1
00:00:02,360 --> 00:00:03,566
Detta har hänt...
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,688
Alarics bebisar är häxkonstens framtid.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,888
De skulle ha skyddat dem med alla medel.
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,087
De är inne i dig.
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,527
Så jag förstår om du vill fly långt bort.
6
00:00:11,680 --> 00:00:13,603
Jag ska ingenstans,
för att jag älskar dig.
7
00:00:15,920 --> 00:00:16,921
Gift dig med mig.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,440
Ja.
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,922
Jag gjorde Valerie gravid 1863.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,601
Julian slog henne
tills barnet inte längre levde.
11
00:00:25,080 --> 00:00:27,367
Jag vill se honom död, Damon, nu.
12
00:00:27,680 --> 00:00:30,968
Han tog hennes barn ifrån henne.
Och du tar hans parti?
13
00:00:31,360 --> 00:00:32,361
Nora, vad gör du?
14
00:00:32,520 --> 00:00:33,726
- Nej. Vad gör du?
-Den representerar inte vår kärlek.
15
00:00:34,040 --> 00:00:35,041
Nora!
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,965
Vår.
17
00:00:38,120 --> 00:00:40,441
Så vitt jag kan se,
får hon vad hon förtjänar.
18
00:00:40,760 --> 00:00:42,967
Men du är antingen en Salvatore,
eller en av oss.
19
00:00:43,120 --> 00:00:45,088
Du har fel, Julian...
20
00:00:45,800 --> 00:00:46,801
Lily!
21
00:00:46,960 --> 00:00:47,961
Damon.
22
00:00:48,120 --> 00:00:49,121
Säg nåt.
23
00:00:50,120 --> 00:00:52,964
Som man bäddar... Ha en trevlig tupplur.
24
00:01:01,480 --> 00:01:06,168
CHICAGO
TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN
25
00:01:06,640 --> 00:01:08,005
Stefan, gå inte.
26
00:01:10,480 --> 00:01:11,811
Hon har Damon och Caroline.
27
00:01:12,760 --> 00:01:13,761
För hon vill komma åt dig.
28
00:01:13,920 --> 00:01:17,845
Då ska hon få det.
Jag har eldat upp min porsche,
29
00:01:18,000 --> 00:01:19,684
så jag behöver låna din bil.
30
00:01:19,840 --> 00:01:20,966
Jag följer med dig.
31
00:01:21,160 --> 00:01:22,286
- Nej, det går inte.
-Stefan.
32
00:01:22,920 --> 00:01:24,604
Hon har två personerjag bryr mig om.
33
00:01:27,680 --> 00:01:29,603
Jag tänker inte låta henne ta en tredje.
Okej?
34
00:01:31,160 --> 00:01:32,685
Om nåt händer dig,
35
00:01:32,840 --> 00:01:35,684
kommer jag att släppa helvetet lös
på de ansvariga.
36
00:01:38,800 --> 00:01:40,211
Var inte så dramatisk.
37
00:01:53,320 --> 00:01:54,890
Jag är tillbaka innan du vet ordet av.
38
00:02:16,560 --> 00:02:20,565
NUTID
39
00:02:48,760 --> 00:02:51,923
Var det allt?
Är det alla begravningsgäster?
40
00:02:53,400 --> 00:02:54,447
Var är din flickvän?
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,845
Det är inte din ensak.
42
00:02:57,600 --> 00:02:58,931
Trubbel i paradiset?
43
00:03:00,400 --> 00:03:02,084
Men Julian då? Var är han?
44
00:03:02,280 --> 00:03:04,123
Jag har inte hört av dem på flera dagar.
45
00:03:04,440 --> 00:03:06,886
Jag tog Lilys parti. Har du glömt det?
46
00:03:07,400 --> 00:03:10,563
Det är bara vi. Beau kunde inte ta farväl.
47
00:03:10,960 --> 00:03:13,611
Han hittade nog inte de rätta orden.
48
00:03:15,400 --> 00:03:17,368
Okej, nu fixar vi det här.
49
00:03:17,920 --> 00:03:20,924
Vänta, vi borde säga nåt.
50
00:03:21,280 --> 00:03:22,566
Nej, det borde vi inte.
51
00:03:22,760 --> 00:03:24,364
Jo, det borde vi.
52
00:03:34,480 --> 00:03:37,643
När jag var en liten flicka,
älskade jag min mor djupt.
53
00:03:38,640 --> 00:03:42,645
Hon älskade mig också,
tills hon upptäckte mitt sifonproblem.
54
00:03:44,160 --> 00:03:47,130
Det var bara en av de saker
som gjorde mig annorlunda.
55
00:03:48,320 --> 00:03:53,087
När hon vände mig ryggen, trodde jag
aldrig att jag skulle uppleva sån kärlek.
56
00:03:55,640 --> 00:03:57,404
Du bevisade motsatsen.
57
00:03:59,840 --> 00:04:01,842
Tack, Lily.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,286
Nästa.
59
00:04:13,680 --> 00:04:16,160
Du kände mig
både när jag var som Ijusast och mörkast.
60
00:04:17,360 --> 00:04:20,364
Oavsett mitt humör,
såg du alltid ljuset hos mig.
61
00:04:23,360 --> 00:04:24,486
Jag saknar dig, Lily.
62
00:04:30,520 --> 00:04:34,366
Krämfärgade violer, du kom ihåg det.
63
00:04:35,360 --> 00:04:36,486
Så klart att jag gjorde.
64
00:04:44,040 --> 00:04:45,530
Tack.
65
00:04:50,720 --> 00:04:52,051
Vi lämnar er ensamma.
66
00:05:02,880 --> 00:05:04,245
- Nåväl.
-Hur många gånger
67
00:05:04,400 --> 00:05:07,404
har du fått en andra chans
att hålla din mors Iovtal?
68
00:05:10,480 --> 00:05:11,891
Du har en poäng, bror.
69
00:05:15,160 --> 00:05:16,161
Vad sägs om detta?
70
00:05:19,560 --> 00:05:23,929
Lily, du var en hemsk mor när du levde.
71
00:05:24,480 --> 00:05:26,562
Och du är en hemsk mor som död.
72
00:05:30,480 --> 00:05:32,767
Du hade rätt, det känns bra.
73
00:05:52,840 --> 00:05:54,842
Förlåt.
74
00:05:56,960 --> 00:05:58,689
Jag lovar att gottgöra det.
75
00:06:13,440 --> 00:06:17,240
Förra året fyllde vi 10 lådor.
Det här året satsarjag på 20.
76
00:06:17,480 --> 00:06:20,643
Du vet, att uppmana folk att donera
räknas inte som donation.
77
00:06:21,040 --> 00:06:23,964
Vänta tills du får se mig.
Jag har blivit större den här veckan.
78
00:06:24,960 --> 00:06:25,961
Jag har putmage.
79
00:06:26,120 --> 00:06:28,407
Jaså? Ta på dig tomteluva,
så passar du in.
80
00:06:29,120 --> 00:06:30,167
Vill du inte ha mig där?
81
00:06:30,320 --> 00:06:32,766
För att göra vad?
Gå på tråkiga mammakurser?
82
00:06:34,320 --> 00:06:37,483
Du jagar efter en odödlig skithög
som i princip dödade din mor.
83
00:06:38,000 --> 00:06:40,810
Det är mycket viktigare.
Jag klarar det här.
84
00:06:41,160 --> 00:06:43,731
Så klart du gör.
85
00:06:44,480 --> 00:06:45,970
Caroline? Är du där?
86
00:06:46,120 --> 00:06:49,283
Ja, jag är här. Hur mår du?
87
00:06:49,440 --> 00:06:52,011
Bra. Jag skulle må bättre
om min reskamrat
88
00:06:52,160 --> 00:06:56,006
höll sig till uppgiften,
istället för att stanna vid varenda bar.
89
00:06:56,160 --> 00:06:58,162
Det är en pubrunda, Stef. Det är poängen.
90
00:06:58,760 --> 00:07:02,162
Var inte en sån surnisse,
då får du kol i din julstrumpa.
91
00:07:02,760 --> 00:07:05,525
Jag måste sticka. Jag ringer dig.
92
00:07:09,800 --> 00:07:12,371
"Du, Stefan. Sa jag att Bonnie
såg mig blanda en blodpåse
93
00:07:12,520 --> 00:07:14,204
"med en burk majonnäs kl. 2 på morgonen?"
94
00:07:14,360 --> 00:07:16,522
Okej, för det första
var det med marshmallows
95
00:07:16,680 --> 00:07:19,445
och för det andra äterjag för tre nu,
så jag blir sugen.
96
00:07:19,640 --> 00:07:21,529
Varför berättar du inte det för honom?
97
00:07:21,680 --> 00:07:23,682
För att han inte
ska oroa sig för detaljer
98
00:07:23,880 --> 00:07:26,690
om min magiska graviditet
med Alarics bebisar.
99
00:07:26,960 --> 00:07:29,611
Det borde du nog inte tala högt om.
100
00:07:30,200 --> 00:07:31,486
Är du redo för kursen?
101
00:07:32,520 --> 00:07:33,521
Nu är jag det.
102
00:07:33,720 --> 00:07:36,564
Det är väl en mammakurs,
inte förberedelser för college?
103
00:07:37,440 --> 00:07:38,726
Klarar du det på egen hand?
104
00:07:38,880 --> 00:07:41,167
Av allt det du kan hantera som gravid,
105
00:07:41,320 --> 00:07:44,210
kan jag hantera en bråkdel
utan att vara gravid. Gå nu.
106
00:07:45,160 --> 00:07:48,004
Det var den minst äckliga jag kunde hitta.
Läs på.
107
00:07:53,040 --> 00:07:58,251
Så hur blir det nu?
"Farbror Stefan"? "Fabbo Steffie"?
108
00:07:59,560 --> 00:08:03,531
Jag vet: "Läskig kille som
umgås med mamma, som inte är pappa."
109
00:08:04,720 --> 00:08:06,484
Grejen är att hon inte är deras mamma.
110
00:08:06,720 --> 00:08:09,087
Kom igen, det är Caroline,
tror du hon lämnar barnen
111
00:08:09,240 --> 00:08:11,891
till en alkoholist utan tillsyn?
112
00:08:12,560 --> 00:08:13,686
Som hon vill.
113
00:08:14,000 --> 00:08:19,086
Så diplomatiskt,
du blir en otrolig icke-far.
114
00:08:19,600 --> 00:08:20,761
Det är din grej, inte sant?
115
00:08:21,400 --> 00:08:22,401
Vad då, Damon?
116
00:08:22,600 --> 00:08:25,444
Att knappt bli far.
117
00:08:26,920 --> 00:08:30,447
De senaste veckorna
har dina skämt blivit sorgsna.
118
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
Vet du vad? Du behöver mig, lillebror.
119
00:08:33,280 --> 00:08:35,442
Det suger, men Julian
är nästan 500 år gammal.
120
00:08:35,600 --> 00:08:36,931
Honom rår du inte på ensam,
121
00:08:37,120 --> 00:08:40,761
oavsett hur många järnörtspilar
och pålar du än har.
122
00:08:41,920 --> 00:08:45,606
Det jag behöver, Damon,
är handling, inte ord.
123
00:08:45,760 --> 00:08:47,603
Det låter som om
du borde ha tagit med Beau.
124
00:08:49,360 --> 00:08:51,124
Jag är här för att hjälpa, jag lovar.
125
00:08:51,360 --> 00:08:54,443
Jag har flerjärnörtsprutor
och granater surrade på kroppen.
126
00:08:54,600 --> 00:08:58,400
Ett felsteg och jag blir vampyrsplitter,
så ta det lugnt.
127
00:08:59,240 --> 00:09:00,241
Äggtoddy?
128
00:09:14,560 --> 00:09:17,928
Julian är inte här,
om det är det som oroar dig.
129
00:09:20,160 --> 00:09:21,241
Kommer han tillbaka?
130
00:09:21,760 --> 00:09:22,807
Det är inte din sak.
131
00:09:24,760 --> 00:09:28,162
Jag lämnade några grejer.
Jag tar dem och går sen.
132
00:09:29,240 --> 00:09:30,480
Har du träffat henne?
133
00:09:34,320 --> 00:09:35,481
Vi har talats vid.
134
00:09:38,680 --> 00:09:43,607
Det är ditt fel att vi splittras.
135
00:09:43,760 --> 00:09:45,489
Ja. Om jag ändå inte hade blivit förälskad
136
00:09:45,640 --> 00:09:48,644
och placerat mitt gravida sköte
framför Julians stövel.
137
00:09:49,320 --> 00:09:50,810
Du håller fast vid din berättelse.
138
00:09:50,960 --> 00:09:52,007
Det är inte en berättelse.
139
00:09:52,160 --> 00:09:56,370
Även om det med fantasins hjälp
inte är osant,
140
00:09:56,840 --> 00:09:59,810
får du medge att tajmingen är väl suspekt?
141
00:10:00,000 --> 00:10:01,001
Vad menar du med det?
142
00:10:01,200 --> 00:10:04,283
Du har haft hundra år på dig att berätta,
143
00:10:04,440 --> 00:10:07,046
men gjorde det inte
förrän du var tillbaka i Stefans Iiv,
144
00:10:07,360 --> 00:10:10,523
så att det blev till din fördel,
gav dig sympati.
145
00:10:12,640 --> 00:10:16,645
Jag har alltid trott att du var trevlig
och hade ett hjärta innerst inne.
146
00:10:16,880 --> 00:10:21,044
Men jag hade visst fel,
Nora blomstrar utan dig.
147
00:10:36,480 --> 00:10:37,891
Du förefaller trött.
148
00:10:40,040 --> 00:10:43,408
Nora, så oväntat. Vad gör du här?
149
00:10:43,560 --> 00:10:45,688
Jag har en leksak till en liten tott.
150
00:10:47,400 --> 00:10:48,686
- Du borde inte.
-Det var inget.
151
00:10:48,840 --> 00:10:51,002
Bara en passivt aggressiv gåva,
152
00:10:51,160 --> 00:10:52,889
till då Mary Louise kom krypande tillbaka,
153
00:10:53,040 --> 00:10:55,247
men det har inte hänt, så...
154
00:10:56,360 --> 00:10:57,850
Så generöst av dig.
155
00:10:58,080 --> 00:10:59,320
Jag vet.
156
00:11:00,320 --> 00:11:04,245
Okej, du levererade den. Det är över.
157
00:11:04,400 --> 00:11:06,926
Men hur ska totten veta
att Ieksaken är från mig?
158
00:11:07,240 --> 00:11:08,401
Jag berättar det.
159
00:11:10,680 --> 00:11:12,444
Du är fortfarande kvar.
160
00:11:12,600 --> 00:11:16,207
Jag vill involvera mig mer.
Jag har anmält mig till kurser och...
161
00:11:16,400 --> 00:11:17,731
Går du i den här skolan? Varför då?
162
00:11:17,920 --> 00:11:22,562
För att jag var nyfiken på college
och Mary Louise hatade idén.
163
00:11:22,720 --> 00:11:24,768
Förakt. Ett gott skäl till högre studier.
164
00:11:25,400 --> 00:11:27,209
Vet du vad? Du behöver hjälp.
165
00:11:27,360 --> 00:11:30,443
Inte från en ond kättare
som kidnappade min vän.
166
00:11:31,440 --> 00:11:34,444
Ska de där gamla nyheterna
stå i vägen för lite välgörenhet?
167
00:11:35,360 --> 00:11:36,361
Och jag är ond?
168
00:11:38,120 --> 00:11:40,600
Samlingarna. Boden längst bort.
169
00:11:41,280 --> 00:11:45,808
Långt, långt bort. Ser du den? Ser du?
170
00:12:03,120 --> 00:12:06,283
Bara så att du vet,
att jag hjälper dig döda Julian
171
00:12:06,480 --> 00:12:07,481
är din julklapp.
172
00:12:07,640 --> 00:12:10,246
Så förvänta dig inga strumpor
och ingen teve eller så.
173
00:12:10,400 --> 00:12:12,084
Vi måste hitta honom för att mörda honom.
174
00:12:12,240 --> 00:12:14,720
Vi ska. Bonnie lade en sökarbesvärjelse
och sa: Sunbury.
175
00:12:14,920 --> 00:12:16,843
Vi är ju i Sunbury, så...
176
00:12:19,560 --> 00:12:21,005
Jag har soppatorsk.
177
00:12:22,320 --> 00:12:23,321
Depåstopp.
178
00:12:26,480 --> 00:12:28,164
TOMTENS
PUBRUNDA
179
00:12:35,440 --> 00:12:40,287
God jul, bror.
Jag tror vi har hittat honom.
180
00:12:49,280 --> 00:12:52,011
Det blir många besvikna ansikten
denna julmorgon.
181
00:12:52,600 --> 00:12:55,365
Om vi inte hade stannat vid varenda bar
och druckit toddy,
182
00:12:55,520 --> 00:12:56,521
kunde vi ha undvikit det.
183
00:12:56,680 --> 00:12:59,126
Ja och kanske hade det givit
två kroppar till i högen.
184
00:12:59,280 --> 00:13:01,123
- Vart vill du komma?
-Ingenstans.
185
00:13:01,320 --> 00:13:04,483
Jag säger bara att vi kanske borde
kanske öka tempot lite?
186
00:13:04,640 --> 00:13:08,201
Se själv, Julian har bytt spår.
187
00:13:08,360 --> 00:13:10,362
Vad? Sen när tänker du logiskt?
188
00:13:10,560 --> 00:13:12,642
Hej. Jag är den förnuftige Damon.
189
00:13:12,800 --> 00:13:14,723
Jag visar mig bara när Stefan spårar ur.
190
00:13:14,880 --> 00:13:17,884
Eftersom du låter dina morsa-
och dina "kunde varit farsa"- problem
191
00:13:18,120 --> 00:13:19,121
styra dig nu...
192
00:13:19,360 --> 00:13:21,488
Tycker du inte
att Julian förtjänar att dö?
193
00:13:21,960 --> 00:13:23,325
Jo, till 100 %.
194
00:13:23,480 --> 00:13:24,811
Men inte om vi dör på kuppen.
195
00:13:24,960 --> 00:13:27,964
Så jag tror att vi borde stanna upp
och skaffa förstärkning.
196
00:13:28,160 --> 00:13:29,889
Du är min förstärkning. Du är usel på det.
197
00:13:30,040 --> 00:13:33,044
Och om Julian är ur form, desto bättre.
Han är vårdslös.
198
00:13:33,200 --> 00:13:34,565
Titta på de här såren, de är färska.
199
00:13:34,720 --> 00:13:37,769
Det betyder att han är kvar i stan.
Så antingen hjälper du mig...
200
00:13:37,960 --> 00:13:40,566
Var inte så dramatisk, Stefan.
Jag fixar det här.
201
00:13:42,680 --> 00:13:44,125
Svara.
202
00:13:44,600 --> 00:13:46,602
- Hej, Damon.
-Bon-Bon.
203
00:13:47,240 --> 00:13:48,366
Ledsen att göra så här men...
204
00:13:48,520 --> 00:13:50,124
Vilken förtjusande hälsning.
205
00:13:50,400 --> 00:13:51,890
"Hej, Bonnie, jag behöver nåt."
206
00:13:52,040 --> 00:13:53,929
Är det inte härligt
att bli älskad och behövd?
207
00:13:54,360 --> 00:13:55,600
Så. Julian.
208
00:13:55,760 --> 00:13:57,489
Jag har redan lagt en sökarbesvärjelse.
209
00:13:57,640 --> 00:13:58,971
Ja, det gjorde du.
210
00:13:59,120 --> 00:14:01,248
Det ledde till den här
förbannade helveteshålan.
211
00:14:01,440 --> 00:14:04,887
Men finns det nåt sätt
att göra en zoom-in besvärjelse?
212
00:14:05,040 --> 00:14:07,042
Kanske avgränsa den till en viss adress?
213
00:14:07,240 --> 00:14:08,651
Det fungerar inte så, Damon.
214
00:14:08,800 --> 00:14:11,280
Så här är det, Bonnie.
215
00:14:11,440 --> 00:14:13,169
Stefan är här och han är galen
216
00:14:13,320 --> 00:14:15,402
och stressar mig och jag hoppades
217
00:14:15,560 --> 00:14:18,006
att du kanske hade nåt tips åt mig,
om du fattar?
218
00:14:20,760 --> 00:14:22,603
Det finns faktiskt en sak jag kan göra.
219
00:14:23,800 --> 00:14:25,325
- Jaså?
- Jag sms:är dig om en stund.
220
00:14:26,640 --> 00:14:29,086
Titta på mig. Jag drar mitt lass.
221
00:14:31,280 --> 00:14:35,171
Vad gör man om, trots allt planerande,
vattnet går hemma?
222
00:14:35,520 --> 00:14:37,648
Notera färg, lukt, antal och tid.
223
00:14:37,800 --> 00:14:39,848
Håll i din födelseplan
och ring din vårdassistent.
224
00:14:40,480 --> 00:14:42,847
Nån tog visst Iäslistan på allvar.
225
00:14:43,000 --> 00:14:45,526
Jag hoppas att alla gjorde det.
Det är en baby.
226
00:14:45,800 --> 00:14:48,531
Var och en av oss ger Iiv.
227
00:14:48,680 --> 00:14:51,365
Det är ett enormt ansvar.
228
00:14:52,320 --> 00:14:55,449
Uppmuntrande ord, Caroline,
som alltid. Tack.
229
00:14:55,600 --> 00:14:57,489
Låt oss återuppta det här nästa gång.
230
00:15:00,840 --> 00:15:02,649
- Titta inte på mig så där.
-Hur då?
231
00:15:04,000 --> 00:15:06,446
Det är en "dina hormoner gör dig galen
232
00:15:06,600 --> 00:15:08,364
"för att du är gravid"-blick.
233
00:15:08,640 --> 00:15:11,166
Vilket är en mans försök
234
00:15:11,320 --> 00:15:14,483
att minimera gåvan
som våra kroppar ger världen.
235
00:15:15,840 --> 00:15:19,162
Det är Feministens guide till graviditet,
kapitel 4, sidan 43.
236
00:15:19,360 --> 00:15:22,569
Jag tror faktiskt att just det citatet
återfinns i kapitel 3.
237
00:15:23,520 --> 00:15:25,682
Tror du inte att jag läser
samma böcker som du?
238
00:15:26,520 --> 00:15:27,851
Är inte han professor på Whitmore?
239
00:15:28,000 --> 00:15:29,365
Jo, och hon är elev.
240
00:15:29,680 --> 00:15:30,841
Vad är det? Är allt okej?
241
00:15:31,000 --> 00:15:35,562
Enligt min vampyrhörsel
går det lite för bra.
242
00:15:35,720 --> 00:15:38,883
Ska vi slå vad om
att hon gör bra ifrån sig på lektionerna?
243
00:15:41,800 --> 00:15:44,531
Nej, det är okej.
244
00:15:45,000 --> 00:15:49,005
De har svårt att anpassa sig
till det 21 :a århundradet,
245
00:15:49,160 --> 00:15:51,845
då familjer kan se ut hur som helst.
246
00:15:52,200 --> 00:15:53,884
Jag borde nog förklara för dem.
247
00:15:54,680 --> 00:15:56,091
- Caroline...
-Jag har en pojkvän,
248
00:15:56,320 --> 00:15:58,209
även om han inte är pappan
och inte är här.
249
00:15:58,360 --> 00:16:00,362
Caroline! Caroline! Dina ögon, dina ögon.
250
00:16:07,920 --> 00:16:11,003
Det är bara hormoner.
251
00:16:15,760 --> 00:16:16,921
Här har du.
252
00:16:17,720 --> 00:16:19,882
Är det din present? Klistermärken?
253
00:16:20,120 --> 00:16:21,724
Stannade du vid bensinstationen på vägen,
254
00:16:21,880 --> 00:16:23,530
eller fiskade du upp dem ur soptunnan?
255
00:16:28,440 --> 00:16:30,090
Professor Dowling eller Markus?
256
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
Ursäkta?
257
00:16:31,440 --> 00:16:33,602
Du läser väl engelska B?
Vem har du som professor?
258
00:16:33,800 --> 00:16:35,802
Snälla, säg att det är Dowling
och inte Markus.
259
00:16:36,080 --> 00:16:37,969
Jag kan hantera svåra människor.
260
00:16:38,760 --> 00:16:41,570
Jag vet det. Ta Dowling just därför.
261
00:16:42,400 --> 00:16:44,243
Jag vill inte att professor Markus ska dö.
262
00:16:46,600 --> 00:16:47,647
Jag skojar bara.
263
00:16:49,320 --> 00:16:50,321
På sätt och vis.
264
00:16:50,480 --> 00:16:52,960
Låt mig gissa, varm choklad och järnört?
265
00:16:53,120 --> 00:16:54,281
Nästan, whisky.
266
00:16:55,560 --> 00:16:57,608
Förlåt om jag lät sträng förut.
267
00:16:57,760 --> 00:17:01,128
Jag hörde dig lyssna på Valerie
och ta Lilys parti mot Julian.
268
00:17:01,280 --> 00:17:03,009
Du måste försöka vända blad
269
00:17:03,160 --> 00:17:04,605
och du har ingen annan.
270
00:17:04,760 --> 00:17:07,764
Förtjusande, den vän i nöden
jag alltid velat ha.
271
00:17:08,080 --> 00:17:11,801
College kan vara ensamt och hemskt,
eller så kan det vara roligt.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,844
En vän i nöden är trots allt en vän.
273
00:17:16,800 --> 00:17:18,086
Vad vill du ha av mig?
274
00:17:18,320 --> 00:17:19,651
Ursäkta?
275
00:17:20,120 --> 00:17:22,088
Jag är inte född igår. Det är okej.
276
00:17:22,240 --> 00:17:24,322
Jag vill ägna mig åt välgörenhet
med början nu.
277
00:17:28,320 --> 00:17:30,641
Har du hört talas om en stad
som heter Sunbury?
278
00:17:34,000 --> 00:17:37,925
Så när tror du
att din förnekelsefas är över?
279
00:17:39,600 --> 00:17:41,807
Vad? Vad väntar du på, Stefan?
280
00:17:42,000 --> 00:17:45,800
Ett sammanbrott? Ett tårögt, känslosamt
"Förlåt Allt är mitt fel."
281
00:17:46,000 --> 00:17:47,206
Då lär du få vänta länge, bror.
282
00:17:47,360 --> 00:17:49,328
Jag vägrar tro att du bryr dig så lite
283
00:17:49,480 --> 00:17:50,527
om ditt eget kött och blod.
284
00:17:50,680 --> 00:17:54,366
Varför det? Döden suddar inte ut
all skit och hon ställde till med.
285
00:17:54,520 --> 00:17:57,683
Om något, får det mig
att bry mig än mindre.
286
00:18:06,120 --> 00:18:10,330
Hej, pojkar. Om ni ursäktar en stund.
287
00:18:14,400 --> 00:18:15,481
Vad gör du?
288
00:18:15,680 --> 00:18:19,844
Jag verkar ha förlagt min mobil.
289
00:18:20,160 --> 00:18:23,687
Saker har en förmåga
att hoppa en ur händerna och bara...
290
00:18:25,040 --> 00:18:29,045
Rusa iväg. Sluta leta. Här är den.
291
00:18:30,560 --> 00:18:33,848
Jag känner mig dum. Gör inte du det?
292
00:18:34,560 --> 00:18:37,928
För du förstår, jag och Stefan trodde
att du hade en genial plan.
293
00:18:38,080 --> 00:18:40,208
Men du verkar bara vara
en berusad studentflicka
294
00:18:40,360 --> 00:18:43,045
som förstör allas kväll
genom att tappa sin mobil.
295
00:18:43,200 --> 00:18:45,771
Det har varit tufft de senaste veckorna.
296
00:18:46,200 --> 00:18:50,569
För oss alla, antarjag,
efter allt vi gått igenom.
297
00:18:51,400 --> 00:18:52,731
Ilvi?"
298
00:18:53,240 --> 00:18:54,765
Vad menar du med "vi"?
299
00:18:55,880 --> 00:18:59,521
Du har förlorat din mor
och jag har förlorat mitt livs kärlek.
300
00:18:59,680 --> 00:19:01,364
Hon betydde inget för dig.
301
00:19:01,760 --> 00:19:04,081
Hon betydde allt för mig!
302
00:19:09,120 --> 00:19:10,121
Förlåt.
303
00:19:12,920 --> 00:19:13,921
Ja.
304
00:19:15,960 --> 00:19:17,610
Minns du svärdet?
305
00:19:17,800 --> 00:19:20,963
När du stack det i mitt bröst?
306
00:19:21,280 --> 00:19:24,966
Du hade inte alla bitarna på plats.
Bokstavligt talat.
307
00:19:25,600 --> 00:19:27,807
När en vampyr blir huggen i hjärtat
308
00:19:27,960 --> 00:19:31,885
med svärd, skapas en magisk utväg.
309
00:19:32,200 --> 00:19:38,606
Själen transformeras
till en synnerligen hårdför sten.
310
00:19:38,880 --> 00:19:44,569
Och stenens uppgift
är att straffa vampyrer som ni pojkar.
311
00:19:44,760 --> 00:19:49,721
Varje synd ni begår
skapar ett litet personligt helvete.
312
00:19:51,160 --> 00:19:54,482
Jag har suttit fången i den i 100 år.
313
00:19:56,440 --> 00:19:58,841
Hundra år. Sen räddade Lily mig,
314
00:20:00,800 --> 00:20:06,682
och för ett kort ögonblick
var hon tillbaka i mitt liv.
315
00:20:08,960 --> 00:20:14,126
Hon var den enda
som höll stenens galenskapen borta.
316
00:20:14,280 --> 00:20:19,810
Den enda som höll mig
vid mina sinnens fulla bruk.
317
00:20:19,960 --> 00:20:23,965
Vänta. Var det du som frisk?
318
00:20:24,360 --> 00:20:25,361
Ja, det var det.
319
00:20:26,320 --> 00:20:29,164
Men nu...
320
00:20:40,440 --> 00:20:42,807
Det har varit mörka dagar för mig.
321
00:20:44,000 --> 00:20:47,163
De följde honom till Ridley Park,
Old Saybrook och sen till Sunbury.
322
00:20:47,320 --> 00:20:48,685
De måste ge sig iväg genast.
323
00:20:48,840 --> 00:20:53,004
Julian är inte den som njuter av ensamhet.
Städerna är platser han har bott på.
324
00:20:54,200 --> 00:20:57,010
Och sen mindes jag
hur mitt gamla Iiv såg ut...
325
00:20:57,160 --> 00:20:58,491
BONNIE
JULIAN ÄR INTE ENSAM. SPRING.
326
00:21:02,120 --> 00:21:04,487
Och jag insåg-u
327
00:21:06,200 --> 00:21:07,850
Jag menar, det var ett gott liv.
328
00:21:08,200 --> 00:21:13,525
Jag var omgiven av folk
som jag brydde mig om.
329
00:21:15,160 --> 00:21:16,491
Mina vänner.
330
00:21:23,360 --> 00:21:25,522
Två, två...
331
00:21:39,000 --> 00:21:44,040
Rafael här träffade jag
i Florens på 1600-talet.
332
00:21:44,360 --> 00:21:48,251
Han var målare. En dålig målare, men ändå.
333
00:21:50,040 --> 00:21:51,565
Snuskiga Robin,
334
00:21:51,720 --> 00:21:57,204
hittade jag i ett kloster i Massachusetts
1802, inte sant?
335
00:21:58,240 --> 00:22:00,049
Hon älskade nunnorna.
336
00:22:00,200 --> 00:22:01,929
Och Seth där borta
337
00:22:02,080 --> 00:22:06,051
räddade jag från en inmutningstjuv
i Kalifornien under guldruschen.
338
00:22:06,200 --> 00:22:10,364
Och Xi Nguyen, dig mötte jag ju
förra veckan, i Portland.
339
00:22:11,600 --> 00:22:17,562
Jag vet att ni har följt efter mig en tid.
Eller hur?
340
00:22:18,440 --> 00:22:20,761
Jag hoppas att det inte är av ondo.
341
00:22:20,920 --> 00:22:23,730
Det beror på. Är att döda dig av ondo?
342
00:22:24,600 --> 00:22:27,922
Okej, allihop. Hör på.
Vi saknar nog alla Lily.
343
00:22:28,600 --> 00:22:31,126
De flesta av er. Ni mest av alla.
344
00:22:31,280 --> 00:22:34,921
Men var hon än är,
tittar hon upp och tänker:
345
00:22:35,240 --> 00:22:36,924
"Jag önskar att pojkarna slutade slåss."
346
00:22:37,120 --> 00:22:38,451
Jag ska ingenstans.
347
00:22:38,960 --> 00:22:40,121
Bra.
348
00:22:41,640 --> 00:22:43,404
- Bra
-Fint. Plan B.
349
00:22:43,720 --> 00:22:46,121
Spritindränkta, Iättantändliga kostymer.
350
00:22:52,240 --> 00:22:54,163
Kan jag få en av pojkleksakerna?
351
00:22:54,320 --> 00:22:56,846
Självklart får du det.
Du kan vara vem du vill.
352
00:22:57,080 --> 00:22:58,764
Låt aldrig samhället säga nåt annat.
353
00:23:03,640 --> 00:23:06,849
Vad? Förvånad att jag inte
massakrerar Ieukemipatienter?
354
00:23:07,000 --> 00:23:08,126
Det är tid än.
355
00:23:08,320 --> 00:23:10,129
Jul har alltid varit min favorithögtid.
356
00:23:10,600 --> 00:23:12,682
När jag växte upp, var allt annorlunda.
357
00:23:12,920 --> 00:23:15,127
Jag skulle ha varit nöjd med ett tunnband.
358
00:23:15,800 --> 00:23:19,282
Men ändå, att vara omgiven av sina kära...
359
00:23:21,200 --> 00:23:22,770
Det där ser ut precis som hon.
360
00:23:25,960 --> 00:23:28,281
- Vad?
-Du och Mary Louise gjorde slut.
361
00:23:28,440 --> 00:23:29,726
Hon gjorde ett dåligt val.
362
00:23:29,880 --> 00:23:31,120
- Men...
-Inga "men", okej?
363
00:23:31,280 --> 00:23:33,442
Du måste gå vidare
och bli din egen person.
364
00:23:33,640 --> 00:23:36,484
Det går bara om du lever i nuet,
inte i det som var.
365
00:23:36,680 --> 00:23:38,682
Vilket betyder att du måste
sluta tänka på henne
366
00:23:38,840 --> 00:23:40,330
och prata om henne, okej?
367
00:23:42,000 --> 00:23:43,490
Hon är död för dig.
368
00:23:43,960 --> 00:23:45,485
Är jag?
369
00:23:48,720 --> 00:23:49,960
Kan vi prata?
370
00:23:54,360 --> 00:23:57,011
Jag var två sekunder ifrån
att slita huvudena av dem.
371
00:23:57,200 --> 00:23:59,043
De var skitstövlar, de förtjänar det.
372
00:24:00,200 --> 00:24:01,531
Jag har behövt det här hela dagen.
373
00:24:01,680 --> 00:24:03,125
Ja, både du och jag.
374
00:24:07,480 --> 00:24:09,801
Tror du att det är okej? För barnen?
375
00:24:10,000 --> 00:24:11,286
- Caroline...
-Jag är allvarlig.
376
00:24:11,440 --> 00:24:14,364
Tänk om blod är som alkohol?
Dåligt för dem?
377
00:24:14,520 --> 00:24:17,046
Om det är bra för dig,
hur kan det vara dåligt för dem?
378
00:24:17,200 --> 00:24:20,886
Jag vet inte. Inte du heller.
Det finns inga studier.
379
00:24:21,040 --> 00:24:22,565
Inga böcker om det. Det är...
380
00:24:23,320 --> 00:24:25,721
Du sköter dig, Caroline.
381
00:24:26,280 --> 00:24:27,884
Kan du sluta säga det?
382
00:24:28,040 --> 00:24:29,201
Ja, men du gör det.
383
00:24:29,400 --> 00:24:31,402
Inser du hur glad jag blir?
384
00:24:31,560 --> 00:24:33,369
Det här är ett mirakel.
385
00:24:33,720 --> 00:24:35,529
Du har förändrat mitt Iiv.
386
00:24:35,880 --> 00:24:37,370
Sluta, sa jag!
387
00:24:43,040 --> 00:24:45,407
Jag måste gå.
388
00:24:50,520 --> 00:24:51,760
Caroline!
389
00:25:03,080 --> 00:25:04,445
Ja?
390
00:25:04,720 --> 00:25:05,881
Vadå?
391
00:25:06,880 --> 00:25:08,450
Tänker du be om ursäkt?
392
00:25:08,600 --> 00:25:11,922
Be om ursäkt? För vad?
393
00:25:12,600 --> 00:25:14,364
För att du lovade att gifta dig med mig
394
00:25:14,520 --> 00:25:16,887
och sen kastade ringen i ansiktet på mig.
395
00:25:17,040 --> 00:25:18,530
Menar du ringen Julian gav dig?
396
00:25:18,880 --> 00:25:19,881
Är det det som stör dig?
397
00:25:20,080 --> 00:25:21,525
Han orsakade Lilys död.
398
00:25:21,680 --> 00:25:22,920
Nej, det gjorde han inte.
399
00:25:23,120 --> 00:25:27,887
Julian är lika upprörd som vi andra.
Det är Valeries berättelses fel.
400
00:25:28,560 --> 00:25:31,803
Du tror honom än.
Han är en Iögnare. Ser du inte det?
401
00:25:35,960 --> 00:25:40,204
Om jag säger att han är en Iögnare,
kan vi åka hem sen?
402
00:25:41,240 --> 00:25:43,607
Jag är trött på att bråka.
403
00:25:47,920 --> 00:25:51,049
Jag också.
404
00:25:52,920 --> 00:25:55,764
Jag är färdig, Mary Lou.
405
00:25:58,720 --> 00:26:00,484
Okej? Det är över.
406
00:26:09,640 --> 00:26:11,847
Du har velat det här länge, eller hur?
407
00:26:12,440 --> 00:26:14,442
Nästan som om du hade planerat det!
408
00:26:14,800 --> 00:26:16,165
- Du är paranoid.
-Är jag?
409
00:26:16,320 --> 00:26:19,642
Det gick fort att anmäla sig till kurser,
410
00:26:19,800 --> 00:26:22,121
flytta in på elevhem,
bli vän med våra fiender.
411
00:26:22,280 --> 00:26:23,691
Har du skuggat mig?
412
00:26:23,840 --> 00:26:25,171
Jag har skuggat någon.
413
00:26:25,320 --> 00:26:27,482
Men hon har inte
betett sig som min flickvän.
414
00:26:27,640 --> 00:26:29,802
Jag ville göra nåt annat med dig.
415
00:26:30,000 --> 00:26:31,604
Du är rädd för att kliva ut i världen.
416
00:26:31,760 --> 00:26:32,841
Rädd för förändring.
417
00:26:33,000 --> 00:26:37,642
Rädd för att spela tomte
för några patetiska människor?
418
00:26:37,800 --> 00:26:39,529
När gjorde du välgörenhet sist?
419
00:26:39,680 --> 00:26:40,966
Jag vet inte.
420
00:26:43,520 --> 00:26:45,488
Antagligen när jag började dejta dig.
421
00:26:53,640 --> 00:26:56,325
Vi laddar om och
särar honom från vännerna...
422
00:26:56,480 --> 00:26:59,131
Kommer inte på fråga.
Vi sätter oss i bilen och far hem.
423
00:26:59,320 --> 00:27:01,368
Vad pratar du om?
Han sätter ihop en armé där.
424
00:27:01,520 --> 00:27:03,682
- Han har nåt i görningen.
-Super med sina vänner.
425
00:27:03,880 --> 00:27:06,360
Du yrar. Tro mig.
Det där? Det är ett getingbo
426
00:27:06,560 --> 00:27:08,847
man inte vill rota i,
se mig som en expert.
427
00:27:09,120 --> 00:27:10,884
Du av alla borde inte ge upp.
428
00:27:11,040 --> 00:27:13,042
Du är skäl till att han lever
och inte hon.
429
00:27:13,200 --> 00:27:14,884
Vad är det för bakvänd logik?
430
00:27:15,040 --> 00:27:17,520
Vi skulle ha dödat Julian
i samma stund han dök upp.
431
00:27:17,720 --> 00:27:20,564
Men nej, du ville visst straffa Lily
med ett utdraget trick?
432
00:27:20,720 --> 00:27:22,882
Hon straffade sig själv med en kort påle.
433
00:27:24,360 --> 00:27:26,727
I veckor har jag iakttagit er och försökt
434
00:27:26,880 --> 00:27:29,247
att se minsta lilla ånger i ditt ansikte.
435
00:27:29,400 --> 00:27:31,721
- Ånger för vad, Stefan?
-Hon var döende, Damon.
436
00:27:31,920 --> 00:27:33,922
Hur svårt kan det vara
att säga nåt snällt?
437
00:27:34,080 --> 00:27:35,161
Jag ville inte ljuga.
438
00:27:35,320 --> 00:27:37,561
Hon ville bli förlåten.
Du spottade henne i ansiktet.
439
00:27:37,760 --> 00:27:39,205
Hon förtjänade inte min förlåtelse.
440
00:27:39,360 --> 00:27:40,771
För att hon gjorde sina misstag?
441
00:27:40,920 --> 00:27:42,888
Eller inte valde dig istället för Valerie?
442
00:27:44,520 --> 00:27:48,241
Ge henne fritt fram som alltid,
hennes lilla ängel.
443
00:27:49,360 --> 00:27:52,170
Du betedde dig som
en bortskämd och feg barnunge.
444
00:27:53,240 --> 00:27:55,720
Du hade och har chansen
att ställa allt till rätta.
445
00:27:58,400 --> 00:28:01,051
Resan är över, bror.
Vill du återvända och ta risken?
446
00:28:01,240 --> 00:28:03,447
Ta chansen. Jag åker hem.
447
00:28:27,400 --> 00:28:29,721
Snälla, säg att det här är
"Julian är död"-samtalet.
448
00:28:29,880 --> 00:28:32,963
Tyvärr inte. Jag är på väg hem.
Damon lämnade mig.
449
00:28:33,120 --> 00:28:35,600
Här såg jag fram emot att lämna det här.
450
00:28:35,760 --> 00:28:37,125
Han tycker att jag överreagerar.
451
00:28:37,280 --> 00:28:40,602
AIIa reaktioner är passande,
med tanke på vad han gjort.
452
00:28:41,120 --> 00:28:43,964
Gud, jag mår illa.
Alla ger det där monstret fri Iejd.
453
00:28:44,920 --> 00:28:47,651
Jag borde ha följt med dig.
Vi kunde ha fått slut på det.
454
00:28:47,920 --> 00:28:50,764
Det kan vi än. Har du sett Mary Louise?
455
00:28:59,280 --> 00:29:01,169
Jag har varit här hela dagen.
456
00:29:01,320 --> 00:29:03,641
De borde ha bättre service!
457
00:29:04,160 --> 00:29:05,491
Du har fått nog.
458
00:29:06,680 --> 00:29:08,762
Du har ingen aning om
hur dålig din tajmning är.
459
00:29:08,920 --> 00:29:11,651
Är du säker? Du ser ut att behöva en vän.
460
00:29:12,280 --> 00:29:14,931
Det gick visst inget vidare med Nora?
461
00:29:17,680 --> 00:29:21,651
Jag skulle hålla tyst om jag var du.
462
00:29:21,800 --> 00:29:25,361
Jag skulle inte uttala hot
med en dold kättare bakom dig.
463
00:29:29,680 --> 00:29:30,920
Hämnden är en hagga.
464
00:29:31,120 --> 00:29:33,851
Stanna hos henne.
Håll henne medvetslös tills Julian är död.
465
00:29:47,360 --> 00:29:48,725
Det gick visst inte så bra.
466
00:29:50,040 --> 00:29:52,202
Hon kallade mig ett välgörenhetsfall.
467
00:29:53,360 --> 00:29:54,850
Ska jag hämta en näsduk?
468
00:29:55,000 --> 00:29:58,482
Det är okej.
Jag lånade en av dina hemska toppar.
469
00:29:58,880 --> 00:30:00,564
Som nu är din hemska topp.
470
00:30:03,160 --> 00:30:06,209
Får jag ställa en till synes elak fråga?
471
00:30:06,360 --> 00:30:10,331
Kör hårt. Jag är ju inte alls skör nu.
472
00:30:10,480 --> 00:30:12,209
Vad ser du hos henne?
473
00:30:12,360 --> 00:30:15,364
Förutom det faktum att hon ser ut
som en blond Angelina Jolie.
474
00:30:16,680 --> 00:30:21,242
Hon är kärleksfull, beskyddande, snäll.
475
00:30:22,240 --> 00:30:23,730
Men bara mot dig.
476
00:30:26,240 --> 00:30:30,768
Det stämmer.
Hon tänker alltid först på mig.
477
00:30:31,840 --> 00:30:37,051
Kanske är jag bortskämd
eller gammaldags, men...
478
00:30:38,720 --> 00:30:42,247
Det är trevligt med en person
som inte behöver nåt från en.
479
00:30:42,440 --> 00:30:45,410
Som bara älskar en,
480
00:30:46,600 --> 00:30:50,446
och tycker att man är den mest otroliga,
vackraste flickan i hela världen.
481
00:30:50,600 --> 00:30:51,601
Du vet?
482
00:30:57,280 --> 00:30:58,884
Det kanske du inte gör.
483
00:30:59,080 --> 00:31:01,606
Jag behöver ingen
som talar om för mig att jag är söt.
484
00:31:02,400 --> 00:31:06,246
Ingen behöver det. Det betyder inte
att det inte är bra att få höra.
485
00:31:13,280 --> 00:31:18,081
Tack för idag.
Du är en väldigt snäll person och...
486
00:31:20,960 --> 00:31:26,046
Vacker, även om du har hemska toppar.
487
00:31:36,120 --> 00:31:39,124
JULIAN - DE HAR TAGIT ML SOM GISSLAN.
TYCKTE DU BORDE VETA
488
00:31:43,720 --> 00:31:45,006
Jag hade visst fel.
489
00:31:45,640 --> 00:31:46,641
Vad?
490
00:31:46,840 --> 00:31:48,444
Du och dina vänner är inte alls snälla.
491
00:32:05,480 --> 00:32:08,962
Det finns säkert ställen
som skulle ha tagit emot dem som en gåva.
492
00:32:09,680 --> 00:32:10,920
Redan tillbaka?
493
00:32:11,160 --> 00:32:14,209
Det händer när jag blir hotad.
494
00:32:16,600 --> 00:32:17,647
Var är hon?
495
00:32:18,200 --> 00:32:19,850
Jag vet inte vem "hon" är.
496
00:32:20,040 --> 00:32:21,804
Spela inte dum. Jag fick din brors sms.
497
00:32:22,000 --> 00:32:26,688
Jag skulle komma ensam.
Här är jag. Var är Mary Louise?
498
00:32:26,880 --> 00:32:30,202
Har Stefan kidnappat henne? Hoppla.
499
00:32:32,200 --> 00:32:36,842
Jag har just tillbringat två timmar
inuti ett trångt metallrör,
500
00:32:37,000 --> 00:32:40,800
flygandes över landet för att vara här.
Det var ett helvete.
501
00:32:41,800 --> 00:32:48,046
Men det är bara en bråkdel
av det helvete som svärdet åsamkar,
502
00:32:48,200 --> 00:32:50,043
om jag inte får tillbaka henne.
503
00:32:51,680 --> 00:32:56,163
Hör på, Jules. Du och jag?
Vi har inget otalt. Okej?
504
00:32:57,240 --> 00:33:00,084
Du dödade inte min bebis
och du bär inte skulden för Lilys död.
505
00:33:00,480 --> 00:33:01,845
Det var hennes eget fel.
506
00:33:02,040 --> 00:33:04,247
Var snäll och tala inte så om din mor.
507
00:33:04,400 --> 00:33:07,643
Vi håller oss till "Lily".
Mor råkade hon bli av misstag.
508
00:33:07,800 --> 00:33:11,009
Just det, jag hade glömt
att du inte bryr dig om din mor.
509
00:33:11,360 --> 00:33:14,091
Du bryr dig inte
och bränner hennes kläder.
510
00:33:14,400 --> 00:33:17,847
Försöker sudda ut varje spår
av hennes existens.
511
00:33:18,000 --> 00:33:19,240
Jag behöver plats i garderoben.
512
00:33:19,400 --> 00:33:22,609
Jag har alltid vetat att hennes kärlek
för dig skulle bli hennes död.
513
00:33:22,760 --> 00:33:23,841
Den var ett gift.
514
00:33:24,000 --> 00:33:25,764
Nej, den existerade inte.
515
00:33:26,320 --> 00:33:28,766
Det är lättare för dig att tänka så.
516
00:33:29,080 --> 00:33:33,051
För då behöver du inte känna ansvar
för hennes död.
517
00:33:33,240 --> 00:33:34,241
Hon tog livet av sig.
518
00:33:34,400 --> 00:33:36,289
För hon kunde inte vända dig ryggen.
519
00:33:36,440 --> 00:33:39,444
Lustigt, förjag hade inga problem
med att vända henne min.
520
00:33:43,360 --> 00:33:47,410
Jag vet inte vilket som blir ditt helvete,
men jag hoppas hon är där.
521
00:34:09,120 --> 00:34:10,451
Hej, mamma.
522
00:34:15,920 --> 00:34:20,642
Jag insåg just att det här blir
min första jul utan dig.
523
00:34:23,440 --> 00:34:25,647
Det suger.
524
00:34:30,240 --> 00:34:35,770
Jag har ändå två julklappar åt dig.
525
00:34:36,160 --> 00:34:38,401
Jag besparar dig detaljerna,
526
00:34:38,560 --> 00:34:42,645
för ärligt talat är jag trött på
att prata om det.
527
00:34:43,160 --> 00:34:46,846
Men det har hänt, jag är gravid.
528
00:34:51,240 --> 00:34:53,686
Jag brukade tänka
att vi skulle ha det här samtalet.
529
00:34:56,000 --> 00:34:59,083
Då såg det annorlunda ut.
530
00:34:59,640 --> 00:35:01,961
Jag var en människa,
gravid med mina egna barn.
531
00:35:02,160 --> 00:35:05,130
Och du var...
532
00:35:08,440 --> 00:35:10,283
Vid liv.
533
00:35:11,560 --> 00:35:13,722
De är inte mina.
534
00:35:17,160 --> 00:35:22,007
Men de är mitt ansvar. Och jag vill...
535
00:35:24,240 --> 00:35:25,924
Jag måste göra rätt.
536
00:35:29,360 --> 00:35:32,250
Jag har ingen aning om vad jag gör.
537
00:35:34,920 --> 00:35:38,766
Allt jag vill är att sitta på köksbänken
538
00:35:38,920 --> 00:35:43,562
medan du bränner vid middagen
och ställa en miljon frågor.
539
00:35:47,200 --> 00:35:49,089
Gud, vad jag saknar dig.
540
00:36:02,000 --> 00:36:03,240
Jag trodde att du hade rymt.
541
00:36:05,360 --> 00:36:06,930
I mitt eget hus?
542
00:36:07,160 --> 00:36:10,881
Jag är dubbelt så gammal som du.
Jag kan ta hand om er båda.
543
00:36:11,040 --> 00:36:12,724
Du kan ju försöka.
544
00:36:37,040 --> 00:36:39,850
Jag skulle ha dödat dig på studs
om det inte vore för din mor.
545
00:36:41,960 --> 00:36:43,086
Jag respekterade henne.
546
00:36:51,440 --> 00:36:53,090
Känslan var inte ömsesidig.
547
00:36:58,200 --> 00:36:59,440
Stefan!
548
00:37:05,640 --> 00:37:06,971
Nej!
549
00:37:27,680 --> 00:37:29,045
Nu springerlag-
550
00:37:40,480 --> 00:37:42,482
Damon.
551
00:37:44,080 --> 00:37:45,127
Damon.
552
00:38:08,720 --> 00:38:10,210
Vem där?
553
00:38:33,360 --> 00:38:34,521
Herregud.
554
00:38:36,400 --> 00:38:38,050
Damon ville att jag skulle släppa det.
555
00:38:40,600 --> 00:38:44,127
Jag borde släppt det. Jag kunde inte.
556
00:38:44,400 --> 00:38:46,402
Hon var din mamma.
557
00:38:47,200 --> 00:38:50,409
Om du tror att det är enkelt
att släppa nåt sånt,
558
00:38:51,560 --> 00:38:54,564
hör på en flicka som just varit
vid sin mors grav.
559
00:38:54,720 --> 00:38:57,530
Det är inte enkelt.
560
00:39:09,680 --> 00:39:11,887
Låt oss tänka ut
hur vi ska rädda din bror.
561
00:39:30,600 --> 00:39:36,323
Hon svarar inte.
Vi måste ringa Valerie. Stefan?
562
00:39:36,480 --> 00:39:37,925
Han kommer inte att klara sig.
563
00:39:38,640 --> 00:39:39,801
Jodå.
564
00:39:40,000 --> 00:39:43,322
Stenen är straffet
för allt ont man har gjort.
565
00:39:43,640 --> 00:39:44,926
Det här är Damon.
566
00:39:45,640 --> 00:39:47,324
Jag vill inte ens veta
vad han går igenom.
567
00:40:38,160 --> 00:40:41,243
Han kan överleva.
568
00:40:42,200 --> 00:40:44,009
Han kan det, men han blir annorlunda.
569
00:40:48,720 --> 00:40:49,926
Som du.
570
00:40:52,880 --> 00:40:54,245
Stefan.
571
00:41:33,560 --> 00:41:34,482
Översättning: Elsa Hallström, Deluxe
572
00:41:34,640 --> 00:41:35,687
Swedish