45,120 --> 00:11:47,009 som blir skjuten till döds om och om igen 205 00:11:47,240 --> 00:11:50,164 medan mamsens vålnad svävar runt 206 00:11:50,400 --> 00:11:52,084 och säger: "Vad var det jag sa?" 207 00:11:52,280 --> 00:11:53,930 Låter rätt eländigt. 208 00:11:54,120 --> 00:11:55,645 Jag tror det var meningen. 209 00:11:58,520 --> 00:12:02,445 Jag insåg att jag var tvungen att snyfta som en stor pojke 210 00:12:02,640 --> 00:12:04,483 och be mamma om ursäkt. 211 00:12:05,360 --> 00:12:06,646 Fint att ni redde ut det. 212 00:12:06,840 --> 00:12:07,921 Det funkade. 213 00:12:08,160 --> 00:12:12,290 Efter det for jag mot det röda ljuset på himlen. 214 00:12:23,800 --> 00:12:24,961 Du då? 215 00:12:25,160 --> 00:12:27,891 Hur tog du dig igenom din existentiella pärs? 216 00:12:28,360 --> 00:12:30,567 Kolla vem som överlevt. 217 00:12:30,800 --> 00:12:32,689 Kolla vem som invaderat min stad 218 00:12:32,840 --> 00:12:35,047 för att det är så han vill slösa bort sin evighet. 219 00:12:35,280 --> 00:12:36,520 Din bror och jag slöt fred. 220 00:12:36,720 --> 00:12:38,006 Att ta över min stad 221 00:12:38,160 --> 00:12:40,049 utan mitt tillstånd är inte direkt fredligt. 222 00:12:40,320 --> 00:12:42,402 Det var inget riktigt Övertagande, 223 00:12:42,640 --> 00:12:44,404 utan mer "Kliv på, ingen hindrar dig." 224 00:12:44,640 --> 00:12:45,721 Tänker du låta honom prata så? 225 00:12:45,960 --> 00:12:47,371 Hallå. 226 00:12:48,360 --> 00:12:51,330 Idag handlar om att visa att du kan samarbeta. Okej? 227 00:12:52,040 --> 00:12:53,246 Tjura inte. 228 00:12:53,480 --> 00:12:55,323 Jag tänker inte skada din älskade stad. 229 00:12:55,520 --> 00:12:57,807 Den har ett personligt värde för mig med. 230 00:12:58,400 --> 00:13:00,164 Det här var Lilys hem. 231 00:13:01,200 --> 00:13:02,406 Nu är det mitt. 232 00:13:03,640 --> 00:13:04,880 Eller hur? 233 00:13:05,320 --> 00:13:11,202 Men vad jag babblar om mig själv när du är här bland de levande. 234 00:13:11,400 --> 00:13:12,731 Grattis. 235 00:13:13,240 --> 00:13:17,848 Fast det är nu det riktiga arbetet börjar, va? 236 00:13:19,440 --> 00:13:20,726 Jag önskar er lycka till. 237 00:13:24,600 --> 00:13:26,762 Vill du ha en till, soldat? 238 00:13:30,280 --> 00:13:31,566 Damon. 239 00:13:32,120 --> 00:13:33,406 Ja. 240 00:13:33,600 --> 00:13:35,090 Vad tittar du på? 241 00:13:39,920 --> 00:13:42,082 Ett vampyrslödder för mycket. 242 00:13:50,360 --> 00:13:53,967 Säkert att du fortfarande är lämplig som hans kumpan? 243 00:13:54,280 --> 00:13:57,489 Du vänjer dig väl fortfarande. 244 00:13:58,120 --> 00:13:59,485 Jag kan hantera det. 245 00:13:59,720 --> 00:14:00,960 - Men tack. -Visst. 246 00:14:01,400 --> 00:14:05,121 När jag kom ut trodde jag också att jag hanterade det. 247 00:14:11,320 --> 00:14:13,641 - Klara, färdiga, kör! -Det har är en mardröm. 248 00:14:14,320 --> 00:14:15,606 Okej, kör. 249 00:14:16,880 --> 00:14:17,961 Skojar du? 250 00:14:18,120 --> 00:14:20,600 Det här är perfekt utpressningsmaterial. 251 00:14:20,800 --> 00:14:23,724 Om ett par veckor kommer bebisarna att ploppa ut 252 00:14:23,960 --> 00:14:26,850 och lämnas över till honom, den enda föräldern. 253 00:14:27,640 --> 00:14:29,768 En man som knappast är kapabel... 254 00:14:29,960 --> 00:14:31,166 Tiden är ute! 255 00:14:31,480 --> 00:14:32,811 Ja! 256 00:14:35,960 --> 00:14:37,007 Skrämmande. 257 00:14:37,160 --> 00:14:38,400 Du får aldrig sitta barnvakt. 258 00:14:38,640 --> 00:14:40,483 Inte du heller. Någonsin. 259 00:14:43,440 --> 00:14:44,646 Det är som en hjälm. 260 00:14:45,160 --> 00:14:47,527 Hur gjorde du det? 261 00:14:47,760 --> 00:14:49,364 Det är en blöja, inte en bomb. 262 00:14:49,680 --> 00:14:52,490 Fast jag kan plocka isär en bomb i blindo om så krävs. 263 00:14:52,960 --> 00:14:55,804 Inget är roligare än bebisar och sprängämnen. 264 00:14:55,960 --> 00:14:58,008 Så jag ska inte förvara dem i barnkammaren? 265 00:14:58,200 --> 00:15:01,807 Måste ha läst det i en föräldratidning du lämnat på mitt kontor. 266 00:15:02,040 --> 00:15:06,364 Jag fattar. Jag är den överbeskyddande, tråkiga surrogatmamman. 267 00:15:06,600 --> 00:15:07,886 Nej. 268 00:15:08,120 --> 00:15:12,887 Du är en hemskt generös vän jag alltid kommer stå i skuld till. 269 00:15:13,120 --> 00:15:14,326 Det handlar inte om skuld. 270 00:15:14,880 --> 00:15:17,690 Bara du vet om att när bebisarna fötts 271 00:15:17,880 --> 00:15:22,010 kommer jag inte att finnas där dygnet runt för att rapa, bada, mata, och... 272 00:15:22,200 --> 00:15:23,531 Jag fattar, Caroline. 273 00:15:23,960 --> 00:15:25,883 Det är inte ditt problem. 274 00:15:26,200 --> 00:15:29,522 Det är inget problem. Det är bara det att... 275 00:15:31,840 --> 00:15:32,887 Bebis A sparkade just. 276 00:15:33,040 --> 00:15:34,485 Gjorde hon? 277 00:15:36,840 --> 00:15:38,683 Tusan. Min dotter är en ninja. 278 00:15:38,840 --> 00:15:40,524 Och där har vi bebis B. 279 00:15:40,680 --> 00:15:42,011 Kan du skilja dem åt? 280 00:15:42,520 --> 00:15:43,726 Så klart. 281 00:15:48,480 --> 00:15:50,209 Jag känner mig nästan som en man igen. 282 00:15:50,360 --> 00:15:52,362 Med betoning på "nästan". 283 00:15:52,560 --> 00:15:55,882 Du kvävde just en docka med en blöja, Donovan. Botten upp. 284 00:15:56,520 --> 00:15:58,090 Jag kan inte. Jag är i tjänst. 285 00:15:59,200 --> 00:16:00,361 Jag vet inte varför du bryr dig. 286 00:16:00,560 --> 00:16:02,164 Skurkarna är inte på väg någonstans. 287 00:16:02,360 --> 00:16:03,600 De växer snarare i antal. 288 00:16:03,840 --> 00:16:06,764 Så du tänker bara ge upp? 289 00:16:07,000 --> 00:16:09,287 Vi växte upp där, Ty. Det är din stad. 290 00:16:09,520 --> 00:16:10,885 Var min stad. 291 00:16:11,920 --> 00:16:14,082 Nu är det en kloak som inte är värd att dödas för. 292 00:16:14,880 --> 00:16:16,769 Att dra därifrån är det bästa jag gjort. 293 00:16:19,600 --> 00:16:21,090 Vem är det? 294 00:16:24,040 --> 00:16:25,565 Någon oinbjuden. 295 00:16:26,560 --> 00:16:29,245 Hej. Visste inte om du skulle komma. 296 00:16:29,400 --> 00:16:32,768 Jag gör allt för att undvika att plugga till proven. 297 00:16:32,960 --> 00:16:34,200 Valde du något från inköpslistan? 298 00:16:34,400 --> 00:16:36,243 Du menar kravlistan. 299 00:16:36,440 --> 00:16:39,603 Jag vägrar att köpa något som kallas för "mjölkvärmare", 300 00:16:39,760 --> 00:16:43,082 så istället köpte jag de här små strumporna 301 00:16:43,240 --> 00:16:44,730 som ser ut som små gympadojor. 302 00:16:44,920 --> 00:16:48,242 Strumpor är praktiska. Det är så jag lägger fram det för Caroline. 303 00:16:48,480 --> 00:16:51,962 Kom och ta en drink. Fast jag varnar dig, 304 00:16:52,240 --> 00:16:53,571 de dricks ur bebisflaskor. 305 00:16:54,560 --> 00:16:57,564 Supande bebisar. Vacker bild. 306 00:16:57,760 --> 00:16:58,966 Jag är inte direkt förvånad. 307 00:17:08,400 --> 00:17:11,290 Tänker du låta fienden ta över din stad? 308 00:17:12,800 --> 00:17:14,131 Jag fattar. 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,245 Du är en rest från helvetesvärlden. 310 00:17:16,680 --> 00:17:18,125 Men jag har klarat testet, Henry. 311 00:17:18,280 --> 00:17:20,408 Jag har erkänt mina fel, så lämna mig ifred. 312 00:17:20,640 --> 00:17:24,645 Du klarade testet, men du har inte fullgjort din frigörelse. 313 00:17:24,800 --> 00:17:27,280 Jaså? Frigör det här. 314 00:17:32,840 --> 00:17:34,808 Det här är en väldigt verklig hallis. 315 00:17:46,480 --> 00:17:48,164 Vi borde hoppa över kontrollen. 316 00:18:01,440 --> 00:18:03,363 Tänker du berätta vad kättaren gör här? 317 00:18:03,640 --> 00:18:04,721 Jag bjöd in henne. 318 00:18:04,960 --> 00:18:06,166 Först dödar vi Julians vampyrer 319 00:18:06,320 --> 00:18:08,322 och sen bjuder du in en till Carolines fest? 320 00:18:08,520 --> 00:18:10,329 För det första tillhör hon inte Julian. 321 00:18:10,520 --> 00:18:13,000 För det andra hjälpte hon oss att få ut Stefan ur stenen. 322 00:18:13,160 --> 00:18:14,491 Efter att hon låst in honom. 323 00:18:14,680 --> 00:18:17,524 Efter att hon slaktat min klass, kidnappat Caroline, 324 00:18:17,680 --> 00:18:20,206 och mördat alla människor på hennes jubileumsfest? 325 00:18:20,640 --> 00:18:23,530 Hon pluggar för sig själv varje dag och jag tycker synd om henne, 326 00:18:23,680 --> 00:18:25,091 så jag bjöd in henne. 327 00:18:25,320 --> 00:18:28,847 Det är bättre att ha en mäktig kättare som vän än fiende. 328 00:18:29,040 --> 00:18:30,644 Och jag är bra på presenter. 329 00:18:30,880 --> 00:18:32,211 Glöm inte det. 330 00:18:33,200 --> 00:18:35,043 Det kanske är dags för mig att gå. 331 00:18:35,200 --> 00:18:36,247 Det är det nog. 332 00:18:36,480 --> 00:18:38,482 Nej, jag bad dig att komma. Stanna. 333 00:18:38,720 --> 00:18:42,884 Jag är rätt att dm vän säger något opassande, 334 00:18:43,200 --> 00:18:45,248 och sen tappar talförmågan för evigt. 335 00:18:45,560 --> 00:18:47,608 - Hotade du mig? -Nej, faktiskt inte. 336 00:18:48,040 --> 00:18:49,724 Det skulle ha gått till så här. 337 00:18:50,880 --> 00:18:51,927 Om du tar ett steg närmre 338 00:18:52,080 --> 00:18:54,082 kommer jag slita stämbanden ur din hals 339 00:18:54,360 --> 00:18:58,046 och använda dem för att leka "sätt fast svansen på polisen." 340 00:18:58,240 --> 00:18:59,526 Sluta. 341 00:19:00,520 --> 00:19:01,726 Snälla. 342 00:19:04,920 --> 00:19:07,048 Jättetrevlig fest. Tack. 343 00:19:17,400 --> 00:19:19,767 Tänkte du nämna att du tappat greppet om verkligheten? 344 00:19:19,960 --> 00:19:22,088 Det gjorde jag just. Jag gillar visuella hjälpmedel. 345 00:19:22,240 --> 00:19:23,401 Berätta vad du går igenom, 346 00:19:23,560 --> 00:19:25,085 för det blir bara värre. 347 00:19:25,240 --> 00:19:26,765 Värre än att du ser mig som servitör? 348 00:19:29,760 --> 00:19:32,604 Vad var jag sen, busschaffis? Betjänt? 349 00:19:36,440 --> 00:19:37,805 Du var överallt. 350 00:19:45,960 --> 00:19:48,167 Jag kunde inte sova eller äta. 351 00:19:48,400 --> 00:19:49,640 Jag kunde inte sluta tänka på dig. 352 00:19:50,800 --> 00:19:52,290 Jag hade bara Caroline. 353 00:19:52,600 --> 00:19:54,090 En till mardröm? 354 00:19:56,440 --> 00:19:57,726 Ja, samma. 355 00:19:59,440 --> 00:20:02,603 Jag var i gruvan. Jag drunknade. 356 00:20:04,960 --> 00:20:06,610 Damon var där. 357 00:20:06,800 --> 00:20:08,006 Var Damon där? 358 00:20:09,120 --> 00:20:10,451 Sen då? 359 00:20:12,480 --> 00:20:14,005 Det kvittar. Det är över. 360 00:20:16,160 --> 00:20:17,924 Bevisligen inte. 361 00:20:18,800 --> 00:20:22,691 Vad du än upplevde i stenen plågar dig fortfarande. 362 00:20:24,800 --> 00:20:27,326 Du har tur som har henne, broder. 363 00:20:28,760 --> 00:20:29,966 Du är inte här. 364 00:20:32,640 --> 00:20:34,449 Vem pratar du med? 365 00:20:34,800 --> 00:20:36,006 Stick härifrån, Caroline. 366 00:20:36,160 --> 00:20:37,969 Ja, stick, Caroline, 367 00:20:38,160 --> 00:20:40,322 innan jag sliter de där bebisarna ur din... 368 00:20:40,480 --> 00:20:43,006 - Det räcker! -Sluta! 369 00:20:43,160 --> 00:20:44,491 Det är inte verkligt! 370 00:20:44,680 --> 00:20:46,682 Det är inte verkligt! 371 00:20:54,640 --> 00:20:56,165 Men sen stötte jag bort henne med. 372 00:20:57,480 --> 00:20:58,811 Jag struntade i allt. 373 00:21:00,120 --> 00:21:02,691 Jag märkte knappt när Julian tog över staden. 374 00:21:11,200 --> 00:21:12,486 Jag såg bara dig. 375 00:21:13,040 --> 00:21:14,690 Var är mamma när man behöver henne? 376 00:21:15,720 --> 00:21:17,927 Ingen chans att du vinner det här. 377 00:21:19,040 --> 00:21:20,201 Vad gör du här? 378 00:21:20,360 --> 00:21:24,524 Jag är en del av stenpusslet. Om du löser det lämnar jag dig ifred. 379 00:21:28,200 --> 00:21:29,406 Till dess... 380 00:21:30,000 --> 00:21:31,206 Jag kunde inte bli fri från dig. 381 00:21:31,840 --> 00:21:34,207 Jag kunde inte sluta se eller höra dig. 382 00:21:37,000 --> 00:21:38,206 Inget annat spelade någon roll. 383 00:21:39,720 --> 00:21:44,567 Inte staden eller Julian, inte ens Caroline. 384 00:21:45,240 --> 00:21:48,881 Det enda jag brydde mig om var att få dig att försvinna. 385 00:21:51,120 --> 00:21:52,406 Och? 386 00:21:56,240 --> 00:21:57,924 Jag sitter på nålar här. 387 00:21:59,040 --> 00:22:00,246 Vad gjorde du? 388 00:22:05,080 --> 00:22:06,809 Jag hämtade en bensindunk. 389 00:22:07,400 --> 00:22:10,722 Jag var övertygad om att lösningen var att bränna din kropp. 390 00:22:11,920 --> 00:22:13,729 Så att du slutade förfölja mig. 391 00:22:14,920 --> 00:22:17,969 Jag ville bli av med allt som påminde om helvetesstenen. 392 00:22:20,240 --> 00:22:21,571 Vad gör du? 393 00:22:25,440 --> 00:22:26,885 Han får inte återvända. 394 00:22:28,440 --> 00:22:29,885 Jag måste göra mig av med honom. 395 00:22:32,280 --> 00:22:34,282 Du är inte sån här, Stefan. 396 00:22:36,920 --> 00:22:38,570 Du älskar din bror 397 00:22:38,760 --> 00:22:43,926 och jag vet att du hellre skulle dö än att förlora honom. 398 00:22:49,960 --> 00:22:51,849 Caroline hittade mig i rättan tid. 399 00:22:52,080 --> 00:22:54,651 Utan henne hade jag inte kunnat hejda mig. 400 00:22:55,800 --> 00:22:59,122 Jag hade eldat upp din kropp för att sluta lida. 401 00:23:01,480 --> 00:23:03,801 Det förklarar varför jag stank bensin när jag vaknade. 402 00:23:31,480 --> 00:23:32,811 Mår du bra? 403 00:23:34,000 --> 00:23:36,002 Det är inte mig du borde bekymra dig för. 404 00:23:38,440 --> 00:23:40,602 Du borde ha lämnat mig på The Grill, Stefan. 405 00:23:40,800 --> 00:23:42,450 Låtit mig ta konsekvenserna. 406 00:23:42,640 --> 00:23:44,802 Men nej, ängeln Stefan kommer till räddning. 407 00:23:45,000 --> 00:23:47,651 Alltid där för att undsätta sin storebror. 408 00:23:47,840 --> 00:23:48,841 Vad snackar du om? 409 00:23:49,000 --> 00:23:50,843 Sluta försöka rädda mig. 410 00:23:51,440 --> 00:23:53,442 Det här är för din bror gjorde mot Ellis. 411 00:23:54,640 --> 00:23:55,687 Han visste inte vad han gjorde. 412 00:23:55,840 --> 00:23:58,525 Jaså? Han grävde efter levern och råkade hitta hjärtat? 413 00:23:58,680 --> 00:24:01,809 Jag lovar att få honom under kontroll. 414 00:24:02,200 --> 00:24:04,043 Du måste nog hitta honom först. 415 00:24:06,360 --> 00:24:07,600 Va? 416 00:24:11,200 --> 00:24:12,486 Han var här nyss. 417 00:24:12,720 --> 00:24:14,051 Jag lovar att han inte var det. 418 00:24:14,280 --> 00:24:15,805 Du var ensam när jag kom. 419 00:24:16,880 --> 00:24:18,564 Du pratade för dig själv. 420 00:24:19,360 --> 00:24:22,011 Stenen kanske inte är klar med dig. 421 00:24:23,520 --> 00:24:24,726 Så du vet, 422 00:24:25,040 --> 00:24:29,329 om du eller din bror skadar någon av mina män igen 423 00:24:30,200 --> 00:24:33,522 skärjag upp magen på en av er och matar den andra. 424 00:24:56,760 --> 00:24:58,364 Tack för att du lämnade bebislandet. 425 00:24:58,600 --> 00:25:01,410 Allt för att slippa gissningslekar om hur stor Carolines mage är. 426 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Vad vill du? 427 00:25:05,080 --> 00:25:07,003 - Jag måste se Elena. -Det går inte. 428 00:25:07,760 --> 00:25:09,171 Jag måste se hennes ansikte. 429 00:25:09,720 --> 00:25:11,768 För att påminna mig om att allt kommer ordna sig. 430 00:25:11,920 --> 00:25:12,921 När du gav mig kistan 431 00:25:13,080 --> 00:25:14,445 sa du att ingen fick se henne. 432 00:25:14,760 --> 00:25:16,444 - Ja... -Speciellt inte du. 433 00:25:17,600 --> 00:25:18,681 Jag var lite känslosam. 434 00:25:18,840 --> 00:25:20,205 Du sa att du skulle säga det. 435 00:25:20,920 --> 00:25:22,843 Du trodde att du skulle bli otålig 436 00:25:23,080 --> 00:25:24,286 eller ha en dålig dag. 437 00:25:24,520 --> 00:25:26,568 Du sa att jag absolut inte fick ge efter. 438 00:25:26,760 --> 00:25:28,444 Jag har ändrat mig, Lockwood. 439 00:25:29,280 --> 00:25:30,566 Jag vet vad som hände häromnatten. 440 00:25:31,240 --> 00:25:32,446 Jag vet att du är sjuk. 441 00:25:32,800 --> 00:25:33,926 Var är Stefan, förresten? 442 00:25:34,080 --> 00:25:35,127 Hör på mig- 443 00:25:35,280 --> 00:25:36,281 Vi kan gå uppför trappan 444 00:25:36,440 --> 00:25:37,965 och förvandla festen till ett blodbad. 445 00:25:38,640 --> 00:25:42,122 Eller så kan du låta mig se min tjej. 446 00:25:46,480 --> 00:25:48,130 Inget bråk eller stök. 447 00:25:48,280 --> 00:25:51,090 Bara en snabb visit, okej? 448 00:26:13,960 --> 00:26:15,166 Tusan. 449 00:26:29,440 --> 00:26:30,805 Sjutton. 450 00:26:37,840 --> 00:26:40,605 Grove Hill-polisen. Körkort och registreringbevis, tack. 451 00:26:40,800 --> 00:26:44,521 Konstapeln, jag är också polis. Om jag får visa min bricka... 452 00:26:47,600 --> 00:26:49,011 Mr Donovan. 453 00:26:49,960 --> 00:26:52,486 Den goda nyheten är att du har ett giltigt körkort, 454 00:26:52,680 --> 00:26:56,207 vilket innebär att du någon gång lärt dig köra. 455 00:26:56,600 --> 00:26:57,726 Den dåliga är att det betyder 456 00:26:57,880 --> 00:26:59,882 att du slirar mellan körfälten för att du är full. 457 00:27:00,120 --> 00:27:02,361 Jag drack bara ett par glas på en fest. Jag... 458 00:27:02,640 --> 00:27:04,449 Kliv ur bilen, är du snäll. Nu. 459 00:27:06,200 --> 00:27:07,531 Skojar du? 460 00:27:23,800 --> 00:27:26,326 "Bra säkerhetssystem", sa han med förakt. 461 00:27:34,080 --> 00:27:36,481 Du bad mig att se till att hon var i säkerhet. 462 00:27:36,680 --> 00:27:39,843 Man behöver inget säkerhetssystem om ingen vet var hon är. 463 00:28:06,360 --> 00:28:07,441 Det är jag igen. 464 00:28:07,600 --> 00:28:09,045 Nej, nej. 465 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Nej. 466 00:28:25,360 --> 00:28:28,125 - Hallå. -Ursäkta. 467 00:28:28,280 --> 00:28:30,123 - Hej. -Varför svarar du inte i telefonen? 468 00:28:30,360 --> 00:28:32,647 Jag använde den till min spellista. 469 00:28:32,880 --> 00:28:33,927 Vad är det? 470 00:28:34,080 --> 00:28:35,127 - Har Damon kommit förbi? -Nej. 471 00:28:35,280 --> 00:28:36,566 - Hurså? -Jag vet inte var han är. 472 00:28:36,760 --> 00:28:38,489 Jag trodde han var med mig, och sen... 473 00:28:38,640 --> 00:28:42,122 Okej, lugna dig, Stefan. Fokusera. 474 00:28:42,760 --> 00:28:44,728 Vad står på? 475 00:28:45,720 --> 00:28:46,960 Det händer igen. 476 00:28:48,800 --> 00:28:49,881 Jag pratade med Damon, 477 00:28:50,080 --> 00:28:52,731 jag tror han var där, men nu vet jag inte när han stack. 478 00:28:53,640 --> 00:28:54,801 Det är okej. 479 00:28:55,080 --> 00:28:56,127 Du är okej. 480 00:28:56,280 --> 00:28:57,486 Nej, det är jag inte. 481 00:28:58,440 --> 00:28:59,646 Inte han heller. 482 00:29:06,160 --> 00:29:09,004 Kan du inte hemsöka någon annan? 483 00:29:09,240 --> 00:29:11,925 Inte förrän du frigjort dig. 484 00:29:12,760 --> 00:29:15,001 Du förnekar din natur. 485 00:29:15,240 --> 00:29:17,527 Du har inte släppt taget om det som hindrar dig. 486 00:29:17,760 --> 00:29:20,366 Vad har helvetesstenen att göra med mitt sanna väsen? 487 00:29:20,600 --> 00:29:22,011 En Fenixsten. 488 00:29:22,520 --> 00:29:23,931 Den spärrar inte in en. 489 00:29:24,120 --> 00:29:25,360 Den frigör en, 490 00:29:25,600 --> 00:29:28,490 så att man återföds som sitt sanna jag. 491 00:29:28,840 --> 00:29:30,330 Ska jag visa mitt sanna jag? 492 00:29:31,640 --> 00:29:33,369 - Jag måste hitta Damon. -Nej. 493 00:29:33,600 --> 00:29:36,206 Vi ska ta hand om dig först. 494 00:29:36,360 --> 00:29:39,364 Hur ska du ta hand om mig? Min själ var inspärrad i en sten. 495 00:29:39,600 --> 00:29:41,523 Ja, tills du klarade någon slags prov. 496 00:29:41,800 --> 00:29:43,689 Du berättade aldrig hur du blev fri. 497 00:29:43,880 --> 00:29:45,041 Det var Bonnies förtjänst. 498 00:29:45,280 --> 00:29:47,169 Nej, något hände i helvetesvärlden, 499 00:29:47,360 --> 00:29:49,010 något du vägrar erkänna. 500 00:29:49,200 --> 00:29:51,043 Du kan inte fortsätta dölja det. 501 00:29:51,200 --> 00:29:52,281 Det går inte. 502 00:29:52,440 --> 00:29:53,885 Snälla, låt mig hjälpa dig. 503 00:29:54,120 --> 00:29:57,283 Det finns inget vi kan göra åt det, okej? 504 00:29:59,720 --> 00:30:01,563 För Guds skull, du måste berätta. 505 00:30:02,400 --> 00:30:04,801 Det är enda sättet vi kan gå vidare. 506 00:30:05,120 --> 00:30:06,485 Du måste försöka. 507 00:30:08,040 --> 00:30:09,724 Du kan inte fortsätta så här. 508 00:30:14,520 --> 00:30:17,205 Jag var fast i en evig cirkel av misär. 509 00:30:20,520 --> 00:30:23,524 Varje cykel avslutades med att Damon drog ner mig i gruvan. 510 00:30:25,200 --> 00:30:26,929 Vattnet var svart och iskallt. 511 00:30:29,240 --> 00:30:30,730 Vi drunknade ihop. 512 00:30:32,600 --> 00:30:35,171 Varje gång jag försökte nå ytan 513 00:30:36,200 --> 00:30:37,884 drog han ner mig igen. 514 00:30:41,840 --> 00:30:45,083 Varje gång jag försökte rädda honom dog jag. 515 00:30:46,280 --> 00:30:49,523 Jag insåg att det bara fanns ett sätt att fly. 516 00:30:50,440 --> 00:30:51,885 För att överleva 517 00:30:52,280 --> 00:30:53,770 var jag tvungen att lämna honom. 518 00:30:57,080 --> 00:30:58,286 Så Jag släppte taget. 519 00:31:11,880 --> 00:31:13,120 Jag övergav honom. 520 00:31:14,960 --> 00:31:16,803 Jag lät min bror drunkna 521 00:31:17,800 --> 00:31:19,802 för att rädda mig själv. 522 00:31:21,080 --> 00:31:24,971 Och det är därför du hallucinerar om honom? 523 00:31:26,480 --> 00:31:30,724 För att någon falsk kopia av din bror är upprörd 524 00:31:30,920 --> 00:31:34,163 över något du gjorde i en falsk verklighet? 525 00:31:34,320 --> 00:31:37,483 Stenen försöker berätta något. 526 00:31:38,480 --> 00:31:40,448 Den vill bevisa något. 527 00:31:40,800 --> 00:31:43,280 Jag blir aldrig lycklig 528 00:31:44,640 --> 00:31:46,642 tills jag är helt fri från Damon. 529 00:31:49,920 --> 00:31:51,285 Tror du verkligen på det? 530 00:31:58,640 --> 00:32:00,483 Du tog visst till dig vad jag sa. 531 00:32:02,280 --> 00:32:04,931 Tyst med dig. Jag tänker inte bråka med dig. 532 00:32:05,480 --> 00:32:06,891 Jag bad dig att lämna mig ifred. 533 00:32:09,720 --> 00:32:11,131 Nu sätterjag stopp för det här. 534 00:32:21,240 --> 00:32:22,287 Du har rätt. 535 00:32:22,440 --> 00:32:24,681 Du kommer inte bråka med mig längre. 536 00:32:28,440 --> 00:32:29,680 Henry? 537 00:32:31,120 --> 00:32:32,201 Jag lovade att befria dig. 538 00:32:32,360 --> 00:32:33,964 Nej. Elena! 539 00:32:34,160 --> 00:32:35,491 Det var tvunget, Damon. 540 00:32:35,720 --> 00:32:39,008 Hon hindrade dig från att bli monstret du verkligen är. 541 00:32:39,440 --> 00:32:40,566 Nej. 542 00:32:40,760 --> 00:32:42,000 Elena. 543 00:32:42,760 --> 00:32:44,046 Herregud! 544 00:32:45,280 --> 00:32:46,486 Nej. 545 00:32:46,680 --> 00:32:48,170 Nej- 546 00:32:48,400 --> 00:32:49,640 Nej! 547 00:32:50,360 --> 00:32:51,600 Elena! 548 00:32:54,480 --> 00:32:55,720 Herregud, Elena. 549 00:33:06,520 --> 00:33:09,205 Det här skulle vara en nystart. 550 00:33:09,400 --> 00:33:10,447 Läxa inte upp mig. 551 00:33:10,600 --> 00:33:13,001 Vad är det för fel på dig? Jag försökte vara trevlig. 552 00:33:13,440 --> 00:33:17,764 Efter att jag lämnat din fåniga fest hittade jag den här bland posten. 553 00:33:17,960 --> 00:33:19,325 Är det ett skämt? 554 00:33:19,640 --> 00:33:20,880 Ett vykort? 555 00:33:22,000 --> 00:33:23,081 Du har en brevvän. 556 00:33:23,240 --> 00:33:25,481 Om du skickade det så erkänn det nu 557 00:33:25,680 --> 00:33:27,842 innan jag kramar sanningen ur din Iuftstrupe. 558 00:33:28,040 --> 00:33:29,371 Varför skulle jag skicka det? 559 00:33:29,640 --> 00:33:31,847 Och vad är så läskigt med alfabetet? 560 00:33:32,200 --> 00:33:33,486 Det är en varning. 561 00:33:34,480 --> 00:33:35,720 Från Huntress. 562 00:33:36,480 --> 00:33:37,766 Jag vet inte vem det är. 563 00:33:37,960 --> 00:33:39,246 Du känner till hennes vapen. 564 00:33:41,000 --> 00:33:42,286 Svärdet. 565 00:33:43,400 --> 00:33:44,845 Ja. 566 00:33:45,080 --> 00:33:46,445 Specialgjort för henne. 567 00:33:46,640 --> 00:33:49,883 Med det satte hon Julian och tusentals andra vampyrer i stenen. 568 00:33:50,080 --> 00:33:51,320 Hon är skoningslös. 569 00:33:52,000 --> 00:33:55,971 När hon märkt en med sitt svärd slutar hon aldrig jaga en. 570 00:33:56,440 --> 00:33:58,204 Det var så Beau fick sitt ärr. 571 00:33:59,240 --> 00:34:01,322 Hon kommer ge sig på honom nu. Ge sig på oss alla. 572 00:34:01,600 --> 00:34:02,761 Hur kan vi stoppa henne? 573 00:34:02,960 --> 00:34:04,564 Inget kan stoppa henne. 574 00:34:04,760 --> 00:34:05,807 Det finns inget "vi". 575 00:34:05,960 --> 00:34:08,201 Hon är inte ute efter dig, så det berör dig inte. 576 00:34:08,440 --> 00:34:10,010 Om mina vänners Iiv är i fara 577 00:34:11,040 --> 00:34:12,724 tänkerjag inte stå och se på. 578 00:34:20,160 --> 00:34:21,571 Vad föreslår du att vi gör? 579 00:34:24,480 --> 00:34:25,720 Absolut. Den här vägen, sir... 580 00:34:29,480 --> 00:34:31,960 Okej, konstapel Donovan, du kan gå nu. 581 00:34:32,160 --> 00:34:33,924 Men du får inte köra hem själv. 582 00:34:34,520 --> 00:34:35,931 Jag väntar ut det. 583 00:34:36,120 --> 00:34:37,360 Vill du inte ringa en vän? 584 00:34:38,000 --> 00:34:40,446 Tjejen som sköter transporten har just gått. 585 00:34:40,680 --> 00:34:43,206 Jag har det rätt skralt med vännerjust nu. 586 00:34:47,800 --> 00:34:49,484 Jag hörde om din examensfest. 587 00:34:50,680 --> 00:34:53,763 Den galna gruvbranden. 588 00:34:55,120 --> 00:34:58,010 Jag kan inte föreställa mig att förlora halva klassen. 589 00:35:00,200 --> 00:35:01,440 Ledsen att det hände. 590 00:35:02,240 --> 00:35:03,480 Tack. 591 00:35:04,320 --> 00:35:06,891 Konstigt att stadsrådet inte kallat på krismyndigheten, 592 00:35:07,360 --> 00:35:09,840 eller åtminstone höjd beredskap. 593 00:35:10,720 --> 00:35:14,520 Det är som om alla väntar på att elden ska slockna av sig själv. 594 00:35:15,720 --> 00:35:17,210 Ja, det verkar så. 595 00:35:18,240 --> 00:35:20,129 Fast om ingen gör något 596 00:35:21,080 --> 00:35:22,525 finns det snart ingen stad kvar. 597 00:35:24,720 --> 00:35:25,960 Hur som helst, 598 00:35:27,960 --> 00:35:29,200 god natt. 599 00:35:31,200 --> 00:35:33,407 En sak till. 600 00:35:37,880 --> 00:35:39,723 Vad tusan hittade vi i din bil? 601 00:35:58,400 --> 00:36:01,244 PROFESSOR SALTZMAN - TACK FÖR ERT INTRESSE FÖR VÅRA KURSER 602 00:36:12,240 --> 00:36:17,610 Vi borde tvätta sparkdräkterna med allergivänligt tvättmedel först. 603 00:36:18,200 --> 00:36:19,850 Var är nycklarna till tvättrummet? 604 00:36:20,040 --> 00:36:21,405 Det är midnatt, Caroline. 605 00:36:21,600 --> 00:36:23,728 Vi har gott om tid att fixa det här. 606 00:36:23,920 --> 00:36:27,083 Jag vet. Vi borde också ta itu med bilsätena. 607 00:36:27,280 --> 00:36:28,520 För jag läste någonstans 608 00:36:28,720 --> 00:36:31,087 att förstagångsföräldrar alltid gör fel med dem. 609 00:36:31,280 --> 00:36:34,602 Och såg du om det följde med batterier till babyvakten? 610 00:36:34,800 --> 00:36:36,882 Det finns inga här, och det sista du vill 611 00:36:37,080 --> 00:36:39,367 är att bebisarna skriker mitt i natten 612 00:36:39,560 --> 00:36:40,925 och du kan inte ens höra dem... 613 00:36:41,120 --> 00:36:44,283 Hur är det? Mår du bra? 614 00:36:51,760 --> 00:36:54,081 När tänkte du berätta att du ska flytta? 615 00:36:54,920 --> 00:36:56,445 När jag fått jobbet. 616 00:36:56,640 --> 00:36:58,608 Vad är det för fel på ditt nuvarande jobb? 617 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 Det är inget fel på jobbet. 618 00:37:01,120 --> 00:37:02,406 Det är platsen. 619 00:37:02,640 --> 00:37:03,880 Universitetet har barnpassning. 620 00:37:04,680 --> 00:37:08,002 Och en förskola här på campus. 621 00:37:08,240 --> 00:37:12,131 Caroline, jag vill inte att mina barn växer upp nära Mystic Falls, 622 00:37:12,320 --> 00:37:14,084 eller Whitmore College, eller... 623 00:37:14,280 --> 00:37:15,520 Vampyrer? 624 00:37:17,320 --> 00:37:18,560 Ja. 625 00:37:19,480 --> 00:37:23,769 Jag är ledsen, jag trodde att alla bebisgrejer 626 00:37:23,960 --> 00:37:26,008 var för en ensamstående förälder... 627 00:37:28,240 --> 00:37:30,049 Det är de. 628 00:37:31,840 --> 00:37:33,968 Caroline, jag uppfattade det som att 629 00:37:34,160 --> 00:37:36,083 när bebisarna fötts 630 00:37:37,960 --> 00:37:41,567 skulle du inte vara involverad. 631 00:37:47,240 --> 00:37:49,288 Nej. För de är inte mina. 632 00:37:49,840 --> 00:37:51,842 De är dina och Jos. 633 00:37:52,840 --> 00:37:55,446 Men det låter klokt. 634 00:37:56,840 --> 00:37:58,205 Säkerheten kommer först. 635 00:38:00,080 --> 00:38:04,608 Du och dina bebisar borde åka så långt härifrån som möjligt. 636 00:38:13,040 --> 00:38:14,280 Var har du varit? 637 00:38:14,680 --> 00:38:15,920 Ute. 638 00:38:17,200 --> 00:38:18,565 Jag var tvungen att rensa tankarna. 639 00:38:24,200 --> 00:38:25,486 Jag släppte taget om dig. 640 00:38:26,560 --> 00:38:29,006 I mitt virtuella helvete så drunknade vi ihop, 641 00:38:30,440 --> 00:38:33,125 och min enda chans att fly var att vända dig ryggen. 642 00:38:34,560 --> 00:38:36,961 Och allt jag hallucinerat om sen dess 643 00:38:39,480 --> 00:38:41,209 har handlat om det. 644 00:38:42,960 --> 00:38:44,200 Så klart. 645 00:38:45,040 --> 00:38:47,930 Enda sättet för dig att vara hjälten med ett lyckligt slut 646 00:38:48,120 --> 00:38:50,168 är att lämna mig åt mitt öde. 647 00:38:51,360 --> 00:38:52,930 Varför säger du så? 648 00:38:53,120 --> 00:38:55,964 För att min sanna natur är mörk, broder. 649 00:38:58,960 --> 00:39:01,691 Och det där ljuset är bara i vägen. 650 00:39:03,720 --> 00:39:06,371 Det hindrar mig från att bli mitt sanna jag. 651 00:39:07,320 --> 00:39:08,560 Som är hur då? 652 00:39:08,920 --> 00:39:10,206 Vårdslös? 653 00:39:10,640 --> 00:39:11,880 Manipulativ? 654 00:39:13,200 --> 00:39:14,440 Självisk? 655 00:39:15,200 --> 00:39:16,611 Verkar stämma. 656 00:39:18,520 --> 00:39:20,841 Ja, det gör det. 657 00:39:24,120 --> 00:39:25,849 Men du är min bror. 658 00:39:29,080 --> 00:39:34,166 Och jag tänker inte släppa taget om dig, någonsin. 659 00:39:35,000 --> 00:39:36,889 Du blir inte av med mig, Damon. 660 00:39:37,200 --> 00:39:38,531 Det ska du veta. 661 00:39:47,680 --> 00:39:48,920 Stefan. 662 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Jag... 663 00:39:52,600 --> 00:39:53,840 Vad är det? 664 00:39:59,840 --> 00:40:02,081 Du kan berätta, vad det än är. 665 00:40:13,440 --> 00:40:14,726 Vi har slut på whisky. 666 00:40:20,080 --> 00:40:21,320 Var det allt? 667 00:40:25,440 --> 00:40:26,680 Det var allt. 668 00:40:30,640 --> 00:40:32,244 Skål för att drunkna ihop. 669 00:40:41,720 --> 00:40:42,767 TRE ÄR SENARE 670 00:40:42,960 --> 00:40:44,849 Vi ber om ursäkt för att vi avbryter programmet. 671 00:40:45,080 --> 00:40:46,241 Jag heter Caroline. 672 00:40:46,440 --> 00:40:48,124 Lyssna noga. 673 00:40:48,320 --> 00:40:51,369 Jag har ett viktigt meddelande till Stefan Salvatore. 674 00:40:51,560 --> 00:40:52,925 Vi ber om ursäkt... 675 00:41:11,160 --> 00:41:12,446 Vad gör du här? 676 00:41:12,640 --> 00:41:14,608 Jag trodde du vari Mystic Falls. 677 00:41:15,520 --> 00:41:17,409 Jag hälsade på några polare hos Dallas-polisen 678 00:41:17,600 --> 00:41:19,409 och berättade att gisslangrejen var fejk. 679 00:41:19,600 --> 00:41:20,840 Upp med dig. 680 00:41:21,360 --> 00:41:22,646 Lägg ner pistolen. 681 00:41:22,840 --> 00:41:24,126 Upp. 682 00:41:26,040 --> 00:41:27,246 Tack. 683 00:41:27,440 --> 00:41:29,568 - Du kan gå nu. -Var det allt? 684 00:41:29,760 --> 00:41:30,921 Du har gjort vad vi ville. 685 00:41:31,120 --> 00:41:32,565 "Vi"? Hjälper du henne? 686 00:41:32,800 --> 00:41:35,121 Du var enklaste sättet att nå Stefan. Inget personligt. 687 00:41:35,320 --> 00:41:36,685 "Inget personligt?" 688 00:41:36,880 --> 00:41:38,405 Jag har en familj, Matt. 689 00:41:38,640 --> 00:41:39,687 Det hade jag med. 690 00:41:39,840 --> 00:41:42,446 Och en flickvän, och ett liv, och nu är det borta. 691 00:41:43,040 --> 00:41:45,964 Så dina problem betyder ingenting för mig. 692 00:41:46,200 --> 00:41:47,440 Gå nu. 693 00:41:47,640 --> 00:41:50,610 Ligg lågt och se till att Huntress inte hittar dig. 694 00:42:26,920 --> 00:42:27,921 Översättning: Maja Fjällström, Deluxe 695 00:42:28,160 --> 00:42:29,002 Swedish