1 00:00:00,453 --> 00:00:02,027 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,028 --> 00:00:04,107 Bayi Alaric merupakan masa depan dari coven. 3 00:00:04,108 --> 00:00:06,106 Mereka akan melindungi bayinya dengan segala cara. 4 00:00:06,107 --> 00:00:07,453 Mereka berada di dalam tubuhmu. 5 00:00:07,454 --> 00:00:11,573 - Lalu mengapa kau di sini, Lorenzo? - Aku di sini karenamu. 6 00:00:11,574 --> 00:00:13,742 - Siapa Julian? - Dia cinta sejatiku. 7 00:00:13,743 --> 00:00:16,777 Cucumu telah dibunuh oleh Julian. 8 00:00:18,414 --> 00:00:20,949 Kami terikat nyawa Julian dengan nyawaku. 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,919 Kami terhubung. Jika dia meninggal, maka aku juga. 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,537 Ibu kami memalsukan kematiannya, 11 00:00:25,538 --> 00:00:27,756 Meninggalkan anak-anaknya, memulai keluarga baru, 12 00:00:27,757 --> 00:00:30,148 dan keluar dari jalurnya untuk melupakan kita selamanya! 13 00:00:30,149 --> 00:00:32,761 Sejauh yang kutahu, dia pantas mendapatkan. 14 00:00:32,762 --> 00:00:34,012 Apa kau tahu Valerie pernah 15 00:00:34,013 --> 00:00:35,191 hamil anaknya Stefan? 16 00:00:35,192 --> 00:00:36,631 Valerie? Tidak 17 00:00:36,632 --> 00:00:37,883 Aku mencintaimu, Sayang. 18 00:00:37,884 --> 00:00:39,267 Aku tidak akan pernah menyakitimu. 19 00:00:39,268 --> 00:00:41,019 Kau benar tentang Julian, 20 00:00:41,020 --> 00:00:43,105 aku tidak akan membiarkan dia menyakiti kita lagi. 21 00:00:43,106 --> 00:00:46,190 Aku punya rencana, dan kali ini, kita tidak akan ketahuan. 22 00:00:53,066 --> 00:00:54,865 Di mana aku? 23 00:00:55,952 --> 00:00:58,904 Benar sekali, Dallas. 24 00:00:58,905 --> 00:01:02,908 Rumah presiden berambut tebal dan mengerikan. 25 00:01:02,909 --> 00:01:06,128 Dan perangkapnya yang baru kau masuki. 26 00:01:06,129 --> 00:01:10,248 Sayangnya, kau bukan yang aku harapkan untuk di tangkap. 27 00:01:10,249 --> 00:01:15,387 Oh, jadi, tamu misterius muncul. 28 00:01:15,388 --> 00:01:17,923 Mengapa kau tidak membantuku? 29 00:01:17,924 --> 00:01:21,576 Datanglah mendekat sehingga aku bisa melihatmu. 30 00:01:30,103 --> 00:01:31,731 Ibu? 31 00:01:34,023 --> 00:01:35,997 Sudah lama sekali. 32 00:01:42,254 --> 00:01:47,352 Diterjemahkan oleh P u r p l e B o y Z 33 00:01:55,711 --> 00:01:57,012 Apa rencananya? 34 00:01:57,013 --> 00:01:59,514 Julian harus mati hari ini. 35 00:01:59,515 --> 00:02:01,967 Semuanya harus terlihat biasa saja. 36 00:02:01,968 --> 00:02:03,885 Julian bukan orang bodoh. 37 00:02:03,886 --> 00:02:06,638 Jika dia tahu bahwa Lily berpaling darinya, kita semua akan mati. 38 00:02:06,639 --> 00:02:09,307 Jadi kau menempatkannya dengan seorang psikopat. 39 00:02:09,308 --> 00:02:11,226 Terdengar masuk akal. 40 00:02:11,227 --> 00:02:12,861 Hei, jangan melihatku; Aku memilih 41 00:02:12,862 --> 00:02:14,446 menusuk jantungnya dan menyingkirkan 42 00:02:14,447 --> 00:02:16,364 drama Julian Ibu selamanya. 43 00:02:16,365 --> 00:02:19,985 Tapi, hei, rencana "A" yang rumit masih bisa dikompromi. 44 00:02:19,986 --> 00:02:21,987 Itu tidak rumit. 45 00:02:21,988 --> 00:02:23,989 Kita ambil darah Julian, lalu, Nora, 46 00:02:23,990 --> 00:02:25,991 Beau, atau Mary Louise menggunakannya 47 00:02:25,992 --> 00:02:28,410 untuk menghapus hubungan Julian dari Lily, dan kita bunuh bajingan itu. 48 00:02:28,411 --> 00:02:31,046 Eh, Kau melupakan sesuatu yang penting. 49 00:02:31,047 --> 00:02:33,248 Apa kau sungguh berpikir bahwa Beau, Mary Louise, 50 00:02:33,249 --> 00:02:35,717 dan Nora akan membantu? 51 00:02:35,718 --> 00:02:37,969 Itu dia. 52 00:02:37,970 --> 00:02:40,387 Nora tidak pandai membuat pancake. 53 00:02:40,389 --> 00:02:44,059 Aku? Ha ha! Kaulah yang membuat cokelat itu mencair. 54 00:02:44,060 --> 00:02:46,428 Mencair, tapi tidak membakar rumah ini dan membunuh kita semua... 55 00:02:46,429 --> 00:02:49,064 Mmm. Tidak ada yang membunuh orang sebelum kita makan. 56 00:02:49,065 --> 00:02:50,849 Aku tidak akan melewatkan makanan satu ini. 57 00:02:50,850 --> 00:02:52,934 - Ha ha ha! - Oh! 58 00:02:52,935 --> 00:02:55,153 Sayang. Kami membangunkanmu. 59 00:02:55,154 --> 00:02:56,855 Bukankah kita sedang bersenang-senang? 60 00:02:56,856 --> 00:02:59,274 Julian memperlakukan para heretics Lily 61 00:02:59,275 --> 00:03:01,443 seperti mereka adalah anaknya sendiri. 62 00:03:01,444 --> 00:03:04,529 Dan mereka mematuhi dia. Mereka tidak akan pernah melawannya. 63 00:03:04,530 --> 00:03:06,531 Menusuk jangtungnya 64 00:03:06,532 --> 00:03:08,867 terdengar seperti alternatif yang cukup bagus sekarang. 65 00:03:08,868 --> 00:03:10,418 Katakan saja. 66 00:03:10,419 --> 00:03:15,040 Nah, Kupikir satu-satunya cara supaya kita dapat melakukan ini 67 00:03:15,041 --> 00:03:16,875 dengan menggunakan opsi nuklir. 68 00:03:16,876 --> 00:03:19,211 Yang mana? 69 00:03:19,212 --> 00:03:21,179 Aku. 70 00:03:21,180 --> 00:03:24,099 Aku tahu bagaimana cara membuat mereka berada di pihak kita. 71 00:03:24,100 --> 00:03:25,934 Uh, bagus, ya. Saat ini yang kutahu, 72 00:03:25,935 --> 00:03:27,552 Dia adalah kambing hitam di keluarganya. 73 00:03:27,553 --> 00:03:30,187 Apa yang akan kau katakan pada mereka untuk membuat mereka mendengarmu? 74 00:03:31,390 --> 00:03:34,109 Kebenarannya. 75 00:03:34,110 --> 00:03:37,061 Kalian terlihat seperti sedang berpesta. ada acara apa? 76 00:03:38,531 --> 00:03:40,031 Jangan bilang kalau kau lupa. 77 00:03:40,032 --> 00:03:41,566 Lupa apa? 78 00:03:41,567 --> 00:03:43,535 Ini adalah hari jadi kita. 79 00:03:43,536 --> 00:03:46,538 Mary Lou dan aku telah bersama selama 133 tahun. 80 00:03:46,539 --> 00:03:48,573 Tentu saja ia ingat. 81 00:03:48,574 --> 00:03:50,909 Bahkan, 82 00:03:50,910 --> 00:03:55,714 Ini idenya Lily untuk mendagakan pestanya malam nanti. 83 00:03:55,715 --> 00:03:56,915 Benarkah? 84 00:03:56,916 --> 00:03:58,884 Lily Salvatore mengadakan pesta? 85 00:03:58,885 --> 00:04:01,169 Biar kutebak, kita akan mimum teh dan melakukan sulaman (Bordir). 86 00:04:01,170 --> 00:04:03,722 Oh, ya, tidak ada yang mengatakan 87 00:04:03,723 --> 00:04:05,724 "Aku mengasihimu selama lebih dari satu abad" 88 00:04:05,725 --> 00:04:07,559 ibaratnya pergi tidur pada jam 09:15. 89 00:04:07,560 --> 00:04:09,177 Gadisku, 90 00:04:09,178 --> 00:04:11,513 Kalian meremehkan kami. 91 00:04:11,514 --> 00:04:14,566 Kupikir mereka masuk dalam kejutan yang luar biasa, 92 00:04:14,567 --> 00:04:17,185 Bukan begitu, sayang? 93 00:04:17,186 --> 00:04:18,770 Ya. 94 00:04:18,771 --> 00:04:22,490 Ya, sungguh mengejutkan. 95 00:04:22,491 --> 00:04:25,693 "Dear Elena, aku sedang hamil." 96 00:04:28,531 --> 00:04:30,715 "Singkat cerita, 97 00:04:30,716 --> 00:04:32,534 Mereka adalah bayi kembar dari Ric dan Jo, 98 00:04:32,535 --> 00:04:35,787 dipindahkan dengan sihir ke dalam rahimku 99 00:04:35,788 --> 00:04:37,756 Oleh coven Gemini". 100 00:04:37,757 --> 00:04:40,759 "Kupikir dengan menuliskan ini padamu mungkin bisa membantuku mencari tahu 101 00:04:40,760 --> 00:04:42,844 Bagaimana seharusnya aku melalui semua ini 102 00:04:42,845 --> 00:04:46,298 karena di satu sisi, aku tahu ini sangat berarti bagi Alaric, 103 00:04:46,299 --> 00:04:48,466 dan di sisi lain, 104 00:04:48,467 --> 00:04:50,936 aku tidak tahu apa artinya ini bagiku." 105 00:04:53,055 --> 00:04:54,773 Hey. 106 00:04:54,774 --> 00:04:56,191 Ada berita baru. 107 00:04:56,192 --> 00:04:58,810 Ingat semua orang yang Julian kumpulkan? 108 00:04:58,811 --> 00:05:00,195 Mereka menghilang pagi ini. 109 00:05:00,196 --> 00:05:01,813 Itu sangat aneh. Kemana mereka pergi? 110 00:05:01,814 --> 00:05:03,064 Itulah apa yang sedang aku kerjakan. 111 00:05:03,065 --> 00:05:04,316 kau ingin menunda masuk kelas hari ini dan bantu aku 112 00:05:04,317 --> 00:05:05,617 mencari tahu? 113 00:05:05,618 --> 00:05:07,285 Sebenarnya, aku tidak bisa. 114 00:05:07,286 --> 00:05:09,453 Aku... 115 00:05:10,873 --> 00:05:13,325 Ternyata Valerie benar. 116 00:05:13,326 --> 00:05:15,827 Sebentar. Kau benar-benar hamil? 117 00:05:15,828 --> 00:05:17,629 Yup. Heh heh! 118 00:05:17,630 --> 00:05:19,998 - Bagaimana dengan Stefan? - Oh, kau tahu, 119 00:05:19,999 --> 00:05:22,167 sangat mendukung dan 120 00:05:22,168 --> 00:05:24,753 memastikan bahwa aku baik-baik saja. 121 00:05:24,754 --> 00:05:28,506 Setidaknya, itulah yang aku harapkan untuk mengatakan kepadanya hari ini. 122 00:05:36,065 --> 00:05:37,983 Apa yang kau lakukan di sini, Lorenzo? 123 00:05:37,984 --> 00:05:41,987 Oh, mencari bagian dari partahanan diri. 124 00:05:41,988 --> 00:05:44,823 Sepertinya aku telah berkembang, um, perasaan 125 00:05:44,824 --> 00:05:47,442 untuk seseorang dengan selera yang buruk, 126 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 dan belum lagi... aku tidak bisa membuatnya goyah. 127 00:05:53,833 --> 00:05:55,784 Aku memerlukan sesuatu 128 00:05:55,785 --> 00:05:58,203 untuk hari jadi Nora dan Mary Lou. 129 00:05:58,204 --> 00:06:01,339 Nora harus membaca puisi ini 130 00:06:01,340 --> 00:06:04,426 Lagi dan lagi ketika kita terjebak bersama. 131 00:06:04,427 --> 00:06:07,879 Aku percaya itu disebut "Surat Balasan dari Peri untuk Pengembala." 132 00:06:07,880 --> 00:06:09,713 Ah. 133 00:06:11,133 --> 00:06:14,352 "Tapi kaum muda yang lalu bisa dan cintanya tetap terjaga, 134 00:06:14,353 --> 00:06:18,773 memiliki sukacita sendiri, tidak memandang usia, 135 00:06:18,774 --> 00:06:22,394 kemudian kesenangan dalam pikiranku bisa melangkah 136 00:06:22,395 --> 00:06:24,396 untuk hidup denganmu 137 00:06:24,397 --> 00:06:27,064 dan menjadi cinta-Mu". 138 00:06:29,702 --> 00:06:32,704 Aku tidak tahu kau menikmati puisinya. 139 00:06:32,705 --> 00:06:34,906 Nah, banyak tentangku 140 00:06:34,907 --> 00:06:38,076 yang tidak... kau perbolehkan untuk kau tahu. 141 00:06:38,077 --> 00:06:40,994 ♪ Need some relief ♪ 142 00:06:40,996 --> 00:06:43,081 ♪ Sick of leaving things... ♪ 143 00:06:43,082 --> 00:06:45,083 Puisi-puisi dari Pak Walter Raleigh, 144 00:06:45,084 --> 00:06:47,502 orang Inggris yang tepat. 145 00:06:47,503 --> 00:06:50,088 Oh, ini tampaknya edisi yang bagus. 146 00:06:50,089 --> 00:06:51,806 ♪ Sick of leaving things half done... ♪ 147 00:06:51,807 --> 00:06:55,093 Apa kau sungguh berpikir sebagian dari perhiasan akan meyakinkan para heretics 148 00:06:55,094 --> 00:06:57,479 untuk berpihak padamu daripada ayah tiri yang jahat 149 00:06:57,480 --> 00:07:00,732 yang menjadikan mereka jahat dengan kuda dan es krimnya? 150 00:07:00,733 --> 00:07:03,902 - Aku tidak punya pilihan. - Ya, Kau punya pilihan. 151 00:07:03,903 --> 00:07:05,520 Larilah. Tinggalkan kota ini bersamaku. 152 00:07:05,521 --> 00:07:07,355 Biarkan anak-anakmu melakukan rencana mereka 153 00:07:07,356 --> 00:07:08,606 disamping itu kau pergi. 154 00:07:08,607 --> 00:07:10,692 ♪ I am trying ♪ 155 00:07:10,693 --> 00:07:12,827 Oh, Lorenzo... 156 00:07:12,828 --> 00:07:14,112 ♪ The best that I... ♪ 157 00:07:14,113 --> 00:07:16,114 Aku tidak bisa lari dari ini. 158 00:07:16,115 --> 00:07:18,032 Ini semua perbuatanku. 159 00:07:18,033 --> 00:07:19,451 Kau tidak aman. 160 00:07:19,452 --> 00:07:22,120 ♪ ...trying the best... ♪ 161 00:07:22,121 --> 00:07:23,671 Ikutlah denganku. 162 00:07:23,672 --> 00:07:28,376 ♪ I am, I am trying ♪ 163 00:07:28,377 --> 00:07:30,095 Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu. 164 00:07:30,096 --> 00:07:31,796 ♪ The best that I can ♪ 165 00:07:31,797 --> 00:07:33,964 Tapi jika kau bisa... 166 00:07:35,718 --> 00:07:38,262 Jika aku bisa... 167 00:07:48,814 --> 00:07:53,034 ♪ Will you keep moving on like you do? ♪ 168 00:07:53,035 --> 00:07:56,821 ♪ Will you keep moving on? ♪ 169 00:07:56,822 --> 00:08:00,040 ♪ So will you keep moving on like you ♪ 170 00:08:00,042 --> 00:08:03,161 - Semoga berhasil, Lily. - ♪ Do ♪ 171 00:08:03,162 --> 00:08:04,996 Kau akan membutuhkannya. 172 00:08:04,997 --> 00:08:07,632 ♪ Oh, I am ♪ 173 00:08:07,633 --> 00:08:11,419 ♪ I am trying ♪ 174 00:08:11,420 --> 00:08:14,005 ♪ The best that I can ♪ 175 00:08:16,008 --> 00:08:18,510 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 176 00:08:18,511 --> 00:08:19,894 Itulah intinya. 177 00:08:19,895 --> 00:08:21,513 Julian. Cukup pemainannya. 178 00:08:22,815 --> 00:08:24,816 Seperti yang kau minta. 179 00:08:27,019 --> 00:08:29,020 ♪ Back beat, counting time ♪ 180 00:08:29,021 --> 00:08:33,608 ♪ Pick it up and tell me if you really want to dance some more ♪ 181 00:08:33,609 --> 00:08:35,910 ♪ We're borderline wasting time ♪ 182 00:08:35,911 --> 00:08:38,163 ♪ Pick it up and tell me that you love me... ♪ 183 00:08:38,164 --> 00:08:39,781 Ini mengejutkan. 184 00:08:39,782 --> 00:08:42,116 Siapa orang-orang ini? 185 00:08:42,117 --> 00:08:45,119 Teman, makanan, apa pun yang kau inginkan. 186 00:08:45,120 --> 00:08:48,506 Mereka semua sudah dihipnotis untuk memenuhi setiap keinginan kalian. 187 00:08:48,507 --> 00:08:50,508 Heh! Tapi ini sangat banyak. 188 00:08:50,509 --> 00:08:52,510 Aku telah mengumpulkan mereka untuk saat-saat seperti ini. 189 00:08:52,511 --> 00:08:53,962 Apa kau sedang sakit? 190 00:08:53,963 --> 00:08:55,346 Lily tidak akan pernah mengijinkan ini. 191 00:08:55,347 --> 00:08:57,432 Ayolah. Ini hari jadi kalian. 192 00:08:57,433 --> 00:08:59,717 Mari kita minum untuk merayakannya. 193 00:08:59,718 --> 00:09:02,386 ♪ I understand, understand, I been feeling it so long ♪ 194 00:09:02,388 --> 00:09:04,522 ♪ I'm flying when I'm in your eyes... ♪ 195 00:09:04,523 --> 00:09:06,107 Apa yang terjadi di sini? 196 00:09:06,108 --> 00:09:08,726 Mmm. 197 00:09:08,727 --> 00:09:11,863 Tenanglah, Sayang. Ini hanyalah sebuah pesta. 198 00:09:11,864 --> 00:09:14,449 Aturannya adalah kita hanya memakan seorang penyusup. 199 00:09:14,450 --> 00:09:16,568 Satu di sini, mungkin lainnya di sana, tapi darimana 200 00:09:16,569 --> 00:09:18,319 semua orang-orang ini berasal, Julian? 201 00:09:18,320 --> 00:09:20,872 Mereka tentu tidak menyerahkan diri untuk menjadi makan malam kita. 202 00:09:20,873 --> 00:09:23,875 Lihatlah? Sudah kubilang dia tidak akan senang. 203 00:09:23,876 --> 00:09:27,160 Ayolah. Mari kita pergi sebelum dia menghancurkan sisa malam kita berdua. 204 00:09:30,883 --> 00:09:33,835 Meskipun demikian... 205 00:09:33,836 --> 00:09:35,837 Kupikir, karena ini acara yang spesial, 206 00:09:35,838 --> 00:09:37,922 kita dapat membuat pengecualian. 207 00:09:37,923 --> 00:09:40,508 Lihatlah? Sama seperti dulu. 208 00:09:40,509 --> 00:09:42,510 ♪ ...in your arms ♪ 209 00:09:42,511 --> 00:09:44,479 ♪ I'm burning up, burning up ♪ 210 00:09:44,480 --> 00:09:48,899 ♪ Feeling like I kid myself, kid myself again ♪ 211 00:09:55,472 --> 00:09:57,021 Damon. 212 00:09:57,023 --> 00:10:00,058 Lily baru saja mengirim sms lokasi mereka. Mari kita lakukan. 213 00:10:01,144 --> 00:10:03,395 Oh. Hai. 214 00:10:03,396 --> 00:10:05,448 Hi. 215 00:10:05,449 --> 00:10:07,982 Aku, uh, pikir kau sedang belajar. 216 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 Tadinya, tapi aku di sini sekarang. Mengejutkan. Heh! 217 00:10:10,821 --> 00:10:14,290 Ah, pengganggu Stefan. 218 00:10:14,291 --> 00:10:16,542 Tolong katakan padaku kau tidak ikut. 219 00:10:16,543 --> 00:10:17,743 Ikut kemana? 220 00:10:17,744 --> 00:10:19,994 Hari jadi Nora dan Mary Louise. 221 00:10:19,996 --> 00:10:21,831 Bagus. Kau di sini, juga. 222 00:10:21,832 --> 00:10:24,749 Ini... sempurna. Um... 223 00:10:24,751 --> 00:10:26,719 Uh, apa... apa yang kau lakukan di sini? 224 00:10:26,720 --> 00:10:31,090 Aku... um... 225 00:10:31,091 --> 00:10:33,258 Katakan saja, Blondie. 226 00:10:34,845 --> 00:10:37,596 Kau tahu mengapa? Damon dan aku akan pergi bersama. 227 00:10:37,597 --> 00:10:39,565 Stefan bisa menyusul. 228 00:10:39,566 --> 00:10:41,934 - Apa? Tidak - Ya. Ayo pergi. 229 00:10:45,772 --> 00:10:49,692 Uh... ada apa dengan semua ini? 230 00:10:49,693 --> 00:10:51,694 Heh! 231 00:10:51,695 --> 00:10:54,112 Kita perlu bicara. 232 00:10:58,952 --> 00:11:01,954 Aku tahu, ini terdengar gila. 233 00:11:01,955 --> 00:11:05,174 Transplantasi bayi dengan sihir? Aku... 234 00:11:05,175 --> 00:11:07,126 Aku tidak percaya ini, tapi setelah aku 235 00:11:07,127 --> 00:11:09,345 makan 9 es krim sundaes dari siang sampai 03:00, 236 00:11:09,346 --> 00:11:12,348 dan tidak ada apa-apa dalam badanku, dan juga 237 00:11:12,349 --> 00:11:15,467 seluruh tes dari dokter dan USG, jadi... 238 00:11:15,468 --> 00:11:17,102 Benar. 239 00:11:17,103 --> 00:11:19,054 Ya. 240 00:11:19,055 --> 00:11:21,690 Kau bisa katakan sesuatu. 241 00:11:21,691 --> 00:11:25,895 Uh, Kupikir tidak ada. 242 00:11:25,896 --> 00:11:28,980 Aku tahu. 243 00:11:30,233 --> 00:11:32,901 Aku tahu. 244 00:11:35,205 --> 00:11:37,206 - Aku harus pergi. - Apa? 245 00:11:37,207 --> 00:11:40,209 Maksudku, tentu saja kita perlu membicarakan hal ini, um, 246 00:11:40,210 --> 00:11:42,828 Tapi... kita memiliki peluang 247 00:11:42,829 --> 00:11:45,880 untuk mendapatkan Julian malam ini, dan ini semacam... 248 00:11:45,882 --> 00:11:49,834 bukan... waktu yang tepat? Maksudku, percayalah, aku mengerti. 249 00:11:49,836 --> 00:11:51,837 Tidak, tidak, tidak, itu... 250 00:11:51,838 --> 00:11:54,223 Maksudku, ya, itu... ya, 251 00:11:54,224 --> 00:11:56,809 Um, tapi kita akan membicarakannya saat aku kembali. 252 00:11:56,810 --> 00:11:58,344 Ok. 253 00:11:58,345 --> 00:11:59,844 Janji. 254 00:12:05,936 --> 00:12:07,519 Kemana kau akan membawaku? 255 00:12:07,520 --> 00:12:09,654 Tenang. Aku ingin pendapatmu. 256 00:12:15,946 --> 00:12:17,780 Apa kau pikir dia akan mengatakan ya? 257 00:12:17,781 --> 00:12:22,001 Dia mencintaimu. Dia akan mengatakan ya. 258 00:12:22,002 --> 00:12:24,253 Mengapa aku begitu gugup? 259 00:12:24,254 --> 00:12:27,373 Mungkin karena cinta sejatimu terlalu sombong 260 00:12:27,374 --> 00:12:29,792 untuk memakai batu kecil itu, 261 00:12:29,793 --> 00:12:33,095 yang berkilauan di dalam kotak itu. 262 00:12:33,096 --> 00:12:35,097 Lily tidak mengijinkan kita untuk meninggalkan Mystic Falls, 263 00:12:35,098 --> 00:12:37,933 jadi pilihanku terbatas untuk mencari batu lain. 264 00:12:37,934 --> 00:12:39,935 Suatu hubungan harmonis 265 00:12:39,936 --> 00:12:43,055 patut mendapatkan sesuatu yang lebih baik. 266 00:12:43,056 --> 00:12:46,191 Ini milik bangsawan Perancis. 267 00:12:46,192 --> 00:12:48,694 A, eh, Seorang Putri, menurutku. 268 00:12:48,695 --> 00:12:51,646 Dia mengatakannya padaku saat ia pergi. 269 00:12:53,199 --> 00:12:55,367 - Ahem. - Ini sempurna. 270 00:12:55,368 --> 00:12:59,371 Oh, cincin yang sempurna untuk pasangan yang sempurna. 271 00:13:01,324 --> 00:13:04,243 Aku sangat senang atas kalian berdua. 272 00:13:04,244 --> 00:13:06,661 P u r p l e B o y Z 273 00:13:08,415 --> 00:13:12,134 Ini seperti apa yang aku baca dari orang-orang dalam penjara dunia. 274 00:13:12,135 --> 00:13:15,087 Kupikir ini akan menjadi sebuah hadiah hari jadi yang indah. 275 00:13:15,088 --> 00:13:19,425 Ini mengingatkanku segalanya yang telah kita lalui bersama sebagai satu keluarga. 276 00:13:19,426 --> 00:13:21,593 Terima kasih, Lily. 277 00:13:21,594 --> 00:13:24,762 Ini sangat istimewa. Aku sangat menyukainya. 278 00:13:26,232 --> 00:13:28,183 Tebak siapa. 279 00:13:28,184 --> 00:13:31,103 Pria yang kupilih dari sekian banyak orang. 280 00:13:31,104 --> 00:13:34,072 Aku akan meninggalkan kalian sendirian dua sejoli. 281 00:13:36,943 --> 00:13:39,078 Berdansalah denganku. 282 00:13:45,585 --> 00:13:49,621 Aku tidak tahu bagaimana caranya menari untuk semua jenis musik. 283 00:13:49,622 --> 00:13:51,206 Tidak, tidak, tidak, jangan takut. 284 00:13:51,207 --> 00:13:54,960 Aku menyogok deejaynya untuk memainkan lagu slow untuk kita. 285 00:14:03,303 --> 00:14:05,971 Apa kau mengenalinya? 286 00:14:05,972 --> 00:14:07,940 Haruskah aku? 287 00:14:07,941 --> 00:14:11,143 bukan aransemennya, tapi mungkin vokalnya. 288 00:14:13,363 --> 00:14:16,147 Aku tidak akan pernah melupakan suara itu. 289 00:14:18,151 --> 00:14:20,952 Ia bernyanyi begitu indah. 290 00:14:22,706 --> 00:14:27,376 Untuk memikirkan segalanya yang telah kita alami sebagai satu keluarga... 291 00:14:27,377 --> 00:14:29,912 Dan sekarang kita telah bersama, 292 00:14:29,913 --> 00:14:32,164 setelah sekian lama. 293 00:14:32,165 --> 00:14:34,966 Seperti yang dulu. 294 00:14:36,169 --> 00:14:40,004 Nah, hampir seperti dulu. 295 00:14:40,006 --> 00:14:44,675 Kau belum terlibat dalam kesenangan yang sesungguhnya. 296 00:14:44,677 --> 00:14:48,680 Tidak, Aku sudah sangat puas dengan kantong darahnya. 297 00:14:48,681 --> 00:14:52,684 Tidak, tidak, Kau terlihat takut. 298 00:14:52,685 --> 00:14:55,270 Takut apa? 299 00:14:55,271 --> 00:14:57,856 Melakukan semua ini... 300 00:14:57,857 --> 00:15:01,860 Dan bergabung kembali dalam keluarga kita sepenuhnya. 301 00:15:01,861 --> 00:15:04,530 Kau tetap berpegang pada sebuah harapan 302 00:15:04,531 --> 00:15:06,749 bahwa Stefan dan Damon akan mengasihimu lagi, 303 00:15:06,750 --> 00:15:11,420 dimana kita akan menjadi satu keluarga besar, tapi tidak bisa, hmm? 304 00:15:11,421 --> 00:15:16,458 Dan harapan itu menyebabkan hal yang tidak diinginkan. 305 00:15:16,459 --> 00:15:18,626 Lihatlah sekitarmua. 306 00:15:20,046 --> 00:15:24,049 Kau memiliki semua cinta yang kau butuhkan di sini. 307 00:15:24,050 --> 00:15:27,718 Yang harus kau lakukan adalah menerimanya. 308 00:15:29,389 --> 00:15:32,890 Kembalilah pada kami, Lily. 309 00:15:32,892 --> 00:15:35,694 Ayo pergi dan biarkan dirimu menjadi wanita 310 00:15:35,695 --> 00:15:38,029 yang ku perjuangkan dari dalam neraka. 311 00:16:17,691 --> 00:16:20,241 Sepertinya seseorang sedang bersenang-senang. 312 00:16:21,478 --> 00:16:23,445 Aku harus memakannya. 313 00:16:23,446 --> 00:16:26,315 Aku harus meyakinkan mereka bahwa aku berada di pihak mereka. 314 00:16:26,316 --> 00:16:29,451 Kedengarannya seperti sesuatu yang sudah biasa dari rippers. 315 00:16:29,452 --> 00:16:31,537 Rencananya ditunda sampai adanya perberitahuan selanjutnya. 316 00:16:31,538 --> 00:16:33,455 Tidak, tidak, tidak, tidak, dengar. 317 00:16:33,456 --> 00:16:36,624 Valerie akan melewati mereka. Rencana harus dimajukan. 318 00:16:36,626 --> 00:16:38,743 Aku tidak bisa menghabiskan waktuku lagi dengan pria itu. 319 00:16:38,745 --> 00:16:40,379 Baiklah. 320 00:16:40,380 --> 00:16:42,965 Julian akan meninggal malam ini, 321 00:16:42,966 --> 00:16:45,384 Tapi jangan salahkan aku jika kau masih terhubung 322 00:16:45,385 --> 00:16:47,552 dengan pria itu ketika aku menusuk jangtungnya. 323 00:16:47,554 --> 00:16:50,923 Ya, Kau membuat ini sangat jelas ketika kau mencoba membunuhnya kemarin. 324 00:16:50,924 --> 00:16:53,842 Apa yang kau inginkan dariku, permintaan maaf? 325 00:16:53,843 --> 00:16:57,062 Itu tidak akan terjadi. Aku disini hanya karena Stefan. 326 00:16:57,063 --> 00:16:59,931 Aku tidak ingin kau memperlakukanku seperti ini sampai abad selajutnya... 327 00:17:01,735 --> 00:17:04,268 Aku ibumu. 328 00:17:04,270 --> 00:17:07,105 Bagaimana bisa kau begitu angkuh dengan hidupku? 329 00:17:07,107 --> 00:17:09,991 Karena kau sudah mati bagiku, Lily. 330 00:17:09,993 --> 00:17:12,243 Aku 17 tahun. Kau pergi. Aku menangis. 331 00:17:12,245 --> 00:17:14,780 Aku sudah dewasa. Kau berada di sini tidak akan mengubah semua itu. 332 00:17:14,781 --> 00:17:17,199 Jika aku harus melakukannya lagi, aku akan meninggalkanmu 333 00:17:17,200 --> 00:17:20,618 di dalam dunia penjara sialan itu sehingga aku tidak akan melihat wajahmu lagi. 334 00:17:31,297 --> 00:17:33,598 Mar. 335 00:17:33,600 --> 00:17:36,935 Ini sangat indah. Apa kau yang melakukan semua ini? 336 00:17:36,936 --> 00:17:38,937 Sebagian besar. 337 00:17:38,938 --> 00:17:41,774 Julian dan Beau membantuku. 338 00:17:41,775 --> 00:17:43,392 Apa itu? 339 00:17:43,393 --> 00:17:45,977 Sebuah hadiah untuk kita. 340 00:17:49,065 --> 00:17:52,533 "Tapi pemuda yang lalu bisa dan cintanya tetap terjaga, 341 00:17:52,535 --> 00:17:56,320 memiliki sukacita sendiri, tidak memandang usia"... 342 00:18:03,329 --> 00:18:05,129 Menikahlah denganku. 343 00:18:06,549 --> 00:18:10,169 133 tahun tidak cukup, Nora. 344 00:18:10,170 --> 00:18:12,837 Aku menginginkan keabadian. 345 00:18:15,425 --> 00:18:17,008 Ya. 346 00:18:17,010 --> 00:18:18,310 Heh! 347 00:18:18,311 --> 00:18:19,560 Benarkah? 348 00:18:19,562 --> 00:18:21,345 Ya. Tentu saja, ya. 349 00:18:42,202 --> 00:18:44,203 Aku senang atas kalian berdua. 350 00:18:44,204 --> 00:18:46,671 Apa yang kau lakukan di sini, 351 00:18:46,673 --> 00:18:49,457 Selain menghancurkan momen terbesar dalam hidupku? 352 00:18:49,459 --> 00:18:51,427 Kita perlu bicara 353 00:18:51,428 --> 00:18:54,545 tentang momen terburukku. 354 00:18:58,268 --> 00:19:00,468 Hey! Biarkan dia pergi. 355 00:19:01,938 --> 00:19:04,857 Oh, aku sangat menyesal, pak polisi. 356 00:19:04,858 --> 00:19:06,775 Aku menemukannya berkeliaran 357 00:19:06,776 --> 00:19:11,062 dan mungkin dia, uh... pemabuk. 358 00:19:13,566 --> 00:19:15,316 Apa yang salah denganmu? 359 00:19:15,318 --> 00:19:18,402 Nah, katakanlah aku tidak mendapatkan gadis itu. 360 00:19:25,662 --> 00:19:28,796 Aku tidak berpikir bajumu itu bisa menyelamatkanmu, kawan. 361 00:19:28,798 --> 00:19:32,084 Ya, kenapa kau tidak katakan pada gadis itu yang tenggorokan hampir kau robek? 362 00:19:32,085 --> 00:19:34,636 Mmm, ya, baiklah, 363 00:19:34,637 --> 00:19:38,924 Kupikir itu masuk ke dalam penghitunganmu untuk suatu kekalahan. 364 00:19:38,925 --> 00:19:40,926 Damon tidak menginginkanmu, 365 00:19:40,927 --> 00:19:42,895 Lily tidak menginginkanmu, 366 00:19:42,896 --> 00:19:46,098 Dan kota ini tidak pernah menginginkanmu, 367 00:19:46,099 --> 00:19:49,267 Lalu mengapa kau masih di sini? 368 00:19:51,154 --> 00:19:53,989 Aku bisa bertanya hal yang sama padamu. 369 00:19:53,990 --> 00:19:56,658 Para heretics sedang mengadakan pesta pembunuhan 370 00:19:56,659 --> 00:19:58,660 di kota kesayanganmu, 371 00:19:58,661 --> 00:20:00,696 dan yang bisa kau lakukan adalah 372 00:20:00,697 --> 00:20:02,948 menghentikanku! 373 00:20:02,949 --> 00:20:05,701 Kau terlalu pandai. 374 00:20:05,702 --> 00:20:08,537 Kau membawa pistol untuk ditembakkan kepadaku, 375 00:20:08,538 --> 00:20:11,088 dan itu akan menjadi kematianmu. 376 00:20:51,965 --> 00:20:54,332 Ini sangat khusus. 377 00:20:54,334 --> 00:20:56,552 Nora dan aku memiliki satu malam dalam tahun, dan Valerie tidak bisa 378 00:20:56,553 --> 00:20:59,170 menghentikan dirinya untuk mencoba mencuri parhatian. 379 00:20:59,172 --> 00:21:01,089 Ini bukan tentangku. 380 00:21:01,090 --> 00:21:03,008 Ini tentang keluarga kita. 381 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Sebentar. Dimana Julian? 382 00:21:05,011 --> 00:21:06,594 Kita harus menunggu dia. 383 00:21:06,596 --> 00:21:08,930 Julian tidak akan bergabung dengan kita. 384 00:21:09,766 --> 00:21:12,650 Pesta yang menyenangkan. 385 00:21:15,738 --> 00:21:18,357 Nah, ibumu menyetujuinya. 386 00:21:18,358 --> 00:21:21,326 Ada seorang guru TK di ruang powder untuk membuktikannya. 387 00:21:21,327 --> 00:21:23,612 Oh, ibu tua yang baik. 388 00:21:23,613 --> 00:21:26,280 Kubertaruh dia membuatmu berpikir dia menikmatinya, juga, huh? 389 00:21:26,282 --> 00:21:28,199 Wajahnya sangat dingin. 390 00:21:28,201 --> 00:21:30,168 Aku tidak bisa melawan. 391 00:21:30,169 --> 00:21:33,622 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa menghentikannya. 392 00:21:33,623 --> 00:21:35,957 Julian memukuliku dengan kejam 393 00:21:35,959 --> 00:21:39,211 dan... ketika semua itu berakhir, 394 00:21:39,212 --> 00:21:41,379 Bayiku sudah meninggal. 395 00:21:42,966 --> 00:21:45,884 Membunuh anakku itu hanya sebagian dari keinginannya. 396 00:21:45,885 --> 00:21:49,103 Itu diperhitungkan, tindakan manipulasinya. 397 00:21:49,105 --> 00:21:50,855 Apa yang kalian lakukan di sini? 398 00:21:50,857 --> 00:21:53,725 Ini adalah pesta hari jadi; kami pikir kami akan 399 00:21:53,726 --> 00:21:56,394 datang memberikan dukungan pada salah satu gadis cantik itu dan pacarnya. 400 00:21:56,396 --> 00:21:58,614 Hmm? 401 00:21:58,615 --> 00:22:00,281 Ini tidak masuk akal. 402 00:22:00,283 --> 00:22:02,868 Mengapa Julian melakukan hal itu? Apa yang ingin dia dapatkan? 403 00:22:02,869 --> 00:22:04,652 Aku. 404 00:22:04,654 --> 00:22:07,205 Aku tidak akan pernah pergi ke Eropa dengannya 405 00:22:07,206 --> 00:22:09,874 kalau aku tahu tentang cucuku. 406 00:22:11,411 --> 00:22:13,077 Cucu? 407 00:22:13,079 --> 00:22:15,746 Stefan adalah ayah bayinya. 408 00:22:15,748 --> 00:22:18,749 Aku tidak tahan. 409 00:22:18,751 --> 00:22:22,721 Aku membuat kehidupanku sendiri menjadi heretic yang pertama. 410 00:22:22,722 --> 00:22:26,758 Dan ketika Julian mengetahui seberapa kuat aku dulu, dia menginginkan lebih. 411 00:22:26,759 --> 00:22:29,761 Kita adalah pasukannya, kita bukan keluarganya. 412 00:22:29,762 --> 00:22:31,763 Kita akan selalu seperti itu. 413 00:22:31,764 --> 00:22:35,566 Lily... Apa itu benar? 414 00:22:35,568 --> 00:22:38,987 Aku percaya dengan apa yang Valerie katakan. 415 00:22:38,988 --> 00:22:42,189 Ketika dia mengatakan padaku apa yang terjadi padanya, 416 00:22:42,191 --> 00:22:45,777 Itu seolah-olah membuat semua lampu di ruanganku menyala... 417 00:22:45,778 --> 00:22:50,031 Dan akhirnya aku bisa melihat siapa Julian sebenarnya. 418 00:22:52,251 --> 00:22:55,202 Itulah mengapa aku meninggalkan dia. 419 00:22:57,006 --> 00:23:00,208 Dia tidak bisa melakukannya tanpa bantuan kalian, 420 00:23:00,209 --> 00:23:05,129 Jadi pertanyaannya adalah... Siapa yang kalian percaya? 421 00:23:45,555 --> 00:23:47,505 Mare. 422 00:23:47,507 --> 00:23:49,890 Kau dengar apa yang dikatakannya. Apa yang kau tunggu? 423 00:23:49,892 --> 00:23:53,644 Maaf. Ini hanya ini sangat sulit diterima. 424 00:23:57,233 --> 00:23:59,851 Itulah sebabnya kita tetap bersama. 425 00:23:59,852 --> 00:24:02,019 Kita adalah keluarga. 426 00:24:22,175 --> 00:24:24,760 Beau, berikan tanganmu. 427 00:24:24,761 --> 00:24:27,044 Apa yang dia lakukan? 428 00:24:27,046 --> 00:24:29,463 - Menguatkan dirinya. - Untuk apa? 429 00:24:35,471 --> 00:24:37,772 Lily, Kau berdarah. 430 00:24:37,774 --> 00:24:41,058 Ini akan jauh lebih buruk. 431 00:24:47,533 --> 00:24:49,201 Ugh! 432 00:25:00,379 --> 00:25:02,663 Mari kita ikat dia. 433 00:25:10,800 --> 00:25:14,837 Damon sedang mengikat Julian sekarang. 434 00:25:14,838 --> 00:25:17,038 Aku, uh, mendapat darahnya. 435 00:25:17,040 --> 00:25:19,675 Baik. 436 00:25:19,676 --> 00:25:22,093 Mereka menunggu itu di rumah kaca. 437 00:25:29,352 --> 00:25:31,469 Caroline sedang hamil. 438 00:25:32,939 --> 00:25:35,407 ♪ It makes me wonder why... ♪ 439 00:25:35,408 --> 00:25:39,277 Ya, aku tidak tahu harus berkata apa. 440 00:25:39,279 --> 00:25:43,948 Apa aku perlu tahu bagaimana hal ini terjadi? 441 00:25:45,202 --> 00:25:47,203 Mantra Gemini. 442 00:25:47,204 --> 00:25:49,455 Kembar. 443 00:25:49,456 --> 00:25:51,457 Bukan aku, lebih jelasnya. 444 00:25:51,458 --> 00:25:53,425 Wow. 445 00:25:53,426 --> 00:25:55,960 Kau akan kewalahan. 446 00:25:55,962 --> 00:25:57,429 ♪ I know it's kind of hard... ♪ 447 00:25:57,430 --> 00:25:59,431 Yah, aku tidak tahu pasti, um, 448 00:25:59,432 --> 00:26:02,217 menangani semua ini dengan benar. 449 00:26:03,553 --> 00:26:05,471 Ada saran? 450 00:26:05,472 --> 00:26:08,057 ♪ And even though it's raining... ♪ 451 00:26:08,058 --> 00:26:11,026 Katakan padanya kau mencintainya. 452 00:26:11,027 --> 00:26:15,230 Jangan lupa apa yang akan dilaluinya. 453 00:26:15,232 --> 00:26:18,567 Dan kemudian, suatu hari... 454 00:26:18,568 --> 00:26:23,071 Bersiaplah untuknya mengorbankan segalanya untuk mereka. 455 00:26:24,908 --> 00:26:28,077 Bukan aku satu-satunya yang akan memberikan saran. 456 00:26:28,078 --> 00:26:31,162 Aku memilih Julian lebih dari segala segalanya. 457 00:26:31,164 --> 00:26:33,799 Ya, tapi sekarang dia akan mati, 458 00:26:33,800 --> 00:26:36,835 Dan kau bisa memulai kembali tanpanya. 459 00:26:36,836 --> 00:26:39,805 Sudah terlambat, 460 00:26:39,806 --> 00:26:43,141 dan telah begitu banyak yang sudah hilang. 461 00:26:43,143 --> 00:26:45,310 Kau tidak akan kehilanganku. 462 00:26:47,347 --> 00:26:49,348 Benarkah? 463 00:26:49,349 --> 00:26:51,599 Ah... 464 00:26:51,601 --> 00:26:53,602 Kukira, eh... 465 00:26:53,603 --> 00:26:56,438 Keinginan untuk memaafkan yang tidak termaafkan 466 00:26:56,439 --> 00:26:58,823 ada dalam genku. 467 00:26:58,825 --> 00:27:00,776 Mm-hmm? 468 00:27:00,777 --> 00:27:04,363 Dan sayangnya, Damon... 469 00:27:04,364 --> 00:27:07,366 Tidak merasakan hal yang sama tentang pengampunan. 470 00:27:07,367 --> 00:27:11,202 Lihat, kau wanita pertama yang membuatnya patah hati. 471 00:27:11,204 --> 00:27:13,839 Ia memasang dinding sejak saat itu, 472 00:27:13,840 --> 00:27:17,175 Tapi... kau bisa membuatnya mengerti. 473 00:27:17,177 --> 00:27:19,795 Tidak. 474 00:27:19,796 --> 00:27:22,765 Dia menghilang. 475 00:27:22,766 --> 00:27:24,767 Aku melihat itu di matanya. 476 00:27:24,768 --> 00:27:27,302 Dia... dia menginginkan aku mati. 477 00:27:27,304 --> 00:27:31,357 Apa kau pikir aku tidak melihat itu sebelumnya? 478 00:27:31,358 --> 00:27:34,393 Damon mempraktekkan tatapan itu padaku 479 00:27:34,394 --> 00:27:36,394 selama 150 tahun terakhir. 480 00:27:38,315 --> 00:27:41,200 Nah, mungkin kau bisa menawarkan ibumu 481 00:27:41,201 --> 00:27:44,152 sedikit saran sebagai imbalannya. 482 00:27:44,154 --> 00:27:45,988 Bagaimana cara aku mendapatkannya kembali? 483 00:27:45,989 --> 00:27:49,074 ♪ And then you don't have to... ♪ 484 00:27:49,075 --> 00:27:50,958 Waktu. 485 00:27:50,960 --> 00:27:53,962 ♪ Oh ♪ 486 00:27:53,963 --> 00:27:55,214 Dan pikiranku terbuka lebar 487 00:27:55,215 --> 00:27:57,582 dengan pengabdian palsu ini yang kau miliki dari Lily, 488 00:27:57,584 --> 00:28:00,169 ketika wanita itu memberikan ide 489 00:28:00,170 --> 00:28:02,253 untuk menyingkirkanmu darinya, 490 00:28:02,255 --> 00:28:04,506 60 tahun, 70 tahun? 491 00:28:04,507 --> 00:28:05,758 Berhentilah bicara. 492 00:28:05,759 --> 00:28:07,726 Dan di sinilah kau, 493 00:28:07,727 --> 00:28:10,346 mempertaruhkan hidupmu disini 494 00:28:10,347 --> 00:28:13,065 denganku agar dia tetap hidup. 495 00:28:13,066 --> 00:28:16,234 Jangan dengarkan dia. Dia tahu dia akan mati. 496 00:28:16,236 --> 00:28:18,404 Tapi jika dia bisa mempengaruhimu untuk membunuhnya sekarang, 497 00:28:18,405 --> 00:28:21,823 maka kau akan menghabiskan keabadianmu sebagai anak yang membunuh ibunya sendiri. 498 00:28:21,825 --> 00:28:24,193 Mmm, bukankah kau gadis pintar? 499 00:28:24,194 --> 00:28:26,745 Memalukan. 500 00:28:26,746 --> 00:28:29,748 Kukira anakmu akan memiliki kecerdasan yang sama... 501 00:28:32,419 --> 00:28:34,452 Membusuklah di neraka, Julian. 502 00:28:36,790 --> 00:28:38,756 Ada apa ini? 503 00:28:38,758 --> 00:28:41,760 Rupanya siapa pun yang menang dalam Foosball dapat membunuhku. 504 00:28:41,761 --> 00:28:44,379 Ini seperti pinball, dan aku mendapatkan skor tertinggi. 505 00:28:44,381 --> 00:28:45,797 Apa kau sudah memutuskan hubungan kami? 506 00:28:45,799 --> 00:28:47,383 Bagaimana aku bisa tahu 507 00:28:47,384 --> 00:28:49,217 Bahwa kau hamil anaknya Stefan? 508 00:28:49,219 --> 00:28:50,803 Apa kau sedang mengujiku? 509 00:28:50,804 --> 00:28:53,388 Apa kau sungguh percaya aku melakukan semua itu? 510 00:28:53,390 --> 00:28:56,024 Kau berbohong kepada Lily mengenai hubunganmu dengan Stefan, 511 00:28:56,025 --> 00:28:58,644 Seperti kau berbohong kepada kami mengenai pembunuhan Oscar, 512 00:28:58,645 --> 00:29:01,145 Jadi mengapa aku harus percaya sekarang bahwa kau mengatakan yang sebenarnya? 513 00:29:01,147 --> 00:29:03,731 Baiklah, Nancy Grace, cukup. 514 00:29:03,733 --> 00:29:06,318 Biarkan orang dewasa menangani ini. 515 00:29:06,319 --> 00:29:08,619 - Ow! - Apa yang kau lakukan? 516 00:29:14,043 --> 00:29:17,463 Dan itulah, Mary Louise, 517 00:29:17,464 --> 00:29:20,883 Mengapa kau selalu menjadi favoritku. 518 00:29:36,321 --> 00:29:39,272 Nah, Kau benar-benar mabuk 519 00:29:39,274 --> 00:29:42,526 atau meneleponku untuk mengatakan bahwa kau menemukan pacar baru. 520 00:29:42,527 --> 00:29:45,746 Bukan keduanya, 521 00:29:45,747 --> 00:29:49,667 melainkan mabuk tidak baik untukku sekarang. 522 00:29:49,668 --> 00:29:52,837 Ya, ceritakan padaku. 523 00:29:52,838 --> 00:29:54,872 ♪ Every game you play... ♪ 524 00:29:54,873 --> 00:29:57,792 Dengar, aku sungguh menyesal dengan sebelumnya. 525 00:29:57,793 --> 00:30:00,378 Aku tidak tahu harus berkata apa, dan 526 00:30:00,379 --> 00:30:04,048 Aku tidak ingin salah bicara, jadi aku ingin... 527 00:30:04,049 --> 00:30:05,516 menebusnya. 528 00:30:05,517 --> 00:30:08,352 Nah, Kurasa tidak ada yang bisa dikatakan 529 00:30:08,353 --> 00:30:10,771 Ketika kau mengetahui pacarmu 530 00:30:10,772 --> 00:30:13,474 mengandung anak orang lain dengan sihir. 531 00:30:14,776 --> 00:30:19,447 Dengar, aku tahu ini akan terjadi diantara kita berdua. 532 00:30:19,448 --> 00:30:23,451 Dan kau melewatinya denganku... 533 00:30:23,452 --> 00:30:27,821 Semua yang kuinginkan bersama ibuku, 534 00:30:27,823 --> 00:30:30,791 Jadi aku sungguh mengerti jika kau ingin melewati ini. 535 00:30:30,792 --> 00:30:34,412 Aku tidak akan ke mana-mana 536 00:30:34,413 --> 00:30:36,630 Karena aku mencintaimu. 537 00:30:43,221 --> 00:30:47,174 Kupikir ini adalah hal yang penting untuk dikatakan. 538 00:30:47,175 --> 00:30:49,977 Dengar, tidak peduli seberapa... 539 00:30:49,978 --> 00:30:54,682 Aneh semua ini... Aku di sini untukmu. 540 00:30:54,683 --> 00:30:57,268 Kami akan melewati ini bersama. 541 00:30:57,269 --> 00:31:02,239 Apa kau yakin? Karena ini akan benar-benar aneh. 542 00:31:04,242 --> 00:31:06,193 Aku yakin. 543 00:31:06,194 --> 00:31:08,112 Ok. 544 00:31:08,113 --> 00:31:10,581 Aku juga mencintaimu. 545 00:31:10,582 --> 00:31:13,367 ♪ ...you ♪ 546 00:31:13,368 --> 00:31:15,336 Mare. 547 00:31:15,337 --> 00:31:18,422 Hey. Kau mau pergi kemana? Kami masih perlu menghapus hubungan Lily. 548 00:31:18,423 --> 00:31:21,208 - Aku harus keluar dari sini. - Mare, berhenti. 549 00:31:21,209 --> 00:31:23,044 Kau sedang menangis. 550 00:31:23,045 --> 00:31:24,782 Apa yang terjadi? 551 00:31:28,967 --> 00:31:30,935 Oh, Tuhan. 552 00:31:30,936 --> 00:31:33,554 Beberapa hal telah keluar jalur, Lily. 553 00:31:33,555 --> 00:31:35,139 Cukup sudah. 554 00:31:35,140 --> 00:31:36,723 Apa yang kau lakukan? Biarkan mereka pergi. 555 00:31:36,725 --> 00:31:38,142 Aku tidak bisa 556 00:31:38,143 --> 00:31:40,194 karena jika ku lakukan, 557 00:31:40,195 --> 00:31:43,230 Siklus berdarah ini akan terus berlanjut. 558 00:31:43,231 --> 00:31:46,200 Dan aku mencintaimu... Dan keluarga yang kita 559 00:31:46,201 --> 00:31:48,869 Telah dibangun bersama... Terlalu banyak hal terjadi. 560 00:31:48,870 --> 00:31:51,155 Jadi... 561 00:31:51,156 --> 00:31:53,124 Satu hidup, satu mati. 562 00:31:53,125 --> 00:31:55,242 Kau harus pilih yang mana. 563 00:31:55,243 --> 00:31:57,495 Aku akan melakukan hal bodoh seperti itu. 564 00:31:57,496 --> 00:31:59,046 Oh, tapi kau harus. 565 00:31:59,047 --> 00:32:02,133 Kau telah menghabiskan waktu sangat lama mencoba untuk mendapatkan semuanya. 566 00:32:02,134 --> 00:32:04,085 Kebohongan, Kekejaman, 567 00:32:04,086 --> 00:32:06,754 Semua karena kau menginginkan sesuatu yang mustahil. 568 00:32:06,755 --> 00:32:09,473 Nah, kebenarannya adalah, 569 00:32:09,474 --> 00:32:11,509 kau bagian dari para Salvatore 570 00:32:11,510 --> 00:32:14,095 atau kau bagian dari kami, 571 00:32:14,096 --> 00:32:16,763 tapi kau tidak bisa menjadi keduanya. 572 00:32:25,907 --> 00:32:28,024 Sekarang pilihlah. 573 00:32:30,112 --> 00:32:31,945 Pilihlah. 574 00:32:37,619 --> 00:32:40,254 Bagaimana bisa kau melakukan ini pada Lily? 575 00:32:40,255 --> 00:32:42,540 Apa yang telah Valerie lakukan pada kita? 576 00:32:42,541 --> 00:32:45,876 Dia tidak berkata jujur mengenai semua ini, Nora. 577 00:32:45,877 --> 00:32:47,711 Hubungannya dengan Stefan? Bohong. 578 00:32:47,712 --> 00:32:49,263 Membunuh Oscar? Kebohongan lainnya. 579 00:32:49,264 --> 00:32:50,431 Hal ini berbeda. 580 00:32:50,432 --> 00:32:51,766 Tentu saja kau akan berpikir seperti itu. 581 00:32:51,767 --> 00:32:53,634 Dia mengambil anaknya Valerie, 582 00:32:53,635 --> 00:32:55,352 dan kau berpihak padanya? 583 00:32:55,353 --> 00:32:58,555 Dan kau akan berpihak dengan seorang yang membunuh saudaranya sendiri? 584 00:33:04,396 --> 00:33:06,147 Tidak. Apa yang kau lakukan? 585 00:33:06,148 --> 00:33:07,648 Ini tidak mencerminkan cinta kita, itu mencerminkan 586 00:33:07,649 --> 00:33:09,350 kemampuan julian memanipulasi kita. 587 00:33:09,351 --> 00:33:10,701 Aku tidak menginginkannya. 588 00:33:10,702 --> 00:33:12,319 - Nora, kumohon... - Aku tidak menginginkan semua ini. 589 00:33:12,320 --> 00:33:15,339 Nora. Nora! 590 00:33:15,340 --> 00:33:17,740 Ini bukan kau. 591 00:33:18,910 --> 00:33:22,746 Ini bukan pria yang membuat aku jatuh cinta. 592 00:33:22,747 --> 00:33:25,749 Kau dulu bersikap baik, 593 00:33:25,750 --> 00:33:28,252 lembut, lucu. 594 00:33:28,253 --> 00:33:31,839 Tidak, tidak, Kau... kau masih shock 595 00:33:31,840 --> 00:33:35,092 dari neraka dimana kau terjebak begitu lama. 596 00:33:35,093 --> 00:33:37,144 Neraka itu tidak mengubahnya menjadi jahat, Lily. 597 00:33:37,145 --> 00:33:39,313 Ia memang terlahirkan begitu. 598 00:33:39,314 --> 00:33:41,732 Ok, vervain ini menyengat seperti pelacur, 599 00:33:41,733 --> 00:33:43,984 dan drama keluargamu membuat prospek tampilan dari neraka 600 00:33:43,985 --> 00:33:45,986 seperti Disneyland. 601 00:33:45,987 --> 00:33:48,572 Jadi, kumohon, 602 00:33:48,573 --> 00:33:51,442 satu tusukan langsung ke jantung. 603 00:33:51,443 --> 00:33:54,027 Mari selesaikan semua ini. 604 00:33:55,530 --> 00:33:57,331 Kau memilih para hereticsmu dibandingkan Stefan dan aku 605 00:33:57,332 --> 00:34:00,000 setiap kau memiliki kesempatan itu. Mengapa berhenti sekarang? 606 00:34:00,001 --> 00:34:02,619 Lily, kumohon. 607 00:34:04,339 --> 00:34:07,507 Kau adalah perempuan yang kuat. 608 00:34:09,177 --> 00:34:12,011 Aku sangat menyesal Aku tidak menyadarinya lebih awal. 609 00:34:20,055 --> 00:34:22,055 Anakku... 610 00:34:24,309 --> 00:34:25,725 Maafkan aku. 611 00:34:27,062 --> 00:34:28,812 Bunuh aku! 612 00:34:28,813 --> 00:34:32,449 Ayolah. Lakukan, Lily. 613 00:34:32,450 --> 00:34:35,652 Kau telah salah dalam banyak hal. 614 00:34:37,155 --> 00:34:40,824 Aku tidak pernah memiliki keberanian untuk mengatakan padamu sebelumnya... 615 00:34:40,825 --> 00:34:43,576 Tapi kulakukan sekarang. 616 00:34:44,829 --> 00:34:49,999 Kau... salah, Julian. 617 00:34:52,420 --> 00:34:54,921 Aku bisa memilih mereka berdua. 618 00:34:57,559 --> 00:34:59,894 Tidak bisa! Lily! 619 00:34:59,895 --> 00:35:02,096 Lily. 620 00:35:02,097 --> 00:35:04,765 Lily. 621 00:35:04,766 --> 00:35:07,768 Gadis Manisku, yang bodoh. 622 00:35:07,769 --> 00:35:10,436 Aku telah memutuskan hubungan kita. 623 00:35:14,242 --> 00:35:16,076 - No - Lily! 624 00:35:35,332 --> 00:35:37,633 Simpan kekuatanmu. Kau penuh dengan vervain. 625 00:35:37,634 --> 00:35:39,634 Kau tidak bisa keluar dari sini pada hari terbaikmu. 626 00:35:39,636 --> 00:35:42,672 - Apa yang telah kau lakukan? - Aku mengikuti saranmu. 627 00:35:42,673 --> 00:35:44,640 Kau lihat, kau benar. 628 00:35:44,641 --> 00:35:47,643 Aku tidak bisa melindungi Mystic Falls sendirian, 629 00:35:47,644 --> 00:35:50,312 jadi aku meminta beberapa teman yang bisa membantu. 630 00:35:50,313 --> 00:35:52,848 Siapa teman-temanmu ini? 631 00:35:52,849 --> 00:35:54,817 Maaf, aku tidak bisa mengatakannya. 632 00:35:54,818 --> 00:35:57,318 Lihatlah, mereka ingin memperkenalkan diri. 633 00:35:57,320 --> 00:35:59,154 Kukira aku telah salah. 634 00:35:59,156 --> 00:36:00,989 Seseorang menginginkanmu. 635 00:36:00,991 --> 00:36:03,024 Aah! 636 00:36:08,782 --> 00:36:12,867 Serpihan itu masih ada dijantungmu. Aku tidak bisa... Aku tidak bisa mengeluarkannya. 637 00:36:12,869 --> 00:36:16,538 Nora... Tenanglah. 638 00:36:16,540 --> 00:36:18,541 Apa yang harus aku lakukan? 639 00:36:18,542 --> 00:36:21,177 Katakan apa yang harus kulakukan! 640 00:36:21,178 --> 00:36:24,129 Katakanlah selamat tinggal. 641 00:36:33,223 --> 00:36:36,475 Kami tidak akan menjadi satu keluarga tanpamu, Lily. 642 00:36:36,476 --> 00:36:38,444 Aku mencintaimu. 643 00:36:38,445 --> 00:36:40,729 Aku sangat menyesal atas kejadian ini. 644 00:36:47,654 --> 00:36:49,287 Selamat tinggal. 645 00:36:49,289 --> 00:36:51,290 ♪ I'm not alone ♪ 646 00:36:51,291 --> 00:36:53,876 ♪ They're in the walls ♪ 647 00:36:53,877 --> 00:36:56,078 ♪ When I can't sleep ♪ 648 00:36:56,079 --> 00:36:58,914 ♪ Getting closer ♪ 649 00:36:58,915 --> 00:37:01,550 ♪ Light is gone ♪ 650 00:37:01,551 --> 00:37:03,753 ♪ Bulb is broke ♪ 651 00:37:03,754 --> 00:37:06,222 ♪ In my books ♪ 652 00:37:06,223 --> 00:37:09,141 ♪ In my clothes ♪ 653 00:37:09,142 --> 00:37:12,010 ♪ Comin' home ♪ 654 00:37:26,693 --> 00:37:28,694 Kukira... 655 00:37:28,695 --> 00:37:31,280 Hanya salah satu dari kita 656 00:37:31,281 --> 00:37:33,833 yang mendapat waktu yang indah. 657 00:37:33,834 --> 00:37:36,668 ♪ leaves have changed ♪ 658 00:37:36,670 --> 00:37:38,704 ♪ Getting closer... ♪ 659 00:37:38,705 --> 00:37:41,757 Berjanjilah kau akan menggunakannya 660 00:37:41,758 --> 00:37:43,508 Sepenuhnya. 661 00:37:43,510 --> 00:37:46,512 ♪ A light in hand ♪ 662 00:37:46,513 --> 00:37:49,014 ♪ Scattered mind ♪ 663 00:37:49,015 --> 00:37:54,269 ♪ To cut myself away ♪ 664 00:38:03,396 --> 00:38:06,281 Nora mengembalikan cincinnya. 665 00:38:08,568 --> 00:38:10,735 Ada apa dengan semua ini? 666 00:38:13,790 --> 00:38:16,574 Lily, uh... 667 00:38:17,911 --> 00:38:20,662 Dia mempertaruhkan dirinya. 668 00:38:20,664 --> 00:38:23,047 Apa? 669 00:38:23,049 --> 00:38:26,051 Dia berpikir bahwa membunuh dirinya sendiri itu akan membunuhku. 670 00:38:26,052 --> 00:38:29,838 Dia tidak menyadarinya kau telah memutuskan hubungan kami. 671 00:38:31,007 --> 00:38:33,342 Kupikir melepas mantranya itu akan melindunginya. 672 00:38:34,594 --> 00:38:37,813 Jika anaknya berhasil membunuhku... 673 00:38:37,814 --> 00:38:40,932 Dia akan terhindar dari ini semua, tapi itu... 674 00:38:40,934 --> 00:38:43,435 Tidak. Katakan ini tidak nyata. 675 00:38:43,436 --> 00:38:45,654 Katakan ini tidak terjadi! 676 00:38:45,655 --> 00:38:48,524 Dia telah meninggal, Mary Louise. Dia telah meninggal. 677 00:38:48,525 --> 00:38:51,080 ♪ ...going to know ♪ 678 00:38:59,002 --> 00:39:02,955 Aku memaafkanmu karena mencintainya, Lily. 679 00:39:02,956 --> 00:39:06,041 Kau hanya ingin mengasihi kami semua. 680 00:39:06,042 --> 00:39:08,843 Tidak ada dosa dalam hal ini. 681 00:39:18,855 --> 00:39:21,473 Dia hanya memiliki waktu yang singkat. 682 00:39:21,474 --> 00:39:23,691 Gunakanlah itu sebaik mungkin. 683 00:39:40,877 --> 00:39:43,545 Damon. 684 00:39:46,750 --> 00:39:49,918 aku sungguh menyesal. 685 00:39:57,427 --> 00:39:59,894 Katakanlah sesuatu. 686 00:40:11,107 --> 00:40:13,942 Kau sudah berada di tempatmu. 687 00:40:15,111 --> 00:40:17,578 Tidurlah dengan tenang. 688 00:40:42,472 --> 00:40:44,806 Ibu? 689 00:40:45,976 --> 00:40:48,142 Apa kau masih disini? 690 00:40:55,483 --> 00:40:57,649 Aku turut berduka. 691 00:40:57,650 --> 00:41:00,208 Kupikir aku tak bisa melindungimu. 692 00:41:00,209 --> 00:41:02,996 Kau telah diracuni dengan racun werewolf. 693 00:41:04,019 --> 00:41:06,206 Tanpa pengobatan yang tepat, 694 00:41:06,207 --> 00:41:08,046 kau akan segera mati. 695 00:41:10,800 --> 00:41:13,320 Ok, ibu, dengarlah... 696 00:41:13,321 --> 00:41:15,587 Sementara kau masih di sini, 697 00:41:15,588 --> 00:41:21,307 Ada sesuatu yang menggangguku... selama ini. 698 00:41:25,897 --> 00:41:27,524 Aku sangat menyesal. 699 00:41:30,813 --> 00:41:33,920 "Ibu"? Wow. 700 00:41:33,921 --> 00:41:37,389 Kau sungguh mendapatkan perjalanan yang kurang baik 701 00:41:37,390 --> 00:41:40,678 Ibumu sudah mati beberapa tahun yang lalu. 702 00:41:42,263 --> 00:41:44,010 Kau bukan ibuku? 703 00:41:45,623 --> 00:41:50,090 Diterjemahkan Oleh P u r p l e B o y Z