1
00:00:00,453 --> 00:00:02,027
Précédemment...
2
00:00:02,028 --> 00:00:04,107
Les bébés d'Alaric sont
l'avenir du clan.
3
00:00:04,108 --> 00:00:06,106
Ils devaient les protéger
à tout prix.
4
00:00:06,107 --> 00:00:07,453
Ils sont en toi.
5
00:00:07,454 --> 00:00:11,573
- Pourquoi tu es là, Lorenzo ?
- À cause de toi.
6
00:00:11,574 --> 00:00:13,742
- Qui est Julian ?
- C'était l'amour de ma vie.
7
00:00:13,743 --> 00:00:16,777
Ton petit-enfant
a été tué par Julian.
8
00:00:18,414 --> 00:00:20,949
On a lié la vie de Julian
à la mienne.
9
00:00:20,950 --> 00:00:23,919
On est liés.
S'il meurt, je meurs.
10
00:00:23,920 --> 00:00:25,537
Notre mère a simulé sa mort,
11
00:00:25,538 --> 00:00:27,756
abonné ses fils,
fondé une nouvelle famille
12
00:00:27,757 --> 00:00:30,148
et s'est donnée du mal
pour nous oublier à jamais !
13
00:00:30,149 --> 00:00:32,761
En ce qui me concerne,
elle mérite ce qui lui arrive.
14
00:00:32,762 --> 00:00:35,191
Tu savais que Valerie
avait été enceinte de Stefan ?
15
00:00:35,192 --> 00:00:36,631
Valerie ?
Non.
16
00:00:36,632 --> 00:00:39,267
Je t'aime, chérie.
Je ne te ferai jamais de mal.
17
00:00:39,268 --> 00:00:41,019
Vous aviez raison pour Julian,
18
00:00:41,020 --> 00:00:43,105
mais je ne le laisserai plus
nous faire du mal.
19
00:00:43,106 --> 00:00:46,190
J'ai un plan, et cette fois,
on ne se fera pas prendre.
20
00:00:53,266 --> 00:00:54,565
Où suis-je ?
21
00:00:56,252 --> 00:00:58,004
C'est ça, Dallas.
22
00:00:58,905 --> 00:01:02,908
Le foyer des cheveux gominés
et des horribles présidents.
23
00:01:02,909 --> 00:01:05,728
Et le piège dans lequel
tu viens de tomber.
24
00:01:06,129 --> 00:01:10,248
Malheureusement, tu n'es pas
la mouche que j'espérais attraper.
25
00:01:11,949 --> 00:01:14,387
La mystérieuse hôte
fait une apparition.
26
00:01:15,388 --> 00:01:17,623
Pourquoi ne pas me faire
une faveur ?
27
00:01:17,924 --> 00:01:21,576
Approche un peu
que je puisse te voir.
28
00:01:30,253 --> 00:01:31,253
Maman ?
29
00:01:34,023 --> 00:01:35,997
Ça fait longtemps.
30
00:01:42,254 --> 00:01:47,352
The Vampire Diaries 7x08 - Hold Me, Thrill Me, Kiss Me, Kill Me
31
00:01:55,711 --> 00:01:57,012
Quel est le plan ?
32
00:01:57,013 --> 00:01:59,514
Julian doit mourir aujourd'hui.
33
00:01:59,515 --> 00:02:01,967
Tout doit paraître normal.
34
00:02:01,968 --> 00:02:03,885
Julian n'est pas idiot.
35
00:02:03,886 --> 00:02:06,638
S'il découvre que Lily l'a trahi,
on est tous morts.
36
00:02:06,639 --> 00:02:09,107
Vous la coincez donc
avec un psychopathe.
37
00:02:09,608 --> 00:02:11,026
Ça semble logique.
38
00:02:11,027 --> 00:02:12,961
Ne me regarde pas,
je voulais lui enfoncer
39
00:02:12,962 --> 00:02:14,656
un pieu dans le cœur
et se débarrasser
40
00:02:14,657 --> 00:02:16,464
de ce drame Julian-maman
pour de bon.
41
00:02:16,465 --> 00:02:19,985
Mais compliquer le plan "A"
semble être un bon compromis.
42
00:02:19,986 --> 00:02:21,987
Ce n'est pas compliqué.
43
00:02:21,988 --> 00:02:23,989
On prend le sang de Julian,
puis Nora,
44
00:02:23,990 --> 00:02:25,991
Beau ou Mary Louise s'en sert
45
00:02:25,992 --> 00:02:28,410
pour le délier de Lily
et on tue ce salaud.
46
00:02:28,411 --> 00:02:31,046
T'as survolé
sur le plus important.
47
00:02:31,247 --> 00:02:35,217
Tu crois vraiment que Beau,
Mary Louise et Nora vont aider ?
48
00:02:35,718 --> 00:02:36,869
C'est ça.
49
00:02:37,970 --> 00:02:40,387
Nora n'est pas de corvée crêpe.
50
00:02:40,389 --> 00:02:44,059
Moi ? C'est toi qui voulais
faire fondre des pépites de chocolat.
51
00:02:44,060 --> 00:02:46,428
Faire fondre, pas brûler
la maison et tous nous tuer.
52
00:02:46,429 --> 00:02:49,064
Personne ne tuera personne
avant de manger.
53
00:02:49,065 --> 00:02:51,049
Je ne gaspillerai pas
cette nourriture.
54
00:02:52,935 --> 00:02:55,153
Chérie, on t'a réveillée.
55
00:02:55,154 --> 00:02:56,855
On ne s'amuse pas là ?
56
00:02:56,856 --> 00:03:01,443
Julian traite les hérétiques de Lily
comme ses propres enfants royaux.
57
00:03:01,444 --> 00:03:04,529
Et ils le vénèrent en retour.
Ils ne le trahiront jamais.
58
00:03:04,530 --> 00:03:08,867
Le bon vieux pieu dans le cœur semble
être une bonne alternative maintenant.
59
00:03:08,868 --> 00:03:10,418
Je dis ça comme ça.
60
00:03:10,419 --> 00:03:14,671
J'imagine que la seule manière
de pouvoir s'en sortir
61
00:03:15,041 --> 00:03:16,875
est de déployer
l'option nucléaire.
62
00:03:18,076 --> 00:03:19,211
Qui est ?
63
00:03:19,912 --> 00:03:21,079
Moi.
64
00:03:21,780 --> 00:03:24,099
Je sais comment les convaincre.
65
00:03:24,100 --> 00:03:27,702
Super. Aux dernières nouvelles,
t'étais la brebis galeuse de la famille.
66
00:03:27,703 --> 00:03:30,187
Que vas-tu leur dire
pour les faire changer d'avis ?
67
00:03:31,890 --> 00:03:33,009
La vérité.
68
00:03:34,110 --> 00:03:37,061
Ça a l'air d'un festin.
Pour quelle occasion ?
69
00:03:38,531 --> 00:03:40,231
Ne me dis pas que t'as oublié.
70
00:03:40,232 --> 00:03:41,366
Oublié quoi ?
71
00:03:41,567 --> 00:03:43,535
C'est notre anniversaire.
72
00:03:43,536 --> 00:03:46,538
Mary Lou et moi,
on est ensemble depuis 133 ans.
73
00:03:46,539 --> 00:03:48,573
Bien sûr qu'elle s'en souvient.
74
00:03:49,274 --> 00:03:50,309
En fait,
75
00:03:50,910 --> 00:03:55,114
c'était l'idée de Lily
d'organiser votre fête ce soir.
76
00:03:55,715 --> 00:03:58,784
Vraiment ?
Lily Salvatore organise une fête ?
77
00:03:58,785 --> 00:04:01,269
Laissez-moi deviner,
on boira du thé et fera de la broderie.
78
00:04:01,270 --> 00:04:05,724
Rien n'est mieux pour dire
"je t'aime depuis plus d'un siècle"
79
00:04:05,725 --> 00:04:07,559
que de s'endormir à 21 h 15.
80
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Les filles,
81
00:04:09,378 --> 00:04:11,313
vous nous sous-estimez.
82
00:04:11,514 --> 00:04:14,566
Je les pense partantes
pour une magnifique surprise,
83
00:04:14,767 --> 00:04:17,985
- pas toi, mon amour ?
- Si.
84
00:04:18,971 --> 00:04:20,590
Une grande surprise.
85
00:04:22,491 --> 00:04:25,693
"Chère Elena, je suis enceinte."
86
00:04:28,531 --> 00:04:30,715
"Pour faire très court,
87
00:04:30,716 --> 00:04:32,534
"ce sont les jumeaux
de Jo et Alaric,
88
00:04:32,535 --> 00:04:35,787
"magiquement envoyés
dans mon utérus aisément disponible
89
00:04:35,788 --> 00:04:37,556
"par le clan Gemini.
90
00:04:37,757 --> 00:04:40,759
"Je pensais que t'écrire
m'aiderait à comprendre
91
00:04:40,760 --> 00:04:42,844
"ce que je suis censée
penser de tout ça,
92
00:04:42,845 --> 00:04:46,298
"car d'un côté, je sais
ce que ça représente pour Alaric,
93
00:04:46,299 --> 00:04:47,566
"et de l'autre,
94
00:04:48,467 --> 00:04:50,936
j'ignore
ce que ça signifie pour moi."
95
00:04:54,774 --> 00:04:56,191
Dernières nouvelles.
96
00:04:56,192 --> 00:04:58,810
Tu te rappelles tous ces gens
que Julian stockait ?
97
00:04:58,811 --> 00:05:00,195
Ils ont disparu ce matin.
98
00:05:00,196 --> 00:05:01,813
Bizarre.
Où sont-ils allés ?
99
00:05:01,814 --> 00:05:04,316
Je cherche à le savoir.
Tu sèches les cours pour m'aider
100
00:05:04,317 --> 00:05:05,617
à résoudre tout ça ?
101
00:05:05,618 --> 00:05:07,285
En fait, je ne peux pas.
102
00:05:10,873 --> 00:05:13,325
Il s'avère
que Valerie avait raison.
103
00:05:13,326 --> 00:05:15,827
Attends.
T'es vraiment enceinte ?
104
00:05:17,630 --> 00:05:19,998
- Comment Stefan l'a pris ?
- Tu sais,
105
00:05:19,999 --> 00:05:24,753
il me soutient à 100 %
et voulait s'assurer que j'allais bien.
106
00:05:24,754 --> 00:05:28,506
Enfin, j'espère que ça sera sa réaction
quand je lui dirai aujourd'hui.
107
00:05:36,065 --> 00:05:37,983
Que fais-tu là, Lorenzo ?
108
00:05:39,184 --> 00:05:41,787
Je cherche le rayon "psychologie".
109
00:05:41,988 --> 00:05:44,823
Je semble avoir développé
des sentiments
110
00:05:44,824 --> 00:05:47,442
pour quelqu'un
ayant d'épouvantable goût
111
00:05:47,443 --> 00:05:51,363
et pourtant,
je ne peux pas la décrédibiliser.
112
00:05:54,733 --> 00:05:58,203
Je cherche quelque chose
pour l'anniversaire de Nora et Mary Lou.
113
00:05:58,304 --> 00:06:04,026
Nora ne cessait pas de lire ce poème
quand on était piégées ensemble.
114
00:06:04,427 --> 00:06:07,879
Je crois qu'il s'appelait :
"La Réponse de la Nymphe au Berger."
115
00:06:11,133 --> 00:06:14,352
"Que puisse la jeunesse durer
et l'amour s'élever,
116
00:06:14,453 --> 00:06:18,573
"joie sans fin,
vieillesse clémente,
117
00:06:18,774 --> 00:06:22,194
"puis ces délices de mon esprit
puissent s'émouvoir
118
00:06:22,595 --> 00:06:26,164
pour vivre avec vous
et être votre amour."
119
00:06:30,002 --> 00:06:32,704
J'ignorais
que tu appréciais la poésie.
120
00:06:32,705 --> 00:06:38,076
Il y a beaucoup de choses sur moi
que tu ne t'es pas autorisée à savoir.
121
00:06:43,082 --> 00:06:45,083
Les poèmes de sir Walter Raleigh,
122
00:06:45,284 --> 00:06:47,202
un Anglais comme il faut.
123
00:06:47,503 --> 00:06:50,088
Ça l'air d'être
une édition convenable.
124
00:06:51,807 --> 00:06:55,093
Tu crois vraiment que des babioles
convaincront les hérétiques
125
00:06:55,094 --> 00:06:57,479
de te suivre
contre un beau-père diabolique
126
00:06:57,480 --> 00:07:00,732
qui les gâte
avec des poneys et des glaces ?
127
00:07:00,733 --> 00:07:03,702
- Je n'ai pas le choix.
- Si, tu l'as.
128
00:07:03,703 --> 00:07:05,520
Enfuis-toi.
Quitte la ville avec moi.
129
00:07:05,521 --> 00:07:08,606
Laisse tes fils réaliser leur plan
pendant que tu t'éclipses.
130
00:07:14,113 --> 00:07:16,114
Je ne peux pas fuir ça.
131
00:07:16,815 --> 00:07:18,032
C'est mon œuvre.
132
00:07:18,033 --> 00:07:19,451
Tu n'es pas en sécurité.
133
00:07:22,121 --> 00:07:23,471
Viens avec moi.
134
00:07:28,377 --> 00:07:30,095
Tu sais que je ne peux pas.
135
00:07:31,797 --> 00:07:33,364
Mais si tu pouvais..
136
00:07:35,718 --> 00:07:37,262
Si je pouvais...
137
00:08:00,042 --> 00:08:02,001
Bonne chance, Lily.
138
00:08:03,262 --> 00:08:04,796
T'en auras besoin.
139
00:08:16,808 --> 00:08:18,510
Je ne vois rien du tout.
140
00:08:18,611 --> 00:08:19,794
C'est le but.
141
00:08:19,895 --> 00:08:21,513
Julian, assez joué.
142
00:08:23,015 --> 00:08:24,716
Comme vous voulez.
143
00:08:38,364 --> 00:08:39,681
C'est énorme.
144
00:08:39,782 --> 00:08:41,916
Qui sont tous ces gens ?
145
00:08:42,117 --> 00:08:45,119
Des amis, de la nourriture,
ce que vous voulez qu'ils soient.
146
00:08:45,120 --> 00:08:48,506
Ils ont tous été contraints
à satisfaire vos moindres désirs.
147
00:08:48,707 --> 00:08:50,308
Mais il y en a tellement.
148
00:08:50,309 --> 00:08:52,510
Je les ai rassemblés
pour cette occasion.
149
00:08:52,511 --> 00:08:53,762
T'es malade ?
150
00:08:53,763 --> 00:08:55,346
Lily ne le permettrait jamais.
151
00:08:55,347 --> 00:08:57,432
Voyons, c'est votre anniversaire.
152
00:08:57,433 --> 00:08:59,717
Buvons un verre pour célébrer.
153
00:09:04,523 --> 00:09:06,107
Que se passe-t-il ici ?
154
00:09:08,927 --> 00:09:11,863
Détends-toi, chérie.
C'est une fête.
155
00:09:11,864 --> 00:09:14,449
La règle est qu'on peut
se nourrir des intrus.
156
00:09:14,450 --> 00:09:18,319
Un ici, peut-être un autre là, mais
d'où viennent tous ces gens, Julian ?
157
00:09:18,320 --> 00:09:20,972
Ils n'ont sûrement pas pris
le bus pour être notre dîner.
158
00:09:20,973 --> 00:09:23,875
Tu vois ? Je t'avais dit
qu'elle était incapable de s'amuser.
159
00:09:23,876 --> 00:09:27,160
Viens, partons avant
qu'elle ne gâche toute notre soirée.
160
00:09:30,883 --> 00:09:32,135
Néanmoins...
161
00:09:33,836 --> 00:09:35,837
puisque c'est
une occasion spéciale,
162
00:09:35,838 --> 00:09:37,922
on peut faire une exception.
163
00:09:37,923 --> 00:09:40,508
Vous voyez ?
Comme au bon vieux temps !
164
00:09:57,023 --> 00:10:00,058
Lily vient de m'envoyer l'adresse.
Allons-y.
165
00:10:05,449 --> 00:10:07,982
Je pensais que t'étudiais.
166
00:10:07,984 --> 00:10:10,820
C'était le cas, mais je suis là
maintenant. Surprise !
167
00:10:11,921 --> 00:10:14,290
La machine à distraction de Stefan.
168
00:10:14,291 --> 00:10:16,542
Je t'en prie,
dis-moi que tu ne viens pas.
169
00:10:16,543 --> 00:10:17,743
Venir où ?
170
00:10:17,744 --> 00:10:19,994
À l'anniversaire
de Nora et Mary Louise.
171
00:10:19,996 --> 00:10:21,831
Super, t'es aussi là.
172
00:10:22,832 --> 00:10:24,549
C'est parfait.
173
00:10:25,051 --> 00:10:26,719
Que fais-tu là ?
174
00:10:31,091 --> 00:10:33,258
Crache le morceau, Blondie.
175
00:10:34,845 --> 00:10:37,696
Vous savez quoi ?
Damon et moi irons ensemble.
176
00:10:37,697 --> 00:10:39,565
Stefan nous rejoindra.
177
00:10:39,566 --> 00:10:41,934
- Quoi ? Non.
- Si, allons-y.
178
00:10:47,972 --> 00:10:49,592
De quoi il s'agissait ?
179
00:10:51,795 --> 00:10:53,812
Il faut qu'on parle.
180
00:10:59,852 --> 00:11:01,654
Je sais, c'est insensé.
181
00:11:01,955 --> 00:11:04,474
Transplantation magique de bébé ?
182
00:11:05,175 --> 00:11:07,126
Je n'y croyais pas non plus,
mais après
183
00:11:07,127 --> 00:11:09,345
j'ai mangé neuf glaces
de minuit à 3 h,
184
00:11:09,346 --> 00:11:12,348
plus aucune fringue ne me va,
et après il y a eu
185
00:11:12,349 --> 00:11:15,467
tout ce truc
avec le médecin et l'écho, donc...
186
00:11:15,468 --> 00:11:16,502
D'accord.
187
00:11:19,955 --> 00:11:21,690
Tu peux dire quelque chose.
188
00:11:23,291 --> 00:11:25,895
Je ne pense pas savoir quoi dire.
189
00:11:27,796 --> 00:11:28,796
Je sais.
190
00:11:31,200 --> 00:11:32,201
Je sais.
191
00:11:35,205 --> 00:11:37,206
- Je dois y aller.
- Quoi ?
192
00:11:37,407 --> 00:11:40,009
Évidemment, on doit en parler,
193
00:11:40,210 --> 00:11:42,828
mais on a cette petite chance
194
00:11:42,829 --> 00:11:45,880
d'atteindre Julian ce soir
et c'est un peu...
195
00:11:45,882 --> 00:11:49,834
Le mauvais moment ?
Crois-moi, je comprends.
196
00:11:54,224 --> 00:11:56,809
Mais on en reparlera à mon retour.
197
00:11:58,345 --> 00:11:59,345
Promis.
198
00:12:05,936 --> 00:12:07,519
Où tu m'emmènes ?
199
00:12:07,520 --> 00:12:09,654
Silence.
J'ai besoin de ton avis.
200
00:12:15,946 --> 00:12:17,780
À ton avis, elle dira oui ?
201
00:12:17,781 --> 00:12:22,001
Elle t'aime. Elle devrait dire oui
même si elle se faisait décapiter.
202
00:12:22,202 --> 00:12:24,253
Pourquoi je suis si nerveuse ?
203
00:12:24,254 --> 00:12:27,373
Sûrement parce que l'amour de ta vie
est bien trop vaniteuse
204
00:12:27,374 --> 00:12:29,792
pour porter
cette minuscule pierre
205
00:12:29,793 --> 00:12:32,795
reflétant la lumière
dans cette boîte.
206
00:12:33,096 --> 00:12:35,297
Lily ne nous autorise pas
à quitter Mystic Falls,
207
00:12:35,298 --> 00:12:37,933
mes options se limitaient
au chic des mineurs.
208
00:12:37,934 --> 00:12:39,935
Une relation si belle que la vôtre
209
00:12:40,136 --> 00:12:42,755
mérite quelque chose
d'un peu mieux.
210
00:12:43,756 --> 00:12:46,191
Ça a appartenu
à la royauté française.
211
00:12:46,192 --> 00:12:48,694
Une princesse, je crois.
212
00:12:48,695 --> 00:12:51,646
Elle m'en parlait
quand elle a perdu la tête.
213
00:12:54,199 --> 00:12:55,367
Elle est parfaite.
214
00:12:55,868 --> 00:12:58,271
La bague parfaite
pour le couple parfait.
215
00:13:01,824 --> 00:13:04,243
Je suis si content pour vous deux.
216
00:13:08,415 --> 00:13:12,134
Je lisais ça à tout le monde
dans cet horrible monde-prison.
217
00:13:12,135 --> 00:13:15,087
J'ai pensé que ça serait
un beau cadeau d'anniversaire.
218
00:13:15,088 --> 00:13:19,225
Ça me rappelle tout ce qu'on a
enduré ensemble en tant que famille.
219
00:13:19,926 --> 00:13:21,093
Merci, Lily.
220
00:13:21,894 --> 00:13:24,762
C'est si spécial.
Je l'adore.
221
00:13:26,232 --> 00:13:27,883
Devine qui c'est.
222
00:13:28,184 --> 00:13:31,103
L'homme que j'ai choisi
parmi tous les autres.
223
00:13:31,104 --> 00:13:33,872
Je vous laisse seuls,
les tourtereaux.
224
00:13:36,943 --> 00:13:38,078
Danse avec moi.
225
00:13:47,085 --> 00:13:49,621
J'ignore comment danser
sur ce genre de musique.
226
00:13:49,922 --> 00:13:51,206
N'aie crainte.
227
00:13:51,207 --> 00:13:54,960
J'ai soudoyé le DJ
pour nous en passer une plus lente.
228
00:14:03,303 --> 00:14:05,071
Tu reconnais ça ?
229
00:14:06,272 --> 00:14:07,540
Je devrais ?
230
00:14:07,941 --> 00:14:11,143
Pas l'arrangement,
mais peut-être les chants.
231
00:14:13,363 --> 00:14:15,647
Je n'oublierai jamais cette voix.
232
00:14:18,151 --> 00:14:20,352
Il chantait si magnifiquement.
233
00:14:22,706 --> 00:14:26,076
Penser à tout ce qu'on a enduré
en tant que famille.
234
00:14:27,677 --> 00:14:29,512
Et à présent, on est ensemble,
235
00:14:30,113 --> 00:14:31,164
enfin.
236
00:14:32,865 --> 00:14:34,366
Comme au bon vieux temps.
237
00:14:36,869 --> 00:14:39,150
Presque comme au bon vieux temps.
238
00:14:40,306 --> 00:14:44,675
Tu ne t'es pas laissée tenter
par le plus amusant.
239
00:14:44,977 --> 00:14:48,380
Je me satisfais très bien
des poches de sang.
240
00:14:51,481 --> 00:14:52,684
Tu as peur.
241
00:14:53,085 --> 00:14:54,670
Peur de quoi ?
242
00:14:55,271 --> 00:14:56,656
De te lancer
243
00:14:57,957 --> 00:15:01,060
et de rejoindre notre famille
totalement.
244
00:15:01,861 --> 00:15:04,530
Tu continues
à t'accrocher à l'espoir
245
00:15:04,531 --> 00:15:06,749
que Stefan et Damon
t'aimeront à nouveau,
246
00:15:06,750 --> 00:15:10,020
qu'on sera une grande famille heureuse,
mais c'est impossible.
247
00:15:11,621 --> 00:15:15,658
Et cet espoir cause
un désaccord indésirable.
248
00:15:16,559 --> 00:15:18,426
Regarde autour de toi.
249
00:15:20,046 --> 00:15:23,749
Tu as tout l'amour
dont tu as besoin ici.
250
00:15:25,050 --> 00:15:27,218
Tu n'as plus qu'à l'accepter.
251
00:15:29,689 --> 00:15:31,290
Reviens-nous, Lily.
252
00:15:32,892 --> 00:15:35,694
Laisse-toi aller
et autorise-toi à être la femme
253
00:15:35,695 --> 00:15:38,029
pour qui je me suis
battu en enfer.
254
00:16:18,091 --> 00:16:20,241
Quelqu'un a l'air de s'amuser.
255
00:16:21,478 --> 00:16:23,045
Je devais me nourrir.
256
00:16:23,446 --> 00:16:26,315
Je dois les convaincre
que je suis de leur côté.
257
00:16:26,316 --> 00:16:29,451
Ça semble sortir tout droit
des éventreurs anonymes.
258
00:16:29,452 --> 00:16:31,737
Le plan est repoussé
jusqu'à nouvel ordre.
259
00:16:33,456 --> 00:16:36,624
Valerie réussira à les atteindre.
Le plan doit continuer.
260
00:16:36,626 --> 00:16:38,743
Je ne peux plus rester
avec cet homme.
261
00:16:38,745 --> 00:16:39,779
Bien.
262
00:16:41,080 --> 00:16:42,965
Julian mourra ce soir,
263
00:16:42,966 --> 00:16:45,384
mais ça m'importe peu
si t'es toujours liée à lui
264
00:16:45,385 --> 00:16:47,752
quand je lui planterai
un pieu dans le cœur.
265
00:16:47,754 --> 00:16:50,923
Tu as été très clair sur ça
en tentant de le tuer hier.
266
00:16:51,024 --> 00:16:53,542
Tu veux quoi, des excuses ?
267
00:16:53,843 --> 00:16:57,062
Ça n'arrivera pas. Je ne suis là que
parce que Stefan est un fils à maman.
268
00:16:57,063 --> 00:16:59,931
Je ne veux pas le silence total
durant le prochain siècle.
269
00:17:01,935 --> 00:17:03,468
Je suis ta mère.
270
00:17:04,270 --> 00:17:07,105
Comment peux-tu être
si désinvolte avec ma vie ?
271
00:17:07,107 --> 00:17:09,691
Car t'es déjà morte
à mes yeux, Lily.
272
00:17:09,993 --> 00:17:12,243
J'avais 17 ans,
t'es partie, j'ai pleuré.
273
00:17:12,245 --> 00:17:14,780
J'ai grandi.
Que tu sois là ne change rien.
274
00:17:14,781 --> 00:17:17,399
Si je devais tout recommencer,
je t'aurais laissée
275
00:17:17,400 --> 00:17:20,618
dans ce monde-prison
pour n'avoir plus à revoir ton visage.
276
00:17:31,297 --> 00:17:32,298
Mare.
277
00:17:33,600 --> 00:17:36,935
C'est magnifique.
C'est toi qui as fait tout ça ?
278
00:17:36,996 --> 00:17:38,137
Presque.
279
00:17:38,938 --> 00:17:41,074
Julian et Beau ont aidé.
280
00:17:41,975 --> 00:17:43,192
C'est quoi ?
281
00:17:43,393 --> 00:17:45,377
Un cadeau pour nous.
282
00:17:49,065 --> 00:17:52,533
"Que puisse la jeunesse durer
et l'amour s'élever,
283
00:17:52,635 --> 00:17:56,020
joie sans fin,
vieillesse clémente."
284
00:18:03,329 --> 00:18:04,529
Épouse-moi.
285
00:18:06,849 --> 00:18:10,069
133 ans ne suffisent pas, Nora.
286
00:18:10,470 --> 00:18:12,237
Je veux l'éternité.
287
00:18:18,511 --> 00:18:19,560
Vraiment ?
288
00:18:20,062 --> 00:18:21,345
Bien sûr que oui.
289
00:18:42,202 --> 00:18:44,203
Je suis heureuse pour vous deux.
290
00:18:44,504 --> 00:18:46,301
Que fais-tu là,
291
00:18:46,673 --> 00:18:49,457
hormis détruire
le plus beau moment de ma vie ?
292
00:18:49,559 --> 00:18:51,027
Il faut qu'on parle
293
00:18:51,428 --> 00:18:54,045
du pire moment de la mienne.
294
00:18:58,268 --> 00:19:00,468
Lâche-la !
295
00:19:02,338 --> 00:19:04,757
Vraiment navré, officier.
296
00:19:04,858 --> 00:19:06,775
J'ai trouvé celle-là errant
297
00:19:07,076 --> 00:19:11,062
et supposé qu'elle avait
l'âge légal pour boire.
298
00:19:13,566 --> 00:19:15,316
C'est quoi ton problème ?
299
00:19:15,918 --> 00:19:18,002
Disons que je n'ai pas eu la fille.
300
00:19:25,762 --> 00:19:28,796
Le costume du sauveur
ne te va pas, mon pote.
301
00:19:28,798 --> 00:19:32,084
Va donc dire ça à la fille
que tu allais égorger ?
302
00:19:34,637 --> 00:19:38,524
J'imagine que ça amène
ton score à un énorme 1.
303
00:19:38,925 --> 00:19:42,895
Damon n'a pas voulu de toi,
Lily n'a pas voulu de toi
304
00:19:43,096 --> 00:19:46,008
et cette ville n'a jamais
voulu de toi,
305
00:19:46,399 --> 00:19:48,267
alors que fais-tu encore là ?
306
00:19:51,154 --> 00:19:53,989
Je pourrais te demander
la même chose.
307
00:19:53,990 --> 00:19:56,658
Les hérétiques font
une fête de meurtres
308
00:19:56,659 --> 00:19:58,660
dans ta si précieuse ville
309
00:19:58,661 --> 00:20:00,696
et tout ce que tu réussis
à arrêter,
310
00:20:00,897 --> 00:20:02,248
c'est mon plaisir !
311
00:20:03,949 --> 00:20:05,601
T'es surclassé.
312
00:20:05,702 --> 00:20:08,537
T'apportes un couteau
dans une fusillade
313
00:20:08,538 --> 00:20:10,388
et ça sera ta perte.
314
00:20:52,265 --> 00:20:54,332
Le coup classique.
315
00:20:54,334 --> 00:20:56,552
Nora et moi avons une soirée par an
et Valerie
316
00:20:56,553 --> 00:20:59,170
ne peut s'empêcher d'essayer
d'attirer l'attention.
317
00:20:59,172 --> 00:21:03,008
Il ne s'agit pas de moi.
Mais de notre famille.
318
00:21:03,009 --> 00:21:05,009
Attendez.
Où est Julian ?
319
00:21:05,011 --> 00:21:06,594
On devrait l'attendre.
320
00:21:06,596 --> 00:21:08,930
Julian ne se joindra pas à nous.
321
00:21:09,866 --> 00:21:11,350
Une sacrée fête.
322
00:21:15,738 --> 00:21:17,457
Votre mère aurait approuvé.
323
00:21:18,258 --> 00:21:21,526
Il y a une enseignante de maternelle
dans les toilettes pour le prouver.
324
00:21:21,927 --> 00:21:23,612
Bonne vieille maman.
325
00:21:23,913 --> 00:21:26,380
Je parie qu'elle t'a aussi
fait croire savourer ça.
326
00:21:26,382 --> 00:21:28,199
Son visage est devenu froid.
327
00:21:28,201 --> 00:21:30,168
Je n'ai pas pu me défendre.
328
00:21:31,669 --> 00:21:33,622
Je n'ai pas réussi à l'arrêter.
329
00:21:33,623 --> 00:21:35,957
Julian m'a sauvagement battue et
330
00:21:36,959 --> 00:21:39,011
quand ça fut enfin fini,
331
00:21:39,212 --> 00:21:41,079
mon bébé était mort.
332
00:21:42,966 --> 00:21:45,884
Tuer mon enfant n'était pas
qu'un violent caprice.
333
00:21:45,885 --> 00:21:48,803
C'est un acte calculé,
manipulateur.
334
00:21:49,105 --> 00:21:50,855
Que faites-vous ici ?
335
00:21:50,857 --> 00:21:53,725
C'est une fête d'anniversaire.
On a pensé
336
00:21:53,726 --> 00:21:56,394
venir soutenir la belle
et sa méchante petite amie.
337
00:21:58,615 --> 00:22:00,281
Ça n'a aucun sens.
338
00:22:00,283 --> 00:22:02,868
Pourquoi Julian aurait ça ?
Qu'avait-il à y gagner ?
339
00:22:02,969 --> 00:22:03,969
Moi.
340
00:22:04,654 --> 00:22:07,205
Je n'aurais jamais été
en Europe avec lui
341
00:22:07,806 --> 00:22:09,874
si j'avais su
pour mon petit-enfant.
342
00:22:11,711 --> 00:22:13,077
Petit-enfant ?
343
00:22:13,179 --> 00:22:15,546
Stefan était le père du bébé.
344
00:22:17,048 --> 00:22:18,749
Je n'ai pas pu le supporter.
345
00:22:18,751 --> 00:22:22,721
Je me suis suicidée
et suis devenue la première hérétique.
346
00:22:22,722 --> 00:22:26,458
Quand Julian a vu mon pouvoir,
il en a voulu d'autres.
347
00:22:27,059 --> 00:22:29,261
On est son armée, pas sa famille.
348
00:22:29,862 --> 00:22:31,563
On l'a toujours été.
349
00:22:31,964 --> 00:22:35,366
Lily, est-ce vrai ?
350
00:22:35,568 --> 00:22:38,187
Je crois chaque mot
qu'a dit Valerie.
351
00:22:39,088 --> 00:22:42,189
Quand elle m'a dit
ce qui lui était arrivé, ça a été
352
00:22:42,191 --> 00:22:45,477
comme si toutes les lumières
de la pièce s'étaient allumées
353
00:22:46,778 --> 00:22:50,031
et que je pouvais enfin voir
Julian sous son vrai jour.
354
00:22:52,251 --> 00:22:55,202
C'est pourquoi je le quitte.
355
00:22:57,006 --> 00:22:59,408
Elle ne peut pas le faire
sans votre aide,
356
00:23:00,509 --> 00:23:04,529
donc la question est :
Qui croyez-vous ?
357
00:23:47,507 --> 00:23:49,890
T'as entendu ce qu'elle a dit.
T'attends quoi ?
358
00:23:49,892 --> 00:23:53,644
Désolée, il y a
beaucoup de choses à encaisser.
359
00:23:57,233 --> 00:23:59,851
C'est pourquoi on reste ensemble.
360
00:24:00,652 --> 00:24:02,019
On est une famille.
361
00:24:22,175 --> 00:24:24,160
Beau, donne-moi ta main.
362
00:24:25,761 --> 00:24:27,044
Que fait-elle ?
363
00:24:27,046 --> 00:24:29,463
- Elle se prépare.
- Pour quoi ?
364
00:24:35,471 --> 00:24:37,272
Lily, tu saignes.
365
00:24:38,774 --> 00:24:41,008
Ça va devenir bien pire.
366
00:25:00,379 --> 00:25:01,863
Attachons-le.
367
00:25:10,800 --> 00:25:13,837
Damon immobilise Julian à présent.
368
00:25:15,638 --> 00:25:17,038
J'ai son sang.
369
00:25:18,675 --> 00:25:22,093
Bien.
Ils l'attendent dans la serre.
370
00:25:29,552 --> 00:25:31,469
Caroline est enceinte.
371
00:25:35,808 --> 00:25:38,777
Je n'ai pas non plus su quoi dire.
372
00:25:39,879 --> 00:25:43,948
Puis-je au moins savoir
comment c'est arrivé ?
373
00:25:45,502 --> 00:25:47,103
Un sort Gemini.
374
00:25:47,404 --> 00:25:48,655
Des jumeaux.
375
00:25:49,456 --> 00:25:51,457
Pas de moi, évidemment.
376
00:25:53,926 --> 00:25:55,960
Tu dois être accablé.
377
00:25:57,430 --> 00:26:02,017
Je n'ai pas vraiment géré ça
de la bonne manière.
378
00:26:03,753 --> 00:26:05,271
Un conseil ?
379
00:26:08,258 --> 00:26:10,026
Dis-lui que tu l'aimes.
380
00:26:11,127 --> 00:26:14,230
N'oublie jamais
ce qu'elle doit traverser.
381
00:26:15,432 --> 00:26:17,867
Puis, un jour...
382
00:26:19,268 --> 00:26:22,771
prépare-toi
à ce qu'elle sacrifie tout pour eux.
383
00:26:24,908 --> 00:26:28,077
Non pas que je sois la bonne personne
pour donner des conseils.
384
00:26:28,278 --> 00:26:31,062
J'ai choisi Julian
par-dessus tout.
385
00:26:31,364 --> 00:26:33,099
Mais maintenant il va mourir
386
00:26:33,800 --> 00:26:36,835
et tu pourras repartir à zéro
sans lui.
387
00:26:37,336 --> 00:26:39,005
Il est trop tard
388
00:26:40,506 --> 00:26:43,041
et tant de choses
ont déjà été perdues.
389
00:26:43,143 --> 00:26:44,910
Tu ne m'as pas perdu.
390
00:26:47,547 --> 00:26:48,848
Vraiment ?
391
00:26:51,601 --> 00:26:56,438
J'imagine que la capacité
à pardonner l'impardonnable
392
00:26:57,439 --> 00:26:58,823
est dans mes gènes.
393
00:27:01,477 --> 00:27:03,863
Malheureusement, Damon
394
00:27:04,364 --> 00:27:07,366
ne pense pas la même chose
du pardon.
395
00:27:08,367 --> 00:27:11,202
T'as été la première femme
à lui briser le cœur.
396
00:27:11,204 --> 00:27:13,839
Il a érigé un mur depuis, mais
397
00:27:15,540 --> 00:27:16,875
tu peux l'abattre.
398
00:27:20,496 --> 00:27:21,865
Il est parti.
399
00:27:23,166 --> 00:27:24,767
Je l'ai vu dans ses yeux.
400
00:27:25,568 --> 00:27:27,302
Il souhaite ma mort.
401
00:27:27,504 --> 00:27:31,157
Tu crois
que je n'ai jamais vu ce regard ?
402
00:27:31,358 --> 00:27:36,394
Damon a excercé ce regard sur moi
ces 150 dernières années.
403
00:27:39,015 --> 00:27:41,200
Alors tu peux peut-être
offrir à ta mère
404
00:27:41,201 --> 00:27:43,152
un petit conseil en retour.
405
00:27:44,154 --> 00:27:45,788
Comment le récupérer ?
406
00:27:49,375 --> 00:27:50,378
Le temps.
407
00:27:53,963 --> 00:27:55,214
J'ai été époustouflé
408
00:27:55,215 --> 00:27:57,582
par cette dévotion aveugle
que tu as pour Lily.
409
00:27:57,584 --> 00:28:00,169
Quand cette femme
a songé à une idée
410
00:28:00,170 --> 00:28:04,506
pour t'éloigner de ton âme sœur
pour quoi, 60 ans, 70 ans ?
411
00:28:04,507 --> 00:28:05,758
Arrête de parler.
412
00:28:05,759 --> 00:28:10,346
Et pourtant, tu es là,
à risquer au fond ta vie en étant là
413
00:28:10,347 --> 00:28:13,065
avec moi pour la garder en vie.
414
00:28:13,066 --> 00:28:16,234
Ne l'écoute pas.
Il sait qu'il va mourir de toute façon.
415
00:28:16,236 --> 00:28:18,404
Mais s'il te provoque
à le tuer maintenant,
416
00:28:18,405 --> 00:28:21,823
tu passeras l'éternité
en étant le garçon qui a tué sa mère.
417
00:28:22,225 --> 00:28:24,193
N'es-tu pas intelligente ?
418
00:28:25,194 --> 00:28:26,345
Quel dommage.
419
00:28:26,746 --> 00:28:29,948
J'imagine que ton mini-toi
aurait eu la même intelligence.
420
00:28:32,419 --> 00:28:34,452
Brûle en enfer, Julian.
421
00:28:37,190 --> 00:28:38,756
Que se passe-t-il ?
422
00:28:38,758 --> 00:28:41,760
Apparemment, celui qui gagne
au baby-foot me tuera.
423
00:28:42,061 --> 00:28:44,379
C'est un flipper
et j'ai le meilleur score.
424
00:28:44,381 --> 00:28:45,997
Vous avez brisé le lien ?
425
00:28:45,999 --> 00:28:49,217
Comment savoir
que t'étais enceinte de Stefan ?
426
00:28:49,219 --> 00:28:50,603
Tu me testes ?
427
00:28:50,804 --> 00:28:53,388
Tu crois vraiment
que j'aurais pu inventer ça ?
428
00:28:53,390 --> 00:28:56,024
T'as menti à Lily
sur ta liaison avec Stefan,
429
00:28:56,025 --> 00:28:58,644
comme tu nous as menti
sur le meurtre d'Oscar,
430
00:28:58,645 --> 00:29:01,145
alors pourquoi croire
que tu dis la vérité maintenant ?
431
00:29:01,147 --> 00:29:03,731
D'accord, Nancy Grace, ça suffit.
432
00:29:03,733 --> 00:29:06,318
Laisse les adultes
s'occuper de ça.
433
00:29:07,119 --> 00:29:08,419
Tu fais quoi ?
434
00:29:15,343 --> 00:29:20,283
Voilà, Mary Louise, pourquoi
tu as toujours été ma préférée.
435
00:29:36,321 --> 00:29:39,272
Soit t'es vraiment bourré,
436
00:29:39,274 --> 00:29:42,526
soit t'appelles pour me dire
avoir trouvé une nouvelle petite amie.
437
00:29:44,127 --> 00:29:45,746
Aucune de ces réponses,
438
00:29:45,747 --> 00:29:49,667
bien qu'un verre semble
être une bonne idée maintenant.
439
00:29:51,368 --> 00:29:52,637
Je confirme.
440
00:29:54,873 --> 00:29:57,792
Je suis vraiment désolé
pour tout à l'heure.
441
00:29:57,793 --> 00:30:00,378
Je ne savais pas quoi dire, et
442
00:30:00,379 --> 00:30:04,048
je ne voulais pas dire
quelque chose de mal, donc...
443
00:30:04,249 --> 00:30:05,516
j'ai renoncé.
444
00:30:05,517 --> 00:30:08,352
J'imagine qu'il n'y a pas
de bonnes choses à dire
445
00:30:08,353 --> 00:30:10,771
quand on découvre
que sa petite amie est
446
00:30:10,772 --> 00:30:13,474
magiquement enceinte
des bébés d'un autre homme.
447
00:30:15,976 --> 00:30:19,247
Je sais que tout ça
nous arrive à tous les deux.
448
00:30:19,648 --> 00:30:22,451
Et tu m'as soutenue pour
449
00:30:24,052 --> 00:30:27,221
tout ce que j'ai vécu
avec ma mère,
450
00:30:27,823 --> 00:30:30,791
donc je comprendrais parfaitement
si tu voulais partir.
451
00:30:30,792 --> 00:30:32,412
Je n'irai nulle part
452
00:30:34,913 --> 00:30:36,630
parce que je t'aime.
453
00:30:43,221 --> 00:30:47,174
J'imagine que c'est la bonne chose
à dire après tout.
454
00:30:47,775 --> 00:30:49,977
Écoute, peu importe comment...
455
00:30:49,978 --> 00:30:54,082
tout ça devient bizarre,
je suis là pour toi.
456
00:30:54,683 --> 00:30:57,068
On traversera ça ensemble.
457
00:30:57,269 --> 00:31:02,039
T'en es sûr ?
Car ça pourrait être très bizarre.
458
00:31:04,242 --> 00:31:06,003
J'en suis certain.
459
00:31:08,213 --> 00:31:10,381
Moi aussi, je t'aime.
460
00:31:16,037 --> 00:31:18,422
Tu vas où ?
On doit encore délier Lily.
461
00:31:18,423 --> 00:31:21,008
- Je dois sortir d'ici.
- Mare, arrête.
462
00:31:21,609 --> 00:31:22,900
T'as pleuré.
463
00:31:23,245 --> 00:31:24,582
Que s'est-il passé ?
464
00:31:29,167 --> 00:31:30,235
Mon Dieu.
465
00:31:30,936 --> 00:31:33,254
C'est devenu incontrôlable, Lily.
466
00:31:33,555 --> 00:31:35,139
Ça suffit maintenant.
467
00:31:35,140 --> 00:31:36,723
Que fais-tu ?
Relâche-les.
468
00:31:36,725 --> 00:31:38,142
Je ne peux pas.
469
00:31:38,643 --> 00:31:40,004
Car si je le fais,
470
00:31:40,195 --> 00:31:42,830
ce cycle sanglant continuera.
471
00:31:43,431 --> 00:31:46,000
Je t'aime et cette famille
472
00:31:46,001 --> 00:31:48,869
qu'on a bâtie ensemble.
Trop pour laisser ça arriver.
473
00:31:51,156 --> 00:31:53,124
L'un vit, l'autre meurt.
474
00:31:53,325 --> 00:31:55,242
Tu dois choisir lequel.
475
00:31:55,943 --> 00:31:57,495
Je ne ferai rien de tel.
476
00:31:57,496 --> 00:31:58,846
Mais tu le feras.
477
00:31:59,047 --> 00:32:02,133
Tu as passé trop longtemps
à tenter d'avoir tout ça.
478
00:32:02,134 --> 00:32:06,754
Les mensonges, la violence, tout ça
parce que tu voulais l'impossible.
479
00:32:07,755 --> 00:32:09,073
La vérité est
480
00:32:09,474 --> 00:32:13,095
que tu es soit une Salvatore
soit l'une des nôtres,
481
00:32:14,996 --> 00:32:16,963
mais tu ne peux pas être les deux.
482
00:32:25,907 --> 00:32:27,024
À présent, choisis.
483
00:32:30,112 --> 00:32:31,145
Choisis.
484
00:32:37,819 --> 00:32:40,054
Comment peux-tu faire ça à Lily ?
485
00:32:40,055 --> 00:32:42,540
Comment Valerie a pu faire
ce qu'elle nous a fait ?
486
00:32:42,841 --> 00:32:45,876
Elle n'a été honnête
sur rien, Nora.
487
00:32:45,877 --> 00:32:47,711
Sa relation avec Stefan ?
Mensonge.
488
00:32:47,712 --> 00:32:49,463
Le meurtre d'Oscar ?
Autre mensonge.
489
00:32:49,464 --> 00:32:51,766
- C'est différent.
- Bien sûr que tu penses ça.
490
00:32:51,767 --> 00:32:55,352
Il lui a pris son enfant
et tu veux prendre son parti ?
491
00:32:55,353 --> 00:32:58,055
Et tu veux prendre le parti
d'une fille qui a tué son frère ?
492
00:33:04,596 --> 00:33:05,847
Tu fais quoi ?
493
00:33:06,008 --> 00:33:09,450
Ça ne représente pas notre amour, mais
le talent de Julian à nous manipuler.
494
00:33:09,451 --> 00:33:10,701
Je n'en veux pas.
495
00:33:10,702 --> 00:33:12,319
Je ne veux rien de tout ça.
496
00:33:15,440 --> 00:33:17,040
Ce n'est pas toi.
497
00:33:18,910 --> 00:33:22,746
Ce n'est pas l'homme
dont je suis tombée amoureuse.
498
00:33:22,947 --> 00:33:25,009
Tu étais gentil,
499
00:33:25,950 --> 00:33:28,052
doux, amusant.
500
00:33:30,053 --> 00:33:31,839
Tu es encore sous le choc
501
00:33:32,240 --> 00:33:35,002
de l'enfer où tu as été
piégé si longtemps.
502
00:33:35,003 --> 00:33:37,144
L'enfer ne l'a pas rendu
diabolique, Lily.
503
00:33:37,745 --> 00:33:39,213
Il est né comme ça.
504
00:33:39,314 --> 00:33:41,732
Cette verveine pique
comme une chienne
505
00:33:41,733 --> 00:33:45,986
et ton drame familial fait ressembler
la perspective de l'enfer à Disneyland.
506
00:33:46,187 --> 00:33:48,002
Alors, je t'en prie,
507
00:33:48,573 --> 00:33:51,142
un coup rapide droit dans le cœur.
508
00:33:52,243 --> 00:33:53,827
Finissons-en.
509
00:33:55,230 --> 00:33:57,531
Tu choisis tes hérétiques
plutôt que Stefan et moi
510
00:33:57,532 --> 00:34:00,000
à chaque fois.
Pourquoi arrêter maintenant ?
511
00:34:00,201 --> 00:34:02,119
Lily, je t'en prie.
512
00:34:04,639 --> 00:34:07,007
Tu es une fille si forte.
513
00:34:09,177 --> 00:34:12,011
Je suis navrée
de ne pas l'avoir vu plus tôt.
514
00:34:20,055 --> 00:34:21,255
Mon fils...
515
00:34:24,309 --> 00:34:25,725
je t'en prie, pardonne-moi.
516
00:34:27,162 --> 00:34:28,312
Tue-moi !
517
00:34:29,913 --> 00:34:32,249
Vas-y, fais-le, Lily.
518
00:34:32,450 --> 00:34:35,052
Tu te trompes sur plusieurs choses.
519
00:34:37,155 --> 00:34:40,324
Je n'ai jamais eu le courage
de le te dire avant.
520
00:34:40,925 --> 00:34:43,176
Mais maintenant si.
521
00:34:45,029 --> 00:34:48,909
Tu as tort, Julian.
522
00:34:52,620 --> 00:34:54,821
Je peux choisir les deux.
523
00:35:06,066 --> 00:35:07,668
Ma douce idiote.
524
00:35:07,969 --> 00:35:09,836
Je nous ai déjà déliés.
525
00:35:35,332 --> 00:35:37,533
Garde tes forces.
T'es rempli de verveine.
526
00:35:37,534 --> 00:35:39,834
Tu ne pourrais pas te tirer
même au mieux de ta forme.
527
00:35:39,836 --> 00:35:42,672
- Qu'as-tu foutu ?
- J'ai suivi ton conseil.
528
00:35:42,673 --> 00:35:44,240
Tu vois, t'as raison.
529
00:35:44,641 --> 00:35:47,643
Je ne peux pas protéger
Mystic Falls seul,
530
00:35:47,644 --> 00:35:50,012
j'ai donc demandé
à des amis de m'aider.
531
00:35:51,313 --> 00:35:52,848
Qui sont ces amis ?
532
00:35:52,849 --> 00:35:54,817
Désolé, je ne peux te le dire.
533
00:35:54,818 --> 00:35:57,318
Ils aiment se présenter eux-mêmes.
534
00:35:57,320 --> 00:36:01,189
Je suppose que j'avais tort.
Quelqu'un a voulu de toi après tout.
535
00:36:08,782 --> 00:36:12,867
Les éclats doivent être dans ton cœur.
Je ne peux pas les enlever.
536
00:36:15,069 --> 00:36:16,238
Tout va bien.
537
00:36:17,240 --> 00:36:18,541
Que dois-je faire ?
538
00:36:18,742 --> 00:36:20,577
Dis-moi quoi faire !
539
00:36:22,978 --> 00:36:24,229
Dis-lui au-revoir.
540
00:36:33,223 --> 00:36:36,475
On ne serait pas une famille
sans toi, Lily.
541
00:36:36,876 --> 00:36:38,044
Je t'aime.
542
00:36:38,445 --> 00:36:40,729
Je suis navrée que ça soit arrivé.
543
00:36:47,854 --> 00:36:49,087
Au-revoir.
544
00:37:26,893 --> 00:37:28,294
Je suppose...
545
00:37:28,895 --> 00:37:30,880
que seul l'un de nous
546
00:37:31,481 --> 00:37:33,833
a le luxe d'avoir du temps.
547
00:37:39,205 --> 00:37:41,757
Promets-moi d'utiliser le tien
548
00:37:41,958 --> 00:37:43,208
pleinement.
549
00:38:03,596 --> 00:38:06,001
Nora m'a rendu la bague.
550
00:38:09,268 --> 00:38:10,735
C'est quoi tout ça ?
551
00:38:18,311 --> 00:38:20,362
Elle s'est poignardée au cœur.
552
00:38:22,004 --> 00:38:23,047
Quoi ?
553
00:38:23,049 --> 00:38:26,051
Elle pensait
que se suicider me tuerait.
554
00:38:26,852 --> 00:38:29,838
Elle n'avait pas réalisé
que tu nous avais déliés.
555
00:38:31,007 --> 00:38:33,542
Je pensais
que briser le sort la protégerait.
556
00:38:34,594 --> 00:38:37,113
Si ses fils avaient
réussi à me tuer,
557
00:38:37,814 --> 00:38:40,932
elle aurait été épargnée,
mais c'est...
558
00:38:41,434 --> 00:38:45,654
Dis-moi que ce n'est pas réel.
Que ça n'arrive pas !
559
00:38:45,655 --> 00:38:47,524
Elle est partie, Mary Louise.
560
00:38:59,202 --> 00:39:02,000
Je te pardonne de l'aimer, Lily.
561
00:39:03,256 --> 00:39:05,241
Tu voulais juste tous nous aimer.
562
00:39:06,042 --> 00:39:08,243
Il n'y a aucun mal à ça.
563
00:39:18,855 --> 00:39:21,473
Elle n'en a plus pour longtemps.
564
00:39:21,774 --> 00:39:23,291
Profites-en.
565
00:39:47,550 --> 00:39:49,518
Je suis sincèrement désolée.
566
00:39:57,927 --> 00:39:59,394
Dis quelque chose.
567
00:40:11,507 --> 00:40:13,442
T'as fais ton lit.
568
00:40:15,711 --> 00:40:17,578
Fais un bon somme.
569
00:40:42,672 --> 00:40:43,806
Maman ?
570
00:40:46,176 --> 00:40:48,042
T'es toujours là ?
571
00:40:55,483 --> 00:40:57,349
Je suis vraiment désolée.
572
00:40:57,650 --> 00:41:00,008
Je ne pense pas pouvoir te sauver.
573
00:41:00,209 --> 00:41:02,996
Tu as été empoisonné
avec du venin de loup-garou.
574
00:41:04,019 --> 00:41:06,006
Sans le traitement adéquat,
575
00:41:06,407 --> 00:41:08,006
tu mourras bientôt.
576
00:41:11,200 --> 00:41:12,720
Maman, écoute.
577
00:41:13,321 --> 00:41:15,287
Tant que t'es toujours là,
578
00:41:15,588 --> 00:41:17,907
il y a une chose qui me ronge
579
00:41:19,507 --> 00:41:21,007
depuis longtemps.
580
00:41:25,897 --> 00:41:27,324
Je suis vraiment désolé.
581
00:41:30,913 --> 00:41:32,020
"Maman" ?
582
00:41:33,921 --> 00:41:37,089
Tu dois vraiment
faire un bad trip.
583
00:41:37,390 --> 00:41:40,378
Ta mère est morte
depuis des années.
584
00:41:42,263 --> 00:41:44,010
Tu n'es pas ma mère ?