1 00:00:00,632 --> 00:00:02,437 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,438 --> 00:00:04,745 Kamu punya ibu?/ Aku punya ibu. Dia sudah mati. 3 00:00:04,746 --> 00:00:06,816 Kita menyayanginya. Dia adalah dunia kita. 4 00:00:06,818 --> 00:00:09,152 Ibu kita memalsukan kematiannya, meninggalkan putranya.... 5 00:00:09,150 --> 00:00:13,200 Memulai keluarga baru, Dan pergi meninggalkan kita selamanya. 6 00:00:13,250 --> 00:00:16,500 Menurutmu siapa yang memberi ide kepada Kai untuk membuat Elena koma? 7 00:00:16,595 --> 00:00:18,428 Siapa?/ Lily. 8 00:00:18,430 --> 00:00:21,500 Ibu lebih memilih para heretic daripada Stefan dan aku. 9 00:00:21,500 --> 00:00:22,666 Maafkan ibu. 10 00:00:22,660 --> 00:00:25,100 Kamu seorang Salvatore, atau kau salah satu dari kami. 11 00:00:25,103 --> 00:00:27,103 Kau salah, Julian. 12 00:00:27,105 --> 00:00:28,672 Lily! 13 00:00:28,674 --> 00:00:29,706 Damon. 14 00:00:29,708 --> 00:00:30,708 Katakan sesuatu. 15 00:00:30,709 --> 00:00:31,841 Ibu layak tidur. 16 00:00:31,843 --> 00:00:33,009 Semoga tidur nyenyak. 17 00:00:33,010 --> 00:00:35,600 Yang dia inginkan hanyalah pengampunan dan kamu malah menghinanya. 18 00:00:35,681 --> 00:00:37,314 Dia tidak layak dengan pengampunanku. 19 00:00:37,310 --> 00:00:41,400 " Batu Phoenix memberi kekuatan pada pedangnya untuk melawan musuh bebuyutan." 20 00:00:41,420 --> 00:00:43,320 Saat seorang vampir tertusuk di jantungnya, 21 00:00:43,322 --> 00:00:45,255 Pedang ini berfungsi sebagai penghubung sihir, 22 00:00:45,257 --> 00:00:49,125 Memindahkan arwah mereka kedalam batu ini. 23 00:00:49,127 --> 00:00:50,281 Unh! 24 00:00:50,282 --> 00:00:52,295 Fungsi batu ini adalah untuk menghukum vampir. 25 00:00:52,290 --> 00:00:57,300 Setiap dosa yang sudah kamu lakukan akan membuat nerakamu sendiri. 26 00:00:57,436 --> 00:00:58,868 Stefan! 27 00:00:58,870 --> 00:01:05,700 Aku tidak tahu akan seperti apa nerakamu, tapi kuharap ibumu akan ada disana. 28 00:01:28,060 --> 00:01:31,600 Apa tidurmu nyenyak? 29 00:01:37,340 --> 00:01:40,000 Ibu? 30 00:01:40,610 --> 00:01:44,200 Salvatore, tolong aku! 31 00:01:44,240 --> 00:01:46,800 Henry! 32 00:01:46,950 --> 00:01:58,900 Kumohon bantu aku! 33 00:02:02,801 --> 00:02:04,668 Ayo, Henry. 34 00:02:04,670 --> 00:02:10,200 Kita akan mengeluarkanmu dari sini. 35 00:02:17,316 --> 00:02:20,116 Hi pahlawan. 36 00:02:20,110 --> 00:02:22,800 Kamu pingsan sangat lama. 37 00:02:23,150 --> 00:02:25,700 Surat! 38 00:02:36,960 --> 00:02:40,200 Kabar dari rumah? 39 00:02:41,070 --> 00:02:42,400 Dari adikku. 40 00:02:42,407 --> 00:02:44,174 Dear damon, 41 00:02:44,176 --> 00:02:46,710 Mereka hanya memperbolehkan untuk mengirim kabar baik, tapi aku tidak bisa. 42 00:02:46,712 --> 00:02:48,578 Hari-hari semakin gelap di Mystic Falls. 43 00:02:48,580 --> 00:02:49,946 Dan hatiku masih gelap. 44 00:02:49,948 --> 00:02:52,148 Valerie pergi dan tidak pernah kembali. 45 00:02:52,150 --> 00:02:55,085 Ayah minum obat tidur setiap malam. 46 00:02:55,087 --> 00:02:56,853 Saat malam peringatan kematian ibu, 47 00:02:56,855 --> 00:02:59,422 Aku tidak bisa tidur. 48 00:02:59,420 --> 00:03:04,900 Dilumpuhkan oleh mimpi yang membangunkanku dan aku tidak berani menyebutkannya. 49 00:03:04,963 --> 00:03:06,429 Kuharap kamu ada disini, kakak. 50 00:03:06,430 --> 00:03:11,800 Untuk mengajarkanku bagaimana bertahan di malam yang tak berujung ini. 51 00:03:40,098 --> 00:03:41,898 Bapak Kolonel. 52 00:03:41,900 --> 00:03:45,034 Letnan Salvatore. 53 00:03:45,036 --> 00:03:48,071 Aku ingin meminta ijin pulang selama dua minggu, Pak. 54 00:03:48,073 --> 00:03:50,106 Kamu dan semuanya tetap disini, Salvatore. 55 00:03:50,108 --> 00:03:51,508 Tidak. Permintaan di tolak. 56 00:03:51,510 --> 00:03:53,910 Aku khawatir adikku dalam keadaan buruk, Pak. 57 00:03:53,910 --> 00:03:58,500 Aku tidak akan meminta ini kalau aku tidak yakin dia sangat membutuhkanku. 58 00:03:58,650 --> 00:04:01,151 Aku tidak ingin mengelak dari tugasku. 59 00:04:01,153 --> 00:04:03,820 Jika ada sesuatu yang harus kulakukan, aku akan melakukanya. 60 00:04:05,690 --> 00:04:09,192 Apapun?/ Ya. Apapun, Pak. 61 00:04:09,194 --> 00:04:11,094 Baiklah kalau begitu. 62 00:04:11,096 --> 00:04:12,362 Aku punya sebuah misi. 63 00:04:12,364 --> 00:04:14,063 Jujur saja, itu lebih dari sebuah tugas. 64 00:04:14,060 --> 00:04:17,300 Demi bertemu adikku, aku menerimanya. 65 00:04:17,369 --> 00:04:19,269 Ada rumah petani 12 mil di sebelah timur. 66 00:04:19,270 --> 00:04:23,700 Kabarnya ada simpatisan serikat yang menyembunyikan desertir konfederasi. 67 00:04:23,742 --> 00:04:25,275 Jika kabar itu benar, 68 00:04:25,270 --> 00:04:28,200 Aku ingin para desertir itu ditangkap dan bawa kepadaku. 69 00:04:28,213 --> 00:04:29,612 Anggap saja selesai. 70 00:04:30,882 --> 00:04:33,416 Terimakasih, pak. 71 00:04:33,418 --> 00:04:35,151 Terimakasih, Pak. 72 00:04:35,153 --> 00:04:36,553 Dua minggu di rumah? 73 00:04:36,555 --> 00:04:39,722 Bisakah kamu bayangkan? Betapa menyenangkan. 74 00:04:39,724 --> 00:04:41,658 Aku tidak sabar bertemu pacarku olive. 75 00:04:41,660 --> 00:04:43,460 Dia seperti buah persik. 76 00:04:43,462 --> 00:04:45,295 Kamu punya pacar, Damon? 77 00:04:45,297 --> 00:04:49,566 Tidak. Tapi aku harus bertemu adikku. 78 00:04:49,568 --> 00:04:51,167 Damon, apa kamu yakin dengan ini? 79 00:04:51,169 --> 00:04:54,537 Apanya, Henry?/ Soal misi ini. 80 00:04:54,530 --> 00:04:57,700 Orang-orang itu. Para desertir yang harus kita tangkap itu, 81 00:04:57,770 --> 00:05:03,100 Mereka hanya orang biasa yang tidak percaya penyebabnya. Seperti aku dan kamu. 82 00:05:03,114 --> 00:05:04,781 Benar. 83 00:05:04,783 --> 00:05:06,249 Aku peduli dengan perang ini Henry. 84 00:05:06,251 --> 00:05:10,920 Jujur saja, aku mendaftarkan diri hanya untuk membuat ayahku senang. 85 00:05:10,920 --> 00:05:13,800 Lalu bagaimana kamu bisa merasa baik dengan menangkap orang-orang sepertimu? 86 00:05:13,825 --> 00:05:15,492 Bukan salahku mereka terkucilkan, Henry. 87 00:05:15,490 --> 00:05:20,800 Mereka mendapatkan tempatnya tapi mereka itu tiket pulang kita. 88 00:05:21,060 --> 00:05:22,900 Ayo. 89 00:05:28,807 --> 00:05:31,007 Hello, Bu. 90 00:05:31,009 --> 00:05:33,543 Bisakah kau memasakan makan malam unuk dua tentara yang kelaparan? 91 00:05:33,540 --> 00:05:36,500 Tidak. Maaf. 92 00:05:38,350 --> 00:05:42,400 Aku tidak harus mengingatkanmu kalau memasak adalah tugasmu dalam masa perang. 93 00:05:42,580 --> 00:05:45,900 Belum lagi ada hukumnya. 94 00:05:48,620 --> 00:05:51,000 Terimalkasih, Bu. 95 00:05:59,204 --> 00:06:01,538 Hello. 96 00:06:01,540 --> 00:06:04,607 Kami adalah tamu makan malam kalian. 97 00:06:04,609 --> 00:06:06,643 Haruskah aku memeriksa lantai atas? 98 00:06:06,645 --> 00:06:09,045 Ya silahkan. 99 00:06:09,047 --> 00:06:11,814 Henry akan menyegarkan dirinya. 100 00:06:11,810 --> 00:06:15,800 Mencuci tangan, mencuci fikirannya. 101 00:06:17,980 --> 00:06:21,600 Aku yakin kalian bukan salah satu dari keluarga yang menyembunyikan amunisi pada masa perang. 102 00:06:21,690 --> 00:06:29,200 Tapi karena ini perintah, sudah tugasku untuk memeriksanya. 103 00:06:32,730 --> 00:06:36,900 Aku senang melihat seseorang yang mempedulikan peringatan soal iblis dan tangan siaga. 104 00:06:36,908 --> 00:06:38,508 Kami memiliki banyak buah-buahan. 105 00:06:38,510 --> 00:06:41,700 Aku melihatnya, Bu. 106 00:06:49,888 --> 00:06:52,655 Tidak, tidak, tidak. 107 00:06:52,650 --> 00:06:56,100 Letakkan senjatamu. 108 00:07:00,430 --> 00:07:03,300 Aku tidak ingin membuat masalah. 109 00:07:03,330 --> 00:07:07,700 Jika kau berbalik dan pergi sekarang juga, kamu tidak akan menemukan masalah. 110 00:07:07,700 --> 00:07:11,500 Yang kami inginkan hanyalah pulang. 111 00:07:20,010 --> 00:07:23,800 Itulah masalahnya. 112 00:07:25,790 --> 00:07:28,800 Aku juga ingin pulang. 113 00:07:31,896 --> 00:07:33,396 Ma! 114 00:07:47,345 --> 00:07:51,314 Astaga. 115 00:07:54,753 --> 00:07:56,386 Astaga. 116 00:07:56,380 --> 00:08:01,500 Damon... Apa yang sudah kita lakukan? 117 00:08:06,160 --> 00:08:09,100 Tunggu disini. 118 00:08:28,080 --> 00:08:32,600 Tolong. Sudah banyak pertumpahan darah. 119 00:08:32,791 --> 00:08:34,824 Letakan senjatamu. 120 00:08:34,826 --> 00:08:36,159 Kumohon. 121 00:08:44,700 --> 00:08:47,700 Ibu? 122 00:08:50,240 --> 00:08:51,600 Hello, Damon. 123 00:08:51,676 --> 00:08:53,476 Ibu tidak seharusnya disini. 124 00:08:53,470 --> 00:08:58,300 Ibu sudah meninggal. Kami sudah memakamkan ibu di Mystic Fall. 125 00:08:58,550 --> 00:09:02,251 Anakku yang manis. 126 00:09:02,253 --> 00:09:04,887 Ibu sudah mati. 127 00:09:04,880 --> 00:09:07,600 Kau melihatnya. 128 00:09:12,190 --> 00:09:16,600 Ibu sudah mati. Aku ada disana. 129 00:09:17,669 --> 00:09:19,869 Ini tidak masuk akal. 130 00:09:19,871 --> 00:09:23,506 Tapi itu mulai kembali padamu. 131 00:09:23,508 --> 00:09:25,041 Ini tidak nyata. 132 00:09:25,040 --> 00:09:30,100 Arwahmu terjebak dalam batu Phoenix. 133 00:09:37,856 --> 00:09:40,723 Ini benar-benar terjadi, kan? 134 00:09:40,725 --> 00:09:42,325 Di tahun 1863. 135 00:09:42,327 --> 00:09:44,393 Aku mendapat surat dari Stefan. 136 00:09:44,395 --> 00:09:46,028 Dia tampak putus asa. 137 00:09:46,030 --> 00:09:47,530 Aku hanya ingin pulang menemuinya. 138 00:09:47,532 --> 00:09:49,232 Meskipun aku memiliki keraguan. 139 00:09:49,234 --> 00:09:50,566 Aku mulai menangkap para desertir. 140 00:09:50,568 --> 00:09:53,669 Itu berlalu begitu cepat. 141 00:09:53,671 --> 00:09:56,038 Apa kau bertangungjawab dengan kejadian itu? 142 00:09:56,040 --> 00:09:57,273 Apa maksud ibu? 143 00:09:57,270 --> 00:10:03,400 Kamu dan Henry menutupinya dan tidak pernah membicarakannya lagi. 144 00:10:03,548 --> 00:10:05,214 Bagaimana ibu tahu? 145 00:10:05,210 --> 00:10:10,100 Mungkin sudah saatnya kamu menyerah. 146 00:10:11,322 --> 00:10:14,090 Kenapa? Untuk apa? 147 00:10:14,092 --> 00:10:16,626 Mereka desertir. Mereka menyergap kita. 148 00:10:16,628 --> 00:10:19,195 Aku kesini bukan untuk membunuh siapapun. 149 00:10:19,190 --> 00:10:23,500 Kamu sudah mendapatkan keinginanmu tapi kamu masih berharap lebih. 150 00:10:23,700 --> 00:10:28,830 Jadi neraka sedang meraup di atas bara karena sesuatu yang belum aku fikirkan dalam 150 tahun? 151 00:10:28,840 --> 00:10:33,009 Maaf. Ibu harus melakukannya lebih baik lagi. 152 00:10:33,000 --> 00:10:38,300 Semakin lama kau menghidari trauma mu, itu akan menjadi semakin sulit untukmu. 153 00:10:38,449 --> 00:10:42,451 Aku mengerti, 154 00:10:42,450 --> 00:10:46,400 Dan pertunjukan boneka ini tidak akan terjadi bagaimanapun. 155 00:10:46,450 --> 00:10:50,700 Taktik untuk membuatku menyesal atas kematian ibu? 156 00:10:50,795 --> 00:10:52,895 Karena itu tidak akan berhasil, Mama. 157 00:10:52,890 --> 00:10:56,500 Ini bukan masalah penyesalan, Damon. 158 00:10:58,300 --> 00:11:01,400 Ini adalah hukuman. 159 00:11:02,607 --> 00:11:04,207 Damon? 160 00:11:04,209 --> 00:11:09,579 Hey. Tolong bilang kamu tahu siapa dirimu. 161 00:11:09,580 --> 00:11:12,100 Damon, katakan sesuatu. 162 00:11:13,518 --> 00:11:16,419 Aku tahu siapa diriku, Bon Bon. 163 00:11:16,421 --> 00:11:20,957 Bagus. Itu artinya akhirnya aku mendapat mantra yang benar. 164 00:11:20,959 --> 00:11:24,460 Bagaimana perasaanmu? 165 00:11:24,460 --> 00:11:29,700 Seperti aku baru saja menghabiskan hidup masa muda Damon Salvatore. 166 00:11:29,734 --> 00:11:33,102 Sehari? 167 00:11:33,100 --> 00:11:37,400 Damon, kamu sudah mati selama 3 bulan. 168 00:11:41,110 --> 00:11:46,037 Diterjemahkan oleh: ayudwiagustin. 169 00:11:51,643 --> 00:11:54,778 Kau yakin baik-baik saja? 170 00:11:54,780 --> 00:11:59,249 Tidak ada keinginan untuk menyerang atau menghancurkan apa pun? 171 00:11:59,250 --> 00:12:03,400 Tidak. Tapi kau tampak tidak sehat. 172 00:12:05,791 --> 00:12:07,290 Aku baik-baik saja. 173 00:12:07,292 --> 00:12:08,959 Hanya, lemah. 174 00:12:08,960 --> 00:12:12,600 Membutuhkan 3 heretic untuk menemukan arwah Julian dalam batu itu. 175 00:12:12,664 --> 00:12:16,499 Dan aku melakukannya sendirian. 176 00:12:16,501 --> 00:12:17,901 Wow! 177 00:12:20,005 --> 00:12:21,605 Bukan berarti aku mengharapkan pawai, 178 00:12:21,607 --> 00:12:23,073 Tapi mana pawai ku? 179 00:12:23,075 --> 00:12:24,418 Caroline ada di whitmore, 180 00:12:24,419 --> 00:12:26,810 Alaric sedang mengajar, dan Matt berpatroli. 181 00:12:26,812 --> 00:12:28,945 Maaf. Ini sudah 3 bulan. 182 00:12:28,947 --> 00:12:30,513 Ini tidak seperti.... 183 00:12:30,515 --> 00:12:32,249 Masih sama. 184 00:12:32,251 --> 00:12:36,386 Aku mengerti. Tidak ada salahnya. 185 00:12:36,388 --> 00:12:38,822 Dimana Stefan? 186 00:12:38,824 --> 00:12:40,890 Kau akan membutuhkan yang lainnya. 187 00:12:40,892 --> 00:12:44,194 Dimana dia, Bonnie? 188 00:12:44,196 --> 00:12:45,795 Saat Julian menusukmu, 189 00:12:45,797 --> 00:12:47,497 Nora menusuk Stefan, 190 00:12:47,499 --> 00:12:49,599 Dan aku tidak mampu membawanya kembali. 191 00:12:49,600 --> 00:12:52,300 Kamu bilang adikku terjebak disana dan kamu menyelamatkanku lebih dulu? 192 00:12:52,381 --> 00:12:55,038 Itu tidak terdengar seperti ucapan terimakasih. 193 00:12:55,040 --> 00:12:56,806 Dimana dia, Bonnie? 194 00:12:56,808 --> 00:12:58,375 Dia ada di kamarnya./ Kita harus mengeluarkannya. 195 00:12:58,377 --> 00:13:00,010 Aku akan mengeluarkannya saat aku bisa. 196 00:13:00,010 --> 00:13:03,600 Damon, mengeluarkanmu sudah menghabiskan semua sihirku. 197 00:13:03,610 --> 00:13:08,400 Aku tidak peduli, Bonnie. Sekarang juga! 198 00:13:17,362 --> 00:13:18,862 Kamu menyimpannya di lemari? 199 00:13:18,864 --> 00:13:19,996 Tadi dia disini. 200 00:13:19,998 --> 00:13:21,364 Dia tidak disini, Bonnie, 201 00:13:21,360 --> 00:13:27,100 Yang menimbulkan pertanyaan bagaimana kau tidak melihat seorang vampir keluar lewat pintu depan? 202 00:13:27,170 --> 00:13:30,600 Karena dia tidak keluar lewat pintu depan. 203 00:13:31,710 --> 00:13:34,300 Seseorang mengambilnya. 204 00:13:36,348 --> 00:13:38,548 Jika Julian di mystic falls, kurasa aku tahu. 205 00:13:38,550 --> 00:13:41,400 Kamu fikir kamu tidak banyak bertugas disana, Donovan? 206 00:13:41,480 --> 00:13:44,000 Aku hanya akan bilang pria itu tidak malu membuat dirinya dikenal. 207 00:13:44,050 --> 00:13:46,800 Matt, jika Julian membakar tubuh Stefan, kita tidak bisa mengembalikannya. 208 00:13:46,825 --> 00:13:49,659 Tidak ada yang membakar siapapun. Belum. 209 00:13:49,661 --> 00:13:51,761 Dengar. Julian meninggalkan catatan. 210 00:13:51,763 --> 00:13:54,164 Dia menyuruh kita ke sebuah tempat karena suatu alasan. 211 00:13:54,166 --> 00:13:56,132 Selalu bisa mencoba mantra pelacak. 212 00:13:56,134 --> 00:13:57,701 Bonnie, tidak! 213 00:13:57,703 --> 00:14:00,136 Kamu barusaja mengeluarkan Damon dari neraka. 214 00:14:00,138 --> 00:14:02,205 Aku bahkan tidak percaya kamu sekarang masih berdiri. 215 00:14:02,207 --> 00:14:05,208 Dia tidak bicara padamu, mama bear. 216 00:14:05,210 --> 00:14:07,577 Kamu masih punya tenaga? 217 00:14:07,579 --> 00:14:09,279 Kurasa kita harus mencari tahu. 218 00:14:09,280 --> 00:14:12,900 Bonnie, kamu sudah membuat dirimu kelelahan beberapa bulan terakhir ini. 219 00:14:12,918 --> 00:14:15,719 Setidaknya biarkan aku melihat kamera pemantau kota dulu. 220 00:14:15,721 --> 00:14:16,745 Kamu dan siapa lagi? 221 00:14:16,740 --> 00:14:22,200 Kecuali kepolisian Mystic Falls sudah melonjak saat aku pergi. 222 00:14:22,227 --> 00:14:24,094 Kurasa tidak. 223 00:14:24,096 --> 00:14:25,428 Bisakah kamu mencarinya? 224 00:14:25,430 --> 00:14:29,300 Lihat apa yang bisa kulakukan. 225 00:14:39,811 --> 00:14:41,311 Minum? 226 00:14:41,313 --> 00:14:43,913 Aku sedang hamil 28 minggu. 227 00:14:43,915 --> 00:14:46,149 Apakah itu jawaban ya atau tidak? 228 00:14:46,151 --> 00:14:47,784 Apa yang ada di otakmu? 229 00:14:47,786 --> 00:14:49,552 Aku ingin tahu. 230 00:14:49,550 --> 00:14:53,700 Karena itu akan luar biasa jika melihat apa yang kamu lihat. 231 00:14:53,892 --> 00:14:55,058 Kamu ingin tahu apa yang ingin aku ketahui? 232 00:14:55,060 --> 00:14:58,500 Kenapa batu Phoenix membuat karakter ibuku di dalam neraka itu, 233 00:14:58,590 --> 00:15:01,900 ketika ada banyak pilihan siksaan lainnya. 234 00:15:01,930 --> 00:15:04,900 Itulah sebabnya aku meminta Bonnie mengeluarkan Stefan lebih dulu. 235 00:15:04,903 --> 00:15:06,136 Kenapa dia tidak melakukannya? 236 00:15:06,138 --> 00:15:07,470 Karena logika yang menang. 237 00:15:07,472 --> 00:15:10,473 Apa itu maksudnya? 238 00:15:10,475 --> 00:15:11,975 Tidak ada. 239 00:15:13,470 --> 00:15:20,600 Pirang, kamu tidak akan membuat saat-saat ini adalah satu-satunya waktu dimana kamu memutuskan menutup mulut. 240 00:15:20,685 --> 00:15:22,986 Katakan apa yang sudah aku lewatkan? 241 00:15:22,988 --> 00:15:25,422 Dengar. 242 00:15:25,424 --> 00:15:27,524 Aku tidak tahu apa yang sudah kamu lewati, 243 00:15:27,526 --> 00:15:29,592 Atau apa yang ada didalam sana. 244 00:15:29,594 --> 00:15:31,594 Tapi semakin lama kamu terjebak, 245 00:15:31,596 --> 00:15:33,630 Kemanusiaanmu juga akan semakin menjauh. 246 00:15:33,632 --> 00:15:35,532 Nah, sekarang aku penuh emosi. 247 00:15:35,534 --> 00:15:38,001 Pertanyaannya, kenapa bukan adikku? 248 00:15:38,003 --> 00:15:39,636 Karena kita membayangkan kalau kamu pergi terlalu lama.... 249 00:15:39,638 --> 00:15:42,005 ...kamu akan kembali tanpa kemanusiaan. 250 00:15:42,000 --> 00:15:46,500 Bersikeras membunuh Bonnie untuk menghidupkan kembali Elena 251 00:15:46,545 --> 00:15:49,512 Astaga. Bonnie? 252 00:15:49,514 --> 00:15:51,681 Mantranya bekerja. 253 00:15:51,683 --> 00:15:53,550 Dia ada dijalan 29. 254 00:15:53,550 --> 00:15:56,400 Pergilah. Aku akan mengurusnya. 255 00:16:04,996 --> 00:16:07,730 Heh. Ha! Damon. 256 00:16:07,732 --> 00:16:09,199 Kamu masih hidup! 257 00:16:09,200 --> 00:16:14,300 Aku mengharapkan si penyihir lucu, atau si pirang yang sedang hamil, tapi... 258 00:16:14,372 --> 00:16:16,873 Kamu harus tinggal untuk adikku ini. 259 00:16:16,875 --> 00:16:18,842 Benar. 260 00:16:18,844 --> 00:16:20,276 Bau busuk apa itu? 261 00:16:20,278 --> 00:16:23,179 Ah itu. Ya. 262 00:16:23,181 --> 00:16:25,048 Sebelumnya aku pergi ke pom bensin, 263 00:16:25,050 --> 00:16:28,051 Dan aku agak tergoda dengan pipa semprot. 264 00:16:28,050 --> 00:16:32,300 Kurasa adikmu sudah cukup matang. 265 00:16:32,791 --> 00:16:34,958 Ayo duduk. 266 00:16:38,330 --> 00:16:41,331 Jika kamu tidak mau makan denganku, 267 00:16:41,330 --> 00:16:45,800 Kurasa aku akan melompat ke bagian asap setelah makan malam. 268 00:16:52,410 --> 00:16:54,744 Apakah kamu ingin membicarakannya? 269 00:16:54,746 --> 00:16:56,179 Apa kita harus benar-benar melakukannya? 270 00:16:56,181 --> 00:16:57,780 Ya harus. 271 00:16:57,780 --> 00:17:01,100 Aku tidak pernah punya kesempatan berbagi cerita perang dengan pejuang lainnya. 272 00:17:01,119 --> 00:17:02,785 Ayo. Bagaimana kamu selamat? 273 00:17:02,787 --> 00:17:03,987 Ceritakan semuanya. 274 00:17:03,989 --> 00:17:05,688 Menyenangkan. Segera setelah Stefan pulang, 275 00:17:05,690 --> 00:17:07,457 jiwa tersedot keluar dari batu itu, 276 00:17:07,450 --> 00:17:10,100 kita semua bisa duduk dan membuka sebotol chardonnay 277 00:17:10,128 --> 00:17:11,895 Ngobrol, dan makan bonbons sampai matahari terbit. 278 00:17:11,897 --> 00:17:14,130 Heh heh. 279 00:17:14,132 --> 00:17:17,800 Mungkin aku harus mulai. 280 00:17:17,802 --> 00:17:21,838 Saat aku bangun di dunia menyedihkan itu, 281 00:17:21,840 --> 00:17:25,200 Aku melihat ibumu. 282 00:17:29,180 --> 00:17:31,080 Lalu aku membunuhnya. 283 00:17:31,082 --> 00:17:34,851 Setiap hari selama lebih dari satu abad, 284 00:17:34,853 --> 00:17:36,986 Aku melihat dia mati. 285 00:17:36,988 --> 00:17:38,655 Setiap hari selama lebih dari satu abad, 286 00:17:38,657 --> 00:17:44,394 Hatiku tercabik-cabik. 287 00:17:44,396 --> 00:17:47,130 Oh itu cerita yang lengkap dan menyedihkan. 288 00:17:47,132 --> 00:17:49,399 Aku punya pengalaman yang sedikit berbeda. 289 00:17:49,401 --> 00:17:51,334 Secara keseluruhan, Aku memberikan satu bintang untuk ketakutan, 290 00:17:51,330 --> 00:17:56,500 dan dua jempol ke bawah untuk cerita perumpamaanmu itu. 291 00:17:57,342 --> 00:17:58,975 Jadi itu tidak bekerja padamu? 292 00:17:58,977 --> 00:18:00,410 Itu disebut neraka. 293 00:18:00,412 --> 00:18:01,978 Anggap saja aku punya harapan. 294 00:18:01,980 --> 00:18:04,981 Kurasa kamu menolaknya. 295 00:18:04,983 --> 00:18:06,749 Menolak apa? 296 00:18:12,250 --> 00:18:17,900 Kamu menolak menghadapi rasa sakitmu dan menjauhkannya. 297 00:18:17,996 --> 00:18:19,395 Ha ha! 298 00:18:19,397 --> 00:18:21,698 Damon! 299 00:18:21,700 --> 00:18:23,399 Sudah terlambat. 300 00:18:23,401 --> 00:18:25,034 Tidak, Stefan! 301 00:18:25,036 --> 00:18:26,669 Ya. 302 00:18:26,671 --> 00:18:28,371 Ini tidak nyata. 303 00:18:28,373 --> 00:18:30,206 Rasa sakit itu nyata. 304 00:18:30,208 --> 00:18:33,142 Perasaan itu nyata. 305 00:18:33,140 --> 00:18:35,900 Setelah kamu mengetahuinya, kamu akan selangkah lebih dekat. 306 00:18:35,980 --> 00:18:38,400 Lebih dekat pada apa? 307 00:18:38,680 --> 00:18:41,400 Lebih dekat pada apa? 308 00:18:48,960 --> 00:18:50,994 Hi pahlawan. 309 00:18:50,996 --> 00:18:54,263 Kamu pingsan sangat lama. 310 00:19:05,930 --> 00:19:08,400 Surat! 311 00:19:14,370 --> 00:19:16,800 Kabar dari rumah? 312 00:19:18,881 --> 00:19:20,681 Dear Damon, 313 00:19:20,683 --> 00:19:23,417 Mereka hanya memperbolehkan untuk mengirim kabar baik, tapi aku tidak bisa. 314 00:19:23,419 --> 00:19:25,118 Hari-hari semakin gelap di Mystic Falls. 315 00:19:25,120 --> 00:19:27,321 Dan hatiku masih gelap. 316 00:19:51,440 --> 00:19:57,200 Pak, bagaimana menurutmu jika aku meminta dua minggu untuk pergi menemui adikku. 317 00:19:57,386 --> 00:19:58,685 Kamu dan yang lainnya tetap disini, Salvatore. 318 00:19:58,687 --> 00:20:03,023 Tidak./ Kufikir begitu. 319 00:20:03,020 --> 00:20:10,600 Bagaimana jika aku bersedia membantumu memecahkan masalahmu. Contohnya? 320 00:20:10,733 --> 00:20:12,366 Sekarang kamu menyebutkannya. 321 00:20:12,368 --> 00:20:16,570 Ada rumah petani 12 mil di sebelah timur dari sini. 322 00:20:16,572 --> 00:20:18,472 Kabarnya ada simpatisan serikat di sana. 323 00:20:18,474 --> 00:20:19,573 Aku setuju. 324 00:20:19,575 --> 00:20:20,974 Hanya untuk mendapatkan aturan yang jelas ... 325 00:20:20,976 --> 00:20:23,477 Aku membawa mereka hidup-hidup, 326 00:20:23,479 --> 00:20:26,012 Aku akan pulang menemui adikku. 327 00:20:26,014 --> 00:20:27,948 Ya, Letnan. 328 00:20:27,950 --> 00:20:29,950 Baiklah. 329 00:20:29,952 --> 00:20:32,986 Dua minggu di rumah? Betapa menyenangkan. 330 00:20:32,988 --> 00:20:34,988 Aku tidak sabar bertemu pacarku Olive. 331 00:20:34,990 --> 00:20:37,391 Dia seperti buah persik. 332 00:20:37,393 --> 00:20:39,826 Kamu punya pacar, Damon? 333 00:20:39,828 --> 00:20:43,430 Ya. Tidak, maksudku.... 334 00:20:43,432 --> 00:20:47,834 Harus ku akui, sekarang semuanya menjadi memusingkan bagiku, Henry. 335 00:20:47,830 --> 00:20:52,300 Pria-pria itu, para desertir yang harus kita tangkap, 336 00:20:52,400 --> 00:20:55,300 Bukankah mereka hanya orang biasa seperti aku dan kamu? 337 00:20:55,344 --> 00:20:57,077 Ya. 338 00:20:57,070 --> 00:21:00,000 Tapi aku mulai berpikir mereka memperjuangkan hal yang lebih besar sekarang. 339 00:21:00,010 --> 00:21:04,100 Tentusaja. Mereka protes atas nama keyakinan politik mereka. 340 00:21:04,286 --> 00:21:05,986 Itulah mereka, Henry, 341 00:21:05,988 --> 00:21:07,621 Tapi mereka tiket keluarku. 342 00:21:07,620 --> 00:21:11,300 Dan aku akan membawa mereka hidup-hidup. 343 00:21:16,198 --> 00:21:18,031 Selamat siang, Bu. 344 00:21:18,033 --> 00:21:19,733 Bisakah kamu menyiapkan makan malam untuk dua tentara yang kelaparan? 345 00:21:19,735 --> 00:21:21,201 Dan sebelum kamu mengatakan tidak, 346 00:21:21,200 --> 00:21:24,900 Aku akan mengingatkanmu kalau memasak adalah hukum dalam bagain hal ini. 347 00:21:24,907 --> 00:21:26,606 Aku juga suka pie. 348 00:21:31,210 --> 00:21:33,600 Terimakasih. 349 00:21:41,457 --> 00:21:42,489 Aku akan memeriksa lantai atas. 350 00:21:42,491 --> 00:21:43,990 Jangan. 351 00:21:43,992 --> 00:21:45,425 Tapi bisa saja ada orang diatas. 352 00:21:45,427 --> 00:21:47,928 Tidak ada, Henry. 353 00:21:47,930 --> 00:21:56,400 Nenek, aku akan memintamu secara baik-baik untuk meletakan pisau itu dan berdiri di samping meja. 354 00:21:56,570 --> 00:21:59,500 Tolong Bu. 355 00:22:03,946 --> 00:22:05,345 Kamu juga, nak. 356 00:22:05,340 --> 00:22:11,700 Aku akan meminta kalian semua berdiri di samping meja bersama-sama. 357 00:22:11,720 --> 00:22:13,086 Damon, apa yang kamu lakukan? 358 00:22:13,088 --> 00:22:14,588 Percayalah. Aku akan mengatasinya. 359 00:22:14,590 --> 00:22:19,000 Tidak usah. Kita tidak akan makan malam. 360 00:22:22,898 --> 00:22:26,533 Aku tahu kalian menyembunyikan 2 desertir di gudang. 361 00:22:26,535 --> 00:22:28,335 Tidak ada yang akan terluka. 362 00:22:28,337 --> 00:22:31,438 Kami hanya akan mengambil orang-orang ini ke perkemahan kami, 363 00:22:31,440 --> 00:22:34,300 Itu saja. 364 00:22:36,078 --> 00:22:37,143 Jangan! 365 00:22:37,145 --> 00:22:38,145 Ma! 366 00:22:38,146 --> 00:22:39,446 Agh! 367 00:22:39,448 --> 00:22:41,748 Aah! 368 00:22:41,750 --> 00:22:44,150 Agh! 369 00:22:44,152 --> 00:22:45,552 Unh! 370 00:22:47,723 --> 00:22:49,222 Tidak. 371 00:22:49,224 --> 00:22:50,924 Tidak, tidak, tidak. 372 00:22:54,590 --> 00:22:57,500 Tidak berlangsung baik. 373 00:22:58,467 --> 00:22:59,733 Damon? 374 00:22:59,735 --> 00:23:00,934 Oh... 375 00:23:02,800 --> 00:23:05,900 Jangan khawatir. Aku tahu siapa diriku. 376 00:23:07,142 --> 00:23:08,842 Dan aku juga tahu kamu tidak nyata. 377 00:23:08,844 --> 00:23:11,578 Untuk apa itu? 378 00:23:11,580 --> 00:23:12,612 Ugh. 379 00:23:12,614 --> 00:23:14,114 Aku baik-baik saja. Aku hanya lemah. 380 00:23:14,110 --> 00:23:17,300 Membutuhkan 3 heretic untuk berhasil menemukan arwah Julian dalam batu itu. 381 00:23:17,386 --> 00:23:19,252 Kamu melakukannya sendirian. Paham. 382 00:23:19,254 --> 00:23:21,888 Kabar baiknya, aku tahu dimana Julian menyimpan tubuh Stefan. 383 00:23:21,890 --> 00:23:26,400 Jadi kamu bisa duduk tenang dan tidak harus khawatir dengan mantra pelacak. 384 00:23:26,428 --> 00:23:28,828 Apa yang kamu bicarakan? 385 00:23:28,830 --> 00:23:31,831 Oh ya. Lampu peringatan. 386 00:23:31,830 --> 00:23:34,400 Saat kamu membangunkanku, Julian mencuri tubuh Stefan. 387 00:23:34,460 --> 00:23:36,100 Aku akan mendapatkannya kembali. 388 00:23:36,230 --> 00:23:39,300 Tidak perlu. 389 00:23:42,778 --> 00:23:46,146 Seharusnya kamu tidak disini. 390 00:23:46,148 --> 00:23:47,514 Sebelum kamu mengatakan apapun, 391 00:23:47,510 --> 00:23:52,400 Tolong jangan memaksa Caroline untuk mengeluarkanku lebih dulu. 392 00:23:52,487 --> 00:23:54,621 Bahkan tidak terlintas di fikiranku. 393 00:23:54,623 --> 00:23:57,524 Jadi ini bagian di mana kita bertukar pikiran, 394 00:23:57,520 --> 00:24:00,900 menganalisis perlambangan, meyakinkan satu sama lain kalau kita pejuang? 395 00:24:00,996 --> 00:24:02,345 Ya jujur saja, 396 00:24:02,340 --> 00:24:08,000 Aku baru saja hidup dalam 168 tahun kesalahan, kesedihan, dan rasa sakit terus menerus, 397 00:24:08,000 --> 00:24:13,200 Jadi aku akan melompat ke bagian di mana kita mabuk. 398 00:24:13,342 --> 00:24:16,810 Cheers. 399 00:24:19,414 --> 00:24:21,548 Kenapa? 400 00:24:21,550 --> 00:24:24,618 Apa yang terjadi padamu disana? 401 00:24:24,620 --> 00:24:31,458 Hanya perang saudara mengerikan. 402 00:24:31,460 --> 00:24:33,727 Bendera Konfederasi, 403 00:24:33,729 --> 00:24:38,999 pembantaian, banyak orang yang hampir mati. 404 00:24:39,001 --> 00:24:41,968 Jadi itu terjadi padamu, huh? 405 00:24:41,970 --> 00:24:45,605 Batu yang terobsesi dengan kesalahanku. 406 00:24:45,607 --> 00:24:48,408 dalam tragedi perang? 407 00:24:48,410 --> 00:24:49,876 Tidak terlalu. 408 00:24:53,849 --> 00:24:56,383 Apa? 409 00:24:56,385 --> 00:24:59,753 Maksudku, kamu tidak merasakan apapun? 410 00:24:59,755 --> 00:25:01,488 Tentusaja. 411 00:25:01,490 --> 00:25:04,900 Aku merasa keinginan membara untuk pulang menemui adikku yang menyedihkan. 412 00:25:04,920 --> 00:25:08,000 Agar aku bisa membantunya melupakan gadis yang barusaja dia temui. 413 00:25:08,030 --> 00:25:13,500 Jadi bagian dengan orang tak berdosa yang berdarah di rumah petani, 414 00:25:13,735 --> 00:25:16,970 Itu tidak ada apa-apaya untukmu? 415 00:25:20,275 --> 00:25:22,575 Aku tahu itu. 416 00:25:22,570 --> 00:25:25,200 Kamu tahu apa? 417 00:25:27,249 --> 00:25:28,715 Kamu tidak nyata. 418 00:25:30,285 --> 00:25:31,718 Unh! 419 00:25:31,720 --> 00:25:33,987 Ugh! Ugh! 420 00:25:33,989 --> 00:25:37,557 Maaf adik. Aku harus menekan tombol reset. 421 00:25:37,559 --> 00:25:38,925 Unh! 422 00:25:43,632 --> 00:25:45,765 Ohh! 423 00:25:45,767 --> 00:25:48,468 Ambil senjatamu, Henry. 424 00:25:48,470 --> 00:25:49,736 Kenapa? 425 00:25:49,738 --> 00:25:51,671 Karena aku mulai melihat sebuah pola, 426 00:25:51,670 --> 00:25:56,800 Dan kamu juga aku akan memecahkan puzzle ini. 427 00:26:09,257 --> 00:26:11,257 Mantranya tidak bekerja. 428 00:26:11,259 --> 00:26:13,393 Aku tidak mengerti. 429 00:26:13,395 --> 00:26:16,262 Sepertinya batu itu menyembunyikan arwahnya. 430 00:26:16,264 --> 00:26:17,897 Kalau begitu kamu harus istirahat, ok? 431 00:26:17,899 --> 00:26:19,499 Kamu sudah mencobanya sepanjang hari. 432 00:26:19,501 --> 00:26:21,067 Tidak bisa, Semakin lama Damon disana, 433 00:26:21,069 --> 00:26:22,802 Dia akan semakin rusak saat keuar. 434 00:26:22,804 --> 00:26:24,838 Lalu salah siapa? 435 00:26:24,840 --> 00:26:27,073 Kamu, kalian, tidak usah menceramahiku. 436 00:26:27,075 --> 00:26:28,908 Hey, hey. tidak apa-apa. 437 00:26:28,910 --> 00:26:32,011 Sekarang kita sedikit tertekan. 438 00:26:32,013 --> 00:26:33,713 Tarik nafas dalam-dalam, 439 00:26:33,715 --> 00:26:35,882 Dan kita akan memulainya lagi saat Bonnie sudah siap. 440 00:26:35,884 --> 00:26:36,950 Aku tidak mengerti. 441 00:26:36,952 --> 00:26:38,952 Kita mengeluarkan Stefan tanpa masalah. 442 00:26:38,954 --> 00:26:40,019 Sekarang apa bedanya? 443 00:26:40,021 --> 00:26:42,088 Karena dia belum siap. 444 00:26:42,090 --> 00:26:45,300 Saat aku disana, aku hampir ingat siapa diriku. 445 00:26:45,360 --> 00:26:47,761 lalu aku diterpa bayangan dan pengujian, 446 00:26:47,763 --> 00:26:51,798 Tetapi bagian terburuk dari neraka itu bukan apa yang akan kamu lalui. 447 00:26:51,800 --> 00:26:55,435 Harapan baiklah yang akan mengeluarkanmu dari sana. 448 00:26:55,430 --> 00:27:01,200 Kenapa kita tidak kesulitan menyatukan kembali arwahmu dengan tubuhmu? 449 00:27:01,400 --> 00:27:05,610 Karena akhirnya aku disampaikan kepada semacam penderitaan yang menghancurkanku. 450 00:27:07,180 --> 00:27:11,100 Mengenal Damon, dia akan melakukan apa pun sebisa dia untuk menghindari penderitaan itu. 451 00:27:11,150 --> 00:27:15,800 Yang artinya mungkin dia tidak akan pernah bisa keluar. 452 00:27:21,844 --> 00:27:23,269 Dua minggu dirumah? 453 00:27:23,399 --> 00:27:25,110 Aku tidak saar bertemu pacarku Olive. 454 00:27:25,112 --> 00:27:26,178 Kuyakin dia seperti buah persik. 455 00:27:26,180 --> 00:27:27,512 Dan ya, Henry, Aku punya pacar. 456 00:27:27,514 --> 00:27:29,348 Dia terkena mantra tidur. 457 00:27:29,350 --> 00:27:31,642 Ceritanya panjang. Jadi inilah yang aku pikirkan. 458 00:27:31,643 --> 00:27:32,484 Kenapa hari ini? 459 00:27:32,486 --> 00:27:34,219 Dari semua hits terbesar Damon Salvatore, 460 00:27:34,221 --> 00:27:36,588 Rumah petani ini hampir bukan bagian B nya, 461 00:27:36,590 --> 00:27:39,257 Dan kemudian aku sadar disinilah semuanya akan dimulai. 462 00:27:39,259 --> 00:27:41,293 Ini adalah pertama kalinya Aku membunuh. 463 00:27:41,295 --> 00:27:43,628 Aku mengambil misi itu. Aku mengajukan tawaran. 464 00:27:43,630 --> 00:27:45,630 Damon, kurasa kamu tidak sehat. 465 00:27:45,632 --> 00:27:48,000 Mungkin kamu demam lagi. Dan mungkin kita harus kembali. 466 00:27:48,002 --> 00:27:50,035 Aku tidak sakit. 467 00:27:50,037 --> 00:27:52,637 Masalahnya, seteah pembantaian di rumah petani itu, 468 00:27:52,639 --> 00:27:55,374 Ketika aku hancur oleh rasa bersalah dan membenci diri sendiri, 469 00:27:55,376 --> 00:27:58,410 Apakah kamu tahu siapa orang yang paling ingin aku temui? 470 00:27:58,412 --> 00:27:59,678 Aku tidak tahu. 471 00:27:59,680 --> 00:28:01,213 Adikku. 472 00:28:01,215 --> 00:28:03,949 Itu pasti soulusi dari puzle ini. 473 00:28:03,951 --> 00:28:05,584 Kita akan mencari cara menemui Stefan. 474 00:28:05,586 --> 00:28:09,287 Kita akan berhenti mengalami hari yang berulang-ulang ini. 475 00:28:09,289 --> 00:28:10,922 Apakah itu masuk akal? 476 00:28:10,924 --> 00:28:13,759 Kita kembali ke perkemahan. Aku bersikeras. Ini bukan dirimu. 477 00:28:13,761 --> 00:28:16,361 Apakah kamu mau menemui pacarmu? 478 00:28:16,363 --> 00:28:19,464 Maukah, Henry? 479 00:28:19,466 --> 00:28:22,601 Kalau begitu ikuti aku. 480 00:28:22,603 --> 00:28:25,637 Aku akan memperbaikinya. 481 00:28:31,278 --> 00:28:34,479 Hello cantik. Senyummu sangat manis. 482 00:28:34,480 --> 00:28:39,100 Aku ingin kamu, anakmu, dan nenekmu keluar dan diam di teras. 483 00:28:39,353 --> 00:28:41,286 Perintah tentara. 484 00:28:43,490 --> 00:28:47,292 Keluarlah. Benar. Terimakasih. 485 00:28:47,294 --> 00:28:50,028 Kesini. Diam di teras sana. 486 00:28:50,030 --> 00:28:52,297 Bagus. 487 00:28:52,299 --> 00:28:55,367 Tetap di teras. Cuacanya sangat bagus. 488 00:29:03,477 --> 00:29:05,644 Au tahu kalian disana. 489 00:29:05,646 --> 00:29:08,513 Aku ingin kalian menyerahan senjata kalian dalam hitungan 3. 490 00:29:08,515 --> 00:29:11,750 Atau aku akan membunuh keluargamu. 491 00:29:11,752 --> 00:29:13,885 Satu, 492 00:29:14,721 --> 00:29:16,288 Dua, 493 00:29:19,693 --> 00:29:22,060 Tiga. 494 00:29:22,062 --> 00:29:23,795 Bagus. 495 00:29:23,797 --> 00:29:29,201 Sekarang keluar sambil angkat tangan. 496 00:29:29,203 --> 00:29:31,703 Ok. Ok. 497 00:29:39,346 --> 00:29:41,379 Hi pahlawan. 498 00:29:41,381 --> 00:29:43,348 Kamu pingsan sangat lama. 499 00:29:48,021 --> 00:29:50,222 Ayo kita coba lagi. 500 00:29:50,224 --> 00:29:53,658 Ok. Aku tahu kalian punya granat. 501 00:29:53,660 --> 00:29:59,300 Kali ini aku ingin kalian meluncurkan granat itu padaku pelan-pelan. 502 00:29:59,333 --> 00:30:01,500 Selanjutnya aku ingin senjata kalian. 503 00:30:01,502 --> 00:30:04,202 Dan aku menginginkannya dalam hitungan 3, 504 00:30:04,204 --> 00:30:06,538 Atau aku akan membunuh keluargamu. 505 00:30:06,540 --> 00:30:09,407 Satu, 506 00:30:09,409 --> 00:30:12,410 Dua, 507 00:30:12,412 --> 00:30:14,679 Tiga. 508 00:30:14,681 --> 00:30:18,383 Sekarang keluar sambil angkat tangan. 509 00:30:18,385 --> 00:30:20,185 Angkat tangan. 510 00:30:21,622 --> 00:30:23,255 Damon... 511 00:30:24,491 --> 00:30:26,791 Unh! 512 00:30:26,793 --> 00:30:29,060 Aku mulai membenci kalian bertiga. 513 00:30:30,497 --> 00:30:32,230 ♪ lonely ♪ 514 00:30:32,232 --> 00:30:34,366 ♪ lonely, baby ♪ 515 00:30:34,368 --> 00:30:36,968 Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama. 516 00:30:36,970 --> 00:30:38,370 Surat! 517 00:30:38,372 --> 00:30:41,439 ♪ crazy, crazy ♪ 518 00:30:41,441 --> 00:30:44,075 Kabar dari rumah? 519 00:30:46,980 --> 00:30:49,481 Untuk apa kamu melakukan itu? 520 00:30:52,319 --> 00:30:56,354 Stefan, berhentilah menulis surat untukku! 521 00:30:56,356 --> 00:30:59,758 ♪ and I hang my head in shame ♪ 522 00:30:59,760 --> 00:31:01,293 Surat! 523 00:31:01,295 --> 00:31:04,729 Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama. 524 00:31:04,731 --> 00:31:06,898 Dan jika kamu membawa para desertir itu padaku, 525 00:31:06,900 --> 00:31:09,000 ...maka kamu bisa pulang, Salvatore. 526 00:31:09,002 --> 00:31:12,637 Apakah tawarannya masih berlaku jika aku membawa mereka dalam keadaan mati? 527 00:31:26,253 --> 00:31:28,653 ♪ and I hang my head ♪ 528 00:31:28,655 --> 00:31:33,124 ♪ hang my head in shame ♪ 529 00:31:37,898 --> 00:31:41,066 Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama. 530 00:31:41,068 --> 00:31:43,001 Surat! 531 00:31:43,003 --> 00:31:45,470 Persetan! 532 00:31:45,472 --> 00:31:47,539 Ah... 533 00:31:49,009 --> 00:31:51,610 Damon, mau kemana? 534 00:31:51,610 --> 00:31:54,600 Apa kamu tahu jarak terpendek antara titik A dan titik B, Henry? 535 00:31:54,715 --> 00:31:57,382 Apa?/ Garis lurus. 536 00:31:57,384 --> 00:31:59,784 Aku harus keluar dari sini untuk menemui adikku. 537 00:31:59,786 --> 00:32:01,786 Jadi aku akan langsung menemuinya. 538 00:32:01,788 --> 00:32:03,355 Aku akan kembali ke Mystic Falls. 539 00:32:03,357 --> 00:32:05,790 Benarkah? Bisakah aku ikut denganmu? 540 00:32:05,792 --> 00:32:10,695 Apa kau tahu bagaimana kau selalu menyebutku pahlwan, Henry? 541 00:32:10,697 --> 00:32:13,531 Aku bukan pahlawan. 542 00:32:13,533 --> 00:32:16,101 Granat! 543 00:32:59,246 --> 00:33:02,414 Tidak! 544 00:33:09,423 --> 00:33:12,457 Masuklah. Kami sudah menunggumu. 545 00:33:22,107 --> 00:33:25,275 Ini berbeda. Kemana yang lainnya? 546 00:33:25,277 --> 00:33:27,143 Pelankan suaramu. 547 00:33:27,145 --> 00:33:30,046 Ibu bisa melihat mereka datang dari jarak jauh. 548 00:33:30,048 --> 00:33:32,115 Siapa? 549 00:33:32,117 --> 00:33:34,718 Sekutu yang memburu para desertir. 550 00:33:34,720 --> 00:33:36,019 Mereka akan membunuhmu. 551 00:33:36,021 --> 00:33:37,821 Kamu harus bersembunyi di gudang. 552 00:33:37,823 --> 00:33:40,123 Ok. Keadaan mendesak ini tidak diperlukan. 553 00:33:40,125 --> 00:33:42,158 Karena ini tidak benar-benar terjadi. 554 00:33:42,160 --> 00:33:44,194 Damon, kau tidak mendengarkan ibu. 555 00:33:44,196 --> 00:33:48,031 Mereka disini. Masuk ke gudang kalau kamu ingin hidup. 556 00:33:55,974 --> 00:33:59,809 Adik? 557 00:33:59,811 --> 00:34:02,312 Apakah itu bukan cahaya di ujung terowongan. 558 00:34:02,314 --> 00:34:05,181 Terowongan cukup gelap,rumah ini, 559 00:34:05,183 --> 00:34:07,317 Aku bisa mengerti kenapa kamu tidak pernah menceritakannya padaku. 560 00:34:07,319 --> 00:34:10,186 Berusaha untuk melindungi emosi rapuhmu, Stefan. 561 00:34:10,188 --> 00:34:12,656 Kaulah alasan aku mengambil misi ini. 562 00:34:14,660 --> 00:34:17,494 Kamu selalu punya alasan, Damon? 563 00:34:17,496 --> 00:34:21,498 Saudara, Teman minum, 564 00:34:25,904 --> 00:34:27,871 Dia. 565 00:34:27,873 --> 00:34:30,073 Elena? 566 00:34:32,444 --> 00:34:35,312 Kamu harus melakukannya lagi lebih baik. 567 00:34:35,314 --> 00:34:38,515 Membuktikan kalau aku melakukan hal buruk kepada orang yang aku sayangi? 568 00:34:38,517 --> 00:34:42,319 Ini bukan tentang apa yang kamu lakukan untuknya, Damon. 569 00:34:42,321 --> 00:34:45,055 Ini tentang apa yang kamu lakukan saat dia tidak ada. 570 00:34:47,359 --> 00:34:49,993 Shh. 571 00:34:52,965 --> 00:34:56,199 Diam. Mereka disini. 572 00:34:56,201 --> 00:34:58,335 Apa yang sudah terjadi? 573 00:34:58,337 --> 00:35:00,236 Kamu tidak mengerti, kan? 574 00:35:00,238 --> 00:35:03,173 Kamu bilang kamu melindungi Mystic Falls untuk Elena. 575 00:35:03,170 --> 00:35:07,100 Kamu meyakinkan dirimu sendiri kalau kamu akan menjaga dia dengan cara apapun. 576 00:35:07,112 --> 00:35:10,280 Kamu menghukum Lily untuk kebaikan Elena. 577 00:35:10,282 --> 00:35:13,416 Pernahkah kamu berfikir, "Apa yang akan dilakukan Elena?" 578 00:35:13,418 --> 00:35:16,286 Aku tidak punya kesempatan untuk menanyakannya. Berkat Lily. 579 00:35:16,288 --> 00:35:19,055 Jadi kamu harus menanyakannya. 580 00:35:19,050 --> 00:35:25,500 Apakah pengaruh Elena padamu sangat lemah untuk mengatakan hal yang benar atau salah tanpa dia memegang tanganmu? 581 00:35:25,530 --> 00:35:28,164 Dimana kamu menyembunyikannya? 582 00:35:28,166 --> 00:35:29,666 Ooh... 583 00:35:31,103 --> 00:35:33,436 Ini akan menjadi abad yang lama, kakak. 584 00:35:33,438 --> 00:35:36,840 Aku ingin tahu apakah dia akan mengenalimu saat dia bangun, 585 00:35:36,842 --> 00:35:38,141 Apa? 586 00:35:38,143 --> 00:35:39,943 Pria yang mengejek kematian ibunya, 587 00:35:39,940 --> 00:35:43,900 Pria yang membohongi dirinya sendiri tentang apa yang terjadi disini sekarang? 588 00:35:43,949 --> 00:35:45,482 Apa yang kamu bicarakan? 589 00:35:45,484 --> 00:35:47,651 Tidak ada siapa-siapa disini, sumpah. 590 00:35:47,653 --> 00:35:49,185 Tdak ada siapa-siapa disini. 591 00:35:51,923 --> 00:35:53,456 Dia sudah pergi!/ Apa yang kamu lakukan padaku? 592 00:35:53,458 --> 00:35:55,225 Misi di kesampingkan. 593 00:35:55,227 --> 00:35:58,795 Orang tak berdosa mati dan kamu berjalan dengan tangan penuh darah. 594 00:35:58,797 --> 00:36:01,765 Apa yang kamu inginkan?/ Aku ingin adikku. 595 00:36:01,767 --> 00:36:03,533 Apa yang kamu inginkan?/ Adikku. 596 00:36:03,535 --> 00:36:04,968 Apa yang kamu inginkan? 597 00:36:04,970 --> 00:36:06,169 Aku ingin ibukku. 598 00:36:06,171 --> 00:36:08,571 Berhenti membohongi dirimu sendiri. 599 00:36:08,573 --> 00:36:10,640 Siapa yang kamu inginkan pada saat itu, 600 00:36:10,642 --> 00:36:12,842 Sebelum kamu mengubur rahasiamu, 601 00:36:12,844 --> 00:36:15,512 Sebelum kamu belajar bagaimana bersembunyi dari rasa sakitmu? 602 00:36:15,514 --> 00:36:16,980 Aku... 603 00:36:19,017 --> 00:36:22,118 Aku ingin.... 604 00:36:22,120 --> 00:36:25,355 Ibuku. 605 00:36:25,357 --> 00:36:29,192 Oh ini sudah terlambat. 606 00:36:40,038 --> 00:36:43,006 Damon, Damon, bisakah kamu bergerak? 607 00:36:43,008 --> 00:36:46,109 Tolong bantu ibu. 608 00:36:54,082 --> 00:36:57,150 Damon, Damon, bisakah kamu bergerak? 609 00:36:58,420 --> 00:37:02,288 Tolong bantu ibu. 610 00:37:02,290 --> 00:37:05,825 Kenapa? Ini tidak nyata. 611 00:37:07,329 --> 00:37:09,629 Ohh! Agh! 612 00:37:09,631 --> 00:37:14,000 Rasa sakit ini nyata. Perasaan itu nyata. 613 00:37:14,002 --> 00:37:16,402 Unh! Unh! Ha ha! 614 00:37:18,073 --> 00:37:19,773 Ha ha ha! 615 00:37:19,775 --> 00:37:22,342 Kamu menyukainya, kan? 616 00:37:22,344 --> 00:37:25,979 Ibu akan mati dengan mengetahui kalau anakku membenciku. 617 00:37:25,981 --> 00:37:28,915 Ya benar. 618 00:37:28,917 --> 00:37:31,050 Kenapa? 619 00:37:31,052 --> 00:37:33,753 Karena ibu mencoba mengambil Elena dariku. 620 00:37:33,755 --> 00:37:37,023 Ow! Aah! Aah! 621 00:37:37,025 --> 00:37:40,660 Oh... Aah! 622 00:37:40,662 --> 00:37:43,429 Kenapa kamu tidak membantu ibu? 623 00:37:43,431 --> 00:37:46,432 Tolonglah. 624 00:37:46,434 --> 00:37:50,970 Kenapa? 625 00:37:50,972 --> 00:37:55,375 Karena ibu mengabil satu hal yang membuatku bahagia. 626 00:37:55,370 --> 00:38:00,100 Karena ibu tidak cukup kuat untuk meninggalkan suami ibu. 627 00:38:00,115 --> 00:38:03,016 Karena ibu sakit dan meninggalkan kami. 628 00:38:03,018 --> 00:38:07,053 Karena ibu tidak pernah kembali. 629 00:38:07,055 --> 00:38:10,323 Uh! Rrgh... 630 00:38:12,020 --> 00:38:21,600 Aku benci ibu karena ibu bisa saja kembali kapanpun tapi ibu tidak kembali. 631 00:38:22,404 --> 00:38:26,005 Aku kehilangan ibu pertama kalinya saat ayah mengucilkan ibu. 632 00:38:26,007 --> 00:38:29,576 Lalu kami membawa ibu dari dunia penjara. 633 00:38:29,578 --> 00:38:33,046 Dan aku kehilangan ibu lagi dengan keluarga ibu yang lain. 634 00:38:33,048 --> 00:38:37,750 Dan sekarang aku kehilangan ibu karena mati. 635 00:38:41,389 --> 00:38:45,425 Tiga kali aku kehilangan ibu. 636 00:38:45,427 --> 00:38:49,128 Tiga kali aku punya kesempatan untuk mengatakan apa yang ingin aku katakan pada ibu. 637 00:38:49,130 --> 00:38:53,466 Dan tiga kali aku mengacaukannya. 638 00:38:53,468 --> 00:38:56,803 Oh, anakku yang manis. 639 00:38:58,240 --> 00:39:00,273 Masih ada waktu. 640 00:39:00,275 --> 00:39:04,377 Katakan apa yang ingin kamu katakan. 641 00:39:04,379 --> 00:39:07,380 Katakan. 642 00:39:10,685 --> 00:39:15,054 Bu, maafkan aku. 643 00:39:16,825 --> 00:39:20,326 Maafkan aku. 644 00:39:20,320 --> 00:39:25,900 Beri aku kesempatan untuk memperbaikinya. 645 00:39:25,900 --> 00:39:34,600 Beri aku kesempatan untuk membiarkan ibu menyayangi aku,, ok? 646 00:39:42,617 --> 00:39:44,217 Tidak. 647 00:39:47,923 --> 00:39:49,255 Tidak. 648 00:39:50,125 --> 00:39:56,797 Tidak. 649 00:39:59,134 --> 00:40:01,935 Tidak. 650 00:40:07,142 --> 00:40:09,442 Tidak. 651 00:40:11,246 --> 00:40:12,946 Tidak. 652 00:40:13,782 --> 00:40:16,149 Kita belum selesai. 653 00:40:17,452 --> 00:40:19,452 Aku harus mengembalikannya. 654 00:40:19,454 --> 00:40:21,187 Hey, hey, hey. Damon, Damon, Damon, Damon. 655 00:40:21,189 --> 00:40:23,957 Hey ini aku. Kamu sudah aman. 656 00:40:23,959 --> 00:40:26,025 Tidak apa-apa. 657 00:40:26,027 --> 00:40:29,595 Tidak. Sekali lagi. 658 00:40:29,597 --> 00:40:31,230 Kirim aku kembali. Sekarang aku tahu apa yang harus kulakukan. 659 00:40:31,232 --> 00:40:32,732 Damon, ini tidak nyata. 660 00:40:32,734 --> 00:40:34,767 Aku tahu ini tidak nyata. Tidak ada yang nyata! 661 00:40:34,769 --> 00:40:36,135 Unh! Unh! 662 00:40:36,137 --> 00:40:39,138 Damon! Damon, Jangan! Aah! 663 00:40:39,140 --> 00:40:41,908 Damon!/ Oh tidak! 664 00:40:42,877 --> 00:40:46,980 Oh! Unh! Damon... Agh... 665 00:40:46,982 --> 00:40:49,282 Aku harus kembali padanya. 666 00:40:50,819 --> 00:40:52,919 Uh... 667 00:41:02,697 --> 00:41:06,232 Kenapa aku masih disini? 668 00:41:06,234 --> 00:41:09,902 Ini tidak nyata. 669 00:41:17,588 --> 00:41:21,321 Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin