1
00:00:02,160 --> 00:00:03,525
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,489
Alarics bäbisar är häxkonstens framtid.
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,648
De skulle ha skyddat dem med alla medel.
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,086
De är inne i dig.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,330
- Varför är du då här, Lorenzo?
-Jag är här på grund av dig.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,002
- Vem är Julian?
-Han var mitt livs kärlek.
7
00:00:15,360 --> 00:00:18,011
Ditt barnbarn mördades av Julian.
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,122
Vi band Julians Iiv till mitt.
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,961
Vi är förbundna. Om han dör, dörjag.
10
00:00:25,400 --> 00:00:28,210
Vår mor fejkade sin död,
lämnade sina söner,
11
00:00:28,440 --> 00:00:31,444
startade en ny familj
och gjorde allt för att glömma oss.
12
00:00:31,760 --> 00:00:34,001
Så vitt jag kan se,
får hon vad hon förtjänar.
13
00:00:34,360 --> 00:00:36,840
Visste du att du Valerie
en gång bar Stefans barn?
14
00:00:37,080 --> 00:00:38,241
Valerie? Nej.
15
00:00:38,480 --> 00:00:40,448
Jag älskar dig, raring.
Jag skulle aldrig såra dig.
16
00:00:40,720 --> 00:00:42,210
Du hade rätt om Julian.
17
00:00:42,440 --> 00:00:44,204
Men jag ska inte låta honom skada oss mer.
18
00:00:44,560 --> 00:00:47,131
Jag har en plan.
Och den här gången, åker vi inte fast.
19
00:00:50,560 --> 00:00:53,609
TRE ÅR FRAMÅT
20
00:00:54,480 --> 00:00:56,050
Var är jag?
21
00:00:57,680 --> 00:00:59,444
Just det, Dallas.
22
00:01:00,880 --> 00:01:03,611
Där man har stort hår
och hemska presidenter.
23
00:01:04,520 --> 00:01:06,363
Och fällan du just har gått in i.
24
00:01:07,720 --> 00:01:11,281
Tyvärr är du inte flugan
jag hoppades att fånga.
25
00:01:13,400 --> 00:01:15,846
Så den mystiska gästen dyker upp.
26
00:01:17,040 --> 00:01:18,929
Varför inte göra mig en tjänst och...
27
00:01:19,680 --> 00:01:22,923
Kom lite närmare, så att jag kan se dig.
28
00:01:32,080 --> 00:01:33,161
Mamma?
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,245
Det var längesen.
30
00:01:52,280 --> 00:01:54,851
NUTID
31
00:01:57,280 --> 00:02:00,443
- Hur lyder planen?
-Julian måste dö. Idag.
32
00:02:01,120 --> 00:02:05,125
Allt måste verka normalt.
Julian är ingen idiot.
33
00:02:05,360 --> 00:02:08,011
Får han veta att Lily vände sig mot honom,
är vi alla döda.
34
00:02:08,320 --> 00:02:10,482
Så du får henne i säng med en psykopat.
35
00:02:11,760 --> 00:02:13,489
- Det låter logiskt.
-Titta inte på mig.
36
00:02:13,760 --> 00:02:15,125
Jag ville ha en påle
i hennes hjärta
37
00:02:15,480 --> 00:02:17,801
och slippa Julian-mamma-dramat
en gång för alla.
38
00:02:18,120 --> 00:02:21,408
Men hela den komplicerade plan A
låter som en god kompromiss.
39
00:02:21,760 --> 00:02:22,886
Det är inte komplicerat.
40
00:02:23,480 --> 00:02:24,811
Vi skaffar Julians blod.
41
00:02:25,080 --> 00:02:28,482
Sen tar Nora, Beau eller Mary Louise
det för att länka honom från Lily
42
00:02:28,720 --> 00:02:30,210
och vi dödar den jäveln.
43
00:02:30,480 --> 00:02:32,323
Du slätade över den viktiga biten.
44
00:02:33,120 --> 00:02:36,169
Tror du att Beau, Mary Louise
eller Nora kommer att hjälpa?
45
00:02:37,040 --> 00:02:38,201
Okej, det räcker!
46
00:02:38,640 --> 00:02:41,689
Nora slipper pannkakstjänst.
47
00:02:41,920 --> 00:02:45,367
Jag? Det var du som ville
att chokladbitarna skulle smälta.
48
00:02:45,760 --> 00:02:48,001
Smälta. Inte bränna ner huset
och döda alla.
49
00:02:48,640 --> 00:02:50,642
Ingen dödar nån innan vi äter.
50
00:02:51,000 --> 00:02:52,570
Jag tänker inte slösa nåt av maten.
51
00:02:54,840 --> 00:02:56,444
Älskling, vi väckte dig.
52
00:02:56,960 --> 00:02:58,291
Så skoj ni verkar ha, då?
53
00:02:58,880 --> 00:03:02,566
Julian behandlar Lilys kättare
som om de är hans egna kungliga barn.
54
00:03:03,400 --> 00:03:05,721
De dyrkar honom
och vänder sig inte mot honom.
55
00:03:06,080 --> 00:03:07,570
Det gamla påle genom hjärtat
56
00:03:07,800 --> 00:03:11,247
framstår som ett bra alternativ nu.
57
00:03:11,720 --> 00:03:15,520
Det enda sättet som vi kunde klara detta
58
00:03:16,560 --> 00:03:18,244
är genom att göra det uppenbara valet.
59
00:03:19,720 --> 00:03:20,801
Vilket är?
60
00:03:21,560 --> 00:03:22,721
Jag.
61
00:03:23,560 --> 00:03:25,403
Jag vet hur man får dem på vår sida.
62
00:03:26,080 --> 00:03:28,845
Så bra. Sist jag kollade
var hon familjens svarta får.
63
00:03:29,120 --> 00:03:31,566
Vad ska du säga till dem
för att få dem att tänka om?
64
00:03:33,920 --> 00:03:35,160
Sanningen.
65
00:03:35,760 --> 00:03:38,286
Vilken fest. Vad firar vi?
66
00:03:40,320 --> 00:03:42,561
- Säg inte att du har glömt det.
-Glömt vadå?
67
00:03:43,440 --> 00:03:44,726
Det är vår årsdag.
68
00:03:45,000 --> 00:03:47,606
Mary Lou och jag har varit tillsammans
i 133 år.
69
00:03:48,080 --> 00:03:49,844
Naturligtvis kom hon ihåg det.
70
00:03:51,120 --> 00:03:56,411
Det var ju Lilys idé
att vara värd för er fest, ikväll.
71
00:03:57,200 --> 00:03:59,931
Jaså? Ska Lily Salvatore ha en fest?
72
00:04:00,360 --> 00:04:02,647
Vi ska alltså bli fulla på te
och göra broderier.
73
00:04:03,120 --> 00:04:07,011
Ja. Inget säger:
"Jag har älskat dig mer än ett sekel"
74
00:04:07,280 --> 00:04:09,044
som att lägga sig vid niotiden.
75
00:04:09,400 --> 00:04:12,563
Flickor, ni underskattar oss.
76
00:04:13,120 --> 00:04:15,885
De kommer att få
en underbar överraskning.
77
00:04:16,680 --> 00:04:19,365
- Tror du inte, älskade?
-Jo.
78
00:04:20,480 --> 00:04:22,448
Jadå. En rejäl överraskning.
79
00:04:24,120 --> 00:04:25,246
Kära Elena.
80
00:04:25,840 --> 00:04:27,205
Jag är gravid.
81
00:04:27,520 --> 00:04:28,681
KÄRA ELENA,
JAG ÄR GRAVID
82
00:04:30,240 --> 00:04:33,801
En löjligt lång historia förkortad,
de är Rics och Jos tvillingbarn.
83
00:04:34,160 --> 00:04:37,323
Magiskt transporterade in i
min lättillgängliga livmoder
84
00:04:37,720 --> 00:04:39,006
av Gemini Coven.
85
00:04:39,840 --> 00:04:42,207
Att skriva till dig
kan kanske hjälpa mig att lista ut
86
00:04:42,440 --> 00:04:44,283
hur jag ska känna för det hela.
87
00:04:44,520 --> 00:04:47,569
För å ena sidan vet jag
hur mycket detta betyder för Alaric
88
00:04:48,160 --> 00:04:49,241
och å andra sidan
89
00:04:49,960 --> 00:04:51,928
vet jag inte alls vad det betyder för mig.
90
00:04:55,760 --> 00:04:57,250
- Hej.
-Stora nyheter.
91
00:04:57,720 --> 00:05:00,087
Minns du alla människor
som Julian la på hög?
92
00:05:00,560 --> 00:05:03,166
- De försvann i morse.
- Så konstigt, vart då?
93
00:05:03,440 --> 00:05:04,521
Det är vad jag jobbar på.
94
00:05:04,760 --> 00:05:06,888
Skolka, och hjälp mig
gå till botten med det?
95
00:05:07,200 --> 00:05:08,565
Jag kan inte det.
96
00:05:08,840 --> 00:05:10,001
Jag...
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,690
Valerie hade rätt.
98
00:05:15,080 --> 00:05:17,287
Är du verkligen gravid?
99
00:05:17,640 --> 00:05:18,926
Ja.
100
00:05:19,200 --> 00:05:20,281
Hur tog Stefan det?
101
00:05:20,520 --> 00:05:22,602
Verkligen stödjande...
102
00:05:23,360 --> 00:05:25,886
Han ville bara veta att jag mår bra.
103
00:05:26,600 --> 00:05:29,524
Jag hoppas att det blir så,
när jag berättar för honom idag.
104
00:05:38,080 --> 00:05:39,445
Vad gör du här, Lorenzo?
105
00:05:40,960 --> 00:05:43,201
Söker självhjälp.
106
00:05:43,920 --> 00:05:49,563
Jag verkar ha fått känslor för nån
med fruktansvärd smak och ändå
107
00:05:51,280 --> 00:05:52,805
kan jag inte sluta tänka på henne.
108
00:05:56,520 --> 00:05:59,490
Jag måste skaffa nåt
till Noras och Mary Louises årsdag.
109
00:06:00,120 --> 00:06:03,727
Nora brukade
läsa den dikten om och om igen
110
00:06:04,000 --> 00:06:05,240
när vi var instängda tillsammans.
111
00:06:06,520 --> 00:06:09,251
Den hette nog
The Nymph's Reply to the Shepherd.
112
00:06:12,800 --> 00:06:15,280
"Men kunde ungdomen bestå
och kärlek fortfarande uppstå.
113
00:06:16,240 --> 00:06:19,369
"Hade glädje inget datum
eller ålder eller behov.
114
00:06:20,760 --> 00:06:23,047
"Då kunde denna glädje röra mitt sinne.
115
00:06:24,480 --> 00:06:27,131
"Att leva med dig och vara din älskade."
116
00:06:32,000 --> 00:06:34,128
Jag hade ingen aning om
att du gillar poesi.
117
00:06:35,320 --> 00:06:39,484
Det finns en hel del med mig
som du inte har låtit dig själv veta om.
118
00:06:44,440 --> 00:06:48,126
The Poems of Sir Walter Raleigh,
en riktig engelsman.
119
00:06:49,280 --> 00:06:51,408
Det ser ut som en okej utgåva.
120
00:06:53,720 --> 00:06:55,404
Tror du verkligen att nån småsak
121
00:06:55,640 --> 00:06:57,608
ska få kättarna på din sida
122
00:06:57,840 --> 00:07:01,731
istället för en ond styvfar, som skämmer
bort dem med ponnyer och glass?
123
00:07:02,480 --> 00:07:04,801
- Jag har inget val.
-Jodå.
124
00:07:05,440 --> 00:07:07,090
Fly. Lämna stan med mig.
125
00:07:07,400 --> 00:07:10,051
Låt dina söner utföra sin plan
när du är utanför stan.
126
00:07:12,320 --> 00:07:13,731
Lorenzo.
127
00:07:15,840 --> 00:07:19,322
Jag kan inte fly från detta.
Det är mitt verk.
128
00:07:19,760 --> 00:07:20,841
Du är inte säker.
129
00:07:23,800 --> 00:07:25,131
Följ med mig.
130
00:07:30,000 --> 00:07:31,490
Du vet att jag inte kan göra det.
131
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
Men om du kunde?
132
00:07:37,800 --> 00:07:39,245
Om jag kunde...
133
00:08:02,040 --> 00:08:03,371
Lycka till, Lily.
134
00:08:05,160 --> 00:08:06,241
Du behöver det.
135
00:08:18,800 --> 00:08:21,041
- Jag kan inte se nåt...
-Det är meningen.
136
00:08:21,360 --> 00:08:23,203
Julian, nog med lekar nu.
137
00:08:24,840 --> 00:08:26,205
Som ni önskar.
138
00:08:40,160 --> 00:08:43,243
- Episkt.
-Vilka är alla?
139
00:08:43,840 --> 00:08:46,207
Vänner. Mat.
Vad ni än vill att de ska vara.
140
00:08:46,680 --> 00:08:49,729
Alla har tvingats
att se till alla era önskemål.
141
00:08:50,560 --> 00:08:51,800
Men de är så många.
142
00:08:52,240 --> 00:08:54,242
Jag har samlat dem
förjust detta tillfälle.
143
00:08:54,520 --> 00:08:56,682
Är du sjuk?
Lily skulle inte tillåta detta.
144
00:08:57,000 --> 00:09:01,244
Kom igen, det är er årsdag.
Vi tar en drink för att fira.
145
00:09:06,080 --> 00:09:07,206
Vad händer här?
146
00:09:10,920 --> 00:09:13,127
Slappna av, älskling. Det är fest.
147
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Regeln är att livnära sig på inkräktare.
En har. Kanske en annan där. Men...
148
00:09:18,360 --> 00:09:19,930
Var kom alla dessa ifrån, Julian?
149
00:09:20,280 --> 00:09:22,282
De åkte inte hit för att bli vår middag.
150
00:09:22,600 --> 00:09:25,080
Ser du? Jag sa att hon inte kan ha kul.
151
00:09:25,520 --> 00:09:27,921
Kom, innan hon förstör hela vår kväll.
152
00:09:32,400 --> 00:09:33,640
Men
153
00:09:35,360 --> 00:09:38,762
för att det är ett speciellt tillfälle,
kan vi göra ett undantag.
154
00:09:39,840 --> 00:09:42,650
Ser ni? Som i gamla där.
155
00:09:57,040 --> 00:10:00,647
Damon. Lily smszade platsen nu.
Nu gör vi det.
156
00:10:03,120 --> 00:10:04,201
Hej-
157
00:10:04,720 --> 00:10:05,801
Hej!
158
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
Jag trodde att du pluggade.
159
00:10:08,720 --> 00:10:11,564
Det gjorde jag också.
Men jag är här nu. Överraskning!
160
00:10:12,960 --> 00:10:17,090
Stefans distraktionsmaskin.
Snälla, säg att du inte kommer.
161
00:10:17,360 --> 00:10:18,441
Vart då?
162
00:10:18,840 --> 00:10:20,683
Till Noras och Mary Louises årsdagsfest.
163
00:10:21,200 --> 00:10:24,807
Bra, du är här också. Perfekt.
164
00:10:26,240 --> 00:10:27,685
Vad... Vad gör du här?
165
00:10:27,960 --> 00:10:29,166
Jag...
166
00:10:32,440 --> 00:10:33,771
Ut med det, Blondie.
167
00:10:36,120 --> 00:10:38,691
Vet ni vad? Damon och jag går tillsammans.
168
00:10:38,960 --> 00:10:40,041
Stefan kan komma efter.
169
00:10:40,280 --> 00:10:42,851
- Va? Nej.
-Jo. Nu går vi.
170
00:10:49,040 --> 00:10:50,326
Vad handlade det där om?
171
00:10:53,080 --> 00:10:54,491
Vi måste prata.
172
00:11:00,760 --> 00:11:02,285
Jag vet att det är helgalet.
173
00:11:03,000 --> 00:11:04,923
Magiska bebis-transplantationer.
174
00:11:06,240 --> 00:11:09,084
Jag trodde inte på det heller,
men sen åt jag nio glassar
175
00:11:09,320 --> 00:11:12,529
på tre timmar
och inga av mina kläder passar,
176
00:11:12,720 --> 00:11:15,644
och det var ju det där
med läkaren och ultraljudet, så...
177
00:11:18,400 --> 00:11:19,481
Ja.
178
00:11:20,880 --> 00:11:22,245
Du kan gärna säga nåt.
179
00:11:24,240 --> 00:11:26,561
Det finns nog inga ord.
180
00:11:28,400 --> 00:11:29,481
Jag vet.
181
00:11:31,560 --> 00:11:32,641
Jag vet.
182
00:11:36,440 --> 00:11:37,805
- Jag måste gå.
-Va?
183
00:11:38,320 --> 00:11:40,368
Självklart måste vi prata om det här.
184
00:11:41,400 --> 00:11:46,611
Men vi har en liten chans att
komma åt Julian ikväll och detta är...
185
00:11:47,440 --> 00:11:50,330
Dålig tajmning. Tro mig, jag fattar det.
186
00:11:50,600 --> 00:11:54,924
Nej, nej. Jag menar, ja. Ja.
187
00:11:55,920 --> 00:11:57,445
Vi talar om det när jag är tillbaka.
188
00:11:58,240 --> 00:11:59,924
- Okej.
-Jaglovah
189
00:12:07,320 --> 00:12:08,367
Vart tar du mig?
190
00:12:08,520 --> 00:12:10,249
Tyst. Jag behöver din åsikt.
191
00:12:17,240 --> 00:12:18,480
Tror du att hon sägerja?
192
00:12:19,080 --> 00:12:22,641
Hon älskar dig. Hon skulle säga ja
även om hon hade blivit halshuggen.
193
00:12:23,400 --> 00:12:24,890
Så varför är jag så nervös?
194
00:12:25,400 --> 00:12:27,004
Troligen för att ditt livs kärlek
195
00:12:27,200 --> 00:12:30,682
är alldeles för fåfäng
för att bära den där lilla stenen
196
00:12:30,880 --> 00:12:32,564
som reflekterar ljus i asken.
197
00:12:33,880 --> 00:12:35,962
Lily låter oss inte lämna Mystic Falls,
198
00:12:36,160 --> 00:12:38,606
så jag var begränsad
till kolgruvarbetare-chic.
199
00:12:38,840 --> 00:12:43,164
En så fin relation som er
förtjänar nåt lite bättre.
200
00:12:44,880 --> 00:12:49,124
Denna tillhörde en fransk kunglighet.
En prinsessa, tror jag.
201
00:12:49,920 --> 00:12:51,729
Hon sa det, när hon förlorade sitt huvud.
202
00:12:55,080 --> 00:12:56,206
Den är perfekt.
203
00:12:56,800 --> 00:12:58,928
En perfekt ring till ett perfekt par.
204
00:13:02,800 --> 00:13:04,245
Jag är så glad för er skull.
205
00:13:09,880 --> 00:13:12,850
Den här läste jag för alla,
i den hemska fängelsevärlden.
206
00:13:13,120 --> 00:13:16,044
Jag tänkte att den
kunde vara en fin årsdagspresent.
207
00:13:16,240 --> 00:13:18,971
Det påminner mig om allt
vi har gått igenom som familj.
208
00:13:20,800 --> 00:13:25,249
Tack, Lily. Den är så speciell.
Jag älskar den.
209
00:13:27,320 --> 00:13:28,401
Gissa vem?
210
00:13:29,560 --> 00:13:31,722
Mannen jag valde framför alla andra.
211
00:13:32,480 --> 00:13:34,369
Jag lämnar er två turturduvor ensamma.
212
00:13:38,200 --> 00:13:39,565
Dansa med mig.
213
00:13:48,120 --> 00:13:50,407
Jag vet inte hur man dansar
till sån här musik.
214
00:13:50,640 --> 00:13:55,407
Nej, nej. Frukta inte. Jag mutade vår DJ
att spela en långsam låt.
215
00:14:04,520 --> 00:14:05,931
Känner du igen den?
216
00:14:07,480 --> 00:14:08,606
Borde jag göra det?
217
00:14:09,280 --> 00:14:12,329
Inte arrangemanget, men kanske rösten.
218
00:14:14,320 --> 00:14:15,845
Jag kommer aldrig
att glömma den rösten.
219
00:14:19,000 --> 00:14:20,764
Han brukade sjunga så vackert.
220
00:14:23,840 --> 00:14:26,491
Tänk hur mycket vi har utstått som familj.
221
00:14:28,800 --> 00:14:32,247
Nu är vi äntligen tillsammans.
222
00:14:33,800 --> 00:14:35,131
Som i gamla tider.
223
00:14:37,080 --> 00:14:39,606
Tja, nästan som förr.
224
00:14:41,520 --> 00:14:45,161
Du har inte fått ha skoj på riktigt.
225
00:14:45,960 --> 00:14:48,804
Nej. Men jag är nöjd med blodpåsar.
226
00:14:50,480 --> 00:14:53,290
Nej, du är rädd.
227
00:14:54,480 --> 00:14:55,720
Rädd för vad?
228
00:14:56,160 --> 00:14:57,286
Att satsa allt.
229
00:14:59,200 --> 00:15:01,521
Återförena vår familj helt.
230
00:15:03,720 --> 00:15:07,611
Du håller fast vid hoppet att Stefan
och Damon ska älska dig igen,
231
00:15:07,840 --> 00:15:10,366
att vi ska bli en stor lycklig familj.
Men det går inte.
232
00:15:12,560 --> 00:15:15,643
Det hoppet orsakar oönskad friktion.
233
00:15:17,440 --> 00:15:18,680
Se dig omkring.
234
00:15:21,160 --> 00:15:24,164
Du har all kärlek som du behöver här.
235
00:15:26,000 --> 00:15:27,684
Allt du behöver göra
är att acceptera det.
236
00:15:30,640 --> 00:15:32,005
Kom tillbaka till oss, Lily.
237
00:15:33,920 --> 00:15:38,448
Släpp taget och låt dig själv vara den
kvinna jag kämpade genom helvetet för.
238
00:16:19,400 --> 00:16:21,050
Ser ut som om nån har roligt.
239
00:16:22,680 --> 00:16:23,841
Jag var tvungen att äta.
240
00:16:25,040 --> 00:16:26,644
Måste visa dem
att jag är på deras sida.
241
00:16:27,720 --> 00:16:29,688
Det låter som nåt ur Anonyma Vampyrer.
242
00:16:30,760 --> 00:16:32,410
Planen är uppskjuten tills vidare.
243
00:16:32,600 --> 00:16:35,922
Nej, nej. Valerie
kommer att nå fram till dem.
244
00:16:36,120 --> 00:16:37,281
Planen måste fullföljas.
245
00:16:37,520 --> 00:16:39,602
Jag kan inte vara med den mannen mer.
246
00:16:39,880 --> 00:16:41,041
Okej.
247
00:16:42,160 --> 00:16:43,764
Julian dör i kväll.
248
00:16:44,440 --> 00:16:46,522
Och det är okej
om ni fortfarande har ett band
249
00:16:46,760 --> 00:16:48,250
när jag kör en påle genom hjärtat.
250
00:16:48,520 --> 00:16:51,922
Ja. Du klargjorde det
när du försökte döda honom igår.
251
00:16:52,440 --> 00:16:56,047
Vad vill du ha av mig, en ursäkt?
Det kommer inte att hända.
252
00:16:56,280 --> 00:16:58,282
Jag är här
eftersom Stefan är en mammas pojke
253
00:16:58,520 --> 00:17:00,602
och jag vill inte
att du ska tiga ihjäl mig sen.
254
00:17:03,160 --> 00:17:04,491
Jag är din mamma.
255
00:17:05,440 --> 00:17:07,920
Hur kan du vara så nonchalant
med mitt liv?
256
00:17:08,120 --> 00:17:10,726
Eftersom du redan är död för mig, Lily.
257
00:17:10,960 --> 00:17:14,203
Jag var 17 när du stack.
Jag grät. Jag växte upp.
258
00:17:14,440 --> 00:17:15,680
Att du är här ändrar inte nåt.
259
00:17:15,920 --> 00:17:19,083
Om jag fick göra om det,
skulle jag lämna dig i fängelsevärlden
260
00:17:19,280 --> 00:17:21,123
för att slippa se ditt ansikte igen.
261
00:17:32,640 --> 00:17:33,801
Mare.
262
00:17:35,640 --> 00:17:37,802
Så underbart. Har du gjort allt detta?
263
00:17:38,280 --> 00:17:39,361
Det mesta.
264
00:17:40,160 --> 00:17:41,321
Julian och Beau hjälpte.
265
00:17:43,080 --> 00:17:44,161
Vad är det?
266
00:17:44,480 --> 00:17:46,448
En gåva. Till oss.
267
00:17:50,440 --> 00:17:53,410
"Men kunde ungdomen bestå
och kärlek fortfarande uppstå.
268
00:17:53,760 --> 00:17:56,411
"Hade glädje inget datum
eller ålder eller behov..."
269
00:18:04,360 --> 00:18:05,600
Gift dig med mig.
270
00:18:07,880 --> 00:18:10,167
133 år är inte tillräckligt, Nora.
271
00:18:11,640 --> 00:18:12,721
Jag vill ha en evighet.
272
00:18:17,000 --> 00:18:18,081
Ja.
273
00:18:19,320 --> 00:18:20,401
Verkligen?
274
00:18:20,600 --> 00:18:22,409
Ja. Självklart. Ja!
275
00:18:43,360 --> 00:18:44,964
Jag är glad för er skull.
276
00:18:46,040 --> 00:18:47,485
Vad gör du här,
277
00:18:47,800 --> 00:18:50,280
förutom att du förstör
det bästa ögonblicket i mitt liv?
278
00:18:50,880 --> 00:18:54,407
Vi måste prata.
Om det värsta ögonblicket i mitt Iiv.
279
00:18:59,400 --> 00:19:00,845
Hallå! Släpp henne.
280
00:19:03,120 --> 00:19:05,726
Ledsen, konstapeln.
281
00:19:06,320 --> 00:19:09,563
Jag fann henne vandrande runt
och antog att hon hade
282
00:19:11,320 --> 00:19:12,651
åldern inne för att dricka.
283
00:19:14,680 --> 00:19:16,330
Vad fan är det med dig?
284
00:19:17,200 --> 00:19:19,089
Låt oss bara säga
att jag inte fick flickan.
285
00:19:26,960 --> 00:19:29,566
Att rädda liv passar inte dig, hördu.
286
00:19:30,160 --> 00:19:33,209
Säg det till tjejen
vars hals du skulle slita sönder.
287
00:19:34,520 --> 00:19:38,844
Ja, ja. Jag antar
att du kan tillräkna dig ett Iiv då.
288
00:19:40,320 --> 00:19:43,927
Damon ville inte ha dig.
Lily ville inte ha dig.
289
00:19:44,560 --> 00:19:46,767
Och stan ville inte ha dig.
290
00:19:47,600 --> 00:19:49,284
Så varför är du kvar här?
291
00:19:52,320 --> 00:19:54,288
Jag kan ställa samma fråga till dig.
292
00:19:55,600 --> 00:19:59,400
Kättarna har en mordfest
i din fina hemstad,
293
00:19:59,600 --> 00:20:02,809
men det enda du kan stoppa är min fylla.
294
00:20:05,120 --> 00:20:06,531
Du är i underläge.
295
00:20:07,440 --> 00:20:11,206
Du har en kniv i en eldstrid
och det kommer att bli din död.
296
00:20:53,160 --> 00:20:54,969
Detta är så typiskt.
297
00:20:55,280 --> 00:20:57,044
Nora och jag har en kväll per år
298
00:20:57,200 --> 00:21:00,044
och Valerie kan inte hejda sig
från att stjäla rampljuset.
299
00:21:00,200 --> 00:21:01,690
Det handlar inte om mig.
300
00:21:02,480 --> 00:21:03,925
Det handlar om vår familj.
301
00:21:04,680 --> 00:21:07,206
Vänta, var är Julian?
Vi borde vänta på honom.
302
00:21:07,960 --> 00:21:09,769
Julian kommer inte.
303
00:21:10,880 --> 00:21:12,450
Vilken jävla fest!
304
00:21:16,920 --> 00:21:18,410
Din mamma skulle hålla med.
305
00:21:19,640 --> 00:21:22,450
Det är en förskolelärare
i badrummet som kan bevisa det.
306
00:21:23,800 --> 00:21:24,926
Kära, gamla mamma.
307
00:21:25,280 --> 00:21:27,203
Hon fick dig nog att tro
att hon gillade det.
308
00:21:27,560 --> 00:21:29,085
Hans ansikte blev kallt.
309
00:21:30,280 --> 00:21:34,126
Jag kunde inte få bort honom. Jag...
Jag kunde inte stoppa honom.
310
00:21:35,600 --> 00:21:37,762
Julian slog mig brutalt.
311
00:21:38,400 --> 00:21:41,722
När det äntligen var över
var mitt barn dött.
312
00:21:44,480 --> 00:21:46,801
Att mörda mitt barn
var inte ett våldsamt infall.
313
00:21:46,960 --> 00:21:49,930
Det var en beräknande,
manipulativ handling.
314
00:21:50,440 --> 00:21:51,885
Vad gör ni här?
315
00:21:52,120 --> 00:21:53,451
Det är en årsdagsfest.
316
00:21:53,680 --> 00:21:57,446
Så vi ville stötta den söta,
och hennes elaka flickvän.
317
00:21:59,440 --> 00:22:01,329
Det här stämmer inte.
318
00:22:01,480 --> 00:22:03,801
Varför skulle Julian göra så?
Vad skulle han vinna?
319
00:22:04,080 --> 00:22:05,161
Mig-
320
00:22:06,000 --> 00:22:10,642
Jag hade inte åkt till Europa med honom
om jag hade vetat om mitt barnbarn.
321
00:22:12,800 --> 00:22:16,282
- Barnbarn?
-Stefan var barnets far.
322
00:22:18,120 --> 00:22:19,531
Jag kunde inte klara av det.
323
00:22:20,160 --> 00:22:23,004
Jag tog mitt eget liv
och blev den första kättaren.
324
00:22:23,960 --> 00:22:26,930
När Julian såg hur stark jag var,
ville han ha fler.
325
00:22:28,480 --> 00:22:32,201
Vi är hans armé, inte hans familj.
Vi har alltid varit det.
326
00:22:33,760 --> 00:22:36,240
Lily, är det sant?
327
00:22:37,080 --> 00:22:39,162
Jag tror på varje ord som Valerie sagt.
328
00:22:41,440 --> 00:22:43,488
När hon sa vad som hänt henne,
var det som om
329
00:22:44,200 --> 00:22:45,929
alla lampor i rummet tändes.
330
00:22:48,040 --> 00:22:50,611
Jag kunde äntligen se Julian
för den han verkligen är.
331
00:22:53,400 --> 00:22:56,324
Det är därför jag lämnar honom nu.
332
00:22:58,520 --> 00:23:00,329
Men hon kan inte det utan er hjälp.
333
00:23:01,400 --> 00:23:03,004
Så frågan är...
334
00:23:04,640 --> 00:23:06,130
Vem tror ni på?
335
00:23:47,200 --> 00:23:50,682
Mare. Du hörde henne. Vad väntar du på?
336
00:23:51,280 --> 00:23:54,807
Jag är ledsen. Det är bara...
Det är så mycket att ta in.
337
00:23:58,200 --> 00:24:00,009
Det är därför vi håller ihop.
338
00:24:01,520 --> 00:24:03,170
Vi är en familj.
339
00:24:23,640 --> 00:24:25,290
Beau, ge mig din hand.
340
00:24:26,760 --> 00:24:29,206
- Vad gör hon?
-Stålsätter sig.
341
00:24:29,560 --> 00:24:30,800
Inför vadå?
342
00:24:36,960 --> 00:24:38,769
Lily, du blöder.
343
00:24:40,440 --> 00:24:42,249
Det blir snart värre.
344
00:25:01,200 --> 00:25:02,690
Vi binder honom.
345
00:25:12,560 --> 00:25:14,244
Damon binder Julian just nu.
346
00:25:16,440 --> 00:25:17,965
Jag fick hans blod.
347
00:25:19,760 --> 00:25:23,287
Bra. De väntar på det i växthuset.
348
00:25:31,200 --> 00:25:32,645
Caroline är gravid.
349
00:25:36,760 --> 00:25:39,491
Jag visste inte riktigt
vad jag skulle säga heller.
350
00:25:41,680 --> 00:25:44,843
Vill jag ens veta hur detta hände?
351
00:25:46,760 --> 00:25:47,841
Gemini-förtrollning.
352
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
Tvillingar.
353
00:25:50,720 --> 00:25:52,165
Inte mina, naturligtvis.
354
00:25:55,440 --> 00:25:57,283
Du måste vara överväldigad.
355
00:25:58,560 --> 00:26:02,201
Jag hanterade inte det på ratt satt.
356
00:26:04,840 --> 00:26:06,444
Har du några råd?
357
00:26:09,760 --> 00:26:11,285
Säg att du älskar henne.
358
00:26:12,360 --> 00:26:15,284
Glöm aldrig vad hon måste gå igenom.
359
00:26:16,160 --> 00:26:18,561
Och sedan, en dag...
360
00:26:20,240 --> 00:26:23,562
Var beredd på att hon offrar allt för dem.
361
00:26:26,680 --> 00:26:28,444
Inte för att jag är den att ge råd.
362
00:26:29,760 --> 00:26:32,047
Jag valde Julian över allt annat.
363
00:26:32,280 --> 00:26:34,044
Ja, men nu ska han dö.
364
00:26:34,960 --> 00:26:37,611
Och du kan börja om, utan honom.
365
00:26:38,880 --> 00:26:40,245
Det är för sent.
366
00:26:41,880 --> 00:26:45,407
- Så mycket har redan gått förlorat.
-Du har inte förlorat mig.
367
00:26:48,880 --> 00:26:50,086
Inte?
368
00:26:52,720 --> 00:26:54,006
Jag antar att
369
00:26:55,240 --> 00:27:00,167
viljan att förlåta det oförlåtliga
finns i mina gener.
370
00:27:02,920 --> 00:27:07,926
Men tyvärr känner inte Damon
likadant inför förlåtelse.
371
00:27:09,080 --> 00:27:12,209
Du var ju den första kvinnan
att krossa hans hjärta.
372
00:27:13,440 --> 00:27:17,764
Han satte upp en mur sen,
men du kan rasera den.
373
00:27:19,160 --> 00:27:20,446
Nej.
374
00:27:21,760 --> 00:27:23,046
Han är förlorad.
375
00:27:24,560 --> 00:27:26,244
Jag såg det i hans ögon.
376
00:27:27,120 --> 00:27:28,690
Han vill se mig död.
377
00:27:29,720 --> 00:27:32,087
Tror du inte att jag har sett
den blicken förut?
378
00:27:32,760 --> 00:27:37,766
Damon har tränat den blicken på mig
de senaste 150 åren.
379
00:27:40,440 --> 00:27:43,922
Då kan du kanske ge din mamma lite råd
i gengäld.
380
00:27:45,360 --> 00:27:47,203
Hur får jag honom tillbaka?
381
00:27:50,600 --> 00:27:51,681
Tid.
382
00:27:54,920 --> 00:27:58,970
Mitt sinne häpnar inför den blinda
hängivenhet du känner för Lily.
383
00:27:59,640 --> 00:28:02,928
Hon tänkte ut en idé
som höll dig borta från din själsfrände
384
00:28:03,080 --> 00:28:06,562
-i vad, 60 år? 70 år?
-Sluta prata.
385
00:28:06,960 --> 00:28:08,849
Ändå är du här
386
00:28:09,240 --> 00:28:13,723
och riskerar ditt Iiv med mig
för att hålla henne vid Iiv.
387
00:28:14,160 --> 00:28:17,369
Hör inte på honom.
Han vet att han är död i vilket fall.
388
00:28:17,960 --> 00:28:19,610
Kan han provocera dig
att döda honom nu
389
00:28:19,800 --> 00:28:22,371
får du tillbringa evigheten
som sonen som dödade sin mor.
390
00:28:23,400 --> 00:28:24,845
Så klok du är då.
391
00:28:26,480 --> 00:28:27,811
Det är synd...
392
00:28:28,200 --> 00:28:31,647
Jag antar att ditt barn skulle ha blivit
lika klokt...
393
00:28:33,640 --> 00:28:35,608
Ruttna i helvetet, Julian.
394
00:28:38,400 --> 00:28:39,731
Vad är detta?
395
00:28:39,880 --> 00:28:42,929
Den som vinner fotbollen
får visst döda mig.
396
00:28:43,520 --> 00:28:46,967
Det är flipper och jag har höga poäng.
Har du brutit länken ännu?
397
00:28:47,800 --> 00:28:50,121
Hur vet jag om du var gravid
med Stefans barn?
398
00:28:50,320 --> 00:28:51,560
Testar du mig?
399
00:28:52,280 --> 00:28:54,362
Tror du verkligen
att jag skulle hitta på det?
400
00:28:54,560 --> 00:28:56,927
Du ljög för Lily om din affär med Stefan.
401
00:28:57,560 --> 00:28:59,608
Precis som du ljög för oss
om att döda Oscar.
402
00:29:00,040 --> 00:29:02,168
Så varför ska jag tro
att du säger sanningen, nu?
403
00:29:02,320 --> 00:29:04,561
Okej, Nancy Grace, det räcker.
404
00:29:05,360 --> 00:29:06,964
Låt de vuxna ta hand om detta.
405
00:29:08,320 --> 00:29:09,845
Vad gör du?
406
00:29:16,600 --> 00:29:21,322
Det, Mary Louise,
är varför du alltid har varit min favorit.
407
00:29:37,400 --> 00:29:39,926
Du är antingen väldigt full
408
00:29:40,160 --> 00:29:43,607
eller så vill du berätta
att du har en ny flickvän.
409
00:29:45,000 --> 00:29:46,331
Inget av det.
410
00:29:46,960 --> 00:29:50,407
Men det vore gott med ett glas nu.
411
00:29:52,280 --> 00:29:54,089
Det menar du inte.
412
00:29:55,720 --> 00:29:58,451
Jag är ledsen för tidigare.
413
00:29:59,080 --> 00:30:01,082
Jag visste inte vad jag skulle säga
414
00:30:01,440 --> 00:30:03,841
och ville inte säga fel saker,
så jag bara...
415
00:30:05,320 --> 00:30:06,401
Jag stack.
416
00:30:06,640 --> 00:30:10,565
Det finns inget som är rätt
att säga när man får veta
417
00:30:10,800 --> 00:30:14,247
att ens flickvän är magiskt gravid
med en annan mans barn.
418
00:30:15,760 --> 00:30:19,810
Jag vet att detta händer oss båda,
419
00:30:20,600 --> 00:30:27,131
och du stöttade mig i allt
som jag gick igenom med min mamma.
420
00:30:28,920 --> 00:30:31,685
Så jag förstår om du vill fly långt bort.
421
00:30:31,960 --> 00:30:33,803
Jag ska ingenstans.
422
00:30:35,760 --> 00:30:37,046
För att jag älskar dig.
423
00:30:44,440 --> 00:30:47,683
Antar att det finns en rätt sak att säga,
trots allt.
424
00:30:48,560 --> 00:30:52,406
Oavsett hur konstigt allt detta blir,
425
00:30:53,800 --> 00:30:54,961
finns jag här för dig.
426
00:30:56,120 --> 00:30:58,043
Vi ska ta oss igenom det tillsammans.
427
00:30:58,600 --> 00:31:02,730
Är du säker?
För det kan bli väldigt konstigt.
428
00:31:05,040 --> 00:31:07,771
- Helt säker.
-Okej.
429
00:31:09,680 --> 00:31:11,489
Och jag älskar dig med.
430
00:31:15,480 --> 00:31:19,326
Mare, hallå. Vart är du på väg?
Vi måste ju ta bort länken till Lily.
431
00:31:19,680 --> 00:31:21,728
- Jag måste härifrån.
-Mare, sluta.
432
00:31:22,720 --> 00:31:25,121
Du har gråtit. Vad hände?
433
00:31:29,880 --> 00:31:31,405
Herregud...
434
00:31:32,320 --> 00:31:34,322
Saker har hamnat utom kontroll, Lily.
435
00:31:34,800 --> 00:31:37,326
- Det är nog.
-Vad gör du? Låt dem gå.
436
00:31:37,480 --> 00:31:38,641
Jag kan inte.
437
00:31:39,800 --> 00:31:43,122
Då kommer det här kretsloppet
att fortsätta.
438
00:31:44,720 --> 00:31:47,724
Och jag älskar dig och familjen
vi har skapat tillsammans
439
00:31:47,920 --> 00:31:49,445
för mycket för att det ska få ske.
440
00:31:50,440 --> 00:31:51,487
Så.
441
00:31:52,280 --> 00:31:53,850
En får leva, en dör.
442
00:31:54,600 --> 00:31:56,011
Du måste välja vem.
443
00:31:56,920 --> 00:31:58,843
- Det gör jag inte.
-Jodå.
444
00:32:00,000 --> 00:32:02,651
Du har alltför länge försökt få allt.
445
00:32:02,920 --> 00:32:04,843
Lögnerna, våldet...
446
00:32:05,440 --> 00:32:07,522
Allt för att du ville det omöjliga.
447
00:32:08,600 --> 00:32:13,208
Men du är antingen en Salvatore,
eller en av oss.
448
00:32:15,920 --> 00:32:17,684
Du kan inte vara både och.
449
00:32:27,480 --> 00:32:28,686
Välj-
450
00:32:30,880 --> 00:32:31,961
Välj-
451
00:32:39,360 --> 00:32:41,283
Hur kunde du göra så mot Lily?
452
00:32:41,480 --> 00:32:43,482
Hur kunde Valerie göra
det hon har gjort oss?
453
00:32:43,800 --> 00:32:46,485
Hon har inte varit sanningsenlig
om nåt, Nora.
454
00:32:46,720 --> 00:32:49,883
Hennes relation med Stefan? Lögn.
Döda Oscar? Fler lögner.
455
00:32:50,200 --> 00:32:52,362
- Detta är annorlunda.
-Självklart tror du det.
456
00:32:52,640 --> 00:32:56,167
Han tog hennes barn ifrån henne.
Och du tar hans parti?
457
00:32:56,360 --> 00:32:58,567
Och du stöttar flickan
som mördade sin egen bror?
458
00:33:05,080 --> 00:33:07,890
- Nej. Vad gör du?
-Den representerar inte vår kärlek.
459
00:33:08,320 --> 00:33:10,163
Bara Julians förmåga att manipulera oss.
460
00:33:10,480 --> 00:33:11,891
- Jag vill inte ha den.
-Nora.
461
00:33:12,040 --> 00:33:15,169
- Jag vill inte ha nåt av det.
-Nora. Nora!
462
00:33:16,480 --> 00:33:17,845
Detta är inte du.
463
00:33:19,840 --> 00:33:23,083
Detta är inte den man som jag blev kär i.
464
00:33:24,760 --> 00:33:28,765
Du brukade vara snäll. Mild. Rolig.
465
00:33:29,680 --> 00:33:31,170
Nej, nej, du...
466
00:33:31,560 --> 00:33:35,849
Du är fortfarande i chock från helvetet
du har varit instängd i så länge.
467
00:33:36,000 --> 00:33:38,128
Helvetet gjorde inte honom ond, Lily.
468
00:33:38,600 --> 00:33:40,887
- Han föddes sån.
-Okej...
469
00:33:41,200 --> 00:33:42,531
Järnörten svider
470
00:33:42,720 --> 00:33:46,122
och familjedramat får helvetet
att framstå som Disneyland.
471
00:33:46,920 --> 00:33:51,608
Så snälla, ett snabbt hugg.
Rakt genom hjärtat.
472
00:33:53,040 --> 00:33:54,963
Låt oss få det överstökat.
473
00:33:56,080 --> 00:33:59,209
Du valde dina kättare före
Stefan och mig varje gång.
474
00:33:59,360 --> 00:34:00,771
Varför sluta nu?
475
00:34:01,240 --> 00:34:02,890
Lily, snälla...
476
00:34:05,800 --> 00:34:07,802
Du är en stark tjej.
477
00:34:10,280 --> 00:34:12,806
Förlåt att jag inte kunde se det förr.
478
00:34:21,280 --> 00:34:23,487
Min son.
479
00:34:24,920 --> 00:34:26,160
Snälla, förlåt mig.
480
00:34:28,160 --> 00:34:29,571
Döda mig.
481
00:34:30,560 --> 00:34:33,245
Kom igen, gör det, Lily.
482
00:34:33,640 --> 00:34:36,086
Du har fel om så många saker.
483
00:34:38,120 --> 00:34:40,805
Jag hade aldrig modet att saga det förut,
484
00:34:42,600 --> 00:34:43,840
men jag gör det nu.
485
00:34:45,920 --> 00:34:49,447
Du har fel, Julian...
486
00:34:53,440 --> 00:34:55,681
Jag kan välja båda.
487
00:34:59,440 --> 00:35:00,965
Nej, Lily!
488
00:35:01,840 --> 00:35:03,604
Lily!
489
00:35:07,000 --> 00:35:10,527
Min söta, dumma flicka.
Jag hade tagit bort länken mellan oss.
490
00:35:15,880 --> 00:35:17,530
_Nej-
-Lily-
491
00:35:36,560 --> 00:35:37,891
Spara din styrka.
492
00:35:38,120 --> 00:35:39,246
Du är full av järnört
493
00:35:39,400 --> 00:35:41,129
och kan inte bryta dig ut härifrån.
494
00:35:41,400 --> 00:35:43,402
- Vad fan gjorde du?
-Jag löd ditt råd.
495
00:35:44,160 --> 00:35:45,491
Du ser, du har rätt.
496
00:35:46,080 --> 00:35:50,563
Jag kan inte skydda Mystic Falls ensam,
så jag tvingade vänner som kan hjälpa.
497
00:35:52,400 --> 00:35:55,722
- Vilka är dessa vänner?
-Det kan jag inte säga.
498
00:35:56,520 --> 00:35:58,249
De vill presentera sig själva.
499
00:35:58,680 --> 00:36:01,889
Jag hade visst fel.
Nån ville ha dig, trots allt.
500
00:36:10,080 --> 00:36:13,209
Stickorna är i ditt hjärta.
Jag kan inte få ut dem!
501
00:36:14,080 --> 00:36:15,366
Nora...
502
00:36:16,200 --> 00:36:17,247
Det är okej...
503
00:36:18,560 --> 00:36:20,927
Vad ska jag göra? Säg vad jag ska göra.
504
00:36:23,600 --> 00:36:25,204
Du ska ta farväl.
505
00:36:34,920 --> 00:36:37,207
Vi skulle inte vara en familj
utan dig, Lily.
506
00:36:37,960 --> 00:36:41,567
Jag älskar dig.
Jag är så ledsen att detta hände.
507
00:36:49,040 --> 00:36:50,201
Farväl.
508
00:37:28,160 --> 00:37:31,084
Bara en av oss
509
00:37:32,840 --> 00:37:34,683
får njuta av sin tid.
510
00:37:40,440 --> 00:37:44,081
Lova mig att använda din tid till fullo.
511
00:38:05,160 --> 00:38:07,049
Nora gav tillbaka ringen.
512
00:38:10,480 --> 00:38:11,811
Vad är allt detta?
513
00:38:15,200 --> 00:38:16,361
Lily”
514
00:38:19,160 --> 00:38:21,128
Hon satte pålen i sitt eget hjärta.
515
00:38:22,960 --> 00:38:24,007
Vadå?
516
00:38:24,160 --> 00:38:26,731
Hon trodde att det skulle döda mig med.
517
00:38:27,840 --> 00:38:30,730
Hon insåg inte att du redan
hade tagit bort länken mellan oss.
518
00:38:32,560 --> 00:38:35,040
Jag trodde att bryta förtrollningen
skulle skydda henne.
519
00:38:35,680 --> 00:38:37,808
Om hennes söner lyckades döda mig,
520
00:38:39,040 --> 00:38:40,326
skulle hon skonas.
521
00:38:40,920 --> 00:38:42,410
Men istället...
522
00:38:42,840 --> 00:38:44,569
Nej. Säg att det inte är på riktigt.
523
00:38:45,080 --> 00:38:48,926
- Säg att det inte har hänt!
-Hon är borta, Mary Louise. Hon är borta!
524
00:39:00,600 --> 00:39:02,568
Jag förlåter dig
för att du älskar honom, Lily.
525
00:39:04,520 --> 00:39:06,170
Du ville bara älska oss alla.
526
00:39:07,280 --> 00:39:08,850
Det finns ingen synd i det.
527
00:39:20,280 --> 00:39:22,044
Hon har bara några ögonblick kvar.
528
00:39:22,920 --> 00:39:24,365
Gör det mesta av dem.
529
00:39:42,440 --> 00:39:43,646
Damon...
530
00:39:48,560 --> 00:39:50,403
Jag är verkligen ledsen.
531
00:39:59,240 --> 00:40:00,480
Säg nåt.
532
00:40:12,920 --> 00:40:14,649
Som man bäddar...
533
00:40:17,000 --> 00:40:18,286
Ha en trevlig tupplur.
534
00:40:42,680 --> 00:40:43,806
TRE ÅR FRAMÅT
535
00:40:44,000 --> 00:40:45,365
Mamma?
536
00:40:47,360 --> 00:40:49,010
Är du fortfarande här?
537
00:40:56,960 --> 00:41:00,282
Jag är ledsen.
Jag tror inte att jag kan rädda dig.
538
00:41:01,640 --> 00:41:03,802
Du har blivit förgiftad med varulvsgift.
539
00:41:05,120 --> 00:41:08,363
Utan rätt behandling, dör du snart.
540
00:41:12,320 --> 00:41:13,810
Okej, mamma, lyssna.
541
00:41:14,520 --> 00:41:16,010
Medan du fortfarande är här,
542
00:41:16,800 --> 00:41:19,167
det finns nåt som har stört mig
543
00:41:20,520 --> 00:41:21,885
under en lång tid.
544
00:41:27,000 --> 00:41:28,570
Jag är ledsen.
545
00:41:32,000 --> 00:41:33,331
Mamma?
546
00:41:35,320 --> 00:41:37,322
Du måste verkligen ha en dålig tripp.
547
00:41:38,680 --> 00:41:40,762
Din mamma har varit död i flera år.
548
00:41:43,520 --> 00:41:45,010
Du är inte min mamma.
549
00:42:16,840 --> 00:42:17,762
Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe
550
00:42:17,920 --> 00:42:18,921
Swedish