1
00:00:00,632 --> 00:00:02,437
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,438 --> 00:00:04,745
Kamu punya ibu?/
Aku punya ibu. Dia sudah mati.
3
00:00:04,746 --> 00:00:06,816
Kita menyayanginya. Dia adalah dunia kita.
4
00:00:06,818 --> 00:00:09,152
Ibu kita memalsukan kematiannya,
meninggalkan putranya....
5
00:00:09,150 --> 00:00:13,200
Memulai keluarga baru, Dan pergi
meninggalkan kita selamanya.
6
00:00:13,250 --> 00:00:16,500
Menurutmu siapa yang memberi ide
kepada Kai untuk membuat Elena koma?
7
00:00:16,595 --> 00:00:18,428
Siapa?/ Lily.
8
00:00:18,430 --> 00:00:21,500
Ibu lebih memilih para heretic
daripada Stefan dan aku.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,666
Maafkan ibu.
10
00:00:22,660 --> 00:00:25,100
Kamu seorang Salvatore, atau
kau salah satu dari kami.
11
00:00:25,103 --> 00:00:27,103
Kau salah, Julian.
12
00:00:27,105 --> 00:00:28,672
Lily!
13
00:00:28,674 --> 00:00:29,706
Damon.
14
00:00:29,708 --> 00:00:30,708
Katakan sesuatu.
15
00:00:30,709 --> 00:00:31,841
Ibu layak tidur.
16
00:00:31,843 --> 00:00:33,009
Semoga tidur nyenyak.
17
00:00:33,010 --> 00:00:35,600
Yang dia inginkan hanyalah pengampunan
dan kamu malah menghinanya.
18
00:00:35,681 --> 00:00:37,314
Dia tidak layak dengan pengampunanku.
19
00:00:37,310 --> 00:00:41,400
" Batu Phoenix memberi kekuatan pada
pedangnya untuk melawan musuh bebuyutan."
20
00:00:41,420 --> 00:00:43,320
Saat seorang vampir tertusuk di jantungnya,
21
00:00:43,322 --> 00:00:45,255
Pedang ini berfungsi
sebagai penghubung sihir,
22
00:00:45,257 --> 00:00:49,125
Memindahkan arwah mereka kedalam batu ini.
23
00:00:49,127 --> 00:00:50,281
Unh!
24
00:00:50,282 --> 00:00:52,295
Fungsi batu ini adalah
untuk menghukum vampir.
25
00:00:52,290 --> 00:00:57,300
Setiap dosa yang sudah kamu lakukan
akan membuat nerakamu sendiri.
26
00:00:57,436 --> 00:00:58,868
Stefan!
27
00:00:58,870 --> 00:01:05,700
Aku tidak tahu akan seperti apa nerakamu,
tapi kuharap ibumu akan ada disana.
28
00:01:28,060 --> 00:01:31,600
Apa tidurmu nyenyak?
29
00:01:37,340 --> 00:01:40,000
Ibu?
30
00:01:40,610 --> 00:01:44,200
Salvatore, tolong aku!
31
00:01:44,240 --> 00:01:46,800
Henry!
32
00:01:46,950 --> 00:01:58,900
Kumohon bantu aku!
33
00:02:02,801 --> 00:02:04,668
Ayo, Henry.
34
00:02:04,670 --> 00:02:10,200
Kita akan mengeluarkanmu dari sini.
35
00:02:17,316 --> 00:02:20,116
Hi pahlawan.
36
00:02:20,110 --> 00:02:22,800
Kamu pingsan sangat lama.
37
00:02:23,150 --> 00:02:25,700
Surat!
38
00:02:36,960 --> 00:02:40,200
Kabar dari rumah?
39
00:02:41,070 --> 00:02:42,400
Dari adikku.
40
00:02:42,407 --> 00:02:44,174
Dear damon,
41
00:02:44,176 --> 00:02:46,710
Mereka hanya memperbolehkan untuk
mengirim kabar baik, tapi aku tidak bisa.
42
00:02:46,712 --> 00:02:48,578
Hari-hari semakin gelap di Mystic Falls.
43
00:02:48,580 --> 00:02:49,946
Dan hatiku masih gelap.
44
00:02:49,948 --> 00:02:52,148
Valerie pergi dan tidak pernah kembali.
45
00:02:52,150 --> 00:02:55,085
Ayah minum obat tidur setiap malam.
46
00:02:55,087 --> 00:02:56,853
Saat malam peringatan kematian ibu,
47
00:02:56,855 --> 00:02:59,422
Aku tidak bisa tidur.
48
00:02:59,420 --> 00:03:04,900
Dilumpuhkan oleh mimpi yang membangunkanku
dan aku tidak berani menyebutkannya.
49
00:03:04,963 --> 00:03:06,429
Kuharap kamu ada disini, kakak.
50
00:03:06,430 --> 00:03:11,800
Untuk mengajarkanku bagaimana bertahan
di malam yang tak berujung ini.
51
00:03:40,098 --> 00:03:41,898
Bapak Kolonel.
52
00:03:41,900 --> 00:03:45,034
Letnan Salvatore.
53
00:03:45,036 --> 00:03:48,071
Aku ingin meminta ijin pulang
selama dua minggu, Pak.
54
00:03:48,073 --> 00:03:50,106
Kamu dan semuanya tetap disini, Salvatore.
55
00:03:50,108 --> 00:03:51,508
Tidak. Permintaan di tolak.
56
00:03:51,510 --> 00:03:53,910
Aku khawatir adikku dalam
keadaan buruk, Pak.
57
00:03:53,910 --> 00:03:58,500
Aku tidak akan meminta ini kalau aku
tidak yakin dia sangat membutuhkanku.
58
00:03:58,650 --> 00:04:01,151
Aku tidak ingin mengelak dari tugasku.
59
00:04:01,153 --> 00:04:03,820
Jika ada sesuatu yang harus
kulakukan, aku akan melakukanya.
60
00:04:05,690 --> 00:04:09,192
Apapun?/ Ya. Apapun, Pak.
61
00:04:09,194 --> 00:04:11,094
Baiklah kalau begitu.
62
00:04:11,096 --> 00:04:12,362
Aku punya sebuah misi.
63
00:04:12,364 --> 00:04:14,063
Jujur saja, itu lebih dari sebuah tugas.
64
00:04:14,060 --> 00:04:17,300
Demi bertemu adikku, aku menerimanya.
65
00:04:17,369 --> 00:04:19,269
Ada rumah petani 12 mil di sebelah timur.
66
00:04:19,270 --> 00:04:23,700
Kabarnya ada simpatisan serikat yang
menyembunyikan desertir konfederasi.
67
00:04:23,742 --> 00:04:25,275
Jika kabar itu benar,
68
00:04:25,270 --> 00:04:28,200
Aku ingin para desertir itu
ditangkap dan bawa kepadaku.
69
00:04:28,213 --> 00:04:29,612
Anggap saja selesai.
70
00:04:30,882 --> 00:04:33,416
Terimakasih, pak.
71
00:04:33,418 --> 00:04:35,151
Terimakasih, Pak.
72
00:04:35,153 --> 00:04:36,553
Dua minggu di rumah?
73
00:04:36,555 --> 00:04:39,722
Bisakah kamu bayangkan?
Betapa menyenangkan.
74
00:04:39,724 --> 00:04:41,658
Aku tidak sabar bertemu pacarku olive.
75
00:04:41,660 --> 00:04:43,460
Dia seperti buah persik.
76
00:04:43,462 --> 00:04:45,295
Kamu punya pacar, Damon?
77
00:04:45,297 --> 00:04:49,566
Tidak. Tapi aku harus bertemu adikku.
78
00:04:49,568 --> 00:04:51,167
Damon, apa kamu yakin dengan ini?
79
00:04:51,169 --> 00:04:54,537
Apanya, Henry?/
Soal misi ini.
80
00:04:54,530 --> 00:04:57,700
Orang-orang itu. Para desertir
yang harus kita tangkap itu,
81
00:04:57,770 --> 00:05:03,100
Mereka hanya orang biasa yang tidak percaya
penyebabnya. Seperti aku dan kamu.
82
00:05:03,114 --> 00:05:04,781
Benar.
83
00:05:04,783 --> 00:05:06,249
Aku peduli dengan perang ini Henry.
84
00:05:06,251 --> 00:05:10,920
Jujur saja, aku mendaftarkan diri
hanya untuk membuat ayahku senang.
85
00:05:10,920 --> 00:05:13,800
Lalu bagaimana kamu bisa merasa baik
dengan menangkap orang-orang sepertimu?
86
00:05:13,825 --> 00:05:15,492
Bukan salahku mereka terkucilkan, Henry.
87
00:05:15,490 --> 00:05:20,800
Mereka mendapatkan tempatnya tapi
mereka itu tiket pulang kita.
88
00:05:21,060 --> 00:05:22,900
Ayo.
89
00:05:28,807 --> 00:05:31,007
Hello, Bu.
90
00:05:31,009 --> 00:05:33,543
Bisakah kau memasakan makan malam
unuk dua tentara yang kelaparan?
91
00:05:33,540 --> 00:05:36,500
Tidak. Maaf.
92
00:05:38,350 --> 00:05:42,400
Aku tidak harus mengingatkanmu kalau
memasak adalah tugasmu dalam masa perang.
93
00:05:42,580 --> 00:05:45,900
Belum lagi ada hukumnya.
94
00:05:48,620 --> 00:05:51,000
Terimalkasih, Bu.
95
00:05:59,204 --> 00:06:01,538
Hello.
96
00:06:01,540 --> 00:06:04,607
Kami adalah tamu makan malam kalian.
97
00:06:04,609 --> 00:06:06,643
Haruskah aku memeriksa lantai atas?
98
00:06:06,645 --> 00:06:09,045
Ya silahkan.
99
00:06:09,047 --> 00:06:11,814
Henry akan menyegarkan dirinya.
100
00:06:11,810 --> 00:06:15,800
Mencuci tangan, mencuci fikirannya.
101
00:06:17,980 --> 00:06:21,600
Aku yakin kalian bukan salah satu dari keluarga
yang menyembunyikan amunisi pada masa perang.
102
00:06:21,690 --> 00:06:29,200
Tapi karena ini perintah, sudah
tugasku untuk memeriksanya.
103
00:06:32,730 --> 00:06:36,900
Aku senang melihat seseorang yang mempedulikan
peringatan soal iblis dan tangan siaga.
104
00:06:36,908 --> 00:06:38,508
Kami memiliki banyak buah-buahan.
105
00:06:38,510 --> 00:06:41,700
Aku melihatnya, Bu.
106
00:06:49,888 --> 00:06:52,655
Tidak, tidak, tidak.
107
00:06:52,650 --> 00:06:56,100
Letakkan senjatamu.
108
00:07:00,430 --> 00:07:03,300
Aku tidak ingin membuat masalah.
109
00:07:03,330 --> 00:07:07,700
Jika kau berbalik dan pergi sekarang
juga, kamu tidak akan menemukan masalah.
110
00:07:07,700 --> 00:07:11,500
Yang kami inginkan hanyalah pulang.
111
00:07:20,010 --> 00:07:23,800
Itulah masalahnya.
112
00:07:25,790 --> 00:07:28,800
Aku juga ingin pulang.
113
00:07:31,896 --> 00:07:33,396
Ma!
114
00:07:47,345 --> 00:07:51,314
Astaga.
115
00:07:54,753 --> 00:07:56,386
Astaga.
116
00:07:56,380 --> 00:08:01,500
Damon... Apa yang sudah kita lakukan?
117
00:08:06,160 --> 00:08:09,100
Tunggu disini.
118
00:08:28,080 --> 00:08:32,600
Tolong. Sudah banyak pertumpahan darah.
119
00:08:32,791 --> 00:08:34,824
Letakan senjatamu.
120
00:08:34,826 --> 00:08:36,159
Kumohon.
121
00:08:44,700 --> 00:08:47,700
Ibu?
122
00:08:50,240 --> 00:08:51,600
Hello, Damon.
123
00:08:51,676 --> 00:08:53,476
Ibu tidak seharusnya disini.
124
00:08:53,470 --> 00:08:58,300
Ibu sudah meninggal. Kami sudah
memakamkan ibu di Mystic Fall.
125
00:08:58,550 --> 00:09:02,251
Anakku yang manis.
126
00:09:02,253 --> 00:09:04,887
Ibu sudah mati.
127
00:09:04,880 --> 00:09:07,600
Kau melihatnya.
128
00:09:12,190 --> 00:09:16,600
Ibu sudah mati. Aku ada disana.
129
00:09:17,669 --> 00:09:19,869
Ini tidak masuk akal.
130
00:09:19,871 --> 00:09:23,506
Tapi itu mulai kembali padamu.
131
00:09:23,508 --> 00:09:25,041
Ini tidak nyata.
132
00:09:25,040 --> 00:09:30,100
Arwahmu terjebak dalam batu Phoenix.
133
00:09:37,856 --> 00:09:40,723
Ini benar-benar terjadi, kan?
134
00:09:40,725 --> 00:09:42,325
Di tahun 1863.
135
00:09:42,327 --> 00:09:44,393
Aku mendapat surat dari Stefan.
136
00:09:44,395 --> 00:09:46,028
Dia tampak putus asa.
137
00:09:46,030 --> 00:09:47,530
Aku hanya ingin pulang menemuinya.
138
00:09:47,532 --> 00:09:49,232
Meskipun aku memiliki keraguan.
139
00:09:49,234 --> 00:09:50,566
Aku mulai menangkap para desertir.
140
00:09:50,568 --> 00:09:53,669
Itu berlalu begitu cepat.
141
00:09:53,671 --> 00:09:56,038
Apa kau bertangungjawab
dengan kejadian itu?
142
00:09:56,040 --> 00:09:57,273
Apa maksud ibu?
143
00:09:57,270 --> 00:10:03,400
Kamu dan Henry menutupinya dan
tidak pernah membicarakannya lagi.
144
00:10:03,548 --> 00:10:05,214
Bagaimana ibu tahu?
145
00:10:05,210 --> 00:10:10,100
Mungkin sudah saatnya kamu menyerah.
146
00:10:11,322 --> 00:10:14,090
Kenapa? Untuk apa?
147
00:10:14,092 --> 00:10:16,626
Mereka desertir. Mereka menyergap kita.
148
00:10:16,628 --> 00:10:19,195
Aku kesini bukan untuk membunuh siapapun.
149
00:10:19,190 --> 00:10:23,500
Kamu sudah mendapatkan keinginanmu
tapi kamu masih berharap lebih.
150
00:10:23,700 --> 00:10:28,830
Jadi neraka sedang meraup di atas bara karena
sesuatu yang belum aku fikirkan dalam 150 tahun?
151
00:10:28,840 --> 00:10:33,009
Maaf. Ibu harus melakukannya
lebih baik lagi.
152
00:10:33,000 --> 00:10:38,300
Semakin lama kau menghidari trauma mu,
itu akan menjadi semakin sulit untukmu.
153
00:10:38,449 --> 00:10:42,451
Aku mengerti,
154
00:10:42,450 --> 00:10:46,400
Dan pertunjukan boneka ini tidak
akan terjadi bagaimanapun.
155
00:10:46,450 --> 00:10:50,700
Taktik untuk membuatku
menyesal atas kematian ibu?
156
00:10:50,795 --> 00:10:52,895
Karena itu tidak akan berhasil, Mama.
157
00:10:52,890 --> 00:10:56,500
Ini bukan masalah penyesalan, Damon.
158
00:10:58,300 --> 00:11:01,400
Ini adalah hukuman.
159
00:11:02,607 --> 00:11:04,207
Damon?
160
00:11:04,209 --> 00:11:09,579
Hey. Tolong bilang kamu tahu siapa dirimu.
161
00:11:09,580 --> 00:11:12,100
Damon, katakan sesuatu.
162
00:11:13,518 --> 00:11:16,419
Aku tahu siapa diriku, Bon Bon.
163
00:11:16,421 --> 00:11:20,957
Bagus. Itu artinya akhirnya aku
mendapat mantra yang benar.
164
00:11:20,959 --> 00:11:24,460
Bagaimana perasaanmu?
165
00:11:24,460 --> 00:11:29,700
Seperti aku baru saja menghabiskan
hidup masa muda Damon Salvatore.
166
00:11:29,734 --> 00:11:33,102
Sehari?
167
00:11:33,100 --> 00:11:37,400
Damon, kamu sudah mati selama 3 bulan.
168
00:11:41,110 --> 00:11:46,037
Diterjemahkan oleh: ayudwiagustin.
169
00:11:51,643 --> 00:11:54,778
Kau yakin baik-baik saja?
170
00:11:54,780 --> 00:11:59,249
Tidak ada keinginan untuk menyerang
atau menghancurkan apa pun?
171
00:11:59,250 --> 00:12:03,400
Tidak. Tapi kau tampak tidak sehat.
172
00:12:05,791 --> 00:12:07,290
Aku baik-baik saja.
173
00:12:07,292 --> 00:12:08,959
Hanya, lemah.
174
00:12:08,960 --> 00:12:12,600
Membutuhkan 3 heretic untuk menemukan
arwah Julian dalam batu itu.
175
00:12:12,664 --> 00:12:16,499
Dan aku melakukannya sendirian.
176
00:12:16,501 --> 00:12:17,901
Wow!
177
00:12:20,005 --> 00:12:21,605
Bukan berarti aku mengharapkan pawai,
178
00:12:21,607 --> 00:12:23,073
Tapi mana pawai ku?
179
00:12:23,075 --> 00:12:24,418
Caroline ada di whitmore,
180
00:12:24,419 --> 00:12:26,810
Alaric sedang mengajar,
dan Matt berpatroli.
181
00:12:26,812 --> 00:12:28,945
Maaf. Ini sudah 3 bulan.
182
00:12:28,947 --> 00:12:30,513
Ini tidak seperti....
183
00:12:30,515 --> 00:12:32,249
Masih sama.
184
00:12:32,251 --> 00:12:36,386
Aku mengerti. Tidak ada salahnya.
185
00:12:36,388 --> 00:12:38,822
Dimana Stefan?
186
00:12:38,824 --> 00:12:40,890
Kau akan membutuhkan yang lainnya.
187
00:12:40,892 --> 00:12:44,194
Dimana dia, Bonnie?
188
00:12:44,196 --> 00:12:45,795
Saat Julian menusukmu,
189
00:12:45,797 --> 00:12:47,497
Nora menusuk Stefan,
190
00:12:47,499 --> 00:12:49,599
Dan aku tidak mampu membawanya kembali.
191
00:12:49,600 --> 00:12:52,300
Kamu bilang adikku terjebak disana
dan kamu menyelamatkanku lebih dulu?
192
00:12:52,381 --> 00:12:55,038
Itu tidak terdengar seperti
ucapan terimakasih.
193
00:12:55,040 --> 00:12:56,806
Dimana dia, Bonnie?
194
00:12:56,808 --> 00:12:58,375
Dia ada di kamarnya./
Kita harus mengeluarkannya.
195
00:12:58,377 --> 00:13:00,010
Aku akan mengeluarkannya saat aku bisa.
196
00:13:00,010 --> 00:13:03,600
Damon, mengeluarkanmu sudah
menghabiskan semua sihirku.
197
00:13:03,610 --> 00:13:08,400
Aku tidak peduli, Bonnie. Sekarang juga!
198
00:13:17,362 --> 00:13:18,862
Kamu menyimpannya di lemari?
199
00:13:18,864 --> 00:13:19,996
Tadi dia disini.
200
00:13:19,998 --> 00:13:21,364
Dia tidak disini, Bonnie,
201
00:13:21,360 --> 00:13:27,100
Yang menimbulkan pertanyaan bagaimana kau tidak
melihat seorang vampir keluar lewat pintu depan?
202
00:13:27,170 --> 00:13:30,600
Karena dia tidak keluar lewat pintu depan.
203
00:13:31,710 --> 00:13:34,300
Seseorang mengambilnya.
204
00:13:36,348 --> 00:13:38,548
Jika Julian di mystic
falls, kurasa aku tahu.
205
00:13:38,550 --> 00:13:41,400
Kamu fikir kamu tidak banyak
bertugas disana, Donovan?
206
00:13:41,480 --> 00:13:44,000
Aku hanya akan bilang pria itu tidak
malu membuat dirinya dikenal.
207
00:13:44,050 --> 00:13:46,800
Matt, jika Julian membakar tubuh Stefan,
kita tidak bisa mengembalikannya.
208
00:13:46,825 --> 00:13:49,659
Tidak ada yang membakar siapapun. Belum.
209
00:13:49,661 --> 00:13:51,761
Dengar. Julian meninggalkan catatan.
210
00:13:51,763 --> 00:13:54,164
Dia menyuruh kita ke sebuah
tempat karena suatu alasan.
211
00:13:54,166 --> 00:13:56,132
Selalu bisa mencoba mantra pelacak.
212
00:13:56,134 --> 00:13:57,701
Bonnie, tidak!
213
00:13:57,703 --> 00:14:00,136
Kamu barusaja mengeluarkan
Damon dari neraka.
214
00:14:00,138 --> 00:14:02,205
Aku bahkan tidak percaya
kamu sekarang masih berdiri.
215
00:14:02,207 --> 00:14:05,208
Dia tidak bicara padamu, mama bear.
216
00:14:05,210 --> 00:14:07,577
Kamu masih punya tenaga?
217
00:14:07,579 --> 00:14:09,279
Kurasa kita harus mencari tahu.
218
00:14:09,280 --> 00:14:12,900
Bonnie, kamu sudah membuat dirimu
kelelahan beberapa bulan terakhir ini.
219
00:14:12,918 --> 00:14:15,719
Setidaknya biarkan aku melihat
kamera pemantau kota dulu.
220
00:14:15,721 --> 00:14:16,745
Kamu dan siapa lagi?
221
00:14:16,740 --> 00:14:22,200
Kecuali kepolisian Mystic Falls
sudah melonjak saat aku pergi.
222
00:14:22,227 --> 00:14:24,094
Kurasa tidak.
223
00:14:24,096 --> 00:14:25,428
Bisakah kamu mencarinya?
224
00:14:25,430 --> 00:14:29,300
Lihat apa yang bisa kulakukan.
225
00:14:39,811 --> 00:14:41,311
Minum?
226
00:14:41,313 --> 00:14:43,913
Aku sedang hamil 28 minggu.
227
00:14:43,915 --> 00:14:46,149
Apakah itu jawaban ya atau tidak?
228
00:14:46,151 --> 00:14:47,784
Apa yang ada di otakmu?
229
00:14:47,786 --> 00:14:49,552
Aku ingin tahu.
230
00:14:49,550 --> 00:14:53,700
Karena itu akan luar biasa jika
melihat apa yang kamu lihat.
231
00:14:53,892 --> 00:14:55,058
Kamu ingin tahu apa yang ingin aku ketahui?
232
00:14:55,060 --> 00:14:58,500
Kenapa batu Phoenix membuat
karakter ibuku di dalam neraka itu,
233
00:14:58,590 --> 00:15:01,900
ketika ada banyak pilihan siksaan lainnya.
234
00:15:01,930 --> 00:15:04,900
Itulah sebabnya aku meminta Bonnie
mengeluarkan Stefan lebih dulu.
235
00:15:04,903 --> 00:15:06,136
Kenapa dia tidak melakukannya?
236
00:15:06,138 --> 00:15:07,470
Karena logika yang menang.
237
00:15:07,472 --> 00:15:10,473
Apa itu maksudnya?
238
00:15:10,475 --> 00:15:11,975
Tidak ada.
239
00:15:13,470 --> 00:15:20,600
Pirang, kamu tidak akan membuat saat-saat ini adalah
satu-satunya waktu dimana kamu memutuskan menutup mulut.
240
00:15:20,685 --> 00:15:22,986
Katakan apa yang sudah aku lewatkan?
241
00:15:22,988 --> 00:15:25,422
Dengar.
242
00:15:25,424 --> 00:15:27,524
Aku tidak tahu apa yang sudah kamu lewati,
243
00:15:27,526 --> 00:15:29,592
Atau apa yang ada didalam sana.
244
00:15:29,594 --> 00:15:31,594
Tapi semakin lama kamu terjebak,
245
00:15:31,596 --> 00:15:33,630
Kemanusiaanmu juga akan semakin menjauh.
246
00:15:33,632 --> 00:15:35,532
Nah, sekarang aku penuh emosi.
247
00:15:35,534 --> 00:15:38,001
Pertanyaannya, kenapa bukan adikku?
248
00:15:38,003 --> 00:15:39,636
Karena kita membayangkan kalau
kamu pergi terlalu lama....
249
00:15:39,638 --> 00:15:42,005
...kamu akan kembali tanpa kemanusiaan.
250
00:15:42,000 --> 00:15:46,500
Bersikeras membunuh Bonnie untuk
menghidupkan kembali Elena
251
00:15:46,545 --> 00:15:49,512
Astaga. Bonnie?
252
00:15:49,514 --> 00:15:51,681
Mantranya bekerja.
253
00:15:51,683 --> 00:15:53,550
Dia ada dijalan 29.
254
00:15:53,550 --> 00:15:56,400
Pergilah. Aku akan mengurusnya.
255
00:16:04,996 --> 00:16:07,730
Heh. Ha! Damon.
256
00:16:07,732 --> 00:16:09,199
Kamu masih hidup!
257
00:16:09,200 --> 00:16:14,300
Aku mengharapkan si penyihir lucu, atau
si pirang yang sedang hamil, tapi...
258
00:16:14,372 --> 00:16:16,873
Kamu harus tinggal untuk adikku ini.
259
00:16:16,875 --> 00:16:18,842
Benar.
260
00:16:18,844 --> 00:16:20,276
Bau busuk apa itu?
261
00:16:20,278 --> 00:16:23,179
Ah itu. Ya.
262
00:16:23,181 --> 00:16:25,048
Sebelumnya aku pergi ke pom bensin,
263
00:16:25,050 --> 00:16:28,051
Dan aku agak tergoda dengan pipa semprot.
264
00:16:28,050 --> 00:16:32,300
Kurasa adikmu sudah cukup matang.
265
00:16:32,791 --> 00:16:34,958
Ayo duduk.
266
00:16:38,330 --> 00:16:41,331
Jika kamu tidak mau makan denganku,
267
00:16:41,330 --> 00:16:45,800
Kurasa aku akan melompat ke
bagian asap setelah makan malam.
268
00:16:52,410 --> 00:16:54,744
Apakah kamu ingin membicarakannya?
269
00:16:54,746 --> 00:16:56,179
Apa kita harus benar-benar melakukannya?
270
00:16:56,181 --> 00:16:57,780
Ya harus.
271
00:16:57,780 --> 00:17:01,100
Aku tidak pernah punya kesempatan berbagi
cerita perang dengan pejuang lainnya.
272
00:17:01,119 --> 00:17:02,785
Ayo. Bagaimana kamu selamat?
273
00:17:02,787 --> 00:17:03,987
Ceritakan semuanya.
274
00:17:03,989 --> 00:17:05,688
Menyenangkan. Segera setelah Stefan pulang,
275
00:17:05,690 --> 00:17:07,457
jiwa tersedot keluar dari batu itu,
276
00:17:07,450 --> 00:17:10,100
kita semua bisa duduk dan
membuka sebotol chardonnay
277
00:17:10,128 --> 00:17:11,895
Ngobrol, dan makan bonbons
sampai matahari terbit.
278
00:17:11,897 --> 00:17:14,130
Heh heh.
279
00:17:14,132 --> 00:17:17,800
Mungkin aku harus mulai.
280
00:17:17,802 --> 00:17:21,838
Saat aku bangun di dunia menyedihkan itu,
281
00:17:21,840 --> 00:17:25,200
Aku melihat ibumu.
282
00:17:29,180 --> 00:17:31,080
Lalu aku membunuhnya.
283
00:17:31,082 --> 00:17:34,851
Setiap hari selama lebih dari satu abad,
284
00:17:34,853 --> 00:17:36,986
Aku melihat dia mati.
285
00:17:36,988 --> 00:17:38,655
Setiap hari selama lebih dari satu abad,
286
00:17:38,657 --> 00:17:44,394
Hatiku tercabik-cabik.
287
00:17:44,396 --> 00:17:47,130
Oh itu cerita yang lengkap dan menyedihkan.
288
00:17:47,132 --> 00:17:49,399
Aku punya pengalaman yang sedikit berbeda.
289
00:17:49,401 --> 00:17:51,334
Secara keseluruhan, Aku memberikan
satu bintang untuk ketakutan,
290
00:17:51,330 --> 00:17:56,500
dan dua jempol ke bawah untuk
cerita perumpamaanmu itu.
291
00:17:57,342 --> 00:17:58,975
Jadi itu tidak bekerja padamu?
292
00:17:58,977 --> 00:18:00,410
Itu disebut neraka.
293
00:18:00,412 --> 00:18:01,978
Anggap saja aku punya harapan.
294
00:18:01,980 --> 00:18:04,981
Kurasa kamu menolaknya.
295
00:18:04,983 --> 00:18:06,749
Menolak apa?
296
00:18:12,250 --> 00:18:17,900
Kamu menolak menghadapi rasa
sakitmu dan menjauhkannya.
297
00:18:17,996 --> 00:18:19,395
Ha ha!
298
00:18:19,397 --> 00:18:21,698
Damon!
299
00:18:21,700 --> 00:18:23,399
Sudah terlambat.
300
00:18:23,401 --> 00:18:25,034
Tidak, Stefan!
301
00:18:25,036 --> 00:18:26,669
Ya.
302
00:18:26,671 --> 00:18:28,371
Ini tidak nyata.
303
00:18:28,373 --> 00:18:30,206
Rasa sakit itu nyata.
304
00:18:30,208 --> 00:18:33,142
Perasaan itu nyata.
305
00:18:33,140 --> 00:18:35,900
Setelah kamu mengetahuinya, kamu
akan selangkah lebih dekat.
306
00:18:35,980 --> 00:18:38,400
Lebih dekat pada apa?
307
00:18:38,680 --> 00:18:41,400
Lebih dekat pada apa?
308
00:18:48,960 --> 00:18:50,994
Hi pahlawan.
309
00:18:50,996 --> 00:18:54,263
Kamu pingsan sangat lama.
310
00:19:05,930 --> 00:19:08,400
Surat!
311
00:19:14,370 --> 00:19:16,800
Kabar dari rumah?
312
00:19:18,881 --> 00:19:20,681
Dear Damon,
313
00:19:20,683 --> 00:19:23,417
Mereka hanya memperbolehkan untuk
mengirim kabar baik, tapi aku tidak bisa.
314
00:19:23,419 --> 00:19:25,118
Hari-hari semakin gelap di Mystic Falls.
315
00:19:25,120 --> 00:19:27,321
Dan hatiku masih gelap.
316
00:19:51,440 --> 00:19:57,200
Pak, bagaimana menurutmu jika aku meminta
dua minggu untuk pergi menemui adikku.
317
00:19:57,386 --> 00:19:58,685
Kamu dan yang lainnya
tetap disini, Salvatore.
318
00:19:58,687 --> 00:20:03,023
Tidak./ Kufikir begitu.
319
00:20:03,020 --> 00:20:10,600
Bagaimana jika aku bersedia membantumu
memecahkan masalahmu. Contohnya?
320
00:20:10,733 --> 00:20:12,366
Sekarang kamu menyebutkannya.
321
00:20:12,368 --> 00:20:16,570
Ada rumah petani 12 mil di
sebelah timur dari sini.
322
00:20:16,572 --> 00:20:18,472
Kabarnya ada simpatisan serikat di sana.
323
00:20:18,474 --> 00:20:19,573
Aku setuju.
324
00:20:19,575 --> 00:20:20,974
Hanya untuk mendapatkan
aturan yang jelas ...
325
00:20:20,976 --> 00:20:23,477
Aku membawa mereka hidup-hidup,
326
00:20:23,479 --> 00:20:26,012
Aku akan pulang menemui adikku.
327
00:20:26,014 --> 00:20:27,948
Ya, Letnan.
328
00:20:27,950 --> 00:20:29,950
Baiklah.
329
00:20:29,952 --> 00:20:32,986
Dua minggu di rumah? Betapa menyenangkan.
330
00:20:32,988 --> 00:20:34,988
Aku tidak sabar bertemu pacarku Olive.
331
00:20:34,990 --> 00:20:37,391
Dia seperti buah persik.
332
00:20:37,393 --> 00:20:39,826
Kamu punya pacar, Damon?
333
00:20:39,828 --> 00:20:43,430
Ya. Tidak, maksudku....
334
00:20:43,432 --> 00:20:47,834
Harus ku akui, sekarang semuanya
menjadi memusingkan bagiku, Henry.
335
00:20:47,830 --> 00:20:52,300
Pria-pria itu, para desertir
yang harus kita tangkap,
336
00:20:52,400 --> 00:20:55,300
Bukankah mereka hanya orang
biasa seperti aku dan kamu?
337
00:20:55,344 --> 00:20:57,077
Ya.
338
00:20:57,070 --> 00:21:00,000
Tapi aku mulai berpikir mereka memperjuangkan
hal yang lebih besar sekarang.
339
00:21:00,010 --> 00:21:04,100
Tentusaja. Mereka protes atas
nama keyakinan politik mereka.
340
00:21:04,286 --> 00:21:05,986
Itulah mereka, Henry,
341
00:21:05,988 --> 00:21:07,621
Tapi mereka tiket keluarku.
342
00:21:07,620 --> 00:21:11,300
Dan aku akan membawa mereka hidup-hidup.
343
00:21:16,198 --> 00:21:18,031
Selamat siang, Bu.
344
00:21:18,033 --> 00:21:19,733
Bisakah kamu menyiapkan makan malam
untuk dua tentara yang kelaparan?
345
00:21:19,735 --> 00:21:21,201
Dan sebelum kamu mengatakan tidak,
346
00:21:21,200 --> 00:21:24,900
Aku akan mengingatkanmu kalau memasak
adalah hukum dalam bagain hal ini.
347
00:21:24,907 --> 00:21:26,606
Aku juga suka pie.
348
00:21:31,210 --> 00:21:33,600
Terimakasih.
349
00:21:41,457 --> 00:21:42,489
Aku akan memeriksa lantai atas.
350
00:21:42,491 --> 00:21:43,990
Jangan.
351
00:21:43,992 --> 00:21:45,425
Tapi bisa saja ada orang diatas.
352
00:21:45,427 --> 00:21:47,928
Tidak ada, Henry.
353
00:21:47,930 --> 00:21:56,400
Nenek, aku akan memintamu secara baik-baik untuk
meletakan pisau itu dan berdiri di samping meja.
354
00:21:56,570 --> 00:21:59,500
Tolong Bu.
355
00:22:03,946 --> 00:22:05,345
Kamu juga, nak.
356
00:22:05,340 --> 00:22:11,700
Aku akan meminta kalian semua berdiri
di samping meja bersama-sama.
357
00:22:11,720 --> 00:22:13,086
Damon, apa yang kamu lakukan?
358
00:22:13,088 --> 00:22:14,588
Percayalah. Aku akan mengatasinya.
359
00:22:14,590 --> 00:22:19,000
Tidak usah. Kita tidak akan makan malam.
360
00:22:22,898 --> 00:22:26,533
Aku tahu kalian menyembunyikan
2 desertir di gudang.
361
00:22:26,535 --> 00:22:28,335
Tidak ada yang akan terluka.
362
00:22:28,337 --> 00:22:31,438
Kami hanya akan mengambil
orang-orang ini ke perkemahan kami,
363
00:22:31,440 --> 00:22:34,300
Itu saja.
364
00:22:36,078 --> 00:22:37,143
Jangan!
365
00:22:37,145 --> 00:22:38,145
Ma!
366
00:22:38,146 --> 00:22:39,446
Agh!
367
00:22:39,448 --> 00:22:41,748
Aah!
368
00:22:41,750 --> 00:22:44,150
Agh!
369
00:22:44,152 --> 00:22:45,552
Unh!
370
00:22:47,723 --> 00:22:49,222
Tidak.
371
00:22:49,224 --> 00:22:50,924
Tidak, tidak, tidak.
372
00:22:54,590 --> 00:22:57,500
Tidak berlangsung baik.
373
00:22:58,467 --> 00:22:59,733
Damon?
374
00:22:59,735 --> 00:23:00,934
Oh...
375
00:23:02,800 --> 00:23:05,900
Jangan khawatir. Aku tahu siapa diriku.
376
00:23:07,142 --> 00:23:08,842
Dan aku juga tahu kamu tidak nyata.
377
00:23:08,844 --> 00:23:11,578
Untuk apa itu?
378
00:23:11,580 --> 00:23:12,612
Ugh.
379
00:23:12,614 --> 00:23:14,114
Aku baik-baik saja. Aku hanya lemah.
380
00:23:14,110 --> 00:23:17,300
Membutuhkan 3 heretic untuk berhasil
menemukan arwah Julian dalam batu itu.
381
00:23:17,386 --> 00:23:19,252
Kamu melakukannya sendirian. Paham.
382
00:23:19,254 --> 00:23:21,888
Kabar baiknya, aku tahu dimana
Julian menyimpan tubuh Stefan.
383
00:23:21,890 --> 00:23:26,400
Jadi kamu bisa duduk tenang dan tidak
harus khawatir dengan mantra pelacak.
384
00:23:26,428 --> 00:23:28,828
Apa yang kamu bicarakan?
385
00:23:28,830 --> 00:23:31,831
Oh ya. Lampu peringatan.
386
00:23:31,830 --> 00:23:34,400
Saat kamu membangunkanku,
Julian mencuri tubuh Stefan.
387
00:23:34,460 --> 00:23:36,100
Aku akan mendapatkannya kembali.
388
00:23:36,230 --> 00:23:39,300
Tidak perlu.
389
00:23:42,778 --> 00:23:46,146
Seharusnya kamu tidak disini.
390
00:23:46,148 --> 00:23:47,514
Sebelum kamu mengatakan apapun,
391
00:23:47,510 --> 00:23:52,400
Tolong jangan memaksa Caroline
untuk mengeluarkanku lebih dulu.
392
00:23:52,487 --> 00:23:54,621
Bahkan tidak terlintas di fikiranku.
393
00:23:54,623 --> 00:23:57,524
Jadi ini bagian di mana
kita bertukar pikiran,
394
00:23:57,520 --> 00:24:00,900
menganalisis perlambangan, meyakinkan
satu sama lain kalau kita pejuang?
395
00:24:00,996 --> 00:24:02,345
Ya jujur saja,
396
00:24:02,340 --> 00:24:08,000
Aku baru saja hidup dalam 168 tahun kesalahan,
kesedihan, dan rasa sakit terus menerus,
397
00:24:08,000 --> 00:24:13,200
Jadi aku akan melompat ke
bagian di mana kita mabuk.
398
00:24:13,342 --> 00:24:16,810
Cheers.
399
00:24:19,414 --> 00:24:21,548
Kenapa?
400
00:24:21,550 --> 00:24:24,618
Apa yang terjadi padamu disana?
401
00:24:24,620 --> 00:24:31,458
Hanya perang saudara mengerikan.
402
00:24:31,460 --> 00:24:33,727
Bendera Konfederasi,
403
00:24:33,729 --> 00:24:38,999
pembantaian, banyak orang yang hampir mati.
404
00:24:39,001 --> 00:24:41,968
Jadi itu terjadi padamu, huh?
405
00:24:41,970 --> 00:24:45,605
Batu yang terobsesi dengan kesalahanku.
406
00:24:45,607 --> 00:24:48,408
dalam tragedi perang?
407
00:24:48,410 --> 00:24:49,876
Tidak terlalu.
408
00:24:53,849 --> 00:24:56,383
Apa?
409
00:24:56,385 --> 00:24:59,753
Maksudku, kamu tidak merasakan apapun?
410
00:24:59,755 --> 00:25:01,488
Tentusaja.
411
00:25:01,490 --> 00:25:04,900
Aku merasa keinginan membara untuk
pulang menemui adikku yang menyedihkan.
412
00:25:04,920 --> 00:25:08,000
Agar aku bisa membantunya melupakan
gadis yang barusaja dia temui.
413
00:25:08,030 --> 00:25:13,500
Jadi bagian dengan orang tak berdosa
yang berdarah di rumah petani,
414
00:25:13,735 --> 00:25:16,970
Itu tidak ada apa-apaya untukmu?
415
00:25:20,275 --> 00:25:22,575
Aku tahu itu.
416
00:25:22,570 --> 00:25:25,200
Kamu tahu apa?
417
00:25:27,249 --> 00:25:28,715
Kamu tidak nyata.
418
00:25:30,285 --> 00:25:31,718
Unh!
419
00:25:31,720 --> 00:25:33,987
Ugh! Ugh!
420
00:25:33,989 --> 00:25:37,557
Maaf adik. Aku harus menekan tombol reset.
421
00:25:37,559 --> 00:25:38,925
Unh!
422
00:25:43,632 --> 00:25:45,765
Ohh!
423
00:25:45,767 --> 00:25:48,468
Ambil senjatamu, Henry.
424
00:25:48,470 --> 00:25:49,736
Kenapa?
425
00:25:49,738 --> 00:25:51,671
Karena aku mulai melihat sebuah pola,
426
00:25:51,670 --> 00:25:56,800
Dan kamu juga aku akan
memecahkan puzzle ini.
427
00:26:09,257 --> 00:26:11,257
Mantranya tidak bekerja.
428
00:26:11,259 --> 00:26:13,393
Aku tidak mengerti.
429
00:26:13,395 --> 00:26:16,262
Sepertinya batu itu
menyembunyikan arwahnya.
430
00:26:16,264 --> 00:26:17,897
Kalau begitu kamu harus istirahat, ok?
431
00:26:17,899 --> 00:26:19,499
Kamu sudah mencobanya sepanjang hari.
432
00:26:19,501 --> 00:26:21,067
Tidak bisa, Semakin lama Damon disana,
433
00:26:21,069 --> 00:26:22,802
Dia akan semakin rusak saat keuar.
434
00:26:22,804 --> 00:26:24,838
Lalu salah siapa?
435
00:26:24,840 --> 00:26:27,073
Kamu, kalian, tidak usah menceramahiku.
436
00:26:27,075 --> 00:26:28,908
Hey, hey. tidak apa-apa.
437
00:26:28,910 --> 00:26:32,011
Sekarang kita sedikit tertekan.
438
00:26:32,013 --> 00:26:33,713
Tarik nafas dalam-dalam,
439
00:26:33,715 --> 00:26:35,882
Dan kita akan memulainya
lagi saat Bonnie sudah siap.
440
00:26:35,884 --> 00:26:36,950
Aku tidak mengerti.
441
00:26:36,952 --> 00:26:38,952
Kita mengeluarkan Stefan tanpa masalah.
442
00:26:38,954 --> 00:26:40,019
Sekarang apa bedanya?
443
00:26:40,021 --> 00:26:42,088
Karena dia belum siap.
444
00:26:42,090 --> 00:26:45,300
Saat aku disana, aku
hampir ingat siapa diriku.
445
00:26:45,360 --> 00:26:47,761
lalu aku diterpa bayangan dan pengujian,
446
00:26:47,763 --> 00:26:51,798
Tetapi bagian terburuk dari neraka
itu bukan apa yang akan kamu lalui.
447
00:26:51,800 --> 00:26:55,435
Harapan baiklah yang akan
mengeluarkanmu dari sana.
448
00:26:55,430 --> 00:27:01,200
Kenapa kita tidak kesulitan menyatukan
kembali arwahmu dengan tubuhmu?
449
00:27:01,400 --> 00:27:05,610
Karena akhirnya aku disampaikan kepada
semacam penderitaan yang menghancurkanku.
450
00:27:07,180 --> 00:27:11,100
Mengenal Damon, dia akan melakukan apa pun
sebisa dia untuk menghindari penderitaan itu.
451
00:27:11,150 --> 00:27:15,800
Yang artinya mungkin dia tidak
akan pernah bisa keluar.
452
00:27:21,844 --> 00:27:23,269
Dua minggu dirumah?
453
00:27:23,399 --> 00:27:25,110
Aku tidak saar bertemu pacarku Olive.
454
00:27:25,112 --> 00:27:26,178
Kuyakin dia seperti buah persik.
455
00:27:26,180 --> 00:27:27,512
Dan ya, Henry, Aku punya pacar.
456
00:27:27,514 --> 00:27:29,348
Dia terkena mantra tidur.
457
00:27:29,350 --> 00:27:31,642
Ceritanya panjang. Jadi
inilah yang aku pikirkan.
458
00:27:31,643 --> 00:27:32,484
Kenapa hari ini?
459
00:27:32,486 --> 00:27:34,219
Dari semua hits terbesar Damon Salvatore,
460
00:27:34,221 --> 00:27:36,588
Rumah petani ini hampir bukan bagian B nya,
461
00:27:36,590 --> 00:27:39,257
Dan kemudian aku sadar disinilah
semuanya akan dimulai.
462
00:27:39,259 --> 00:27:41,293
Ini adalah pertama kalinya Aku membunuh.
463
00:27:41,295 --> 00:27:43,628
Aku mengambil misi itu.
Aku mengajukan tawaran.
464
00:27:43,630 --> 00:27:45,630
Damon, kurasa kamu tidak sehat.
465
00:27:45,632 --> 00:27:48,000
Mungkin kamu demam lagi. Dan
mungkin kita harus kembali.
466
00:27:48,002 --> 00:27:50,035
Aku tidak sakit.
467
00:27:50,037 --> 00:27:52,637
Masalahnya, seteah pembantaian
di rumah petani itu,
468
00:27:52,639 --> 00:27:55,374
Ketika aku hancur oleh rasa
bersalah dan membenci diri sendiri,
469
00:27:55,376 --> 00:27:58,410
Apakah kamu tahu siapa orang
yang paling ingin aku temui?
470
00:27:58,412 --> 00:27:59,678
Aku tidak tahu.
471
00:27:59,680 --> 00:28:01,213
Adikku.
472
00:28:01,215 --> 00:28:03,949
Itu pasti soulusi dari puzle ini.
473
00:28:03,951 --> 00:28:05,584
Kita akan mencari cara menemui Stefan.
474
00:28:05,586 --> 00:28:09,287
Kita akan berhenti mengalami
hari yang berulang-ulang ini.
475
00:28:09,289 --> 00:28:10,922
Apakah itu masuk akal?
476
00:28:10,924 --> 00:28:13,759
Kita kembali ke perkemahan.
Aku bersikeras. Ini bukan dirimu.
477
00:28:13,761 --> 00:28:16,361
Apakah kamu mau menemui pacarmu?
478
00:28:16,363 --> 00:28:19,464
Maukah, Henry?
479
00:28:19,466 --> 00:28:22,601
Kalau begitu ikuti aku.
480
00:28:22,603 --> 00:28:25,637
Aku akan memperbaikinya.
481
00:28:31,278 --> 00:28:34,479
Hello cantik. Senyummu sangat manis.
482
00:28:34,480 --> 00:28:39,100
Aku ingin kamu, anakmu, dan
nenekmu keluar dan diam di teras.
483
00:28:39,353 --> 00:28:41,286
Perintah tentara.
484
00:28:43,490 --> 00:28:47,292
Keluarlah. Benar. Terimakasih.
485
00:28:47,294 --> 00:28:50,028
Kesini. Diam di teras sana.
486
00:28:50,030 --> 00:28:52,297
Bagus.
487
00:28:52,299 --> 00:28:55,367
Tetap di teras. Cuacanya sangat bagus.
488
00:29:03,477 --> 00:29:05,644
Au tahu kalian disana.
489
00:29:05,646 --> 00:29:08,513
Aku ingin kalian menyerahan
senjata kalian dalam hitungan 3.
490
00:29:08,515 --> 00:29:11,750
Atau aku akan membunuh keluargamu.
491
00:29:11,752 --> 00:29:13,885
Satu,
492
00:29:14,721 --> 00:29:16,288
Dua,
493
00:29:19,693 --> 00:29:22,060
Tiga.
494
00:29:22,062 --> 00:29:23,795
Bagus.
495
00:29:23,797 --> 00:29:29,201
Sekarang keluar sambil angkat tangan.
496
00:29:29,203 --> 00:29:31,703
Ok. Ok.
497
00:29:39,346 --> 00:29:41,379
Hi pahlawan.
498
00:29:41,381 --> 00:29:43,348
Kamu pingsan sangat lama.
499
00:29:48,021 --> 00:29:50,222
Ayo kita coba lagi.
500
00:29:50,224 --> 00:29:53,658
Ok. Aku tahu kalian punya granat.
501
00:29:53,660 --> 00:29:59,300
Kali ini aku ingin kalian meluncurkan
granat itu padaku pelan-pelan.
502
00:29:59,333 --> 00:30:01,500
Selanjutnya aku ingin senjata kalian.
503
00:30:01,502 --> 00:30:04,202
Dan aku menginginkannya dalam hitungan 3,
504
00:30:04,204 --> 00:30:06,538
Atau aku akan membunuh keluargamu.
505
00:30:06,540 --> 00:30:09,407
Satu,
506
00:30:09,409 --> 00:30:12,410
Dua,
507
00:30:12,412 --> 00:30:14,679
Tiga.
508
00:30:14,681 --> 00:30:18,383
Sekarang keluar sambil angkat tangan.
509
00:30:18,385 --> 00:30:20,185
Angkat tangan.
510
00:30:21,622 --> 00:30:23,255
Damon...
511
00:30:24,491 --> 00:30:26,791
Unh!
512
00:30:26,793 --> 00:30:29,060
Aku mulai membenci kalian bertiga.
513
00:30:30,497 --> 00:30:32,230
♪ lonely ♪
514
00:30:32,232 --> 00:30:34,366
♪ lonely, baby ♪
515
00:30:34,368 --> 00:30:36,968
Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama.
516
00:30:36,970 --> 00:30:38,370
Surat!
517
00:30:38,372 --> 00:30:41,439
♪ crazy, crazy ♪
518
00:30:41,441 --> 00:30:44,075
Kabar dari rumah?
519
00:30:46,980 --> 00:30:49,481
Untuk apa kamu melakukan itu?
520
00:30:52,319 --> 00:30:56,354
Stefan, berhentilah menulis surat untukku!
521
00:30:56,356 --> 00:30:59,758
♪ and I hang
my head in shame ♪
522
00:30:59,760 --> 00:31:01,293
Surat!
523
00:31:01,295 --> 00:31:04,729
Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama.
524
00:31:04,731 --> 00:31:06,898
Dan jika kamu membawa
para desertir itu padaku,
525
00:31:06,900 --> 00:31:09,000
...maka kamu bisa pulang, Salvatore.
526
00:31:09,002 --> 00:31:12,637
Apakah tawarannya masih berlaku jika
aku membawa mereka dalam keadaan mati?
527
00:31:26,253 --> 00:31:28,653
♪ and I hang my head ♪
528
00:31:28,655 --> 00:31:33,124
♪ hang my head in shame ♪
529
00:31:37,898 --> 00:31:41,066
Hi pahlawan. Kamu pingsan sangat lama.
530
00:31:41,068 --> 00:31:43,001
Surat!
531
00:31:43,003 --> 00:31:45,470
Persetan!
532
00:31:45,472 --> 00:31:47,539
Ah...
533
00:31:49,009 --> 00:31:51,610
Damon, mau kemana?
534
00:31:51,610 --> 00:31:54,600
Apa kamu tahu jarak terpendek
antara titik A dan titik B, Henry?
535
00:31:54,715 --> 00:31:57,382
Apa?/ Garis lurus.
536
00:31:57,384 --> 00:31:59,784
Aku harus keluar dari sini
untuk menemui adikku.
537
00:31:59,786 --> 00:32:01,786
Jadi aku akan langsung menemuinya.
538
00:32:01,788 --> 00:32:03,355
Aku akan kembali ke Mystic Falls.
539
00:32:03,357 --> 00:32:05,790
Benarkah? Bisakah aku ikut denganmu?
540
00:32:05,792 --> 00:32:10,695
Apa kau tahu bagaimana kau selalu
menyebutku pahlwan, Henry?
541
00:32:10,697 --> 00:32:13,531
Aku bukan pahlawan.
542
00:32:13,533 --> 00:32:16,101
Granat!
543
00:32:59,246 --> 00:33:02,414
Tidak!
544
00:33:09,423 --> 00:33:12,457
Masuklah. Kami sudah menunggumu.
545
00:33:22,107 --> 00:33:25,275
Ini berbeda. Kemana yang lainnya?
546
00:33:25,277 --> 00:33:27,143
Pelankan suaramu.
547
00:33:27,145 --> 00:33:30,046
Ibu bisa melihat mereka
datang dari jarak jauh.
548
00:33:30,048 --> 00:33:32,115
Siapa?
549
00:33:32,117 --> 00:33:34,718
Sekutu yang memburu para desertir.
550
00:33:34,720 --> 00:33:36,019
Mereka akan membunuhmu.
551
00:33:36,021 --> 00:33:37,821
Kamu harus bersembunyi di gudang.
552
00:33:37,823 --> 00:33:40,123
Ok. Keadaan mendesak ini tidak diperlukan.
553
00:33:40,125 --> 00:33:42,158
Karena ini tidak benar-benar terjadi.
554
00:33:42,160 --> 00:33:44,194
Damon, kau tidak mendengarkan ibu.
555
00:33:44,196 --> 00:33:48,031
Mereka disini. Masuk ke gudang
kalau kamu ingin hidup.
556
00:33:55,974 --> 00:33:59,809
Adik?
557
00:33:59,811 --> 00:34:02,312
Apakah itu bukan cahaya
di ujung terowongan.
558
00:34:02,314 --> 00:34:05,181
Terowongan cukup gelap,rumah ini,
559
00:34:05,183 --> 00:34:07,317
Aku bisa mengerti kenapa kamu tidak
pernah menceritakannya padaku.
560
00:34:07,319 --> 00:34:10,186
Berusaha untuk melindungi
emosi rapuhmu, Stefan.
561
00:34:10,188 --> 00:34:12,656
Kaulah alasan aku mengambil misi ini.
562
00:34:14,660 --> 00:34:17,494
Kamu selalu punya alasan, Damon?
563
00:34:17,496 --> 00:34:21,498
Saudara, Teman minum,
564
00:34:25,904 --> 00:34:27,871
Dia.
565
00:34:27,873 --> 00:34:30,073
Elena?
566
00:34:32,444 --> 00:34:35,312
Kamu harus melakukannya lagi lebih baik.
567
00:34:35,314 --> 00:34:38,515
Membuktikan kalau aku melakukan hal
buruk kepada orang yang aku sayangi?
568
00:34:38,517 --> 00:34:42,319
Ini bukan tentang apa yang
kamu lakukan untuknya, Damon.
569
00:34:42,321 --> 00:34:45,055
Ini tentang apa yang kamu
lakukan saat dia tidak ada.
570
00:34:47,359 --> 00:34:49,993
Shh.
571
00:34:52,965 --> 00:34:56,199
Diam. Mereka disini.
572
00:34:56,201 --> 00:34:58,335
Apa yang sudah terjadi?
573
00:34:58,337 --> 00:35:00,236
Kamu tidak mengerti, kan?
574
00:35:00,238 --> 00:35:03,173
Kamu bilang kamu melindungi
Mystic Falls untuk Elena.
575
00:35:03,170 --> 00:35:07,100
Kamu meyakinkan dirimu sendiri kalau kamu
akan menjaga dia dengan cara apapun.
576
00:35:07,112 --> 00:35:10,280
Kamu menghukum Lily untuk kebaikan Elena.
577
00:35:10,282 --> 00:35:13,416
Pernahkah kamu berfikir,
"Apa yang akan dilakukan Elena?"
578
00:35:13,418 --> 00:35:16,286
Aku tidak punya kesempatan untuk
menanyakannya. Berkat Lily.
579
00:35:16,288 --> 00:35:19,055
Jadi kamu harus menanyakannya.
580
00:35:19,050 --> 00:35:25,500
Apakah pengaruh Elena padamu sangat lemah untuk mengatakan
hal yang benar atau salah tanpa dia memegang tanganmu?
581
00:35:25,530 --> 00:35:28,164
Dimana kamu menyembunyikannya?
582
00:35:28,166 --> 00:35:29,666
Ooh...
583
00:35:31,103 --> 00:35:33,436
Ini akan menjadi abad yang lama, kakak.
584
00:35:33,438 --> 00:35:36,840
Aku ingin tahu apakah dia akan
mengenalimu saat dia bangun,
585
00:35:36,842 --> 00:35:38,141
Apa?
586
00:35:38,143 --> 00:35:39,943
Pria yang mengejek kematian ibunya,
587
00:35:39,940 --> 00:35:43,900
Pria yang membohongi dirinya sendiri
tentang apa yang terjadi disini sekarang?
588
00:35:43,949 --> 00:35:45,482
Apa yang kamu bicarakan?
589
00:35:45,484 --> 00:35:47,651
Tidak ada siapa-siapa disini, sumpah.
590
00:35:47,653 --> 00:35:49,185
Tdak ada siapa-siapa disini.
591
00:35:51,923 --> 00:35:53,456
Dia sudah pergi!/ Apa
yang kamu lakukan padaku?
592
00:35:53,458 --> 00:35:55,225
Misi di kesampingkan.
593
00:35:55,227 --> 00:35:58,795
Orang tak berdosa mati dan kamu
berjalan dengan tangan penuh darah.
594
00:35:58,797 --> 00:36:01,765
Apa yang kamu inginkan?/ Aku ingin adikku.
595
00:36:01,767 --> 00:36:03,533
Apa yang kamu inginkan?/ Adikku.
596
00:36:03,535 --> 00:36:04,968
Apa yang kamu inginkan?
597
00:36:04,970 --> 00:36:06,169
Aku ingin ibukku.
598
00:36:06,171 --> 00:36:08,571
Berhenti membohongi dirimu sendiri.
599
00:36:08,573 --> 00:36:10,640
Siapa yang kamu inginkan pada saat itu,
600
00:36:10,642 --> 00:36:12,842
Sebelum kamu mengubur rahasiamu,
601
00:36:12,844 --> 00:36:15,512
Sebelum kamu belajar bagaimana
bersembunyi dari rasa sakitmu?
602
00:36:15,514 --> 00:36:16,980
Aku...
603
00:36:19,017 --> 00:36:22,118
Aku ingin....
604
00:36:22,120 --> 00:36:25,355
Ibuku.
605
00:36:25,357 --> 00:36:29,192
Oh ini sudah terlambat.
606
00:36:40,038 --> 00:36:43,006
Damon, Damon, bisakah kamu bergerak?
607
00:36:43,008 --> 00:36:46,109
Tolong bantu ibu.
608
00:36:54,082 --> 00:36:57,150
Damon, Damon, bisakah kamu bergerak?
609
00:36:58,420 --> 00:37:02,288
Tolong bantu ibu.
610
00:37:02,290 --> 00:37:05,825
Kenapa? Ini tidak nyata.
611
00:37:07,329 --> 00:37:09,629
Ohh! Agh!
612
00:37:09,631 --> 00:37:14,000
Rasa sakit ini nyata. Perasaan itu nyata.
613
00:37:14,002 --> 00:37:16,402
Unh! Unh! Ha ha!
614
00:37:18,073 --> 00:37:19,773
Ha ha ha!
615
00:37:19,775 --> 00:37:22,342
Kamu menyukainya, kan?
616
00:37:22,344 --> 00:37:25,979
Ibu akan mati dengan mengetahui
kalau anakku membenciku.
617
00:37:25,981 --> 00:37:28,915
Ya benar.
618
00:37:28,917 --> 00:37:31,050
Kenapa?
619
00:37:31,052 --> 00:37:33,753
Karena ibu mencoba mengambil Elena dariku.
620
00:37:33,755 --> 00:37:37,023
Ow! Aah! Aah!
621
00:37:37,025 --> 00:37:40,660
Oh... Aah!
622
00:37:40,662 --> 00:37:43,429
Kenapa kamu tidak membantu ibu?
623
00:37:43,431 --> 00:37:46,432
Tolonglah.
624
00:37:46,434 --> 00:37:50,970
Kenapa?
625
00:37:50,972 --> 00:37:55,375
Karena ibu mengabil satu hal
yang membuatku bahagia.
626
00:37:55,370 --> 00:38:00,100
Karena ibu tidak cukup kuat
untuk meninggalkan suami ibu.
627
00:38:00,115 --> 00:38:03,016
Karena ibu sakit dan meninggalkan kami.
628
00:38:03,018 --> 00:38:07,053
Karena ibu tidak pernah kembali.
629
00:38:07,055 --> 00:38:10,323
Uh! Rrgh...
630
00:38:12,020 --> 00:38:21,600
Aku benci ibu karena ibu bisa saja
kembali kapanpun tapi ibu tidak kembali.
631
00:38:22,404 --> 00:38:26,005
Aku kehilangan ibu pertama kalinya
saat ayah mengucilkan ibu.
632
00:38:26,007 --> 00:38:29,576
Lalu kami membawa ibu dari dunia penjara.
633
00:38:29,578 --> 00:38:33,046
Dan aku kehilangan ibu lagi
dengan keluarga ibu yang lain.
634
00:38:33,048 --> 00:38:37,750
Dan sekarang aku kehilangan
ibu karena mati.
635
00:38:41,389 --> 00:38:45,425
Tiga kali aku kehilangan ibu.
636
00:38:45,427 --> 00:38:49,128
Tiga kali aku punya kesempatan untuk mengatakan
apa yang ingin aku katakan pada ibu.
637
00:38:49,130 --> 00:38:53,466
Dan tiga kali aku mengacaukannya.
638
00:38:53,468 --> 00:38:56,803
Oh, anakku yang manis.
639
00:38:58,240 --> 00:39:00,273
Masih ada waktu.
640
00:39:00,275 --> 00:39:04,377
Katakan apa yang ingin kamu katakan.
641
00:39:04,379 --> 00:39:07,380
Katakan.
642
00:39:10,685 --> 00:39:15,054
Bu, maafkan aku.
643
00:39:16,825 --> 00:39:20,326
Maafkan aku.
644
00:39:20,320 --> 00:39:25,900
Beri aku kesempatan untuk memperbaikinya.
645
00:39:25,900 --> 00:39:34,600
Beri aku kesempatan untuk
membiarkan ibu menyayangi aku,, ok?
646
00:39:42,617 --> 00:39:44,217
Tidak.
647
00:39:47,923 --> 00:39:49,255
Tidak.
648
00:39:50,125 --> 00:39:56,797
Tidak.
649
00:39:59,134 --> 00:40:01,935
Tidak.
650
00:40:07,142 --> 00:40:09,442
Tidak.
651
00:40:11,246 --> 00:40:12,946
Tidak.
652
00:40:13,782 --> 00:40:16,149
Kita belum selesai.
653
00:40:17,452 --> 00:40:19,452
Aku harus mengembalikannya.
654
00:40:19,454 --> 00:40:21,187
Hey, hey, hey.
Damon, Damon, Damon, Damon.
655
00:40:21,189 --> 00:40:23,957
Hey ini aku. Kamu sudah aman.
656
00:40:23,959 --> 00:40:26,025
Tidak apa-apa.
657
00:40:26,027 --> 00:40:29,595
Tidak. Sekali lagi.
658
00:40:29,597 --> 00:40:31,230
Kirim aku kembali. Sekarang aku
tahu apa yang harus kulakukan.
659
00:40:31,232 --> 00:40:32,732
Damon, ini tidak nyata.
660
00:40:32,734 --> 00:40:34,767
Aku tahu ini tidak nyata.
Tidak ada yang nyata!
661
00:40:34,769 --> 00:40:36,135
Unh! Unh!
662
00:40:36,137 --> 00:40:39,138
Damon! Damon, Jangan! Aah!
663
00:40:39,140 --> 00:40:41,908
Damon!/ Oh tidak!
664
00:40:42,877 --> 00:40:46,980
Oh! Unh! Damon... Agh...
665
00:40:46,982 --> 00:40:49,282
Aku harus kembali padanya.
666
00:40:50,819 --> 00:40:52,919
Uh...
667
00:41:02,697 --> 00:41:06,232
Kenapa aku masih disini?
668
00:41:06,234 --> 00:41:09,902
Ini tidak nyata.
669
00:41:17,588 --> 00:41:21,321
Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin