1 00:00:00,453 --> 00:00:02,027 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,028 --> 00:00:04,107 Los bebés de Alaric son el futuro del aquelarre. 3 00:00:04,108 --> 00:00:06,106 Los habrían protegido de la forma en que hubiesen podido. 4 00:00:06,107 --> 00:00:07,453 Están dentro de ti. 5 00:00:07,454 --> 00:00:11,573 - Entonces ¿por qué estás aquí, Lorenzo? - Estoy aquí por ti. 6 00:00:11,574 --> 00:00:13,742 - ¿Quién es Julian? - Fue el amor de mi vida. 7 00:00:13,743 --> 00:00:16,777 Tu nieto fue asesinado por Julian. 8 00:00:18,414 --> 00:00:20,949 Unimos la vida de Julian a la mía. 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,919 Estamos unidos. Si él muere, yo también. 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,537 ¡Nuestra madre fingió su muerte, 11 00:00:25,538 --> 00:00:27,756 abandonó a sus hijos, empezó una nueva familia, 12 00:00:27,757 --> 00:00:30,148 y salió de su camino para olvidarnos para siempre! 13 00:00:30,149 --> 00:00:32,761 Por lo que a mí respecta, se merece lo que tiene. 14 00:00:32,762 --> 00:00:34,012 ¿Sabías que Valerie estuvo 15 00:00:34,013 --> 00:00:35,191 embarazada del bebé de Stefan? 16 00:00:35,192 --> 00:00:36,631 ¿Valerie? No. 17 00:00:36,632 --> 00:00:37,883 Te quiero, cariño. 18 00:00:37,884 --> 00:00:39,267 Nunca te haré daño. 19 00:00:39,268 --> 00:00:41,019 Teníais razón sobre Julian, 20 00:00:41,020 --> 00:00:43,105 pero no voy a dejarle hacernos daño nunca más. 21 00:00:43,106 --> 00:00:46,190 Tengo un plan, y esta vez, no nos pillarán. 22 00:00:53,066 --> 00:00:54,865 ¿Dónde estoy? 23 00:00:55,952 --> 00:00:58,904 Eso es, Dallas. 24 00:00:58,905 --> 00:01:02,908 El hogar del pelo cardado y presidentes horribles. 25 00:01:02,909 --> 00:01:06,128 Y la trampa en la que acabas de meterte. 26 00:01:06,129 --> 00:01:10,248 Desafortunadamente, no eres la mosca que esperaba cazar. 27 00:01:10,249 --> 00:01:15,387 Así que la invitada misteriosa aparece. 28 00:01:15,388 --> 00:01:17,923 ¿Por qué no me haces un favor? 29 00:01:17,924 --> 00:01:21,576 Ven un poco más cerca para que pueda verte. 30 00:01:30,103 --> 00:01:31,731 ¿Mamá? 31 00:01:34,023 --> 00:01:35,997 Ha pasado mucho tiempo. 32 00:01:42,254 --> 00:01:47,352 The Vampire Diaries 7x08 - Hold Me, Thrill Me, Kiss Me, Kill Me 33 00:01:55,711 --> 00:01:57,012 ¿Cuál es el plan? 34 00:01:57,013 --> 00:01:59,514 Julian tiene que morir hoy. 35 00:01:59,515 --> 00:02:01,967 Todo tiene que parecer normal. 36 00:02:01,968 --> 00:02:03,885 Julian no es idiota. 37 00:02:03,886 --> 00:02:06,638 Si averigua que Lily se ha vuelto contra él, estamos todos muertos. 38 00:02:06,639 --> 00:02:09,307 Así que la mandaste con un psicópata. 39 00:02:09,308 --> 00:02:11,226 Parece lógico. 40 00:02:11,227 --> 00:02:12,861 Oye, no me mires a mí; yo voté ponerle 41 00:02:12,862 --> 00:02:14,446 una estaca a su corazón y librarnos de este 42 00:02:14,447 --> 00:02:16,364 drama materno con Julian de una vez por todas. 43 00:02:16,365 --> 00:02:19,985 Pero, oye, el complicado plan A parece un feliz acuerdo. 44 00:02:19,986 --> 00:02:21,987 No es complicado. 45 00:02:21,988 --> 00:02:23,989 Conseguimos la sangre de Julian, y entonces, Nora, 46 00:02:23,990 --> 00:02:25,991 Beau, o Mary Louise la utilizan 47 00:02:25,992 --> 00:02:28,410 para desunirle de Lily, y matamos al bastardo. 48 00:02:28,411 --> 00:02:31,046 Has pasado por alto la parte importante. 49 00:02:31,047 --> 00:02:33,248 ¿De verdad crees que Beau, Mary Louise, 50 00:02:33,249 --> 00:02:35,717 y Nora van a ayudar? 51 00:02:35,718 --> 00:02:37,969 Eso es. 52 00:02:37,970 --> 00:02:40,387 Nora deja de hacer tortitas. 53 00:02:40,389 --> 00:02:44,059 ¿Yo? Tú eres quien quería que las pepitas de chocolate se derritieran. 54 00:02:44,060 --> 00:02:46,428 Derretir, no quemar la casa y matarnos a todos... 55 00:02:46,429 --> 00:02:49,064 Nadie va a matar a nadie hasta que comamos. 56 00:02:49,065 --> 00:02:50,849 No voy a malgastar esta comida. 57 00:02:50,850 --> 00:02:52,934 58 00:02:52,935 --> 00:02:55,153 Cariño. Te despertamos. 59 00:02:55,154 --> 00:02:56,855 ¿No nos estamos divirtiendo? 60 00:02:56,856 --> 00:02:59,274 Julian trata a los herejes de Lily 61 00:02:59,275 --> 00:03:01,443 como si fueran sus propios hijos de la realeza. 62 00:03:01,444 --> 00:03:04,529 Y a cambio ellos le adoran. 63 00:03:04,530 --> 00:03:06,531 La vieja estaca a través del corazón está pareciendo 64 00:03:06,532 --> 00:03:08,867 una alternativa bastante buena ahora mismo. 65 00:03:08,868 --> 00:03:10,418 Solo lo decía. 66 00:03:10,419 --> 00:03:12,671 Bueno, supongo que la única forma en que podremos 67 00:03:12,672 --> 00:03:15,040 sacar esto 68 00:03:15,041 --> 00:03:16,875 es desplegar la opción más radical. 69 00:03:16,876 --> 00:03:19,211 ¿Qué es? 70 00:03:19,212 --> 00:03:21,179 Yo. 71 00:03:21,180 --> 00:03:24,099 Sé cómo ganarles en nuestro campo. 72 00:03:24,100 --> 00:03:25,934 Genial, sí. La última vez que lo comprobé, 73 00:03:25,935 --> 00:03:27,552 ella era la oveja negra de la familia. 74 00:03:27,553 --> 00:03:30,187 ¿Qué les vas a decir para hacer que sientan otra cosa? 75 00:03:31,390 --> 00:03:34,109 La verdad. 76 00:03:34,110 --> 00:03:37,061 Esto parece todo un festín. ¿A qué se debe? 77 00:03:38,531 --> 00:03:40,031 No me digas que lo has olvidado. 78 00:03:40,032 --> 00:03:41,566 ¿Olvidado el qué? 79 00:03:41,567 --> 00:03:43,535 Es nuestro aniversario. 80 00:03:43,536 --> 00:03:46,538 Mary Lou y yo hemos estado juntas durante 133 años. 81 00:03:46,539 --> 00:03:48,573 Por supuesto que lo recordaba. 82 00:03:48,574 --> 00:03:50,909 De hecho, 83 00:03:50,910 --> 00:03:55,714 fue idea de Lily acoger vuestra fiesta esta noche. 84 00:03:55,715 --> 00:03:56,915 ¿En serio? 85 00:03:56,916 --> 00:03:58,884 ¿Lily Salvatore da una fiesta? 86 00:03:58,885 --> 00:04:01,169 Déjame averiguar, nos emborracharemos de té y haremos punto. 87 00:04:01,170 --> 00:04:03,722 Oh, sí, nada dice 88 00:04:03,723 --> 00:04:05,724 "Te he querido durante más de un siglo" 89 00:04:05,725 --> 00:04:07,559 como quedarse dormido a las 9:15. 90 00:04:07,560 --> 00:04:09,177 Chicas, chicas, chicas, chicas, 91 00:04:09,178 --> 00:04:11,513 nos estáis infravalorando. 92 00:04:11,514 --> 00:04:14,566 Creo que están involucradas en una maravillosa sorpresa, 93 00:04:14,567 --> 00:04:17,185 ¿verdad, amor mío? 94 00:04:17,186 --> 00:04:18,770 Sí. 95 00:04:18,771 --> 00:04:22,490 Sí, bastante sorpresa. 96 00:04:22,491 --> 00:04:25,693 "Querida Elena, estoy embarazada. 97 00:04:28,531 --> 00:04:30,715 Ridículamente resumiendo, 98 00:04:30,716 --> 00:04:32,534 son los bebés gemelos de Ric y Jo, 99 00:04:32,535 --> 00:04:35,787 mágicamente transportados en mi útero disponible sin reparos 100 00:04:35,788 --> 00:04:37,756 por el aquelarre Gemini. 101 00:04:37,757 --> 00:04:40,759 Supongo que pensé que escribiéndote esto podría ayudarme a averiguar 102 00:04:40,760 --> 00:04:42,844 cómo se supone que tengo que sentirme acerca de todo 103 00:04:42,845 --> 00:04:46,298 porque, por un lado, sé cuánto esto significa para Alaric, 104 00:04:46,299 --> 00:04:48,466 y por otro, 105 00:04:48,467 --> 00:04:50,936 no tengo ni idea de lo que esto significa para mí". 106 00:04:53,055 --> 00:04:54,773 Hola. 107 00:04:54,774 --> 00:04:56,191 Noticias de última hora. 108 00:04:56,192 --> 00:04:58,810 ¿Recuerdas toda esa gente que Julian estaba almacenando? 109 00:04:58,811 --> 00:05:00,195 Desaparecieron todos esta mañana. 110 00:05:00,196 --> 00:05:01,813 Qué raro. ¿Dónde fueron? 111 00:05:01,814 --> 00:05:03,064 En eso es en lo que estoy trabajando. 112 00:05:03,065 --> 00:05:04,316 ¿Quieres saltarte las clases hoy y ayudarme 113 00:05:04,317 --> 00:05:05,617 a llegar al fondo de esto? 114 00:05:05,618 --> 00:05:07,285 En realidad, no puedo. 115 00:05:07,286 --> 00:05:09,453 Estoy... 116 00:05:10,873 --> 00:05:13,325 Resulta que Valerie tenía razón. 117 00:05:13,326 --> 00:05:15,827 Espera. ¿Estás embarazada de verdad? 118 00:05:15,828 --> 00:05:17,629 Sí. 119 00:05:17,630 --> 00:05:19,998 - ¿Cómo se lo ha tomado Stefan? - Ya sabes, 120 00:05:19,999 --> 00:05:22,167 me apoya totalmente y 121 00:05:22,168 --> 00:05:24,753 solo quería asegurarse de que estaba bien. 122 00:05:24,754 --> 00:05:28,506 Al menos, así es como espero que vaya cuando se lo diga hoy. 123 00:05:36,065 --> 00:05:37,983 ¿Qué haces aquí, Lorenzo? 124 00:05:37,984 --> 00:05:41,987 Buscando la sección de autoayuda. 125 00:05:41,988 --> 00:05:44,823 Parece que he desarrollado... sentimientos 126 00:05:44,824 --> 00:05:47,442 por alguien con un gusto terrible, 127 00:05:47,443 --> 00:05:51,363 y aun así... no puedo quitármela de la cabeza. 128 00:05:53,833 --> 00:05:55,784 Necesito comprar algo 129 00:05:55,785 --> 00:05:58,203 para el aniversario de Nora y Mary Lou. 130 00:05:58,204 --> 00:06:01,339 Nora solía leer este poema 131 00:06:01,340 --> 00:06:04,426 una y otra vez cuando estábamos atrapadas. 132 00:06:04,427 --> 00:06:07,879 Creo que se llamaba "La respuesta de la ninfa al pastor". 133 00:06:07,880 --> 00:06:09,713 134 00:06:11,133 --> 00:06:14,352 "Solamente si hubiera amores perdurables, 135 00:06:14,353 --> 00:06:18,773 juventudes eternas, pasiones sin dolor, 136 00:06:18,774 --> 00:06:22,394 pudieran tus promesas de dicha incontables 137 00:06:22,395 --> 00:06:24,396 impulsarme a ir contigo 138 00:06:24,397 --> 00:06:27,064 y ser tu tierno amor". 139 00:06:29,702 --> 00:06:32,704 No tenía ni idea de que te gustaba la poesía. 140 00:06:32,705 --> 00:06:34,906 Bueno, hay mucho de mí que 141 00:06:34,907 --> 00:06:38,076 no te has permitido conocer. 142 00:06:38,077 --> 00:06:40,994 143 00:06:40,996 --> 00:06:43,081 144 00:06:43,082 --> 00:06:45,083 Los poemas de Sir Walter Raleigh, 145 00:06:45,084 --> 00:06:47,502 un verdadero caballero inglés. 146 00:06:47,503 --> 00:06:50,088 Oh, esto parece una edición decente. 147 00:06:50,089 --> 00:06:51,806 148 00:06:51,807 --> 00:06:55,093 ¿De verdad crees que una baratija va a convencer a los herejes 149 00:06:55,094 --> 00:06:57,479 de ponerse de tu lado mejor que del malvado padre adoptivo 150 00:06:57,480 --> 00:07:00,732 que las malcrió con ponis y helados? 151 00:07:00,733 --> 00:07:03,902 - No tengo elección. - Sí, sí la tienes. 152 00:07:03,903 --> 00:07:05,520 Huye. Sal de la ciudad conmigo. 153 00:07:05,521 --> 00:07:07,355 Que tus hijos lleven a cabo su plan 154 00:07:07,356 --> 00:07:08,606 mientras tú desapareces. 155 00:07:08,607 --> 00:07:10,692 156 00:07:10,693 --> 00:07:12,827 Oh, Lorenzo... 157 00:07:12,828 --> 00:07:14,112 158 00:07:14,113 --> 00:07:16,114 No puedo huir de esto. 159 00:07:16,115 --> 00:07:18,032 Esto es lo que tengo que hacer. 160 00:07:18,033 --> 00:07:19,451 No estás segura. 161 00:07:19,452 --> 00:07:22,120 162 00:07:22,121 --> 00:07:23,671 Ven conmigo. 163 00:07:23,672 --> 00:07:28,376 164 00:07:28,377 --> 00:07:30,095 Sabes que no puedo hacer eso. 165 00:07:30,096 --> 00:07:31,796 166 00:07:31,797 --> 00:07:33,964 Pero si pudieras... 167 00:07:35,718 --> 00:07:38,262 Si yo pudiera.... 168 00:07:48,814 --> 00:07:53,034 169 00:07:53,035 --> 00:07:56,821 170 00:07:56,822 --> 00:08:00,040 171 00:08:00,042 --> 00:08:03,161 Buena suerte, Lily. 172 00:08:03,162 --> 00:08:04,996 La necesitarás. 173 00:08:04,997 --> 00:08:07,632 174 00:08:07,633 --> 00:08:11,419 175 00:08:11,420 --> 00:08:14,005 176 00:08:16,008 --> 00:08:18,510 No puedo ver nada. 177 00:08:18,511 --> 00:08:19,894 Esa es la cuestión. 178 00:08:19,895 --> 00:08:21,513 Julian. Ya vale de juegos. 179 00:08:22,815 --> 00:08:24,816 Como desees. 180 00:08:27,019 --> 00:08:29,020 181 00:08:29,021 --> 00:08:33,608 182 00:08:33,609 --> 00:08:35,910 183 00:08:35,911 --> 00:08:38,163 184 00:08:38,164 --> 00:08:39,781 Esto es épico. 185 00:08:39,782 --> 00:08:42,116 ¿Quién es toda esta gente? 186 00:08:42,117 --> 00:08:45,119 Amigos, comida, lo que sea que quieras que sean. 187 00:08:45,120 --> 00:08:48,506 Todos han sido hechizados para prever todos vuestros deseos. 188 00:08:48,507 --> 00:08:50,508 Pero son tantos. 189 00:08:50,509 --> 00:08:52,510 He estado recolectándolos para esta precisa ocasión. 190 00:08:52,511 --> 00:08:53,962 ¿Estás enfermo? 191 00:08:53,963 --> 00:08:55,346 Lily nunca permitiría esto. 192 00:08:55,347 --> 00:08:57,432 Vamos. Es vuestro aniversario. 193 00:08:57,433 --> 00:08:59,717 Tomemos una copa para celebrarlo. 194 00:08:59,718 --> 00:09:02,386 195 00:09:02,388 --> 00:09:04,522 196 00:09:04,523 --> 00:09:06,107 ¿Qué está pasando aquí? 197 00:09:06,108 --> 00:09:08,726 198 00:09:08,727 --> 00:09:11,863 Relájate, cariño. Es una fiesta. 199 00:09:11,864 --> 00:09:14,449 La regla es que podemos alimentarnos de los intrusos. 200 00:09:14,450 --> 00:09:16,568 Uno aquí, tal vez otro ahí, ¿pero de dónde viene toda 201 00:09:16,569 --> 00:09:18,319 esta gente, Julian? 202 00:09:18,320 --> 00:09:20,872 Seguro que no vinieron en autobús para ser nuestra cena. 203 00:09:20,873 --> 00:09:23,875 ¿Ves? Te dije que era incapaz de divertirse. 204 00:09:23,876 --> 00:09:27,160 Venga. Vámonos antes de que arruine toda la noche. 205 00:09:30,883 --> 00:09:33,835 Sin embargo... 206 00:09:33,836 --> 00:09:35,837 supongo, ya que es una ocasión especial, 207 00:09:35,838 --> 00:09:37,922 podemos hacer una excepción. 208 00:09:37,923 --> 00:09:40,508 ¿Ves? Como en los viejos tiempos. 209 00:09:40,509 --> 00:09:42,510 210 00:09:42,511 --> 00:09:44,479 211 00:09:44,480 --> 00:09:48,899 212 00:09:55,472 --> 00:09:57,021 Damon. 213 00:09:57,023 --> 00:10:00,058 Lily acaba de enviarme su localización. Vamos a hacerlo. 214 00:10:01,144 --> 00:10:03,395 Hola. 215 00:10:03,396 --> 00:10:05,448 Hola. 216 00:10:05,449 --> 00:10:07,982 Creía que estabas estudiando. 217 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 Lo estaba, pero ahora estoy aquí. Sorpresa. 218 00:10:10,821 --> 00:10:14,290 La máquina de distracción de Stefan. 219 00:10:14,291 --> 00:10:16,542 Por favor dime que no vienes. 220 00:10:16,543 --> 00:10:17,743 ¿Venir a dónde? 221 00:10:17,744 --> 00:10:19,994 Al aniversario de Nora y Mary Louise. 222 00:10:19,996 --> 00:10:21,831 Genial. También tú estás aquí. 223 00:10:21,832 --> 00:10:24,749 Esto es... perfecto. 224 00:10:24,751 --> 00:10:26,719 ¿Qué estás... qué estás haciendo aquí? 225 00:10:26,720 --> 00:10:31,090 Estoy... 226 00:10:31,091 --> 00:10:33,258 Escúpelo, rubita. 227 00:10:34,845 --> 00:10:37,596 ¿Sabes qué? Damon y yo iremos juntos. 228 00:10:37,597 --> 00:10:39,565 Stefan puede ir después. 229 00:10:39,566 --> 00:10:41,934 - ¿Qué? No. - Sí. Vamos. 230 00:10:45,772 --> 00:10:49,692 ¿De qué iba todo eso? 231 00:10:49,693 --> 00:10:51,694 ¡Oye! 232 00:10:51,695 --> 00:10:54,112 Tenemos que hablar. 233 00:10:58,952 --> 00:11:01,954 Lo sé, es una locura. 234 00:11:01,955 --> 00:11:05,174 ¿Transplantes mágicos de bebés? Yo... 235 00:11:05,175 --> 00:11:07,126 Tampoco me lo creía, pero luego 236 00:11:07,127 --> 00:11:09,345 me comí nueve helados entre mediodía y las tres de la tarde, 237 00:11:09,346 --> 00:11:12,348 y no me cabe ninguna de mis prendas, y luego estaba 238 00:11:12,349 --> 00:11:15,467 toda la parte con el doctor y el ultrasonido, así que... 239 00:11:15,468 --> 00:11:17,102 Ya. 240 00:11:17,103 --> 00:11:19,054 Sí. 241 00:11:19,055 --> 00:11:21,690 Puedes decir algo. 242 00:11:21,691 --> 00:11:25,895 No creo que haya palabras. 243 00:11:25,896 --> 00:11:28,980 Lo sé. 244 00:11:30,233 --> 00:11:32,901 Lo sé. 245 00:11:35,205 --> 00:11:37,206 - Tengo que irme. - ¿Qué? 246 00:11:37,207 --> 00:11:40,209 Quiero decir, obviamente necesitamos hablar sobre esto, 247 00:11:40,210 --> 00:11:42,828 pero... tenemos esta pequeña oportunidad 248 00:11:42,829 --> 00:11:45,880 para pillar a Julian esta noche, y este es como... 249 00:11:45,882 --> 00:11:49,834 ¿Mal... momento? Quiero decir, confía en mí, lo entiendo. 250 00:11:49,836 --> 00:11:51,837 No, no, no, es... 251 00:11:51,838 --> 00:11:54,223 Quiero decir, sí, eso... sí, 252 00:11:54,224 --> 00:11:56,809 pero hablaremos sobre eso cuando vuelva. 253 00:11:56,810 --> 00:11:58,344 Vale. 254 00:11:58,345 --> 00:11:59,844 Lo prometo. 255 00:12:05,936 --> 00:12:07,519 ¿A dónde me estás llevando? 256 00:12:07,520 --> 00:12:09,654 Silencio. Necesito tu opinión. 257 00:12:15,946 --> 00:12:17,780 ¿Crees que dirá que sí? 258 00:12:17,781 --> 00:12:19,999 Te quiere. Habría dicho que sí 259 00:12:20,000 --> 00:12:22,001 cuando hubiera supuesto que le cortasen la cabeza. 260 00:12:22,002 --> 00:12:24,253 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 261 00:12:24,254 --> 00:12:27,373 Probablemente porque el amor de tu vida es demasiado vanidoso 262 00:12:27,374 --> 00:12:29,792 para llevar lo que sea que es esta piedrecita diminuta, 263 00:12:29,793 --> 00:12:33,095 que refleja la luz en esa caja. 264 00:12:33,096 --> 00:12:35,097 Lily no nos permite dejar Mystic Falls, así que 265 00:12:35,098 --> 00:12:37,933 mis opciones estaban limitadas a minero chic. 266 00:12:37,934 --> 00:12:39,935 Una relación tan bonita como la vuestra 267 00:12:39,936 --> 00:12:43,055 merece algo un poco mejor. 268 00:12:43,056 --> 00:12:46,191 Esto pertenecía a la realeza francesa. 269 00:12:46,192 --> 00:12:48,694 Una princesa, creo. 270 00:12:48,695 --> 00:12:51,646 Ella estaba contándome cómo perdió la cabeza. 271 00:12:53,199 --> 00:12:55,367 Es perfecto. 272 00:12:55,368 --> 00:12:59,371 El anillo perfecto para la pareja perfecta. 273 00:13:01,324 --> 00:13:04,243 Estoy tan contento por vosotras. 274 00:13:04,244 --> 00:13:06,661 275 00:13:08,415 --> 00:13:12,134 Esto es lo que leí a todos en aquel horrible mundo prisión. 276 00:13:12,135 --> 00:13:15,087 Pensé que sería un bonito regalo de aniversario. 277 00:13:15,088 --> 00:13:19,425 Me recuerda a todo por lo que hemos pasado juntos como familia. 278 00:13:19,426 --> 00:13:21,593 Gracias, Lily. 279 00:13:21,594 --> 00:13:24,762 Es tan especial. Me encanta. 280 00:13:26,232 --> 00:13:28,183 Adivina quién. 281 00:13:28,184 --> 00:13:31,103 El hombre que elegí sobre los demás. 282 00:13:31,104 --> 00:13:34,072 Tortolitos os dejaré solos. 283 00:13:36,943 --> 00:13:39,078 Baila conmigo. 284 00:13:45,585 --> 00:13:49,621 No tengo ni idea de cómo bailar este tipo de música. 285 00:13:49,622 --> 00:13:51,206 No, no, no, no temas. 286 00:13:51,207 --> 00:13:54,960 Soborné al disc jockey para que nos pusiera una canción lenta. 287 00:14:03,303 --> 00:14:05,971 ¿La reconoces? 288 00:14:05,972 --> 00:14:07,940 ¿Debería? 289 00:14:07,941 --> 00:14:11,143 No es el arreglo, sino tal vez las voces. 290 00:14:13,363 --> 00:14:16,147 Nunca olvidaré esa voz. 291 00:14:18,151 --> 00:14:20,952 Solía cantar hermosamente. 292 00:14:22,706 --> 00:14:27,376 Para pensar en todo lo que hemos aguantado como familia... 293 00:14:27,377 --> 00:14:29,912 Y ahora estamos juntos, 294 00:14:29,913 --> 00:14:32,164 por fin. 295 00:14:32,165 --> 00:14:34,966 Como en los viejos tiempos. 296 00:14:36,169 --> 00:14:40,004 Bueno, casi como en los viejos tiempos. 297 00:14:40,006 --> 00:14:44,675 No has sido complaciente en nada de la verdadera diversión. 298 00:14:44,677 --> 00:14:48,680 No, estoy totalmente de acuerdo con esto de las bolsas de sangre. 299 00:14:48,681 --> 00:14:52,684 No, no, tienes miedo. 300 00:14:52,685 --> 00:14:55,270 ¿Miedo de qué? 301 00:14:55,271 --> 00:14:57,856 De aceptarlo todo... 302 00:14:57,857 --> 00:15:01,860 y reunir nuestra familia completamente. 303 00:15:01,861 --> 00:15:04,530 Te sigues aferrando a la esperanza 304 00:15:04,531 --> 00:15:06,749 de que Stefan y Damon te volverán a querer, 305 00:15:06,750 --> 00:15:11,420 que seremos una gran familia feliz, pero no puede ser. 306 00:15:11,421 --> 00:15:16,458 Y esa esperanza está causando desavenencias indeseadas. 307 00:15:16,459 --> 00:15:18,626 Mira a tu alrededor. 308 00:15:20,046 --> 00:15:24,049 Tienes todo el amor que necesitas justo aquí. 309 00:15:24,050 --> 00:15:27,718 Todo lo que tienes que hacer es aceptarlo. 310 00:15:29,389 --> 00:15:32,890 Vuelve con nosotros, Lily. 311 00:15:32,892 --> 00:15:35,694 Déjalo ir y permítete ser la mujer 312 00:15:35,695 --> 00:15:38,029 por la que tanto luché. 313 00:16:17,691 --> 00:16:20,241 Parece que alguien se está divirtiendo. 314 00:16:21,478 --> 00:16:23,445 Tenía que alimentarme. 315 00:16:23,446 --> 00:16:26,315 Tengo que convencerlos de que estoy de su parte. 316 00:16:26,316 --> 00:16:29,451 Parece justo lo que diría un destripador anónimo. 317 00:16:29,452 --> 00:16:31,537 El plan se pospone hasta tener más noticias. 318 00:16:31,538 --> 00:16:33,455 No, no, no, no, mira. 319 00:16:33,456 --> 00:16:36,624 Valerie llegará a ellos. El plan debe seguir adelante. 320 00:16:36,626 --> 00:16:38,743 No puedo gastar otro minuto con ese hombre. 321 00:16:38,745 --> 00:16:40,379 Bien. 322 00:16:40,380 --> 00:16:42,965 Julian muere esta noche, 323 00:16:42,966 --> 00:16:45,384 pero no me importa si aún estás vinculada 324 00:16:45,385 --> 00:16:47,552 a ese tío cuando le clave una estaca en el corazón. 325 00:16:47,554 --> 00:16:50,923 Sí, lo dejaste claro cuando intentaste matarle ayer. 326 00:16:50,924 --> 00:16:53,842 ¿Qué quieres de mí, una disculpa? 327 00:16:53,843 --> 00:16:57,062 No va a suceder. Solo estoy aquí porque Stefan es un niño de mamá. 328 00:16:57,063 --> 00:16:59,931 No quiero que me ignore el próximo siglo... 329 00:17:01,735 --> 00:17:04,268 Soy tu madre. 330 00:17:04,270 --> 00:17:07,105 ¿Cómo te puede importar tan poco mi vida? 331 00:17:07,107 --> 00:17:09,991 Porque ya estás muerta para mí, Lily. 332 00:17:09,993 --> 00:17:12,243 Tenía 17 años. Te fuiste. Lloré. 333 00:17:12,245 --> 00:17:14,780 Crecí. Que estés aquí no cambia nada de eso. 334 00:17:14,781 --> 00:17:17,199 Si tuviera que volver a hacerlo, os dejaría 335 00:17:17,200 --> 00:17:20,618 en ese maldito mundo prisión para no tener que volver a ver tu cara. 336 00:17:31,297 --> 00:17:33,598 Mare. 337 00:17:33,600 --> 00:17:36,935 Esto es precioso. ¿Tú hiciste todo esto? 338 00:17:36,936 --> 00:17:38,937 En su mayoría. 339 00:17:38,938 --> 00:17:41,774 Julian y Beau ayudaron. 340 00:17:41,775 --> 00:17:43,392 ¿Qué es eso? 341 00:17:43,393 --> 00:17:45,977 Un regalo para nosotras. 342 00:17:49,065 --> 00:17:52,533 "Pero podría durar la juventud y el amor seguiría creciendo, 343 00:17:52,535 --> 00:17:56,320 las alegrías no tienen fecha, ni se necesita edad..." 344 00:18:03,329 --> 00:18:05,129 Cásate conmigo. 345 00:18:06,549 --> 00:18:10,169 133 años no son suficientes, Nora. 346 00:18:10,170 --> 00:18:12,837 Quiero la eternidad. 347 00:18:15,425 --> 00:18:17,008 Sí. 348 00:18:17,010 --> 00:18:18,310 349 00:18:18,311 --> 00:18:19,560 ¿En serio? 350 00:18:19,562 --> 00:18:21,345 Sí. Por supuesto que sí. 351 00:18:42,202 --> 00:18:44,203 Me alegro por vosotras. 352 00:18:44,204 --> 00:18:46,671 ¿Qué estás haciendo aquí, 353 00:18:46,673 --> 00:18:49,457 además de destruir el mejor momento de mi vida? 354 00:18:49,459 --> 00:18:51,427 Tenemos que hablar 355 00:18:51,428 --> 00:18:54,545 del peor momento de la mía. 356 00:18:58,268 --> 00:19:00,468 ¡Eh! Déjala. 357 00:19:01,938 --> 00:19:04,857 Lo siento tanto, tanto, agente. 358 00:19:04,858 --> 00:19:06,775 Me encontré a esta deambulando 359 00:19:06,776 --> 00:19:11,062 y supuse que no... tenía edad para beber. 360 00:19:13,566 --> 00:19:15,316 ¿Qué diablos te pasa? 361 00:19:15,318 --> 00:19:18,402 Bueno, tan solo digamos que no conseguí a la chica. 362 00:19:25,662 --> 00:19:28,796 No creo que el negocio de salvar vidas te pegue, colega. 363 00:19:28,798 --> 00:19:32,084 Sí, ¿por qué no le dices eso a la chica cuya garganta casi desgarras? 364 00:19:32,085 --> 00:19:34,636 Sí, bueno, 365 00:19:34,637 --> 00:19:38,924 Supongo que eso hace aumentar mucho tu cuenta. 366 00:19:38,925 --> 00:19:40,926 Damon no te quería, 367 00:19:40,927 --> 00:19:42,895 Lily no te quería, 368 00:19:42,896 --> 00:19:46,098 y esta ciudad nunca te quiso, 369 00:19:46,099 --> 00:19:49,267 ¿entonces qué sigues haciendo aquí? 370 00:19:51,154 --> 00:19:53,989 Puede que pregunte lo mismo sobre ti. 371 00:19:53,990 --> 00:19:56,658 Los herejes hacen una fiesta para asesinar 372 00:19:56,659 --> 00:19:58,660 en tu preciosa ciudad, 373 00:19:58,661 --> 00:20:00,696 ¡y todo lo que puedes hacer es detener 374 00:20:00,697 --> 00:20:02,948 lo que yo hago! 375 00:20:02,949 --> 00:20:05,701 Te superan. 376 00:20:05,702 --> 00:20:08,537 Has traído cuchillos a una pelea con armas, 377 00:20:08,538 --> 00:20:11,088 y va a ser tu muerte. 378 00:20:51,965 --> 00:20:54,332 Esto es tan típico. 379 00:20:54,334 --> 00:20:56,552 Nora y yo tenemos una noche al año, y Valerie no puede 380 00:20:56,553 --> 00:20:59,170 dejar de intentar ser el foco de atención. 381 00:20:59,172 --> 00:21:01,089 No se trata de mí. 382 00:21:01,090 --> 00:21:03,008 Se trata de nuestra familia. 383 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Espera, ¿dónde está Julian? 384 00:21:05,011 --> 00:21:06,594 Deberíamos esperarlo. 385 00:21:06,596 --> 00:21:08,930 Julian no va a venir. 386 00:21:09,766 --> 00:21:12,650 Menuda fiesta. 387 00:21:15,738 --> 00:21:18,357 Bueno, vuestra madre estaría de acuerdo. 388 00:21:18,358 --> 00:21:21,326 Hay un profesor del jardín de infancia en el baño para demostrarlo. 389 00:21:21,327 --> 00:21:23,612 La buena de mamá. 390 00:21:23,613 --> 00:21:26,280 Apuesto a que te hizo creer que ella también disfrutó, ¿verdad? 391 00:21:26,282 --> 00:21:28,199 Su cara estaba fría. 392 00:21:28,201 --> 00:21:30,168 No puede vencerlo. 393 00:21:30,169 --> 00:21:33,622 No pude detenerlo. 394 00:21:33,623 --> 00:21:35,957 Julian me golpeó salvajemente 395 00:21:35,959 --> 00:21:39,211 y... cuando hubo terminado, 396 00:21:39,212 --> 00:21:41,379 mi bebé estaba muerto. 397 00:21:42,966 --> 00:21:45,884 Asesinar a mi hijo no fue solo un capricho salvaje. 398 00:21:45,885 --> 00:21:49,103 Fue un acto premeditado y manipulador. 399 00:21:49,105 --> 00:21:50,855 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 400 00:21:50,857 --> 00:21:53,725 Es una fiesta de aniversario, supongo que venimos 401 00:21:53,726 --> 00:21:56,394 a apoyar a la guapa y a su novia cruel. 402 00:21:56,396 --> 00:21:58,614 403 00:21:58,615 --> 00:22:00,281 No tiene sentido. 404 00:22:00,283 --> 00:22:02,868 ¿Por qué iba Julian a hacer eso? ¿Qué es lo que pretendía conseguir? 405 00:22:02,869 --> 00:22:04,652 A mí. 406 00:22:04,654 --> 00:22:07,205 Nunca me habría ido a Europa con él 407 00:22:07,206 --> 00:22:09,874 si hubiera sabido lo de mi nieto. 408 00:22:11,411 --> 00:22:13,077 ¿Nieto? 409 00:22:13,079 --> 00:22:15,746 Stefan era el padre del niño. 410 00:22:15,748 --> 00:22:18,749 No pude soportarlo. 411 00:22:18,751 --> 00:22:22,721 Me quité la vida y me convertí en la primera hereje. 412 00:22:22,722 --> 00:22:26,758 Y cuando Julian supo de mi poder, quiso más. 413 00:22:26,759 --> 00:22:29,761 Somos su ejército, no su familia. 414 00:22:29,762 --> 00:22:31,763 Siempre lo hemos sido. 415 00:22:31,764 --> 00:22:35,566 Lily... ¿es eso cierto? 416 00:22:35,568 --> 00:22:38,987 Me creo todo lo que ha dicho Valerie. 417 00:22:38,988 --> 00:22:42,189 Cuando me contó lo que le pasó, fue 418 00:22:42,191 --> 00:22:45,777 como si se encendieran todas las luces de la habitación. 419 00:22:45,778 --> 00:22:50,031 Y pude ver al fin quién es Julian de verdad. 420 00:22:52,251 --> 00:22:55,202 Por eso voy a dejarlo. 421 00:22:57,006 --> 00:23:00,208 No puede hacerlo sin vuestra ayuda, 422 00:23:00,209 --> 00:23:05,129 así que la cuestión es... ¿a quién creéis? 423 00:23:45,555 --> 00:23:47,505 Mare. 424 00:23:47,507 --> 00:23:49,890 Has oído lo que ha dicho, ¿a qué esperas? 425 00:23:49,892 --> 00:23:53,644 Lo siento. Es demasiado para asimilar. 426 00:23:57,233 --> 00:23:59,851 Por eso estamos juntos. 427 00:23:59,852 --> 00:24:02,019 Somos familia. 428 00:24:22,175 --> 00:24:24,760 Beau, dame la mano. 429 00:24:24,761 --> 00:24:27,044 ¿Qué hace? 430 00:24:27,046 --> 00:24:29,463 - Preparándose. - ¿Para qué? 431 00:24:35,471 --> 00:24:37,772 Lily, estás sangrando. 432 00:24:37,774 --> 00:24:41,058 Está apunto de empeorar. 433 00:24:47,533 --> 00:24:49,201 434 00:25:00,379 --> 00:25:02,663 Atémosle. 435 00:25:10,800 --> 00:25:14,837 Damon está atando a Julian ahora mismo. 436 00:25:14,838 --> 00:25:17,038 Tengo su sangre. 437 00:25:17,040 --> 00:25:19,675 Bien. 438 00:25:19,676 --> 00:25:22,093 Están esperándola en el invernadero. 439 00:25:29,352 --> 00:25:31,469 Caroline está embarazada. 440 00:25:32,939 --> 00:25:35,407 441 00:25:35,408 --> 00:25:39,277 Sí, en realidad yo tampoco sé qué decir. 442 00:25:39,279 --> 00:25:43,948 ¿Quiero saber cómo ha pasado esto? 443 00:25:45,202 --> 00:25:47,203 El hechizo Gemini. 444 00:25:47,204 --> 00:25:49,455 Gemelos. 445 00:25:49,456 --> 00:25:51,457 No míos, obviamente. 446 00:25:51,458 --> 00:25:53,425 447 00:25:53,426 --> 00:25:55,960 Debes estar abrumado. 448 00:25:55,962 --> 00:25:57,429 449 00:25:57,430 --> 00:25:59,431 Bueno, exactamente no... 450 00:25:59,432 --> 00:26:02,217 no me ocupé de ello en el momento. 451 00:26:03,553 --> 00:26:05,471 ¿Algún consejo? 452 00:26:05,472 --> 00:26:08,057 453 00:26:08,058 --> 00:26:11,026 Dile que la quieres. 454 00:26:11,027 --> 00:26:15,230 Nunca olvides por lo que está pasando. 455 00:26:15,232 --> 00:26:18,567 Y entonces, un día... 456 00:26:18,568 --> 00:26:23,071 prepárate para que lo sacrifique todo por ellos. 457 00:26:24,908 --> 00:26:28,077 No es que pueda dar muchos consejos. 458 00:26:28,078 --> 00:26:31,162 Elegí a Julian por encima de todo. 459 00:26:31,164 --> 00:26:33,799 Sí, pero ahora él va a morir, 460 00:26:33,800 --> 00:26:36,835 y puedes empezar de nuevo sin él. 461 00:26:36,836 --> 00:26:39,805 Es demasiado tarde, 462 00:26:39,806 --> 00:26:43,141 y ya he perdido demasiado. 463 00:26:43,143 --> 00:26:45,310 A mí no me has perdido. 464 00:26:47,347 --> 00:26:49,348 ¿De verdad? 465 00:26:49,349 --> 00:26:51,599 466 00:26:51,601 --> 00:26:53,602 Supongo... 467 00:26:53,603 --> 00:26:56,438 que la inclinación a perdonar lo imperdonable 468 00:26:56,439 --> 00:26:58,823 está en mis genes. 469 00:26:58,825 --> 00:27:00,776 470 00:27:00,777 --> 00:27:04,363 Y por desgracia, Damon... 471 00:27:04,364 --> 00:27:07,366 No siente lo mismo sobre el perdón. 472 00:27:07,367 --> 00:27:11,202 Mira, fuiste la primera mujer en romperle el corazón. 473 00:27:11,204 --> 00:27:13,839 Ha puesto un muro desde entonces, 474 00:27:13,840 --> 00:27:17,175 pero... puedes derribarlo. 475 00:27:17,177 --> 00:27:19,795 No. 476 00:27:19,796 --> 00:27:22,765 Se ha ido. 477 00:27:22,766 --> 00:27:24,767 Lo vi en sus ojos. 478 00:27:24,768 --> 00:27:27,302 Él... me quiere muerta. 479 00:27:27,304 --> 00:27:31,357 ¿Crees que no he visto esa mirada antes? 480 00:27:31,358 --> 00:27:34,393 Damon ha estado practicando esa mirada en mí 481 00:27:34,394 --> 00:27:36,394 durante los últimos 150 años. 482 00:27:38,315 --> 00:27:41,200 Bueno, entonces quizá puedas darle a tu madre 483 00:27:41,201 --> 00:27:44,152 un consejo a cambio. 484 00:27:44,154 --> 00:27:45,988 ¿Cómo lo recupero? 485 00:27:45,989 --> 00:27:49,074 486 00:27:49,075 --> 00:27:50,958 Tiempo. 487 00:27:50,960 --> 00:27:53,962 488 00:27:53,963 --> 00:27:55,214 Y mi mente está aturdida 489 00:27:55,215 --> 00:27:57,582 por esta ciega devoción que tienes por Lily, 490 00:27:57,584 --> 00:28:00,169 cuando esa mujer pensó la idea 491 00:28:00,170 --> 00:28:02,253 de mantenerte alejado de tu alma gemela durante cuánto, 492 00:28:02,255 --> 00:28:04,506 ¿60, 70 años? 493 00:28:04,507 --> 00:28:05,758 Para de hablar. 494 00:28:05,759 --> 00:28:07,726 Y aun así, aquí estás, 495 00:28:07,727 --> 00:28:10,346 básicamente arriesgando tu vida estando aquí 496 00:28:10,347 --> 00:28:13,065 conmigo para mantenerla con vida. 497 00:28:13,066 --> 00:28:16,234 No le escuches. Sabe que de todas formas está muerto. 498 00:28:16,236 --> 00:28:18,404 Pero si puede provocarte para que le mates ahora, 499 00:28:18,405 --> 00:28:21,823 entonces pasarás la eternidad como el chico que mató a su propia madre. 500 00:28:21,825 --> 00:28:24,193 Eres una chica inteligente. 501 00:28:24,194 --> 00:28:26,745 Es una pena. 502 00:28:26,746 --> 00:28:29,748 Suponía que tu pequeño tendría las mismas habilidades... 503 00:28:32,419 --> 00:28:34,452 Púdrete en el infierno, Julian. 504 00:28:36,790 --> 00:28:38,756 ¿Qué es esto? 505 00:28:38,758 --> 00:28:41,760 Al parecer, gane quien gane en el futbolín me mata. 506 00:28:41,761 --> 00:28:44,379 Es pinball y tengo la puntuación más alta. 507 00:28:44,381 --> 00:28:45,797 ¿Ya rompiste ese vínculo? 508 00:28:45,799 --> 00:28:47,383 ¿Cómo sé 509 00:28:47,384 --> 00:28:49,217 si estabas embarazada del bebé de Stefan? 510 00:28:49,219 --> 00:28:50,803 ¿Me estás poniendo a prueba? 511 00:28:50,804 --> 00:28:53,388 ¿De verdad crees que me inventaría eso? 512 00:28:53,390 --> 00:28:56,024 Le mentiste a Lily sobre tu aventura con Stefan, 513 00:28:56,025 --> 00:28:58,644 como nos mentiste a nosotros en lo de matar a Oscar, 514 00:28:58,645 --> 00:29:01,145 entonces, ¿por qué debería creer que estás diciendo la verdad ahora? 515 00:29:01,147 --> 00:29:03,731 Muy bien, Nancy Grace, basta. 516 00:29:03,733 --> 00:29:06,318 Deja que los adultos se encarguen de esto. 517 00:29:06,319 --> 00:29:08,619 ¿Qué estás haciendo? 518 00:29:14,043 --> 00:29:17,463 Y por esto, Mary Louise, 519 00:29:17,464 --> 00:29:20,883 es por lo que siempre has sido mi favorita. 520 00:29:36,321 --> 00:29:39,272 Bueno, o bien estás muy borracho 521 00:29:39,274 --> 00:29:42,526 o llamas para decirme que has encontrado una nueva novia. 522 00:29:42,527 --> 00:29:45,746 Ninguna de las anteriores, 523 00:29:45,747 --> 00:29:49,667 aunque una bebida ahora mismo suena muy bien. 524 00:29:49,668 --> 00:29:52,837 Sí, ya te digo. 525 00:29:52,838 --> 00:29:54,872 526 00:29:54,873 --> 00:29:57,792 Escucha, siento mucho lo de antes. 527 00:29:57,793 --> 00:30:00,378 No sabía qué decir, y 528 00:30:00,379 --> 00:30:04,048 no quería decir lo que no debía, así que tan solo... 529 00:30:04,049 --> 00:30:05,516 me largué. 530 00:30:05,517 --> 00:30:08,352 Bueno, supongo que no hay nada correcto que decir 531 00:30:08,353 --> 00:30:10,771 cuando averiguas que tu novia está 532 00:30:10,772 --> 00:30:13,474 embarazada mágicamente de los bebés de otro hombre. 533 00:30:14,776 --> 00:30:19,447 Mira, sé que esto nos está ocurriendo a los dos. 534 00:30:19,448 --> 00:30:23,451 Y estuviste conmigo frente a... 535 00:30:23,452 --> 00:30:27,821 todo lo que pasé con mi madre, 536 00:30:27,823 --> 00:30:30,791 así que lo entiendo totalmente si quieres salir corriendo. 537 00:30:30,792 --> 00:30:34,412 No me voy a ninguna parte 538 00:30:34,413 --> 00:30:36,630 porque te quiero. 539 00:30:43,221 --> 00:30:47,174 Supongo que hay algo bueno que decir después de todo. 540 00:30:47,175 --> 00:30:49,977 Escucha, no importa cómo... 541 00:30:49,978 --> 00:30:54,682 de raro sea esto... estoy aquí para ti. 542 00:30:54,683 --> 00:30:57,268 Vamos a pasar por esto juntos. 543 00:30:57,269 --> 00:31:02,239 ¿Estás seguro? Porque podría ser muy extraño. 544 00:31:04,242 --> 00:31:06,193 Lo estoy. 545 00:31:06,194 --> 00:31:08,112 Vale. 546 00:31:08,113 --> 00:31:10,581 Yo también te quiero. 547 00:31:10,582 --> 00:31:13,367 548 00:31:13,368 --> 00:31:15,336 Mare. 549 00:31:15,337 --> 00:31:18,422 Oye. ¿Adónde vas? Todavía tenemos que desvincular a Lily. 550 00:31:18,423 --> 00:31:21,208 - Tengo que salir de aquí. - Mare, para. 551 00:31:21,209 --> 00:31:23,044 Has estado llorando. 552 00:31:23,045 --> 00:31:24,782 ¿Qué ha sucedido? 553 00:31:28,967 --> 00:31:30,935 Dios mío. 554 00:31:30,936 --> 00:31:33,554 Las cosas se nos han ido de las manos, Lily. 555 00:31:33,555 --> 00:31:35,139 Ya es suficiente. 556 00:31:35,140 --> 00:31:36,723 ¿Qué estás haciendo? Suéltalos. 557 00:31:36,725 --> 00:31:38,142 No puedo 558 00:31:38,143 --> 00:31:40,194 porque si lo hago, 559 00:31:40,195 --> 00:31:43,230 este ciclo sangriento continuará. 560 00:31:43,231 --> 00:31:46,200 y te quiero... y la familia que nosotros 561 00:31:46,201 --> 00:31:48,869 hemos construido juntos... es demasiado para que eso ocurra. 562 00:31:48,870 --> 00:31:51,155 Así que... 563 00:31:51,156 --> 00:31:53,124 uno vive, uno muere. 564 00:31:53,125 --> 00:31:55,242 Tienes que elegir quién. 565 00:31:55,243 --> 00:31:57,495 No haré tal cosa. 566 00:31:57,496 --> 00:31:59,046 Pero lo harás. 567 00:31:59,047 --> 00:32:02,133 Has pasado demasiado tiempo intentando tenerlo todo. 568 00:32:02,134 --> 00:32:04,085 Las mentiras, la violencia, 569 00:32:04,086 --> 00:32:06,754 todo porque querías lo imposible. 570 00:32:06,755 --> 00:32:09,473 Bueno, la verdad es, 571 00:32:09,474 --> 00:32:11,509 o eres una Salvatore 572 00:32:11,510 --> 00:32:14,095 o eres una de las nuestras, 573 00:32:14,096 --> 00:32:16,763 pero no puedes ser las dos. 574 00:32:25,907 --> 00:32:28,024 Ahora elige. 575 00:32:30,112 --> 00:32:31,945 Elige. 576 00:32:37,619 --> 00:32:40,254 ¿Cómo pudiste hacerle esto a Lily? 577 00:32:40,255 --> 00:32:42,540 ¿Cómo pudo Valerie hacernos eso? 578 00:32:42,541 --> 00:32:45,876 No ha sido sincera sobre nada, Nora. 579 00:32:45,877 --> 00:32:47,711 ¿Su relación con Stefan? Mentiras. 580 00:32:47,712 --> 00:32:49,263 ¿Matar a Oscar? Más mentiras. 581 00:32:49,264 --> 00:32:50,431 Esto es diferente. 582 00:32:50,432 --> 00:32:51,766 Por supuesto que pensarías eso. 583 00:32:51,767 --> 00:32:53,634 Le quitó a su hijo, 584 00:32:53,635 --> 00:32:55,352 ¿y te pondrías de su lado? 585 00:32:55,353 --> 00:32:58,555 ¿Y te pondrías del lado de una chica que mató a su propio hermano? 586 00:33:04,396 --> 00:33:06,147 No. ¿Qué estás haciendo? 587 00:33:06,148 --> 00:33:07,648 Esto no representa nuestro amor, representa 588 00:33:07,649 --> 00:33:09,350 la habilidad de Julian de manipularnos. 589 00:33:09,351 --> 00:33:10,701 No lo quiero. 590 00:33:10,702 --> 00:33:12,319 - Nora, por favor. - No quiero nada de eso. 591 00:33:12,320 --> 00:33:15,339 Nora. ¡Nora! 592 00:33:15,340 --> 00:33:17,740 Este no eres tú. 593 00:33:18,910 --> 00:33:22,746 Este no es el hombre del que me enamoré. 594 00:33:22,747 --> 00:33:25,749 Solías ser amable, 595 00:33:25,750 --> 00:33:28,252 gentil, divertido. 596 00:33:28,253 --> 00:33:31,839 No, no, sigues en estado de shock 597 00:33:31,840 --> 00:33:35,092 del infierno en el que has estado atrapado durante tanto tiempo. 598 00:33:35,093 --> 00:33:37,144 El infierno no le volvió malvado, Lily. 599 00:33:37,145 --> 00:33:39,313 Él nació así. 600 00:33:39,314 --> 00:33:41,732 Vale, esta verbena escuece muchísimo, 601 00:33:41,733 --> 00:33:43,984 y vuestro drama familiar hace que la perspectiva del infierno parezca 602 00:33:43,985 --> 00:33:45,986 Disneylandia. 603 00:33:45,987 --> 00:33:48,572 Así que, por favor, 604 00:33:48,573 --> 00:33:51,442 una rápida puñalada directamente al corazón. 605 00:33:51,443 --> 00:33:54,027 Terminemos con esto. 606 00:33:55,530 --> 00:33:57,331 Has escogido a tus herejes antes que a Stefan y a mí 607 00:33:57,332 --> 00:34:00,000 cada vez que has podido. ¿Por qué pararse ahora? 608 00:34:00,001 --> 00:34:02,619 Lily, por favor. 609 00:34:04,339 --> 00:34:07,507 Eres una chica tan fuerte. 610 00:34:09,177 --> 00:34:12,011 Siento mucho no haberlo visto antes. 611 00:34:20,055 --> 00:34:22,055 Mi hijo... 612 00:34:24,309 --> 00:34:25,725 Perdóname por favor. 613 00:34:27,062 --> 00:34:28,812 ¡Mátame! 614 00:34:28,813 --> 00:34:32,449 Vamos. Hazlo, Lily. 615 00:34:32,450 --> 00:34:35,652 Estás equivocado en muchas cosas. 616 00:34:37,155 --> 00:34:40,824 Nunca tuve el coraje de decírtelo antes... 617 00:34:40,825 --> 00:34:43,576 Pero lo tengo ahora. 618 00:34:44,829 --> 00:34:49,999 Te equivocas, Julian. 619 00:34:52,420 --> 00:34:54,921 Puedo elegirlos a los dos. 620 00:34:57,559 --> 00:34:59,894 ¡No! ¡Lily! 621 00:34:59,895 --> 00:35:02,096 Lily. 622 00:35:02,097 --> 00:35:04,765 Lily. 623 00:35:04,766 --> 00:35:07,768 Mi dulce e ingenua niña. 624 00:35:07,769 --> 00:35:10,436 Ya nos he desligado. 625 00:35:14,242 --> 00:35:16,076 - No. - ¡Lily! 626 00:35:35,332 --> 00:35:37,633 Ahórrate el esfuerzo. Estás lleno de verbena. 627 00:35:37,634 --> 00:35:39,634 No podrías salir de aquí ni en tu mejor día. 628 00:35:39,636 --> 00:35:42,672 - ¿Qué diablos hiciste? - Seguí tu consejo. 629 00:35:42,673 --> 00:35:44,640 ¿Lo ves? Tienes razón. 630 00:35:44,641 --> 00:35:47,643 No puedo proteger Mystic Falls yo solo, 631 00:35:47,644 --> 00:35:50,312 así que hice amigos que podrían ayudar. 632 00:35:50,313 --> 00:35:52,848 ¿Quiénes son esos amigos? 633 00:35:52,849 --> 00:35:54,817 Lo siento, no puedo decírtelo. 634 00:35:54,818 --> 00:35:57,318 Ves, a ellos les gustaría presentarse a ellos mismos. 635 00:35:57,320 --> 00:35:59,154 Supongo que estaba equivocado. 636 00:35:59,156 --> 00:36:00,989 Alguien te quería después de todo. 637 00:36:00,991 --> 00:36:03,024 638 00:36:08,782 --> 00:36:12,867 Las astillas deben de estar dentro de tu corazón. No puedo... no puedo sacarlas. 639 00:36:12,869 --> 00:36:16,538 Nora... está bien. 640 00:36:16,540 --> 00:36:18,541 ¿Qué hago? 641 00:36:18,542 --> 00:36:21,177 ¡Dime qué hacer! 642 00:36:21,178 --> 00:36:24,129 Di adiós. 643 00:36:33,223 --> 00:36:36,475 No seríamos una familia sin ti, Lily. 644 00:36:36,476 --> 00:36:38,444 Te quiero. 645 00:36:38,445 --> 00:36:40,729 Siento mucho que haya pasado esto. 646 00:36:47,654 --> 00:36:49,287 Adiós. 647 00:36:49,289 --> 00:36:51,290 648 00:36:51,291 --> 00:36:53,876 649 00:36:53,877 --> 00:36:56,078 650 00:36:56,079 --> 00:36:58,914 651 00:36:58,915 --> 00:37:01,550 652 00:37:01,551 --> 00:37:03,753 653 00:37:03,754 --> 00:37:06,222 654 00:37:06,223 --> 00:37:09,141 655 00:37:09,142 --> 00:37:12,010 656 00:37:26,693 --> 00:37:28,694 Supongo... 657 00:37:28,695 --> 00:37:31,280 Solo uno de nosotros 658 00:37:31,281 --> 00:37:33,833 recibe el lujo del tiempo. 659 00:37:33,834 --> 00:37:36,668 660 00:37:36,670 --> 00:37:38,704 661 00:37:38,705 --> 00:37:41,757 Prométeme que aprovecharás el tuyo 662 00:37:41,758 --> 00:37:43,508 al máximo. 663 00:37:43,510 --> 00:37:46,512 664 00:37:46,513 --> 00:37:49,014 665 00:37:49,015 --> 00:37:54,269 666 00:38:03,396 --> 00:38:06,281 Nora me ha devuelto el anillo. 667 00:38:08,568 --> 00:38:10,735 ¿Qué es todo esto? 668 00:38:13,790 --> 00:38:16,574 Lily... 669 00:38:17,911 --> 00:38:20,662 Se ha clavado una estaca en el corazón a sí misma. 670 00:38:20,664 --> 00:38:23,047 ¿Qué? 671 00:38:23,049 --> 00:38:26,051 Creía que matándose a sí misma me mataría a mí. 672 00:38:26,052 --> 00:38:29,838 No se había dado cuenta de que ya nos habías desligado. 673 00:38:31,007 --> 00:38:33,342 Creía que rompiendo el hechizo la protegía. 674 00:38:34,594 --> 00:38:37,813 Si sus hijos hubieran tenido éxito en matarme... 675 00:38:37,814 --> 00:38:40,932 se hubiera salvado, pero es... 676 00:38:40,934 --> 00:38:43,435 Dime que esto no es real. 677 00:38:43,436 --> 00:38:45,654 ¡Dime que esto no está sucediendo! 678 00:38:45,655 --> 00:38:48,524 Se ha ido, Mary Louise. Se ha ido. 679 00:38:48,525 --> 00:38:51,080 680 00:38:59,002 --> 00:39:02,955 Te perdono por amarle, Lily. 681 00:39:02,956 --> 00:39:06,041 Simplemente quisiste querernos a todos. 682 00:39:06,042 --> 00:39:08,843 No hay pecado en eso. 683 00:39:18,855 --> 00:39:21,473 Solo le quedan unos momentos. 684 00:39:21,474 --> 00:39:23,691 Aprovéchalos. 685 00:39:40,877 --> 00:39:43,545 Damon. 686 00:39:46,750 --> 00:39:49,918 Lo siento de verdad. 687 00:39:57,427 --> 00:39:59,894 Di algo. 688 00:40:11,107 --> 00:40:13,942 Tú te lo has ganado. 689 00:40:15,111 --> 00:40:17,578 Que tengas una buena siesta. 690 00:40:42,472 --> 00:40:44,806 ¿Mamá? 691 00:40:45,976 --> 00:40:48,142 ¿Sigues aquí? 692 00:40:55,483 --> 00:40:57,649 Lo siento mucho. 693 00:40:57,650 --> 00:41:00,208 No creo que pueda salvarte. 694 00:41:00,209 --> 00:41:02,996 Has sido envenenado con toxina de hombre lobo. 695 00:41:04,019 --> 00:41:06,206 Sin el tratamiento apropiado, 696 00:41:06,207 --> 00:41:08,046 morirás pronto. 697 00:41:10,800 --> 00:41:13,320 Vale, mamá, escucha... 698 00:41:13,321 --> 00:41:15,587 Mientras estés aquí, 699 00:41:15,588 --> 00:41:17,907 hay algo que me ha estado agobiando durante... 700 00:41:19,507 --> 00:41:21,307 mucho tiempo. 701 00:41:25,897 --> 00:41:27,524 Lo siento mucho. 702 00:41:30,813 --> 00:41:33,920 ¿"Mamá"? 703 00:41:33,921 --> 00:41:37,389 De verdad debes estar pasándolo mal. 704 00:41:37,390 --> 00:41:40,678 Tu madre ha estado muerta durante años. 705 00:41:42,263 --> 00:41:44,010 ¿No eres mi madre?