1 00:00:00,069 --> 00:00:00,631 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:00,632 --> 00:00:02,437 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,438 --> 00:00:04,745 - Har du en mor? - Jeg havde en mor. Hun døde. 4 00:00:04,746 --> 00:00:06,917 Vi elskede hende. Hun var hele vores verden. 5 00:00:06,918 --> 00:00:11,055 Vores mor forfalskede hendes død, efterlod hendes sønner, startede en ny familie, - 6 00:00:11,056 --> 00:00:13,257 - og prøvede på alle måder at glemme os! 7 00:00:13,258 --> 00:00:16,594 Hvem tror du gav Kai ideen til at binde Elena i den Tornerosesøvn. 8 00:00:16,595 --> 00:00:18,429 - Hvem? - Lily. 9 00:00:18,430 --> 00:00:21,599 Du valgte dine kættere frem for Stefan og mig hver gang du kunne. 10 00:00:21,600 --> 00:00:22,867 Vær søde at tilgive mig. 11 00:00:22,868 --> 00:00:25,502 Enten er du en Salvatore, eller også er du en af os. 12 00:00:25,503 --> 00:00:28,673 - Du tager fejl, Julian. - Lily! 13 00:00:28,674 --> 00:00:30,708 - Damon. - Sig noget. 14 00:00:30,709 --> 00:00:33,010 Du traf dit valg. Tag konsekvensen. 15 00:00:33,011 --> 00:00:36,180 Alt hun ønskede var at blive tilgivet, men du spyttede på hende. 16 00:00:36,181 --> 00:00:37,415 Hun fortjente den ikke. 17 00:00:37,416 --> 00:00:41,419 "Føniksstenen giver sværdet dets kræfter mod udødelige fjender." 18 00:00:41,420 --> 00:00:45,256 Når en vampyr stikkes gennem hjertet, skaber sværdet en magisk tunnel, - 19 00:00:45,257 --> 00:00:49,126 - som flytter deres sjæl ind i den frygtelige sten. 20 00:00:50,282 --> 00:00:52,296 Stenens formål er at straffe vampyrer. 21 00:00:52,297 --> 00:00:57,435 Hver ond gerning, du har bedrevet, bliver forvandlet til dit personlige Helvede. 22 00:00:57,436 --> 00:00:58,869 Stefan! 23 00:00:58,870 --> 00:01:02,906 Jeg ved ikke, hvordan dit Helvede bliver, men jeg håber, hun er der. 24 00:01:07,730 --> 00:01:09,730 Efteråret 1863 Sydstaternes frontlinje 25 00:01:28,066 --> 00:01:30,266 Havde du en dejlig lur? 26 00:01:37,342 --> 00:01:38,942 Mor? 27 00:01:40,612 --> 00:01:45,582 - Salvatore, hjælp mig! - Henry! 28 00:01:46,952 --> 00:01:51,554 Vær nu sød! Du må hjælpe mig. 29 00:02:02,801 --> 00:02:07,704 Kom, Henry. Vi får dig ud herfra. 30 00:02:17,316 --> 00:02:21,985 Hejsa, helt. Du har været borte længe. 31 00:02:23,155 --> 00:02:24,787 Brevrunde! 32 00:02:36,968 --> 00:02:38,501 Nyt hjemmefra? 33 00:02:41,073 --> 00:02:42,406 Min bror. 34 00:02:42,407 --> 00:02:46,711 Kære Damon, de siger, vi kun må sende gode nyheder, men det er ikke muligt. 35 00:02:46,712 --> 00:02:50,547 Sorgen trækker sig sammen om Mystic Falls og mit hjerte er endnu mere trist. 36 00:02:50,548 --> 00:02:55,086 Valerie rejste og vendte aldrig tilbage, far drikker sig i søvn hver aften. 37 00:02:55,087 --> 00:02:59,423 Mens mors dødsdag nærmer sig, har jeg problemer med at sove, - 38 00:02:59,424 --> 00:03:04,962 - lammet af en stigende frygt, som jeg ikke kan ryste af eller sige hvad er. 39 00:03:04,963 --> 00:03:07,750 Jeg ville ønske, du var her, så du kunne lærer mig - 40 00:03:07,775 --> 00:03:10,192 - at klare mig gennem de endeløse nætter, bror. 41 00:03:40,098 --> 00:03:45,035 - Oberst. - Løjtnant Salvatore. 42 00:03:45,036 --> 00:03:47,966 Jeg anmoder om to ugers orlov, så jeg kan tage hjem. 43 00:03:47,991 --> 00:03:50,107 Det gør alle andre også, Salvatore. 44 00:03:50,108 --> 00:03:51,509 Nej. Anmodning afslået. 45 00:03:51,510 --> 00:03:55,546 Jeg frygter min bror er meget langt ude, jeg ville ikke spørge hvis ikke - 46 00:03:55,547 --> 00:04:01,152 - han virkelig havde brug for mig. Jeg ønsker ikke at undslå mig min pligt. 47 00:04:01,153 --> 00:04:04,020 Er der noget, du skal have gjort, så gør jeg det. 48 00:04:05,690 --> 00:04:09,193 - Hvad som helst? - Javel, hvad som helst. 49 00:04:09,194 --> 00:04:12,363 Godt så. Jeg har en opgave. 50 00:04:12,364 --> 00:04:14,064 Helt ærligt er det mere en pligt. 51 00:04:14,065 --> 00:04:17,368 For muligheden til at se min bror, så gør jeg det. 52 00:04:17,369 --> 00:04:19,270 Der er en gård 20 kilometer østpå. 53 00:04:19,271 --> 00:04:23,741 Rygterne siger det er nordstatssympatisører som skjuler syddesertører. 54 00:04:23,742 --> 00:04:28,212 Hvis det er sandt, vil jeg have dem arresteret og bragt til mig. 55 00:04:28,213 --> 00:04:29,812 Anse det som gjort. 56 00:04:30,882 --> 00:04:36,554 - Mange tak, mange tak. - To uger derhjemme? 57 00:04:36,555 --> 00:04:41,659 Tænk sig? Hvor lækkert. Jeg glæder mig til at se min kæreste Olivia. 58 00:04:41,660 --> 00:04:45,296 Hun er bare så dejlig. Har du en kæreste, Damon? 59 00:04:45,297 --> 00:04:51,168 - Nej, men jeg skal besøge min bror. - Damon, er du helt sikker angående dette? 60 00:04:51,169 --> 00:04:54,538 - Angående hvad, Henry? - Angående opgaven. 61 00:04:54,539 --> 00:04:57,775 De mænd, de desertører vi skal fange, - 62 00:04:57,776 --> 00:05:03,113 - de er almindelige folk, der ikke tror på sagen mere, som os to. 63 00:05:03,114 --> 00:05:06,250 Det er sandt. Jeg er ligeglad med denne krig, Henry. 64 00:05:06,251 --> 00:05:10,921 Ærligt talt, meldte jeg mig kun for min fars skyld. 65 00:05:10,922 --> 00:05:13,824 Jamen, hvordan kan du så indfange folk som dig selv? 66 00:05:13,825 --> 00:05:16,093 Det er ikke min skyld, de deserterede, Henry. 67 00:05:16,094 --> 00:05:20,062 De traf deres valg, nu er de vores vej hjem. 68 00:05:21,066 --> 00:05:22,565 Kom. 69 00:05:28,807 --> 00:05:31,008 Hej, ma'am. 70 00:05:31,009 --> 00:05:33,544 Kan du undvære lidt mad til to sultne soldater? 71 00:05:33,545 --> 00:05:35,611 Nej. Desværre. 72 00:05:38,350 --> 00:05:42,586 Der er vel ingen grund til at minde dig om, at det er en borgerpligt i krigstid, - 73 00:05:42,587 --> 00:05:44,787 - det er faktisk også lovpligtigt. 74 00:05:48,627 --> 00:05:50,493 Mange tak, ma'am. 75 00:05:59,204 --> 00:06:04,608 Hallo. Vi er jeres overraskelsesmiddagsgæster. 76 00:06:04,609 --> 00:06:09,046 - Skal jeg tjekke ovenpå? - Ja, tak. 77 00:06:09,047 --> 00:06:14,917 Henry skal lige friske sig op. Rene hænder, rent sind. 78 00:06:17,989 --> 00:06:21,892 Jeg er sikker på, I ikke er den type, der skjuler ammunition for soldaterne, - 79 00:06:21,893 --> 00:06:25,362 - men vi har vores ordrer, - 80 00:06:25,363 --> 00:06:28,030 - jeg er nødt til at tjekke det. 81 00:06:32,737 --> 00:06:36,907 Jeg er glad for, nogen laver noget fornuftigt. 82 00:06:36,908 --> 00:06:40,543 - Vi har masser af frugt. - Det ser jeg, ma'am. 83 00:06:49,888 --> 00:06:55,057 Nej, nej, nej, nej! Vær sød at lægge dit våben. 84 00:07:00,432 --> 00:07:03,334 Jeg vil ikke have ballade. 85 00:07:03,335 --> 00:07:07,705 Hvis I går lige nu, får I heller ikke nogen. 86 00:07:07,706 --> 00:07:10,173 Det eneste, vi ønsker, er at komme hjem. 87 00:07:20,018 --> 00:07:23,186 Det er netop problemet. 88 00:07:25,790 --> 00:07:28,090 Jeg vil også gerne hjem. 89 00:07:47,345 --> 00:07:51,514 Gud! Gud. 90 00:07:54,753 --> 00:08:00,456 Gud. Damon... Hvad har vi gjort? 91 00:08:06,164 --> 00:08:08,130 Vent her. 92 00:08:28,086 --> 00:08:32,790 Der har været nok blodsudgydelse. 93 00:08:32,791 --> 00:08:36,359 Læg dit våben. Jeg beder dig. 94 00:08:44,703 --> 00:08:46,302 Mor? 95 00:08:50,241 --> 00:08:53,477 - Hallo, Damon. - Du kan umuligt være her. 96 00:08:53,478 --> 00:08:58,549 Du døde af tuberkulose. Vi begravede dig i Mystic Falls. 97 00:08:58,550 --> 00:09:02,252 Min søde, kære søn. 98 00:09:02,253 --> 00:09:07,089 Jeg er rigtigt nok død. Det sørgede du jo for. 99 00:09:12,197 --> 00:09:14,730 Du døde. Jeg var der. 100 00:09:17,669 --> 00:09:23,507 - Det giver ingen mening. - Men du begynder at kunne huske. 101 00:09:23,508 --> 00:09:28,744 - Det er ikke virkeligt. - Din sjæl er fanget indeni Fønikstenen. 102 00:09:37,856 --> 00:09:42,326 - Det skete virkeligt, ikke? - I 1863. 103 00:09:42,327 --> 00:09:46,029 Jeg fik et brev fra Stefan. Han virkede fortvivlet. 104 00:09:46,030 --> 00:09:47,526 Jeg ville bare hjem til ham. 105 00:09:47,551 --> 00:09:50,667 Selv om jeg tvivlede, startede jeg med at indfange desertører. 106 00:09:50,668 --> 00:09:56,039 - Alt gik galt så hurtigt. - Tog du nogensinde ansvaret for episoden? 107 00:09:56,040 --> 00:09:59,877 - Hvad mener du? - Du og Henry fik det til at forsvinde - 108 00:09:59,878 --> 00:10:05,215 - og talte aldrig mere om det. - Hvordan ved du det? 109 00:10:05,216 --> 00:10:09,085 Måske er det på tide at overgive sig selv. 110 00:10:11,322 --> 00:10:14,091 Hvorfor? For hvad? 111 00:10:14,092 --> 00:10:19,196 De var desertører. De overfaldt os. Jeg kom her ikke for at dræbe nogen. 112 00:10:19,197 --> 00:10:23,567 Du havde dine betænkeligheder, men gik alligevel fremad. 113 00:10:23,568 --> 00:10:28,839 Så Helvede er at blive straffet for noget, jeg ikke har tænkt på i 150 år? 114 00:10:28,840 --> 00:10:33,010 Undskyld mig. Du skal prøve noget bedre. 115 00:10:33,011 --> 00:10:38,448 Jo længere du holder det på afstand, jo værre bliver det for dig. 116 00:10:38,449 --> 00:10:44,422 Jeg forstår, og hele denne farce - 117 00:10:44,823 --> 00:10:50,794 - er vel ikke noget, som skal få mig til at føle anger over din nytteløse død? 118 00:10:50,795 --> 00:10:55,831 - For det virker ikke, mor. - Det handler ikke om anger, Damon. 119 00:10:58,303 --> 00:11:04,208 Det er om straf. Damon? 120 00:11:04,209 --> 00:11:09,580 Sig at du ved, hvem du er. 121 00:11:09,581 --> 00:11:11,547 Damon, sig noget. 122 00:11:13,518 --> 00:11:16,420 Jeg ved, hvem jeg er, Bon Bon. 123 00:11:16,421 --> 00:11:20,958 Godt. Det betyder jeg brugte den rigtige fortryllelse for en gangs skyld. 124 00:11:20,959 --> 00:11:24,461 Hvordan har du det? 125 00:11:24,462 --> 00:11:29,733 Som om jeg lige har gennemlevet en dag i unge Damon Salvatores liv. 126 00:11:29,734 --> 00:11:33,103 En dag? 127 00:11:33,104 --> 00:11:36,238 Damon, du har været død i tre måneder. 128 00:11:41,110 --> 00:11:46,237 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 129 00:11:51,643 --> 00:11:54,779 Er du sikker på, du har det godt? 130 00:11:54,780 --> 00:11:59,250 Intet ønske om at slå på eller ødelægge noget? 131 00:11:59,251 --> 00:12:02,485 Miks, men du ser ikke så godt ud. 132 00:12:05,791 --> 00:12:08,960 Jeg har det fint. Bare, træt. 133 00:12:08,961 --> 00:12:12,663 Det krævede tre kættere at finde Julian sjæl i den sten, - 134 00:12:12,664 --> 00:12:16,500 - og jeg gjorde det alene. 135 00:12:20,005 --> 00:12:23,074 Ikke at jeg regnede med en parade, men hvor er min parade? 136 00:12:23,075 --> 00:12:26,811 Caroline er på Whitmore, Alaric har forelæsning, og Matt er på patrulje. 137 00:12:26,812 --> 00:12:28,946 Jeg er ked af det. Der er gået tre måneder. 138 00:12:28,947 --> 00:12:32,250 Jeg... det er ikke som om... tiden stod stille. 139 00:12:32,251 --> 00:12:36,387 Jeg fatter det. Det er helt i orden. 140 00:12:36,388 --> 00:12:40,891 - Hvor er Stefan? - Du skal bruge en anden. 141 00:12:40,892 --> 00:12:44,195 Hvor er han, Bonnie? 142 00:12:44,196 --> 00:12:49,600 Da Julian stak dig, stak Nora Stefan, og jeg har ikke kunnet få ham tilbage endnu. 143 00:12:49,601 --> 00:12:52,980 Siger du, min bror stadig er fanget derinde, og du fik mig ud først? 144 00:12:52,981 --> 00:12:55,039 Det lød så ikke som en tak. 145 00:12:55,040 --> 00:12:56,807 Hvor er han, Bonnie? 146 00:12:56,808 --> 00:12:58,976 - Han er i sit værelse. - Vi må have ham ud. 147 00:12:58,977 --> 00:13:00,311 Jeg gør det, når jeg kan. 148 00:13:00,312 --> 00:13:03,614 Damon, det krævede al min magi at få dig ud. 149 00:13:03,615 --> 00:13:06,382 Jeg er ligeglad, Bonnie. Nu! 150 00:13:17,362 --> 00:13:19,997 - Har du ham i skabet? - Han var her ellers lige. 151 00:13:19,998 --> 00:13:22,904 Det er han ikke nu, Bonnie, hvilket stiller spørgsmålet, - 152 00:13:22,929 --> 00:13:25,792 - hvordan overser man en bevidstløs vampyr gå ud af døren? 153 00:13:27,172 --> 00:13:29,672 Fordi han ikke gik ud af fordøren. 154 00:13:31,710 --> 00:13:33,376 Nogen tog ham. 155 00:13:36,348 --> 00:13:39,149 Hvis Julian var i Mystic Falls, tror jeg at jeg ved det. 156 00:13:39,150 --> 00:13:42,085 Tror du ikke, du har for høje tanker om dig selv, Donovan. 157 00:13:42,086 --> 00:13:44,255 Jeg siger bare, han ikke holder sig tilbage. 158 00:13:44,256 --> 00:13:47,624 Matt, hvis Julian brænder Stefans krop, kan vi ikke få ham tilbage! 159 00:13:47,625 --> 00:13:51,762 Ingen brænder nogen, ikke endnu. Hør. Julian efterlod en besked. 160 00:13:51,763 --> 00:13:56,133 - Han forsøger at få os et sted hen. - Vi kunne altid lave en søgebeværgelse. 161 00:13:56,134 --> 00:14:00,137 Bonnie, ikke på vilkår! Du trak faktisk lige Damon ud fra Helvede. 162 00:14:00,138 --> 00:14:02,962 Jeg kan ikke engang forstå, at du står her. 163 00:14:02,987 --> 00:14:05,209 Hun talte ikke til dig, bjørnemor. 164 00:14:05,210 --> 00:14:09,280 - Tror du, at du har kræfter nok? - Det finder vi vel ud af. 165 00:14:09,281 --> 00:14:12,917 Bonnie, du har udmattet dig selv hver dag de sidste måneder. 166 00:14:12,918 --> 00:14:16,745 - Lad mig tjekke overvågningsbåndene først. - Dig og hvem ellers? 167 00:14:16,746 --> 00:14:22,226 Med mindre Mystic Falls politistyrke har hyret folk, siden sidst jeg var ude. 168 00:14:22,227 --> 00:14:25,429 Tænkte det nok. Kan du finde ham? 169 00:14:25,430 --> 00:14:27,030 Jeg prøver. 170 00:14:39,811 --> 00:14:43,914 - Drink? - Jeg er gravid i 28'ende uge. 171 00:14:43,915 --> 00:14:47,785 - Var det et ja eller nej? - Hvad sker der indeni dit hoved? 172 00:14:47,786 --> 00:14:53,691 Jeg er virkelig nysgerrig for det må være dejligt kun at se, det man vil se. 173 00:14:53,892 --> 00:14:56,761 Ved du, hvad jeg er tænker på? Hvorfor Føniksstenen - 174 00:14:56,762 --> 00:15:01,932 - satte min mor i mit når den havde så mange andre torturmetoder at vælge imellem. 175 00:15:01,933 --> 00:15:05,102 Og det er derfor, jeg tiggede Bonnie om at få Stefan ud først. 176 00:15:05,103 --> 00:15:07,871 Hvorfor gjorde hun så ikke det? Fordi logikken sejrede. 177 00:15:07,872 --> 00:15:12,575 - Hvad pokker skal det betyde? - Ingenting. 178 00:15:13,478 --> 00:15:17,948 Blondie, du skal ikke vælge dette tidspunkt som - 179 00:15:17,949 --> 00:15:22,987 - det eneste tidspunkt at være stille på. Fortæl mig hvad jeg overser? 180 00:15:22,988 --> 00:15:25,423 Hør. 181 00:15:25,424 --> 00:15:29,593 Jeg ved ikke, hvad du lige har gennemlevet, eller hvordan der er i den ting, - 182 00:15:29,594 --> 00:15:33,631 - men jo længere du er fanget, des mere menneskelighed forsvinder. 183 00:15:33,632 --> 00:15:35,628 Og her står jeg så fuld af følelser. 184 00:15:35,653 --> 00:15:38,002 Spørgsmålet er, hvorfor er det ikke min bror? 185 00:15:38,003 --> 00:15:40,414 Fordi vi regnede med, at var du væk for længe, - 186 00:15:40,439 --> 00:15:42,606 - ville du komme igen uden menneskelighed, - 187 00:15:42,607 --> 00:15:46,275 - kun fokuseret på at dræbe Bonnie for at genoplive Elena. 188 00:15:46,545 --> 00:15:51,682 - Du godeste. Bonnie? - Fortryllelsen virkede. 189 00:15:51,683 --> 00:15:55,618 - Han er på hovedvej 29. - Gå du bare. Jeg passer på hende. 190 00:16:04,996 --> 00:16:09,200 Damon. Du lever! 191 00:16:09,201 --> 00:16:14,371 Jeg ventede ellers den søde heks eller den gravide blondine, men... 192 00:16:14,372 --> 00:16:16,874 Du må nøjes med den stædige bror. 193 00:16:16,875 --> 00:16:20,277 Godt. Hvad er den rådne stank? 194 00:16:20,278 --> 00:16:23,180 Den. Ja. 195 00:16:23,181 --> 00:16:28,052 Jeg var på en benzintank tidligere, og blev lidt uforsigtig med slangen. 196 00:16:28,053 --> 00:16:31,452 Jeg er bange for, din bror er helt gennemblødt. 197 00:16:32,791 --> 00:16:35,158 Kom nu. Sid ned. 198 00:16:38,330 --> 00:16:42,666 Hvis du ikke vil spise med, tror jeg, vi kan springe frem til - 199 00:16:42,667 --> 00:16:44,767 - cigaretten efter middagen. 200 00:16:52,410 --> 00:16:56,180 - Vil du virkelig tale om det? - Vil du virkelig gøre det? 201 00:16:56,181 --> 00:16:57,781 Ja, det vil vi. 202 00:16:57,782 --> 00:17:01,818 Jeg har ikke haft mulighed for at snakke kamphistorier med en anden overlevende. 203 00:17:01,819 --> 00:17:03,988 Kom nu. Hvordan klarede du det? Fortæl alt. 204 00:17:03,989 --> 00:17:07,869 Med glæde. Så snart Stefan er hjemme, befriet fra stenen, kan vi alle sidde - 205 00:17:07,894 --> 00:17:11,896 - med et glas vin, snakke sammen, og spise slik til solen står op. 206 00:17:14,132 --> 00:17:17,801 Måske skal jeg begynde. 207 00:17:17,802 --> 00:17:21,839 Efter jeg vågnede i den forbandede verden, - 208 00:17:21,840 --> 00:17:24,307 - så jeg din mor... 209 00:17:29,180 --> 00:17:31,081 Og så slog jeg hende ihjel. 210 00:17:31,082 --> 00:17:36,987 Hver eneste dag i et helt århundrede, så jeg hende dø. 211 00:17:36,988 --> 00:17:38,956 Hver eneste dag i over et århundrede, - 212 00:17:38,957 --> 00:17:44,395 - fik jeg mit hjerte revet ud af mit bryst. 213 00:17:44,396 --> 00:17:49,400 - Det var ren elendighed. - Jeg havde en lidt anden oplevelse. 214 00:17:49,401 --> 00:17:53,170 Totalt set får Helvede en stjerne for gru og to skuffede tommelfingre ned - 215 00:17:53,171 --> 00:17:57,341 - for en snedige brug af lignelser. 216 00:17:57,342 --> 00:18:00,411 - Virkede det ikke på dig? - Det blev kaldt Helvede. 217 00:18:00,412 --> 00:18:04,982 - Lad os bare sige jeg havde forventninger. - Jeg tror, du bare stod imod. 218 00:18:04,983 --> 00:18:06,949 Stod imod hvad? 219 00:18:12,257 --> 00:18:17,995 Du nægtede at se smerten, du så let havde skubbet fra dig. 220 00:18:19,397 --> 00:18:23,400 Damon! Det er for sent. 221 00:18:23,401 --> 00:18:26,670 - Nej. - Jo. 222 00:18:26,671 --> 00:18:30,207 - Det er ikke rigtigt. - Smerten er ægte. 223 00:18:30,208 --> 00:18:33,143 Følelsen er sand. 224 00:18:33,144 --> 00:18:35,980 Så snart du indser det, er du lidt tættere på. 225 00:18:35,981 --> 00:18:40,216 Tættere på hvad? Tættere på hvad?! 226 00:18:48,960 --> 00:18:54,463 Halløjsa, helt. Du har været væk længe. 227 00:19:05,934 --> 00:19:07,701 Postrunde! 228 00:19:14,376 --> 00:19:16,409 Nyt hjemmefra? 229 00:19:18,881 --> 00:19:23,418 Kære Damon, de siger, vi kun må sende gode nyheder, men det er ikke muligt. 230 00:19:23,419 --> 00:19:27,521 Sorgen trækker sig sammen om Mystic Falls og mit hjerte er endnu mere trist. 231 00:19:51,447 --> 00:19:57,385 Hvad vil du sige, hvis jeg ønsker to ugers orlov til at besøge min bror. 232 00:19:57,386 --> 00:19:59,386 Det samme som til alle andre, Salvatore. 233 00:19:59,387 --> 00:20:03,024 - Nej. - Tænkte det nok. 234 00:20:03,025 --> 00:20:05,426 Men var jeg parat til at hjælpe - 235 00:20:05,427 --> 00:20:09,162 - dig med dit lille desertørproblem, så måske? 236 00:20:10,733 --> 00:20:16,571 Nu du nævner det, er der en lille gård 20 kilometer østpå. 237 00:20:16,572 --> 00:20:18,924 Rygterne siger der er nordstatssympatisører der. 238 00:20:18,949 --> 00:20:19,775 Den klarer jeg. 239 00:20:19,775 --> 00:20:23,478 Bare for at kende reglerne... hvis jeg bringer dem levede hertil, - 240 00:20:23,479 --> 00:20:27,949 - kommer jeg hjem og ser min bror. - Ja. Det gør du, løjtnant. 241 00:20:27,950 --> 00:20:29,209 Godt så. 242 00:20:29,234 --> 00:20:32,987 To uger hjemme? Hvor dejligt. 243 00:20:32,988 --> 00:20:37,392 Jeg glæder mig til at se min pige Olive. Hun er virkelig dejlig. 244 00:20:37,393 --> 00:20:43,331 - Har du en kæreste, Damon? - Ja. Nej. Jeg mener... 245 00:20:43,432 --> 00:20:47,835 Jeg må indrømme, tingene er lidt tågede nu, Henry. 246 00:20:47,836 --> 00:20:52,407 De mænd, de desertører vi skal indfange, - 247 00:20:52,408 --> 00:20:55,343 - er det ikke bare almindelige folk som dig og mig? 248 00:20:55,344 --> 00:21:00,014 Teknisk set, jo, men jeg tror, de er symbol for noget større. 249 00:21:00,015 --> 00:21:04,285 Selvfølgelig er de det. De står ved deres politiske mening. 250 00:21:04,286 --> 00:21:09,723 Det gør de, men de er min vej ud herfra, og jeg skal bringe dem levende tilbage. 251 00:21:16,198 --> 00:21:19,734 Goddag, ma'am. Kan du undvære et måltid til to sultne soldater? 252 00:21:19,735 --> 00:21:24,906 Og før du siger nej, vil jeg minde dig om, at loven siger, du skal. 253 00:21:24,907 --> 00:21:26,806 Og jeg elsker tærte. 254 00:21:31,213 --> 00:21:32,545 Mange tak. 255 00:21:41,457 --> 00:21:43,991 - Jeg tjekker ovenpå. - Vær sød at lade være. 256 00:21:43,992 --> 00:21:47,929 - Men der kunne være folk deroppe. - Det er der ikke, Henry. 257 00:21:47,930 --> 00:21:51,032 Bedste, jeg må venligst bede om at lægge den kniv - 258 00:21:51,033 --> 00:21:56,571 - og kom herover og stå ved bordet, tak. 259 00:21:56,572 --> 00:21:58,071 Så er du sød, ma'am. 260 00:22:03,946 --> 00:22:05,346 Også dig, tøs. 261 00:22:05,347 --> 00:22:09,215 Jeg må bede jer alle stå her ved bordet. 262 00:22:11,720 --> 00:22:14,589 - Damon, hvad laver du? - Stol på mig. Jeg styrer det. 263 00:22:14,590 --> 00:22:16,890 Ikke nødvendigt. Vi når ikke til middagen. 264 00:22:22,898 --> 00:22:28,336 Jeg ved i har to desertører i kælderen. Men ingen behøver at komme noget til. 265 00:22:28,337 --> 00:22:33,773 Vi tager bare de mænd med til vores lejr, og ikke andet. 266 00:22:36,078 --> 00:22:38,145 - Lad være! - Mor! 267 00:22:47,723 --> 00:22:51,124 Nej. Nej, nej, nej. 268 00:22:54,596 --> 00:22:59,933 - Det gik ikke så godt. - Damon? 269 00:23:02,804 --> 00:23:08,743 Bare rolig. Jeg ved, hvem jeg er. Jeg ved også, du ikke er virkelig. 270 00:23:08,844 --> 00:23:14,115 Hvad er det for? Det er fint. Jeg er bare svag. 271 00:23:14,116 --> 00:23:17,485 Ved du det krævede tre kættere at hente Julians sjæl ud fra stenen. 272 00:23:17,486 --> 00:23:19,253 Og du gjorde det alene. Forstået. 273 00:23:19,254 --> 00:23:23,624 Den gode nyhed er jeg ved hvor Julian har Stefans krop, så læn dig bare tilbage, - 274 00:23:23,625 --> 00:23:28,829 - og glem alt om søgebesværgelsen. - Hvad snakker du om? 275 00:23:28,830 --> 00:23:31,832 Godt. Spoiler alarm. 276 00:23:31,833 --> 00:23:34,468 Mens du arbejdede med mig, stjal Julian Stefans krop. 277 00:23:34,469 --> 00:23:38,204 - Jeg får den tilbage. - Det er ikke nødvendigt. 278 00:23:42,778 --> 00:23:46,147 Du skal ikke være her. 279 00:23:46,148 --> 00:23:49,250 Før du siger andet, giv ikke Caroline skylden - 280 00:23:49,251 --> 00:23:54,622 - for at befri mig først. Det har jeg slet ikke overvejet. 281 00:23:54,623 --> 00:23:57,663 Så er det så nu vi sammenligner notater, analyserer - 282 00:23:57,688 --> 00:24:00,995 - symbolikken, overbeviser hinanden om vi har overlevet? 283 00:24:00,996 --> 00:24:06,601 For at være helt ærlig, jeg har lige haft 168 års fejl, sorg og smerte - 284 00:24:06,602 --> 00:24:12,539 - i endeløs løkke, så jeg stemmer for vi bare springer til der hvor vi drikker. 285 00:24:13,342 --> 00:24:17,010 - Skål. - Skål. 286 00:24:19,414 --> 00:24:24,619 Hvorfor? Hvad skete med dig derinde? 287 00:24:24,620 --> 00:24:30,620 Det var bare en træls borgerkrigshistorie. 288 00:24:31,460 --> 00:24:33,728 For sydstaterne, - 289 00:24:33,729 --> 00:24:39,000 - blodbad, mange liv gik tabt. 290 00:24:39,001 --> 00:24:41,969 Så det ramte dig? 291 00:24:41,970 --> 00:24:45,606 En stens opfattelse af min personlige ansvarlighed - 292 00:24:45,607 --> 00:24:50,076 - i et krigstidsdrama? Ikke specielt. 293 00:24:53,849 --> 00:24:59,754 - Hvad? - Følte du slet ingenting? 294 00:24:59,755 --> 00:25:01,489 Selvfølgelig. 295 00:25:01,490 --> 00:25:04,925 Jeg havde et brændende ønske om at komme hjem til min bror - 296 00:25:04,926 --> 00:25:08,329 - så jeg kunne hjælpe ham med at glemme en pige, han lige havde mødt. 297 00:25:08,330 --> 00:25:13,734 Så der hvor de uskyldige bløder ud over gårdens gulvbrædder, - 298 00:25:13,735 --> 00:25:17,170 - det... det betød intet for dig? 299 00:25:20,275 --> 00:25:24,077 - Jeg vidste det. - Du vidste hvad? 300 00:25:27,249 --> 00:25:28,915 Du er ikke ægte. 301 00:25:33,989 --> 00:25:37,558 Undskyld, bror. Må trykke på genstartknappen. 302 00:25:45,767 --> 00:25:49,737 - Tag din pistol, Henry. - Hvorfor? 303 00:25:49,738 --> 00:25:54,674 Fordi jeg begynder at se et mønster, og vi to skal løse mysteriet. 304 00:26:09,257 --> 00:26:13,394 Fortryllelsen virker ikke. Jeg forstår det ikke. 305 00:26:13,395 --> 00:26:17,898 - Det er som om stenen skjuler hans sjæl. - Så bør du måske holde pause, all right? 306 00:26:17,899 --> 00:26:20,427 - Du har forsøgt hele dagen. - Det kan hun ikke. 307 00:26:20,452 --> 00:26:24,104 Jo længere han er derinde, jo mere skadet vil han være når han kommer ud. 308 00:26:24,104 --> 00:26:27,074 Og hvis skyld er det? Du har ingen ret til at anklage mig. 309 00:26:27,075 --> 00:26:32,012 Det er okay. Vi er alle lidt pressede nu. 310 00:26:32,013 --> 00:26:35,883 Lad os tage en dyb indånding, så fortsætter vi når Bonnie er parat. 311 00:26:35,884 --> 00:26:38,953 Jeg forstår det ikke. Vi fik Stefan ud uden besvær. 312 00:26:38,954 --> 00:26:42,089 - Hvad er anderledes nu? - Han er ikke parat endnu. 313 00:26:42,090 --> 00:26:45,359 Da jeg var derinde, kunne jeg knap nok huske, hvor jeg var, - 314 00:26:45,360 --> 00:26:47,762 - og jeg blev udsat for forskellige prøvelser, - 315 00:26:47,763 --> 00:26:51,799 - men det værst ved Helvede er ikke, hvad du bliver udsat for. 316 00:26:51,800 --> 00:26:55,436 Det er det lillebitte håb om, at du selv kan finde ud derfra. 317 00:26:55,437 --> 00:26:59,005 Hvorfor havde vi så ikke svært ved at forene din sjæl med din krop? 318 00:27:01,258 --> 00:27:05,812 Fordi jeg til sidst lod mig opsluge af den slags som kun straffer dig. 319 00:27:07,182 --> 00:27:11,152 Men Damon vil gøre alt for at undgå den slags smerte, - 320 00:27:11,153 --> 00:27:14,387 - hvilket betyder vi aldrig kan få ham ud derfra. 321 00:27:21,844 --> 00:27:25,111 To uger hjemme? Jeg kan ikke vente med at se min kæreste Olive. 322 00:27:25,112 --> 00:27:27,913 Hun må være en skønhed, og ja jeg har en kæreste, Henry. 323 00:27:27,914 --> 00:27:31,642 Hun ligger i en tornerosesøvn. Lang historie. Så dette er mine tanker. 324 00:27:31,643 --> 00:27:32,485 Hvorfor i dag? 325 00:27:32,486 --> 00:27:36,589 Af alle Damon Salvatores greatest hits, var denne gårdballade kun b-siden, - 326 00:27:36,590 --> 00:27:39,258 - og så indså jeg, hvor det hele begyndte. 327 00:27:39,259 --> 00:27:43,629 Det var den første gang, jeg havde blod på hænderne. Jeg tog opgaven. Jeg gav ordren. 328 00:27:43,630 --> 00:27:48,001 Damon, jeg tror, du er syg. Måske er feberen tilbage. Måske skal vi vende om. 329 00:27:48,002 --> 00:27:50,036 Jeg er ikke syg. 330 00:27:50,037 --> 00:27:55,375 Pointen er at efter den massakre blev jeg opslugt af selvlede og skyldsfølelse, - 331 00:27:55,376 --> 00:27:58,411 - kender du den eneste person i verden jeg vil snakke med? 332 00:27:58,412 --> 00:28:01,214 - Nej. - Min bror. 333 00:28:01,215 --> 00:28:05,585 Det må være løsningen på dette Helvede. Vi finder en måde at nå Stefan. 334 00:28:05,586 --> 00:28:09,202 Vi holder op med at gennemleve den samme dag igen og igen. 335 00:28:09,227 --> 00:28:11,031 Giver det mening? 336 00:28:11,032 --> 00:28:14,260 Vi tager tilbage til lejren. Jeg insisterer. Du er ikke dig selv. 337 00:28:14,261 --> 00:28:16,362 Opgiver du at kommer hjem til din kæreste? 338 00:28:16,363 --> 00:28:19,465 Gør du, Henry? 339 00:28:19,466 --> 00:28:22,602 Så følg efter mig, Wattles. 340 00:28:22,603 --> 00:28:25,837 Jeg vil gøre det rigtigt. 341 00:28:31,278 --> 00:28:34,480 Hallo, smukke. Du har sådan et dejligt smil. 342 00:28:34,481 --> 00:28:37,774 Jeg har brug for dig, din datter og bedste kommer - 343 00:28:37,799 --> 00:28:41,510 - herud på terrassen til menig Wattles, det er en ordre. 344 00:28:43,490 --> 00:28:47,293 Kom udenfor, de damer. Sådan der. Mange tak. 345 00:28:47,294 --> 00:28:52,298 Lige her, lige her på terrassen. Dejligt. 346 00:28:52,299 --> 00:28:55,567 Bliv på terrassen. Det er skønt vejr. 347 00:29:03,477 --> 00:29:05,645 Jeg ved, I er dernede. 348 00:29:05,646 --> 00:29:11,551 I skal smide jeres våben inden jeg har talt til tre, eller jeg dræber jeres værter. 349 00:29:11,752 --> 00:29:16,488 En... To... 350 00:29:19,693 --> 00:29:23,796 Tre. Det var godt. 351 00:29:23,797 --> 00:29:29,202 Så kom ud med hænderne oppe. 352 00:29:29,203 --> 00:29:31,903 Okay. Okay. 353 00:29:39,346 --> 00:29:43,548 Halløj der, helt. Du har været væk længe. 354 00:29:48,021 --> 00:29:53,659 Lad os prøve igen. Okay. Jeg ved du har en granat. 355 00:29:53,660 --> 00:29:59,332 Denne gang skal du forsigtigt skubbe granaten ud til mig. 356 00:29:59,333 --> 00:30:03,011 Bagefter, vil jeg have jeres revolvere, og det hele skal ske - 357 00:30:03,036 --> 00:30:06,539 - når jeg når til tre, eller jeg dræber jeres værtsfamilie. 358 00:30:06,540 --> 00:30:11,831 En... To... 359 00:30:11,856 --> 00:30:14,680 Tre. 360 00:30:14,681 --> 00:30:18,384 Så kom ud med hænderne oppe. 361 00:30:18,385 --> 00:30:23,455 - Hænderne oppe. - Damon... 362 00:30:26,793 --> 00:30:29,260 Jeg begynder faktisk at hade jer tre. 363 00:30:34,368 --> 00:30:36,969 Hej der, helt. Du har været længe væk. 364 00:30:36,970 --> 00:30:38,570 Postrunde! 365 00:30:41,441 --> 00:30:44,275 Nyt hjemmefra? 366 00:30:46,980 --> 00:30:49,681 Hvorfor gjorde du så det? 367 00:30:52,319 --> 00:30:56,554 Stefan, skriv ikke igen. 368 00:30:59,760 --> 00:31:04,730 Post! Hejsa, helt. Du har været væk længe. 369 00:31:04,731 --> 00:31:09,001 Og når du får desertørerne tilbage til mig, så får du din orlov, Salvatore. 370 00:31:09,002 --> 00:31:12,837 Gælder tilbudet også, hvis jeg bringer dem døde tilbage? 371 00:31:37,898 --> 00:31:41,067 Hej der, helt. Du har været væk længe. 372 00:31:41,068 --> 00:31:45,670 - Postrunde! - For pokker. 373 00:31:49,009 --> 00:31:51,611 Damon, hvor tager du hen? 374 00:31:51,612 --> 00:31:55,114 Ved du hvad den korteste vej mellem punkt "a" og punkt "b" er, Henry? 375 00:31:55,115 --> 00:31:57,383 - Hvad? - En lige linje. 376 00:31:57,384 --> 00:32:01,787 For at komme ud fra dette Helvede, skal jeg se min bror, så jeg går lige mod ham. 377 00:32:01,788 --> 00:32:05,791 - Jeg deserterer til Mystic Falls. - Virkelig? Må jeg komme med? 378 00:32:05,792 --> 00:32:10,696 Du ved, at du altid kalder mig en helt, Henry? 379 00:32:10,697 --> 00:32:16,301 - Jeg er ingen helt. - Granat! 380 00:32:59,246 --> 00:33:02,614 Umuligt. 381 00:33:09,423 --> 00:33:12,657 Kom indenfor. Vi har ventet dig. 382 00:33:22,107 --> 00:33:25,276 Tja, det er anderledes. Hvor pokker er alle folk? 383 00:33:25,277 --> 00:33:30,047 Ikke så højt. Jeg kan se nogen nærmer sig. 384 00:33:30,048 --> 00:33:34,719 - Hvem? - Sydstaterne jagter desertører. 385 00:33:34,720 --> 00:33:37,822 De vil dræbe dig. Du skal gemme dig i kælderen. 386 00:33:37,823 --> 00:33:42,159 Okay. Hele det hastværk er unødvendigt intet af dette er virkeligt. 387 00:33:42,160 --> 00:33:44,195 Damon, du hører mig ikke. 388 00:33:44,196 --> 00:33:48,231 De er her. Gem dig i kælderen, hvis du ønsker at leve. 389 00:33:55,974 --> 00:33:59,810 - Bror. - Nå da. 390 00:33:59,811 --> 00:34:05,182 Det er jo lyset for enden af tunellen. Temmelig mørk tunnel, dette slagtehus. 391 00:34:05,183 --> 00:34:07,832 Jeg forstår, hvorfor du aldrig fortalte det. 392 00:34:07,857 --> 00:34:10,187 Det var for at skåne din psyke, Stefan. 393 00:34:10,188 --> 00:34:12,888 Du er grunden til, at jeg tog opgaven i første omgang. 394 00:34:14,660 --> 00:34:17,495 Du har altid en grund, ikke sandt, Damon? 395 00:34:17,496 --> 00:34:21,698 Bror, drikkemakker... 396 00:34:25,904 --> 00:34:30,273 - Hende. - Elena? 397 00:34:32,444 --> 00:34:35,313 Du skal prøve bedre end det. 398 00:34:35,314 --> 00:34:38,516 Bevise jeg gør slemme ting, mod folk jeg elsker? 399 00:34:38,517 --> 00:34:42,320 Det er ikke om, hvad du gør for hendes skyld, Damon. 400 00:34:42,321 --> 00:34:45,255 Det er om, hvad du gør i hendes fravær. 401 00:34:52,965 --> 00:34:58,336 Stille. De er her. Hvad pokker sker der? 402 00:34:58,337 --> 00:35:00,237 Du fatter det ikke, vel? 403 00:35:00,238 --> 00:35:03,274 Du bilder dig selv ind, du beskytter Mystic Falls for Elena. 404 00:35:03,275 --> 00:35:07,111 Du overbeviser dig selv om at du holder hende sikker, med alle dine evner. 405 00:35:07,112 --> 00:35:10,281 Du retfærdiggør at straffe Lily for Elenas skyld. 406 00:35:10,282 --> 00:35:13,417 Har du en gang overvejet, "Hvad ville Elena gøre?" 407 00:35:13,418 --> 00:35:17,628 Jeg fik aldrig chancen for at spørge, takket være Lily. 408 00:35:17,653 --> 00:35:19,056 Så du måtte spørge. 409 00:35:19,057 --> 00:35:22,231 Er Elenas indflydelse på dig for svag til du kan - 410 00:35:22,256 --> 00:35:25,529 - skelne rigtigt fra forkert uden at holde hende i hånden? 411 00:35:25,530 --> 00:35:28,165 Hvor skjuler du ham? 412 00:35:31,103 --> 00:35:33,437 Det bliver et langt århundrede, bror. 413 00:35:33,438 --> 00:35:36,841 Ved du, jeg tænker på om hun kan kende dig når hun vågner... 414 00:35:36,842 --> 00:35:38,142 Hvad? 415 00:35:38,143 --> 00:35:41,529 Manden som spyttede på sin mors grav, manden som stadig lyver - 416 00:35:41,554 --> 00:35:43,948 - overfor sig selv om, hvad der skete her i dag? 417 00:35:43,949 --> 00:35:47,652 - Hvad taler du om? - Der er ingen her, det lover jeg. 418 00:35:47,653 --> 00:35:49,385 Der er ingen her. 419 00:35:51,923 --> 00:35:53,757 - Hun er væk! - Hvad gør du ved mig? 420 00:35:53,758 --> 00:35:55,226 Opgaven kiksede. 421 00:35:55,227 --> 00:35:58,796 Uskyldige døde, og du går rundt med blod på dine hænder. 422 00:35:58,797 --> 00:36:01,766 - Hvad ville du have? - Jeg ville have min bror. 423 00:36:01,767 --> 00:36:03,534 - Hvad vil du have? - Min bror. 424 00:36:03,535 --> 00:36:06,170 - Hvad ville du have? - Jeg ville have min bror. 425 00:36:06,171 --> 00:36:08,572 Stop selvbedraget. 426 00:36:08,573 --> 00:36:12,843 Hvad ville du have, i det øjeblik du begravede alle dine hemmeligheder, - 427 00:36:12,844 --> 00:36:17,180 - før du lærte at skjule din smerte? - Jeg... 428 00:36:19,017 --> 00:36:22,187 Jeg ønskede... 429 00:36:22,212 --> 00:36:25,356 Min mor. 430 00:36:25,357 --> 00:36:29,392 Det er alt for sent. 431 00:36:40,038 --> 00:36:43,007 Damon, Damon, kan du røre dig? 432 00:36:43,008 --> 00:36:46,309 Jeg beder dig. Du må hjælpe mig. 433 00:36:54,082 --> 00:36:57,350 Damon, Damon, kan du røre dig? 434 00:36:58,420 --> 00:37:02,289 Jeg beder dig. Du må hjælpe mig. 435 00:37:02,290 --> 00:37:06,025 Hvorfor? Det er ikke virkeligt. 436 00:37:09,631 --> 00:37:14,001 Smerten er sand. Følelserne er sande. 437 00:37:19,775 --> 00:37:22,343 Du nyder dette, ikke? 438 00:37:22,344 --> 00:37:25,980 Jeg vil dø, vidende min egen søn hader mig. 439 00:37:25,981 --> 00:37:31,051 - Ja. Han gør. - Hvorfor? 440 00:37:31,052 --> 00:37:33,754 Fordi du prøvede at tage Elena væk fra mig. 441 00:37:40,662 --> 00:37:46,433 Hvorfor hjælper du mig ikke? Jeg beder dig! 442 00:37:46,434 --> 00:37:50,971 Hvorfor?! 443 00:37:50,972 --> 00:37:55,376 Fordi du tog det eneste, der har gjort mig lykkelig, - 444 00:37:55,377 --> 00:38:00,114 - fordi du ikke selv var stærk nok til at forlade din ægtemand, - 445 00:38:00,115 --> 00:38:03,017 - fordi du blev syg og forlod os, - 446 00:38:03,018 --> 00:38:07,054 - fordi du aldrig kom tilbage. 447 00:38:12,027 --> 00:38:16,797 Jeg hader dig, fordi du kunne være kommet tilbage mange gange, - 448 00:38:16,798 --> 00:38:20,433 - men du gjorde det ikke. 449 00:38:22,404 --> 00:38:26,006 Jeg mistede dig første gang da far sendte dig af sted med tuberkulose, - 450 00:38:26,007 --> 00:38:29,577 - og så bragte vi dig tilbage fra fængselsverdenen, - 451 00:38:29,578 --> 00:38:33,047 - og der mistede jeg dig til din anden familie, - 452 00:38:33,048 --> 00:38:37,950 - og nu mister jeg dig til døden. 453 00:38:41,389 --> 00:38:45,426 Tre gange har jeg mistet dig. 454 00:38:45,427 --> 00:38:49,129 Tre gange har jeg kunnet sige det jeg ville til dig, - 455 00:38:49,130 --> 00:38:53,467 - og tre gange har jeg kikset. 456 00:38:53,468 --> 00:38:57,003 Min... min kære dreng... 457 00:38:58,240 --> 00:39:00,274 Der er stadig tid. 458 00:39:00,275 --> 00:39:04,378 Fortæl det. Fortæl mig hvad du ville sige. 459 00:39:04,379 --> 00:39:07,580 Fortæl det. 460 00:39:10,685 --> 00:39:15,254 Mor, jeg er så ked af det. 461 00:39:16,825 --> 00:39:20,327 Jeg er så ked af det. 462 00:39:20,328 --> 00:39:25,900 Giv mig chancen for at gøre det godt. 463 00:39:25,901 --> 00:39:31,901 Giv mig muligheden for at lade dig elske mig, okay? 464 00:39:42,617 --> 00:39:44,417 Nej. 465 00:39:47,923 --> 00:39:53,027 Nej. Nej. 466 00:39:53,028 --> 00:39:56,997 Nej. Nej. 467 00:39:59,134 --> 00:40:02,135 Nej. 468 00:40:07,142 --> 00:40:09,642 Nej. 469 00:40:11,246 --> 00:40:16,349 Nej. Vi var ikke færdige. 470 00:40:17,452 --> 00:40:20,143 Jeg må have hende tilbage. jeg må have hende tilbage. 471 00:40:20,168 --> 00:40:21,588 Damon, Damon, Damon, Damon. 472 00:40:21,589 --> 00:40:26,026 Det er mig. Det er mig. Du er i sikkerhed. Det er okay. Det er okay. 473 00:40:26,027 --> 00:40:31,231 Nej. Nej. En gang til. En gang til. Send mig tilbage. Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 474 00:40:31,232 --> 00:40:34,768 - Damon, det er ikke virkeligt. - Det ved jeg. Intet af det er! 475 00:40:36,137 --> 00:40:39,139 Damon! Damon, gør det ikke! 476 00:40:39,140 --> 00:40:42,108 - Damon! - Nej! 477 00:40:42,877 --> 00:40:46,981 Damon... 478 00:40:46,982 --> 00:40:49,482 Jeg må tilbage til hende. 479 00:41:02,697 --> 00:41:06,233 Hvorfor er jeg her stadig? 480 00:41:06,234 --> 00:41:10,102 Det var ikke virkeligt. Dette er ikke virkeligt. 481 00:41:17,588 --> 00:41:21,521 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG