1 00:00:02,360 --> 00:00:03,566 Detta har hänt... 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,688 Alarics bebisar är häxkonstens framtid. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,888 De skulle ha skyddat dem med alla medel. 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,087 De är inne i dig. 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,527 Så jag förstår om du vill fly långt bort. 6 00:00:11,680 --> 00:00:13,603 Jag ska ingenstans, för att jag älskar dig. 7 00:00:15,920 --> 00:00:16,921 Gift dig med mig. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,440 Ja. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,922 Jag gjorde Valerie gravid 1863. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,601 Julian slog henne tills barnet inte längre levde. 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,367 Jag vill se honom död, Damon, nu. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,968 Han tog hennes barn ifrån henne. Och du tar hans parti? 13 00:00:31,360 --> 00:00:32,361 Nora, vad gör du? 14 00:00:32,520 --> 00:00:33,726 - Nej. Vad gör du? -Den representerar inte vår kärlek. 15 00:00:34,040 --> 00:00:35,041 Nora! 16 00:00:35,200 --> 00:00:37,965 Vår. 17 00:00:38,120 --> 00:00:40,441 Så vitt jag kan se, får hon vad hon förtjänar. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,967 Men du är antingen en Salvatore, eller en av oss. 19 00:00:43,120 --> 00:00:45,088 Du har fel, Julian... 20 00:00:45,800 --> 00:00:46,801 Lily! 21 00:00:46,960 --> 00:00:47,961 Damon. 22 00:00:48,120 --> 00:00:49,121 Säg nåt. 23 00:00:50,120 --> 00:00:52,964 Som man bäddar... Ha en trevlig tupplur. 24 00:01:01,480 --> 00:01:06,168 CHICAGO TRE ÄR FRAMÄT I TIDEN 25 00:01:06,640 --> 00:01:08,005 Stefan, gå inte. 26 00:01:10,480 --> 00:01:11,811 Hon har Damon och Caroline. 27 00:01:12,760 --> 00:01:13,761 För hon vill komma åt dig. 28 00:01:13,920 --> 00:01:17,845 Då ska hon få det. Jag har eldat upp min porsche, 29 00:01:18,000 --> 00:01:19,684 så jag behöver låna din bil. 30 00:01:19,840 --> 00:01:20,966 Jag följer med dig. 31 00:01:21,160 --> 00:01:22,286 - Nej, det går inte. -Stefan. 32 00:01:22,920 --> 00:01:24,604 Hon har två personerjag bryr mig om. 33 00:01:27,680 --> 00:01:29,603 Jag tänker inte låta henne ta en tredje. Okej? 34 00:01:31,160 --> 00:01:32,685 Om nåt händer dig, 35 00:01:32,840 --> 00:01:35,684 kommer jag att släppa helvetet lös på de ansvariga. 36 00:01:38,800 --> 00:01:40,211 Var inte så dramatisk. 37 00:01:53,320 --> 00:01:54,890 Jag är tillbaka innan du vet ordet av. 38 00:02:16,560 --> 00:02:20,565 NUTID 39 00:02:48,760 --> 00:02:51,923 Var det allt? Är det alla begravningsgäster? 40 00:02:53,400 --> 00:02:54,447 Var är din flickvän? 41 00:02:55,400 --> 00:02:56,845 Det är inte din ensak. 42 00:02:57,600 --> 00:02:58,931 Trubbel i paradiset? 43 00:03:00,400 --> 00:03:02,084 Men Julian då? Var är han? 44 00:03:02,280 --> 00:03:04,123 Jag har inte hört av dem på flera dagar. 45 00:03:04,440 --> 00:03:06,886 Jag tog Lilys parti. Har du glömt det? 46 00:03:07,400 --> 00:03:10,563 Det är bara vi. Beau kunde inte ta farväl. 47 00:03:10,960 --> 00:03:13,611 Han hittade nog inte de rätta orden. 48 00:03:15,400 --> 00:03:17,368 Okej, nu fixar vi det här. 49 00:03:17,920 --> 00:03:20,924 Vänta, vi borde säga nåt. 50 00:03:21,280 --> 00:03:22,566 Nej, det borde vi inte. 51 00:03:22,760 --> 00:03:24,364 Jo, det borde vi. 52 00:03:34,480 --> 00:03:37,643 När jag var en liten flicka, älskade jag min mor djupt. 53 00:03:38,640 --> 00:03:42,645 Hon älskade mig också, tills hon upptäckte mitt sifonproblem. 54 00:03:44,160 --> 00:03:47,130 Det var bara en av de saker som gjorde mig annorlunda. 55 00:03:48,320 --> 00:03:53,087 När hon vände mig ryggen, trodde jag aldrig att jag skulle uppleva sån kärlek. 56 00:03:55,640 --> 00:03:57,404 Du bevisade motsatsen. 57 00:03:59,840 --> 00:04:01,842 Tack, Lily. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,286 Nästa. 59 00:04:13,680 --> 00:04:16,160 Du kände mig både när jag var som Ijusast och mörkast. 60 00:04:17,360 --> 00:04:20,364 Oavsett mitt humör, såg du alltid ljuset hos mig. 61 00:04:23,360 --> 00:04:24,486 Jag saknar dig, Lily. 62 00:04:30,520 --> 00:04:34,366 Krämfärgade violer, du kom ihåg det. 63 00:04:35,360 --> 00:04:36,486 Så klart att jag gjorde. 64 00:04:44,040 --> 00:04:45,530 Tack. 65 00:04:50,720 --> 00:04:52,051 Vi lämnar er ensamma. 66 00:05:02,880 --> 00:05:04,245 - Nåväl. -Hur många gånger 67 00:05:04,400 --> 00:05:07,404 har du fått en andra chans att hålla din mors Iovtal? 68 00:05:10,480 --> 00:05:11,891 Du har en poäng, bror. 69 00:05:15,160 --> 00:05:16,161 Vad sägs om detta? 70 00:05:19,560 --> 00:05:23,929 Lily, du var en hemsk mor när du levde. 71 00:05:24,480 --> 00:05:26,562 Och du är en hemsk mor som död. 72 00:05:30,480 --> 00:05:32,767 Du hade rätt, det känns bra. 73 00:05:52,840 --> 00:05:54,842 Förlåt. 74 00:05:56,960 --> 00:05:58,689 Jag lovar att gottgöra det. 75 00:06:13,440 --> 00:06:17,240 Förra året fyllde vi 10 lådor. Det här året satsarjag på 20. 76 00:06:17,480 --> 00:06:20,643 Du vet, att uppmana folk att donera räknas inte som donation. 77 00:06:21,040 --> 00:06:23,964 Vänta tills du får se mig. Jag har blivit större den här veckan. 78 00:06:24,960 --> 00:06:25,961 Jag har putmage. 79 00:06:26,120 --> 00:06:28,407 Jaså? Ta på dig tomteluva, så passar du in. 80 00:06:29,120 --> 00:06:30,167 Vill du inte ha mig där? 81 00:06:30,320 --> 00:06:32,766 För att göra vad? Gå på tråkiga mammakurser? 82 00:06:34,320 --> 00:06:37,483 Du jagar efter en odödlig skithög som i princip dödade din mor. 83 00:06:38,000 --> 00:06:40,810 Det är mycket viktigare. Jag klarar det här. 84 00:06:41,160 --> 00:06:43,731 Så klart du gör. 85 00:06:44,480 --> 00:06:45,970 Caroline? Är du där? 86 00:06:46,120 --> 00:06:49,283 Ja, jag är här. Hur mår du? 87 00:06:49,440 --> 00:06:52,011 Bra. Jag skulle må bättre om min reskamrat 88 00:06:52,160 --> 00:06:56,006 höll sig till uppgiften, istället för att stanna vid varenda bar. 89 00:06:56,160 --> 00:06:58,162 Det är en pubrunda, Stef. Det är poängen. 90 00:06:58,760 --> 00:07:02,162 Var inte en sån surnisse, då får du kol i din julstrumpa. 91 00:07:02,760 --> 00:07:05,525 Jag måste sticka. Jag ringer dig. 92 00:07:09,800 --> 00:07:12,371 "Du, Stefan. Sa jag att Bonnie såg mig blanda en blodpåse 93 00:07:12,520 --> 00:07:14,204 "med en burk majonnäs kl. 2 på morgonen?" 94 00:07:14,360 --> 00:07:16,522 Okej, för det första var det med marshmallows 95 00:07:16,680 --> 00:07:19,445 och för det andra äterjag för tre nu, så jag blir sugen. 96 00:07:19,640 --> 00:07:21,529 Varför berättar du inte det för honom? 97 00:07:21,680 --> 00:07:23,682 För att han inte ska oroa sig för detaljer 98 00:07:23,880 --> 00:07:26,690 om min magiska graviditet med Alarics bebisar. 99 00:07:26,960 --> 00:07:29,611 Det borde du nog inte tala högt om. 100 00:07:30,200 --> 00:07:31,486 Är du redo för kursen? 101 00:07:32,520 --> 00:07:33,521 Nu är jag det. 102 00:07:33,720 --> 00:07:36,564 Det är väl en mammakurs, inte förberedelser för college? 103 00:07:37,440 --> 00:07:38,726 Klarar du det på egen hand? 104 00:07:38,880 --> 00:07:41,167 Av allt det du kan hantera som gravid, 105 00:07:41,320 --> 00:07:44,210 kan jag hantera en bråkdel utan att vara gravid. Gå nu. 106 00:07:45,160 --> 00:07:48,004 Det var den minst äckliga jag kunde hitta. Läs på. 107 00:07:53,040 --> 00:07:58,251 Så hur blir det nu? "Farbror Stefan"? "Fabbo Steffie"? 108 00:07:59,560 --> 00:08:03,531 Jag vet: "Läskig kille som umgås med mamma, som inte är pappa." 109 00:08:04,720 --> 00:08:06,484 Grejen är att hon inte är deras mamma. 110 00:08:06,720 --> 00:08:09,087 Kom igen, det är Caroline, tror du hon lämnar barnen 111 00:08:09,240 --> 00:08:11,891 till en alkoholist utan tillsyn? 112 00:08:12,560 --> 00:08:13,686 Som hon vill. 113 00:08:14,000 --> 00:08:19,086 Så diplomatiskt, du blir en otrolig icke-far. 114 00:08:19,600 --> 00:08:20,761 Det är din grej, inte sant? 115 00:08:21,400 --> 00:08:22,401 Vad då, Damon? 116 00:08:22,600 --> 00:08:25,444 Att knappt bli far. 117 00:08:26,920 --> 00:08:30,447 De senaste veckorna har dina skämt blivit sorgsna. 118 00:08:30,600 --> 00:08:33,080 Vet du vad? Du behöver mig, lillebror. 119 00:08:33,280 --> 00:08:35,442 Det suger, men Julian är nästan 500 år gammal. 120 00:08:35,600 --> 00:08:36,931 Honom rår du inte på ensam, 121 00:08:37,120 --> 00:08:40,761 oavsett hur många järnörtspilar och pålar du än har. 122 00:08:41,920 --> 00:08:45,606 Det jag behöver, Damon, är handling, inte ord. 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,603 Det låter som om du borde ha tagit med Beau. 124 00:08:49,360 --> 00:08:51,124 Jag är här för att hjälpa, jag lovar. 125 00:08:51,360 --> 00:08:54,443 Jag har flerjärnörtsprutor och granater surrade på kroppen. 126 00:08:54,600 --> 00:08:58,400 Ett felsteg och jag blir vampyrsplitter, så ta det lugnt. 127 00:08:59,240 --> 00:09:00,241 Äggtoddy? 128 00:09:14,560 --> 00:09:17,928 Julian är inte här, om det är det som oroar dig. 129 00:09:20,160 --> 00:09:21,241 Kommer han tillbaka? 130 00:09:21,760 --> 00:09:22,807 Det är inte din sak. 131 00:09:24,760 --> 00:09:28,162 Jag lämnade några grejer. Jag tar dem och går sen. 132 00:09:29,240 --> 00:09:30,480 Har du träffat henne? 133 00:09:34,320 --> 00:09:35,481 Vi har talats vid. 134 00:09:38,680 --> 00:09:43,607 Det är ditt fel att vi splittras. 135 00:09:43,760 --> 00:09:45,489 Ja. Om jag ändå inte hade blivit förälskad 136 00:09:45,640 --> 00:09:48,644 och placerat mitt gravida sköte framför Julians stövel. 137 00:09:49,320 --> 00:09:50,810 Du håller fast vid din berättelse. 138 00:09:50,960 --> 00:09:52,007 Det är inte en berättelse. 139 00:09:52,160 --> 00:09:56,370 Även om det med fantasins hjälp inte är osant, 140 00:09:56,840 --> 00:09:59,810 får du medge att tajmingen är väl suspekt? 141 00:10:00,000 --> 00:10:01,001 Vad menar du med det? 142 00:10:01,200 --> 00:10:04,283 Du har haft hundra år på dig att berätta, 143 00:10:04,440 --> 00:10:07,046 men gjorde det inte förrän du var tillbaka i Stefans Iiv, 144 00:10:07,360 --> 00:10:10,523 så att det blev till din fördel, gav dig sympati. 145 00:10:12,640 --> 00:10:16,645 Jag har alltid trott att du var trevlig och hade ett hjärta innerst inne. 146 00:10:16,880 --> 00:10:21,044 Men jag hade visst fel, Nora blomstrar utan dig. 147 00:10:36,480 --> 00:10:37,891 Du förefaller trött. 148 00:10:40,040 --> 00:10:43,408 Nora, så oväntat. Vad gör du här? 149 00:10:43,560 --> 00:10:45,688 Jag har en leksak till en liten tott. 150 00:10:47,400 --> 00:10:48,686 - Du borde inte. -Det var inget. 151 00:10:48,840 --> 00:10:51,002 Bara en passivt aggressiv gåva, 152 00:10:51,160 --> 00:10:52,889 till då Mary Louise kom krypande tillbaka, 153 00:10:53,040 --> 00:10:55,247 men det har inte hänt, så... 154 00:10:56,360 --> 00:10:57,850 Så generöst av dig. 155 00:10:58,080 --> 00:10:59,320 Jag vet. 156 00:11:00,320 --> 00:11:04,245 Okej, du levererade den. Det är över. 157 00:11:04,400 --> 00:11:06,926 Men hur ska totten veta att Ieksaken är från mig? 158 00:11:07,240 --> 00:11:08,401 Jag berättar det. 159 00:11:10,680 --> 00:11:12,444 Du är fortfarande kvar. 160 00:11:12,600 --> 00:11:16,207 Jag vill involvera mig mer. Jag har anmält mig till kurser och... 161 00:11:16,400 --> 00:11:17,731 Går du i den här skolan? Varför då? 162 00:11:17,920 --> 00:11:22,562 För att jag var nyfiken på college och Mary Louise hatade idén. 163 00:11:22,720 --> 00:11:24,768 Förakt. Ett gott skäl till högre studier. 164 00:11:25,400 --> 00:11:27,209 Vet du vad? Du behöver hjälp. 165 00:11:27,360 --> 00:11:30,443 Inte från en ond kättare som kidnappade min vän. 166 00:11:31,440 --> 00:11:34,444 Ska de där gamla nyheterna stå i vägen för lite välgörenhet? 167 00:11:35,360 --> 00:11:36,361 Och jag är ond? 168 00:11:38,120 --> 00:11:40,600 Samlingarna. Boden längst bort. 169 00:11:41,280 --> 00:11:45,808 Långt, långt bort. Ser du den? Ser du? 170 00:12:03,120 --> 00:12:06,283 Bara så att du vet, att jag hjälper dig döda Julian 171 00:12:06,480 --> 00:12:07,481 är din julklapp. 172 00:12:07,640 --> 00:12:10,246 Så förvänta dig inga strumpor och ingen teve eller så. 173 00:12:10,400 --> 00:12:12,084 Vi måste hitta honom för att mörda honom. 174 00:12:12,240 --> 00:12:14,720 Vi ska. Bonnie lade en sökarbesvärjelse och sa: Sunbury. 175 00:12:14,920 --> 00:12:16,843 Vi är ju i Sunbury, så... 176 00:12:19,560 --> 00:12:21,005 Jag har soppatorsk. 177 00:12:22,320 --> 00:12:23,321 Depåstopp. 178 00:12:26,480 --> 00:12:28,164 TOMTENS PUBRUNDA 179 00:12:35,440 --> 00:12:40,287 God jul, bror. Jag tror vi har hittat honom. 180 00:12:49,280 --> 00:12:52,011 Det blir många besvikna ansikten denna julmorgon. 181 00:12:52,600 --> 00:12:55,365 Om vi inte hade stannat vid varenda bar och druckit toddy, 182 00:12:55,520 --> 00:12:56,521 kunde vi ha undvikit det. 183 00:12:56,680 --> 00:12:59,126 Ja och kanske hade det givit två kroppar till i högen. 184 00:12:59,280 --> 00:13:01,123 - Vart vill du komma? -Ingenstans. 185 00:13:01,320 --> 00:13:04,483 Jag säger bara att vi kanske borde kanske öka tempot lite? 186 00:13:04,640 --> 00:13:08,201 Se själv, Julian har bytt spår. 187 00:13:08,360 --> 00:13:10,362 Vad? Sen när tänker du logiskt? 188 00:13:10,560 --> 00:13:12,642 Hej. Jag är den förnuftige Damon. 189 00:13:12,800 --> 00:13:14,723 Jag visar mig bara när Stefan spårar ur. 190 00:13:14,880 --> 00:13:17,884 Eftersom du låter dina morsa- och dina "kunde varit farsa"- problem 191 00:13:18,120 --> 00:13:19,121 styra dig nu... 192 00:13:19,360 --> 00:13:21,488 Tycker du inte att Julian förtjänar att dö? 193 00:13:21,960 --> 00:13:23,325 Jo, till 100 %. 194 00:13:23,480 --> 00:13:24,811 Men inte om vi dör på kuppen. 195 00:13:24,960 --> 00:13:27,964 Så jag tror att vi borde stanna upp och skaffa förstärkning. 196 00:13:28,160 --> 00:13:29,889 Du är min förstärkning. Du är usel på det. 197 00:13:30,040 --> 00:13:33,044 Och om Julian är ur form, desto bättre. Han är vårdslös. 198 00:13:33,200 --> 00:13:34,565 Titta på de här såren, de är färska. 199 00:13:34,720 --> 00:13:37,769 Det betyder att han är kvar i stan. Så antingen hjälper du mig... 200 00:13:37,960 --> 00:13:40,566 Var inte så dramatisk, Stefan. Jag fixar det här. 201 00:13:42,680 --> 00:13:44,125 Svara. 202 00:13:44,600 --> 00:13:46,602 - Hej, Damon. -Bon-Bon. 203 00:13:47,240 --> 00:13:48,366 Ledsen att göra så här men... 204 00:13:48,520 --> 00:13:50,124 Vilken förtjusande hälsning. 205 00:13:50,400 --> 00:13:51,890 "Hej, Bonnie, jag behöver nåt." 206 00:13:52,040 --> 00:13:53,929 Är det inte härligt att bli älskad och behövd? 207 00:13:54,360 --> 00:13:55,600 Så. Julian. 208 00:13:55,760 --> 00:13:57,489 Jag har redan lagt en sökarbesvärjelse. 209 00:13:57,640 --> 00:13:58,971 Ja, det gjorde du. 210 00:13:59,120 --> 00:14:01,248 Det ledde till den här förbannade helveteshålan. 211 00:14:01,440 --> 00:14:04,887 Men finns det nåt sätt att göra en zoom-in besvärjelse? 212 00:14:05,040 --> 00:14:07,042 Kanske avgränsa den till en viss adress? 213 00:14:07,240 --> 00:14:08,651 Det fungerar inte så, Damon. 214 00:14:08,800 --> 00:14:11,280 Så här är det, Bonnie. 215 00:14:11,440 --> 00:14:13,169 Stefan är här och han är galen 216 00:14:13,320 --> 00:14:15,402 och stressar mig och jag hoppades 217 00:14:15,560 --> 00:14:18,006 att du kanske hade nåt tips åt mig, om du fattar? 218 00:14:20,760 --> 00:14:22,603 Det finns faktiskt en sak jag kan göra. 219 00:14:23,800 --> 00:14:25,325 - Jaså? - Jag sms:är dig om en stund. 220 00:14:26,640 --> 00:14:29,086 Titta på mig. Jag drar mitt lass. 221 00:14:31,280 --> 00:14:35,171 Vad gör man om, trots allt planerande, vattnet går hemma? 222 00:14:35,520 --> 00:14:37,648 Notera färg, lukt, antal och tid. 223 00:14:37,800 --> 00:14:39,848 Håll i din födelseplan och ring din vårdassistent. 224 00:14:40,480 --> 00:14:42,847 Nån tog visst Iäslistan på allvar. 225 00:14:43,000 --> 00:14:45,526 Jag hoppas att alla gjorde det. Det är en baby. 226 00:14:45,800 --> 00:14:48,531 Var och en av oss ger Iiv. 227 00:14:48,680 --> 00:14:51,365 Det är ett enormt ansvar. 228 00:14:52,320 --> 00:14:55,449 Uppmuntrande ord, Caroline, som alltid. Tack. 229 00:14:55,600 --> 00:14:57,489 Låt oss återuppta det här nästa gång. 230 00:15:00,840 --> 00:15:02,649 - Titta inte på mig så där. -Hur då? 231 00:15:04,000 --> 00:15:06,446 Det är en "dina hormoner gör dig galen 232 00:15:06,600 --> 00:15:08,364 "för att du är gravid"-blick. 233 00:15:08,640 --> 00:15:11,166 Vilket är en mans försök 234 00:15:11,320 --> 00:15:14,483 att minimera gåvan som våra kroppar ger världen. 235 00:15:15,840 --> 00:15:19,162 Det är Feministens guide till graviditet, kapitel 4, sidan 43. 236 00:15:19,360 --> 00:15:22,569 Jag tror faktiskt att just det citatet återfinns i kapitel 3. 237 00:15:23,520 --> 00:15:25,682 Tror du inte att jag läser samma böcker som du? 238 00:15:26,520 --> 00:15:27,851 Är inte han professor på Whitmore? 239 00:15:28,000 --> 00:15:29,365 Jo, och hon är elev. 240 00:15:29,680 --> 00:15:30,841 Vad är det? Är allt okej? 241 00:15:31,000 --> 00:15:35,562 Enligt min vampyrhörsel går det lite för bra. 242 00:15:35,720 --> 00:15:38,883 Ska vi slå vad om att hon gör bra ifrån sig på lektionerna? 243 00:15:41,800 --> 00:15:44,531 Nej, det är okej. 244 00:15:45,000 --> 00:15:49,005 De har svårt att anpassa sig till det 21 :a århundradet, 245 00:15:49,160 --> 00:15:51,845 då familjer kan se ut hur som helst. 246 00:15:52,200 --> 00:15:53,884 Jag borde nog förklara för dem. 247 00:15:54,680 --> 00:15:56,091 - Caroline... -Jag har en pojkvän, 248 00:15:56,320 --> 00:15:58,209 även om han inte är pappan och inte är här. 249 00:15:58,360 --> 00:16:00,362 Caroline! Caroline! Dina ögon, dina ögon. 250 00:16:07,920 --> 00:16:11,003 Det är bara hormoner. 251 00:16:15,760 --> 00:16:16,921 Här har du. 252 00:16:17,720 --> 00:16:19,882 Är det din present? Klistermärken? 253 00:16:20,120 --> 00:16:21,724 Stannade du vid bensinstationen på vägen, 254 00:16:21,880 --> 00:16:23,530 eller fiskade du upp dem ur soptunnan? 255 00:16:28,440 --> 00:16:30,090 Professor Dowling eller Markus? 256 00:16:30,280 --> 00:16:31,281 Ursäkta? 257 00:16:31,440 --> 00:16:33,602 Du läser väl engelska B? Vem har du som professor? 258 00:16:33,800 --> 00:16:35,802 Snälla, säg att det är Dowling och inte Markus. 259 00:16:36,080 --> 00:16:37,969 Jag kan hantera svåra människor. 260 00:16:38,760 --> 00:16:41,570 Jag vet det. Ta Dowling just därför. 261 00:16:42,400 --> 00:16:44,243 Jag vill inte att professor Markus ska dö. 262 00:16:46,600 --> 00:16:47,647 Jag skojar bara. 263 00:16:49,320 --> 00:16:50,321 På sätt och vis. 264 00:16:50,480 --> 00:16:52,960 Låt mig gissa, varm choklad och järnört? 265 00:16:53,120 --> 00:16:54,281 Nästan, whisky. 266 00:16:55,560 --> 00:16:57,608 Förlåt om jag lät sträng förut. 267 00:16:57,760 --> 00:17:01,128 Jag hörde dig lyssna på Valerie och ta Lilys parti mot Julian. 268 00:17:01,280 --> 00:17:03,009 Du måste försöka vända blad 269 00:17:03,160 --> 00:17:04,605 och du har ingen annan. 270 00:17:04,760 --> 00:17:07,764 Förtjusande, den vän i nöden jag alltid velat ha. 271 00:17:08,080 --> 00:17:11,801 College kan vara ensamt och hemskt, eller så kan det vara roligt. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,844 En vän i nöden är trots allt en vän. 273 00:17:16,800 --> 00:17:18,086 Vad vill du ha av mig? 274 00:17:18,320 --> 00:17:19,651 Ursäkta? 275 00:17:20,120 --> 00:17:22,088 Jag är inte född igår. Det är okej. 276 00:17:22,240 --> 00:17:24,322 Jag vill ägna mig åt välgörenhet med början nu. 277 00:17:28,320 --> 00:17:30,641 Har du hört talas om en stad som heter Sunbury? 278 00:17:34,000 --> 00:17:37,925 Så när tror du att din förnekelsefas är över? 279 00:17:39,600 --> 00:17:41,807 Vad? Vad väntar du på, Stefan? 280 00:17:42,000 --> 00:17:45,800 Ett sammanbrott? Ett tårögt, känslosamt "Förlåt Allt är mitt fel." 281 00:17:46,000 --> 00:17:47,206 Då lär du få vänta länge, bror. 282 00:17:47,360 --> 00:17:49,328 Jag vägrar tro att du bryr dig så lite 283 00:17:49,480 --> 00:17:50,527 om ditt eget kött och blod. 284 00:17:50,680 --> 00:17:54,366 Varför det? Döden suddar inte ut all skit och hon ställde till med. 285 00:17:54,520 --> 00:17:57,683 Om något, får det mig att bry mig än mindre. 286 00:18:06,120 --> 00:18:10,330 Hej, pojkar. Om ni ursäktar en stund. 287 00:18:14,400 --> 00:18:15,481 Vad gör du? 288 00:18:15,680 --> 00:18:19,844 Jag verkar ha förlagt min mobil. 289 00:18:20,160 --> 00:18:23,687 Saker har en förmåga att hoppa en ur händerna och bara... 290 00:18:25,040 --> 00:18:29,045 Rusa iväg. Sluta leta. Här är den. 291 00:18:30,560 --> 00:18:33,848 Jag känner mig dum. Gör inte du det? 292 00:18:34,560 --> 00:18:37,928 För du förstår, jag och Stefan trodde att du hade en genial plan. 293 00:18:38,080 --> 00:18:40,208 Men du verkar bara vara en berusad studentflicka 294 00:18:40,360 --> 00:18:43,045 som förstör allas kväll genom att tappa sin mobil. 295 00:18:43,200 --> 00:18:45,771 Det har varit tufft de senaste veckorna. 296 00:18:46,200 --> 00:18:50,569 För oss alla, antarjag, efter allt vi gått igenom. 297 00:18:51,400 --> 00:18:52,731 Ilvi?" 298 00:18:53,240 --> 00:18:54,765 Vad menar du med "vi"? 299 00:18:55,880 --> 00:18:59,521 Du har förlorat din mor och jag har förlorat mitt livs kärlek. 300 00:18:59,680 --> 00:19:01,364 Hon betydde inget för dig. 301 00:19:01,760 --> 00:19:04,081 Hon betydde allt för mig! 302 00:19:09,120 --> 00:19:10,121 Förlåt. 303 00:19:12,920 --> 00:19:13,921 Ja. 304 00:19:15,960 --> 00:19:17,610 Minns du svärdet? 305 00:19:17,800 --> 00:19:20,963 När du stack det i mitt bröst? 306 00:19:21,280 --> 00:19:24,966 Du hade inte alla bitarna på plats. Bokstavligt talat. 307 00:19:25,600 --> 00:19:27,807 När en vampyr blir huggen i hjärtat 308 00:19:27,960 --> 00:19:31,885 med svärd, skapas en magisk utväg. 309 00:19:32,200 --> 00:19:38,606 Själen transformeras till en synnerligen hårdför sten. 310 00:19:38,880 --> 00:19:44,569 Och stenens uppgift är att straffa vampyrer som ni pojkar. 311 00:19:44,760 --> 00:19:49,721 Varje synd ni begår skapar ett litet personligt helvete. 312 00:19:51,160 --> 00:19:54,482 Jag har suttit fången i den i 100 år. 313 00:19:56,440 --> 00:19:58,841 Hundra år. Sen räddade Lily mig, 314 00:20:00,800 --> 00:20:06,682 och för ett kort ögonblick var hon tillbaka i mitt liv. 315 00:20:08,960 --> 00:20:14,126 Hon var den enda som höll stenens galenskapen borta. 316 00:20:14,280 --> 00:20:19,810 Den enda som höll mig vid mina sinnens fulla bruk. 317 00:20:19,960 --> 00:20:23,965 Vänta. Var det du som frisk? 318 00:20:24,360 --> 00:20:25,361 Ja, det var det. 319 00:20:26,320 --> 00:20:29,164 Men nu... 320 00:20:40,440 --> 00:20:42,807 Det har varit mörka dagar för mig. 321 00:20:44,000 --> 00:20:47,163 De följde honom till Ridley Park, Old Saybrook och sen till Sunbury. 322 00:20:47,320 --> 00:20:48,685 De måste ge sig iväg genast. 323 00:20:48,840 --> 00:20:53,004 Julian är inte den som njuter av ensamhet. Städerna är platser han har bott på. 324 00:20:54,200 --> 00:20:57,010 Och sen mindes jag hur mitt gamla Iiv såg ut... 325 00:20:57,160 --> 00:20:58,491 BONNIE JULIAN ÄR INTE ENSAM. SPRING. 326 00:21:02,120 --> 00:21:04,487 Och jag insåg-u 327 00:21:06,200 --> 00:21:07,850 Jag menar, det var ett gott liv. 328 00:21:08,200 --> 00:21:13,525 Jag var omgiven av folk som jag brydde mig om. 329 00:21:15,160 --> 00:21:16,491 Mina vänner. 330 00:21:23,360 --> 00:21:25,522 Två, två... 331 00:21:39,000 --> 00:21:44,040 Rafael här träffade jag i Florens på 1600-talet. 332 00:21:44,360 --> 00:21:48,251 Han var målare. En dålig målare, men ändå. 333 00:21:50,040 --> 00:21:51,565 Snuskiga Robin, 334 00:21:51,720 --> 00:21:57,204 hittade jag i ett kloster i Massachusetts 1802, inte sant? 335 00:21:58,240 --> 00:22:00,049 Hon älskade nunnorna. 336 00:22:00,200 --> 00:22:01,929 Och Seth där borta 337 00:22:02,080 --> 00:22:06,051 räddade jag från en inmutningstjuv i Kalifornien under guldruschen. 338 00:22:06,200 --> 00:22:10,364 Och Xi Nguyen, dig mötte jag ju förra veckan, i Portland. 339 00:22:11,600 --> 00:22:17,562 Jag vet att ni har följt efter mig en tid. Eller hur? 340 00:22:18,440 --> 00:22:20,761 Jag hoppas att det inte är av ondo. 341 00:22:20,920 --> 00:22:23,730 Det beror på. Är att döda dig av ondo? 342 00:22:24,600 --> 00:22:27,922 Okej, allihop. Hör på. Vi saknar nog alla Lily. 343 00:22:28,600 --> 00:22:31,126 De flesta av er. Ni mest av alla. 344 00:22:31,280 --> 00:22:34,921 Men var hon än är, tittar hon upp och tänker: 345 00:22:35,240 --> 00:22:36,924 "Jag önskar att pojkarna slutade slåss." 346 00:22:37,120 --> 00:22:38,451 Jag ska ingenstans. 347 00:22:38,960 --> 00:22:40,121 Bra. 348 00:22:41,640 --> 00:22:43,404 - Bra -Fint. Plan B. 349 00:22:43,720 --> 00:22:46,121 Spritindränkta, Iättantändliga kostymer. 350 00:22:52,240 --> 00:22:54,163 Kan jag få en av pojkleksakerna? 351 00:22:54,320 --> 00:22:56,846 Självklart får du det. Du kan vara vem du vill. 352 00:22:57,080 --> 00:22:58,764 Låt aldrig samhället säga nåt annat. 353 00:23:03,640 --> 00:23:06,849 Vad? Förvånad att jag inte massakrerar Ieukemipatienter? 354 00:23:07,000 --> 00:23:08,126 Det är tid än. 355 00:23:08,320 --> 00:23:10,129 Jul har alltid varit min favorithögtid. 356 00:23:10,600 --> 00:23:12,682 När jag växte upp, var allt annorlunda. 357 00:23:12,920 --> 00:23:15,127 Jag skulle ha varit nöjd med ett tunnband. 358 00:23:15,800 --> 00:23:19,282 Men ändå, att vara omgiven av sina kära... 359 00:23:21,200 --> 00:23:22,770 Det där ser ut precis som hon. 360 00:23:25,960 --> 00:23:28,281 - Vad? -Du och Mary Louise gjorde slut. 361 00:23:28,440 --> 00:23:29,726 Hon gjorde ett dåligt val. 362 00:23:29,880 --> 00:23:31,120 - Men... -Inga "men", okej? 363 00:23:31,280 --> 00:23:33,442 Du måste gå vidare och bli din egen person. 364 00:23:33,640 --> 00:23:36,484 Det går bara om du lever i nuet, inte i det som var. 365 00:23:36,680 --> 00:23:38,682 Vilket betyder att du måste sluta tänka på henne 366 00:23:38,840 --> 00:23:40,330 och prata om henne, okej? 367 00:23:42,000 --> 00:23:43,490 Hon är död för dig. 368 00:23:43,960 --> 00:23:45,485 Är jag? 369 00:23:48,720 --> 00:23:49,960 Kan vi prata? 370 00:23:54,360 --> 00:23:57,011 Jag var två sekunder ifrån att slita huvudena av dem. 371 00:23:57,200 --> 00:23:59,043 De var skitstövlar, de förtjänar det. 372 00:24:00,200 --> 00:24:01,531 Jag har behövt det här hela dagen. 373 00:24:01,680 --> 00:24:03,125 Ja, både du och jag. 374 00:24:07,480 --> 00:24:09,801 Tror du att det är okej? För barnen? 375 00:24:10,000 --> 00:24:11,286 - Caroline... -Jag är allvarlig. 376 00:24:11,440 --> 00:24:14,364 Tänk om blod är som alkohol? Dåligt för dem? 377 00:24:14,520 --> 00:24:17,046 Om det är bra för dig, hur kan det vara dåligt för dem? 378 00:24:17,200 --> 00:24:20,886 Jag vet inte. Inte du heller. Det finns inga studier. 379 00:24:21,040 --> 00:24:22,565 Inga böcker om det. Det är... 380 00:24:23,320 --> 00:24:25,721 Du sköter dig, Caroline. 381 00:24:26,280 --> 00:24:27,884 Kan du sluta säga det? 382 00:24:28,040 --> 00:24:29,201 Ja, men du gör det. 383 00:24:29,400 --> 00:24:31,402 Inser du hur glad jag blir? 384 00:24:31,560 --> 00:24:33,369 Det här är ett mirakel. 385 00:24:33,720 --> 00:24:35,529 Du har förändrat mitt Iiv. 386 00:24:35,880 --> 00:24:37,370 Sluta, sa jag! 387 00:24:43,040 --> 00:24:45,407 Jag måste gå. 388 00:24:50,520 --> 00:24:51,760 Caroline! 389 00:25:03,080 --> 00:25:04,445 Ja? 390 00:25:04,720 --> 00:25:05,881 Vadå? 391 00:25:06,880 --> 00:25:08,450 Tänker du be om ursäkt? 392 00:25:08,600 --> 00:25:11,922 Be om ursäkt? För vad? 393 00:25:12,600 --> 00:25:14,364 För att du lovade att gifta dig med mig 394 00:25:14,520 --> 00:25:16,887 och sen kastade ringen i ansiktet på mig. 395 00:25:17,040 --> 00:25:18,530 Menar du ringen Julian gav dig? 396 00:25:18,880 --> 00:25:19,881 Är det det som stör dig? 397 00:25:20,080 --> 00:25:21,525 Han orsakade Lilys död. 398 00:25:21,680 --> 00:25:22,920 Nej, det gjorde han inte. 399 00:25:23,120 --> 00:25:27,887 Julian är lika upprörd som vi andra. Det är Valeries berättelses fel. 400 00:25:28,560 --> 00:25:31,803 Du tror honom än. Han är en Iögnare. Ser du inte det? 401 00:25:35,960 --> 00:25:40,204 Om jag säger att han är en Iögnare, kan vi åka hem sen? 402 00:25:41,240 --> 00:25:43,607 Jag är trött på att bråka. 403 00:25:47,920 --> 00:25:51,049 Jag också. 404 00:25:52,920 --> 00:25:55,764 Jag är färdig, Mary Lou. 405 00:25:58,720 --> 00:26:00,484 Okej? Det är över. 406 00:26:09,640 --> 00:26:11,847 Du har velat det här länge, eller hur? 407 00:26:12,440 --> 00:26:14,442 Nästan som om du hade planerat det! 408 00:26:14,800 --> 00:26:16,165 - Du är paranoid. -Är jag? 409 00:26:16,320 --> 00:26:19,642 Det gick fort att anmäla sig till kurser, 410 00:26:19,800 --> 00:26:22,121 flytta in på elevhem, bli vän med våra fiender. 411 00:26:22,280 --> 00:26:23,691 Har du skuggat mig? 412 00:26:23,840 --> 00:26:25,171 Jag har skuggat någon. 413 00:26:25,320 --> 00:26:27,482 Men hon har inte betett sig som min flickvän. 414 00:26:27,640 --> 00:26:29,802 Jag ville göra nåt annat med dig. 415 00:26:30,000 --> 00:26:31,604 Du är rädd för att kliva ut i världen. 416 00:26:31,760 --> 00:26:32,841 Rädd för förändring. 417 00:26:33,000 --> 00:26:37,642 Rädd för att spela tomte för några patetiska människor? 418 00:26:37,800 --> 00:26:39,529 När gjorde du välgörenhet sist? 419 00:26:39,680 --> 00:26:40,966 Jag vet inte. 420 00:26:43,520 --> 00:26:45,488 Antagligen när jag började dejta dig. 421 00:26:53,640 --> 00:26:56,325 Vi laddar om och särar honom från vännerna... 422 00:26:56,480 --> 00:26:59,131 Kommer inte på fråga. Vi sätter oss i bilen och far hem. 423 00:26:59,320 --> 00:27:01,368 Vad pratar du om? Han sätter ihop en armé där. 424 00:27:01,520 --> 00:27:03,682 - Han har nåt i görningen. -Super med sina vänner. 425 00:27:03,880 --> 00:27:06,360 Du yrar. Tro mig. Det där? Det är ett getingbo 426 00:27:06,560 --> 00:27:08,847 man inte vill rota i, se mig som en expert. 427 00:27:09,120 --> 00:27:10,884 Du av alla borde inte ge upp. 428 00:27:11,040 --> 00:27:13,042 Du är skäl till att han lever och inte hon. 429 00:27:13,200 --> 00:27:14,884 Vad är det för bakvänd logik? 430 00:27:15,040 --> 00:27:17,520 Vi skulle ha dödat Julian i samma stund han dök upp. 431 00:27:17,720 --> 00:27:20,564 Men nej, du ville visst straffa Lily med ett utdraget trick? 432 00:27:20,720 --> 00:27:22,882 Hon straffade sig själv med en kort påle. 433 00:27:24,360 --> 00:27:26,727 I veckor har jag iakttagit er och försökt 434 00:27:26,880 --> 00:27:29,247 att se minsta lilla ånger i ditt ansikte. 435 00:27:29,400 --> 00:27:31,721 - Ånger för vad, Stefan? -Hon var döende, Damon. 436 00:27:31,920 --> 00:27:33,922 Hur svårt kan det vara att säga nåt snällt? 437 00:27:34,080 --> 00:27:35,161 Jag ville inte ljuga. 438 00:27:35,320 --> 00:27:37,561 Hon ville bli förlåten. Du spottade henne i ansiktet. 439 00:27:37,760 --> 00:27:39,205 Hon förtjänade inte min förlåtelse. 440 00:27:39,360 --> 00:27:40,771 För att hon gjorde sina misstag? 441 00:27:40,920 --> 00:27:42,888 Eller inte valde dig istället för Valerie? 442 00:27:44,520 --> 00:27:48,241 Ge henne fritt fram som alltid, hennes lilla ängel. 443 00:27:49,360 --> 00:27:52,170 Du betedde dig som en bortskämd och feg barnunge. 444 00:27:53,240 --> 00:27:55,720 Du hade och har chansen att ställa allt till rätta. 445 00:27:58,400 --> 00:28:01,051 Resan är över, bror. Vill du återvända och ta risken? 446 00:28:01,240 --> 00:28:03,447 Ta chansen. Jag åker hem. 447 00:28:27,400 --> 00:28:29,721 Snälla, säg att det här är "Julian är död"-samtalet. 448 00:28:29,880 --> 00:28:32,963 Tyvärr inte. Jag är på väg hem. Damon lämnade mig. 449 00:28:33,120 --> 00:28:35,600 Här såg jag fram emot att lämna det här. 450 00:28:35,760 --> 00:28:37,125 Han tycker att jag överreagerar. 451 00:28:37,280 --> 00:28:40,602 AIIa reaktioner är passande, med tanke på vad han gjort. 452 00:28:41,120 --> 00:28:43,964 Gud, jag mår illa. Alla ger det där monstret fri Iejd. 453 00:28:44,920 --> 00:28:47,651 Jag borde ha följt med dig. Vi kunde ha fått slut på det. 454 00:28:47,920 --> 00:28:50,764 Det kan vi än. Har du sett Mary Louise? 455 00:28:59,280 --> 00:29:01,169 Jag har varit här hela dagen. 456 00:29:01,320 --> 00:29:03,641 De borde ha bättre service! 457 00:29:04,160 --> 00:29:05,491 Du har fått nog. 458 00:29:06,680 --> 00:29:08,762 Du har ingen aning om hur dålig din tajmning är. 459 00:29:08,920 --> 00:29:11,651 Är du säker? Du ser ut att behöva en vän. 460 00:29:12,280 --> 00:29:14,931 Det gick visst inget vidare med Nora? 461 00:29:17,680 --> 00:29:21,651 Jag skulle hålla tyst om jag var du. 462 00:29:21,800 --> 00:29:25,361 Jag skulle inte uttala hot med en dold kättare bakom dig. 463 00:29:29,680 --> 00:29:30,920 Hämnden är en hagga. 464 00:29:31,120 --> 00:29:33,851 Stanna hos henne. Håll henne medvetslös tills Julian är död. 465 00:29:47,360 --> 00:29:48,725 Det gick visst inte så bra. 466 00:29:50,040 --> 00:29:52,202 Hon kallade mig ett välgörenhetsfall. 467 00:29:53,360 --> 00:29:54,850 Ska jag hämta en näsduk? 468 00:29:55,000 --> 00:29:58,482 Det är okej. Jag lånade en av dina hemska toppar. 469 00:29:58,880 --> 00:30:00,564 Som nu är din hemska topp. 470 00:30:03,160 --> 00:30:06,209 Får jag ställa en till synes elak fråga? 471 00:30:06,360 --> 00:30:10,331 Kör hårt. Jag är ju inte alls skör nu. 472 00:30:10,480 --> 00:30:12,209 Vad ser du hos henne? 473 00:30:12,360 --> 00:30:15,364 Förutom det faktum att hon ser ut som en blond Angelina Jolie. 474 00:30:16,680 --> 00:30:21,242 Hon är kärleksfull, beskyddande, snäll. 475 00:30:22,240 --> 00:30:23,730 Men bara mot dig. 476 00:30:26,240 --> 00:30:30,768 Det stämmer. Hon tänker alltid först på mig. 477 00:30:31,840 --> 00:30:37,051 Kanske är jag bortskämd eller gammaldags, men... 478 00:30:38,720 --> 00:30:42,247 Det är trevligt med en person som inte behöver nåt från en. 479 00:30:42,440 --> 00:30:45,410 Som bara älskar en, 480 00:30:46,600 --> 00:30:50,446 och tycker att man är den mest otroliga, vackraste flickan i hela världen. 481 00:30:50,600 --> 00:30:51,601 Du vet? 482 00:30:57,280 --> 00:30:58,884 Det kanske du inte gör. 483 00:30:59,080 --> 00:31:01,606 Jag behöver ingen som talar om för mig att jag är söt. 484 00:31:02,400 --> 00:31:06,246 Ingen behöver det. Det betyder inte att det inte är bra att få höra. 485 00:31:13,280 --> 00:31:18,081 Tack för idag. Du är en väldigt snäll person och... 486 00:31:20,960 --> 00:31:26,046 Vacker, även om du har hemska toppar. 487 00:31:36,120 --> 00:31:39,124 JULIAN - DE HAR TAGIT ML SOM GISSLAN. TYCKTE DU BORDE VETA 488 00:31:43,720 --> 00:31:45,006 Jag hade visst fel. 489 00:31:45,640 --> 00:31:46,641 Vad? 490 00:31:46,840 --> 00:31:48,444 Du och dina vänner är inte alls snälla. 491 00:32:05,480 --> 00:32:08,962 Det finns säkert ställen som skulle ha tagit emot dem som en gåva. 492 00:32:09,680 --> 00:32:10,920 Redan tillbaka? 493 00:32:11,160 --> 00:32:14,209 Det händer när jag blir hotad. 494 00:32:16,600 --> 00:32:17,647 Var är hon? 495 00:32:18,200 --> 00:32:19,850 Jag vet inte vem "hon" är. 496 00:32:20,040 --> 00:32:21,804 Spela inte dum. Jag fick din brors sms. 497 00:32:22,000 --> 00:32:26,688 Jag skulle komma ensam. Här är jag. Var är Mary Louise? 498 00:32:26,880 --> 00:32:30,202 Har Stefan kidnappat henne? Hoppla. 499 00:32:32,200 --> 00:32:36,842 Jag har just tillbringat två timmar inuti ett trångt metallrör, 500 00:32:37,000 --> 00:32:40,800 flygandes över landet för att vara här. Det var ett helvete. 501 00:32:41,800 --> 00:32:48,046 Men det är bara en bråkdel av det helvete som svärdet åsamkar, 502 00:32:48,200 --> 00:32:50,043 om jag inte får tillbaka henne. 503 00:32:51,680 --> 00:32:56,163 Hör på, Jules. Du och jag? Vi har inget otalt. Okej? 504 00:32:57,240 --> 00:33:00,084 Du dödade inte min bebis och du bär inte skulden för Lilys död. 505 00:33:00,480 --> 00:33:01,845 Det var hennes eget fel. 506 00:33:02,040 --> 00:33:04,247 Var snäll och tala inte så om din mor. 507 00:33:04,400 --> 00:33:07,643 Vi håller oss till "Lily". Mor råkade hon bli av misstag. 508 00:33:07,800 --> 00:33:11,009 Just det, jag hade glömt att du inte bryr dig om din mor. 509 00:33:11,360 --> 00:33:14,091 Du bryr dig inte och bränner hennes kläder. 510 00:33:14,400 --> 00:33:17,847 Försöker sudda ut varje spår av hennes existens. 511 00:33:18,000 --> 00:33:19,240 Jag behöver plats i garderoben. 512 00:33:19,400 --> 00:33:22,609 Jag har alltid vetat att hennes kärlek för dig skulle bli hennes död. 513 00:33:22,760 --> 00:33:23,841 Den var ett gift. 514 00:33:24,000 --> 00:33:25,764 Nej, den existerade inte. 515 00:33:26,320 --> 00:33:28,766 Det är lättare för dig att tänka så. 516 00:33:29,080 --> 00:33:33,051 För då behöver du inte känna ansvar för hennes död. 517 00:33:33,240 --> 00:33:34,241 Hon tog livet av sig. 518 00:33:34,400 --> 00:33:36,289 För hon kunde inte vända dig ryggen. 519 00:33:36,440 --> 00:33:39,444 Lustigt, förjag hade inga problem med att vända henne min. 520 00:33:43,360 --> 00:33:47,410 Jag vet inte vilket som blir ditt helvete, men jag hoppas hon är där. 521 00:34:09,120 --> 00:34:10,451 Hej, mamma. 522 00:34:15,920 --> 00:34:20,642 Jag insåg just att det här blir min första jul utan dig. 523 00:34:23,440 --> 00:34:25,647 Det suger. 524 00:34:30,240 --> 00:34:35,770 Jag har ändå två julklappar åt dig. 525 00:34:36,160 --> 00:34:38,401 Jag besparar dig detaljerna, 526 00:34:38,560 --> 00:34:42,645 för ärligt talat är jag trött på att prata om det. 527 00:34:43,160 --> 00:34:46,846 Men det har hänt, jag är gravid. 528 00:34:51,240 --> 00:34:53,686 Jag brukade tänka att vi skulle ha det här samtalet. 529 00:34:56,000 --> 00:34:59,083 Då såg det annorlunda ut. 530 00:34:59,640 --> 00:35:01,961 Jag var en människa, gravid med mina egna barn. 531 00:35:02,160 --> 00:35:05,130 Och du var... 532 00:35:08,440 --> 00:35:10,283 Vid liv. 533 00:35:11,560 --> 00:35:13,722 De är inte mina. 534 00:35:17,160 --> 00:35:22,007 Men de är mitt ansvar. Och jag vill... 535 00:35:24,240 --> 00:35:25,924 Jag måste göra rätt. 536 00:35:29,360 --> 00:35:32,250 Jag har ingen aning om vad jag gör. 537 00:35:34,920 --> 00:35:38,766 Allt jag vill är att sitta på köksbänken 538 00:35:38,920 --> 00:35:43,562 medan du bränner vid middagen och ställa en miljon frågor. 539 00:35:47,200 --> 00:35:49,089 Gud, vad jag saknar dig. 540 00:36:02,000 --> 00:36:03,240 Jag trodde att du hade rymt. 541 00:36:05,360 --> 00:36:06,930 I mitt eget hus? 542 00:36:07,160 --> 00:36:10,881 Jag är dubbelt så gammal som du. Jag kan ta hand om er båda. 543 00:36:11,040 --> 00:36:12,724 Du kan ju försöka. 544 00:36:37,040 --> 00:36:39,850 Jag skulle ha dödat dig på studs om det inte vore för din mor. 545 00:36:41,960 --> 00:36:43,086 Jag respekterade henne. 546 00:36:51,440 --> 00:36:53,090 Känslan var inte ömsesidig. 547 00:36:58,200 --> 00:36:59,440 Stefan! 548 00:37:05,640 --> 00:37:06,971 Nej! 549 00:37:27,680 --> 00:37:29,045 Nu springerlag- 550 00:37:40,480 --> 00:37:42,482 Damon. 551 00:37:44,080 --> 00:37:45,127 Damon. 552 00:38:08,720 --> 00:38:10,210 Vem där? 553 00:38:33,360 --> 00:38:34,521 Herregud. 554 00:38:36,400 --> 00:38:38,050 Damon ville att jag skulle släppa det. 555 00:38:40,600 --> 00:38:44,127 Jag borde släppt det. Jag kunde inte. 556 00:38:44,400 --> 00:38:46,402 Hon var din mamma. 557 00:38:47,200 --> 00:38:50,409 Om du tror att det är enkelt att släppa nåt sånt, 558 00:38:51,560 --> 00:38:54,564 hör på en flicka som just varit vid sin mors grav. 559 00:38:54,720 --> 00:38:57,530 Det är inte enkelt. 560 00:39:09,680 --> 00:39:11,887 Låt oss tänka ut hur vi ska rädda din bror. 561 00:39:30,600 --> 00:39:36,323 Hon svarar inte. Vi måste ringa Valerie. Stefan? 562 00:39:36,480 --> 00:39:37,925 Han kommer inte att klara sig. 563 00:39:38,640 --> 00:39:39,801 Jodå. 564 00:39:40,000 --> 00:39:43,322 Stenen är straffet för allt ont man har gjort. 565 00:39:43,640 --> 00:39:44,926 Det här är Damon. 566 00:39:45,640 --> 00:39:47,324 Jag vill inte ens veta vad han går igenom. 567 00:40:38,160 --> 00:40:41,243 Han kan överleva. 568 00:40:42,200 --> 00:40:44,009 Han kan det, men han blir annorlunda. 569 00:40:48,720 --> 00:40:49,926 Som du. 570 00:40:52,880 --> 00:40:54,245 Stefan. 571 00:41:33,560 --> 00:41:34,482 Översättning: Elsa Hallström, Deluxe 572 00:41:34,640 --> 00:41:35,687 Swedish