1 00:00:02,160 --> 00:00:03,525 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,489 Alarics bäbisar är häxkonstens framtid. 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,648 De skulle ha skyddat dem med alla medel. 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,086 De är inne i dig. 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,330 - Varför är du då här, Lorenzo? -Jag är här på grund av dig. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,002 - Vem är Julian? -Han var mitt livs kärlek. 7 00:00:15,360 --> 00:00:18,011 Ditt barnbarn mördades av Julian. 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,122 Vi band Julians Iiv till mitt. 9 00:00:22,560 --> 00:00:24,961 Vi är förbundna. Om han dör, dörjag. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,210 Vår mor fejkade sin död, lämnade sina söner, 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,444 startade en ny familj och gjorde allt för att glömma oss. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,001 Så vitt jag kan se, får hon vad hon förtjänar. 13 00:00:34,360 --> 00:00:36,840 Visste du att du Valerie en gång bar Stefans barn? 14 00:00:37,080 --> 00:00:38,241 Valerie? Nej. 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,448 Jag älskar dig, raring. Jag skulle aldrig såra dig. 16 00:00:40,720 --> 00:00:42,210 Du hade rätt om Julian. 17 00:00:42,440 --> 00:00:44,204 Men jag ska inte låta honom skada oss mer. 18 00:00:44,560 --> 00:00:47,131 Jag har en plan. Och den här gången, åker vi inte fast. 19 00:00:50,560 --> 00:00:53,609 TRE ÅR FRAMÅT 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,050 Var är jag? 21 00:00:57,680 --> 00:00:59,444 Just det, Dallas. 22 00:01:00,880 --> 00:01:03,611 Där man har stort hår och hemska presidenter. 23 00:01:04,520 --> 00:01:06,363 Och fällan du just har gått in i. 24 00:01:07,720 --> 00:01:11,281 Tyvärr är du inte flugan jag hoppades att fånga. 25 00:01:13,400 --> 00:01:15,846 Så den mystiska gästen dyker upp. 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,929 Varför inte göra mig en tjänst och... 27 00:01:19,680 --> 00:01:22,923 Kom lite närmare, så att jag kan se dig. 28 00:01:32,080 --> 00:01:33,161 Mamma? 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,245 Det var längesen. 30 00:01:52,280 --> 00:01:54,851 NUTID 31 00:01:57,280 --> 00:02:00,443 - Hur lyder planen? -Julian måste dö. Idag. 32 00:02:01,120 --> 00:02:05,125 Allt måste verka normalt. Julian är ingen idiot. 33 00:02:05,360 --> 00:02:08,011 Får han veta att Lily vände sig mot honom, är vi alla döda. 34 00:02:08,320 --> 00:02:10,482 Så du får henne i säng med en psykopat. 35 00:02:11,760 --> 00:02:13,489 - Det låter logiskt. -Titta inte på mig. 36 00:02:13,760 --> 00:02:15,125 Jag ville ha en påle i hennes hjärta 37 00:02:15,480 --> 00:02:17,801 och slippa Julian-mamma-dramat en gång för alla. 38 00:02:18,120 --> 00:02:21,408 Men hela den komplicerade plan A låter som en god kompromiss. 39 00:02:21,760 --> 00:02:22,886 Det är inte komplicerat. 40 00:02:23,480 --> 00:02:24,811 Vi skaffar Julians blod. 41 00:02:25,080 --> 00:02:28,482 Sen tar Nora, Beau eller Mary Louise det för att länka honom från Lily 42 00:02:28,720 --> 00:02:30,210 och vi dödar den jäveln. 43 00:02:30,480 --> 00:02:32,323 Du slätade över den viktiga biten. 44 00:02:33,120 --> 00:02:36,169 Tror du att Beau, Mary Louise eller Nora kommer att hjälpa? 45 00:02:37,040 --> 00:02:38,201 Okej, det räcker! 46 00:02:38,640 --> 00:02:41,689 Nora slipper pannkakstjänst. 47 00:02:41,920 --> 00:02:45,367 Jag? Det var du som ville att chokladbitarna skulle smälta. 48 00:02:45,760 --> 00:02:48,001 Smälta. Inte bränna ner huset och döda alla. 49 00:02:48,640 --> 00:02:50,642 Ingen dödar nån innan vi äter. 50 00:02:51,000 --> 00:02:52,570 Jag tänker inte slösa nåt av maten. 51 00:02:54,840 --> 00:02:56,444 Älskling, vi väckte dig. 52 00:02:56,960 --> 00:02:58,291 Så skoj ni verkar ha, då? 53 00:02:58,880 --> 00:03:02,566 Julian behandlar Lilys kättare som om de är hans egna kungliga barn. 54 00:03:03,400 --> 00:03:05,721 De dyrkar honom och vänder sig inte mot honom. 55 00:03:06,080 --> 00:03:07,570 Det gamla påle genom hjärtat 56 00:03:07,800 --> 00:03:11,247 framstår som ett bra alternativ nu. 57 00:03:11,720 --> 00:03:15,520 Det enda sättet som vi kunde klara detta 58 00:03:16,560 --> 00:03:18,244 är genom att göra det uppenbara valet. 59 00:03:19,720 --> 00:03:20,801 Vilket är? 60 00:03:21,560 --> 00:03:22,721 Jag. 61 00:03:23,560 --> 00:03:25,403 Jag vet hur man får dem på vår sida. 62 00:03:26,080 --> 00:03:28,845 Så bra. Sist jag kollade var hon familjens svarta får. 63 00:03:29,120 --> 00:03:31,566 Vad ska du säga till dem för att få dem att tänka om? 64 00:03:33,920 --> 00:03:35,160 Sanningen. 65 00:03:35,760 --> 00:03:38,286 Vilken fest. Vad firar vi? 66 00:03:40,320 --> 00:03:42,561 - Säg inte att du har glömt det. -Glömt vadå? 67 00:03:43,440 --> 00:03:44,726 Det är vår årsdag. 68 00:03:45,000 --> 00:03:47,606 Mary Lou och jag har varit tillsammans i 133 år. 69 00:03:48,080 --> 00:03:49,844 Naturligtvis kom hon ihåg det. 70 00:03:51,120 --> 00:03:56,411 Det var ju Lilys idé att vara värd för er fest, ikväll. 71 00:03:57,200 --> 00:03:59,931 Jaså? Ska Lily Salvatore ha en fest? 72 00:04:00,360 --> 00:04:02,647 Vi ska alltså bli fulla på te och göra broderier. 73 00:04:03,120 --> 00:04:07,011 Ja. Inget säger: "Jag har älskat dig mer än ett sekel" 74 00:04:07,280 --> 00:04:09,044 som att lägga sig vid niotiden. 75 00:04:09,400 --> 00:04:12,563 Flickor, ni underskattar oss. 76 00:04:13,120 --> 00:04:15,885 De kommer att få en underbar överraskning. 77 00:04:16,680 --> 00:04:19,365 - Tror du inte, älskade? -Jo. 78 00:04:20,480 --> 00:04:22,448 Jadå. En rejäl överraskning. 79 00:04:24,120 --> 00:04:25,246 Kära Elena. 80 00:04:25,840 --> 00:04:27,205 Jag är gravid. 81 00:04:27,520 --> 00:04:28,681 KÄRA ELENA, JAG ÄR GRAVID 82 00:04:30,240 --> 00:04:33,801 En löjligt lång historia förkortad, de är Rics och Jos tvillingbarn. 83 00:04:34,160 --> 00:04:37,323 Magiskt transporterade in i min lättillgängliga livmoder 84 00:04:37,720 --> 00:04:39,006 av Gemini Coven. 85 00:04:39,840 --> 00:04:42,207 Att skriva till dig kan kanske hjälpa mig att lista ut 86 00:04:42,440 --> 00:04:44,283 hur jag ska känna för det hela. 87 00:04:44,520 --> 00:04:47,569 För å ena sidan vet jag hur mycket detta betyder för Alaric 88 00:04:48,160 --> 00:04:49,241 och å andra sidan 89 00:04:49,960 --> 00:04:51,928 vet jag inte alls vad det betyder för mig. 90 00:04:55,760 --> 00:04:57,250 - Hej. -Stora nyheter. 91 00:04:57,720 --> 00:05:00,087 Minns du alla människor som Julian la på hög? 92 00:05:00,560 --> 00:05:03,166 - De försvann i morse. - Så konstigt, vart då? 93 00:05:03,440 --> 00:05:04,521 Det är vad jag jobbar på. 94 00:05:04,760 --> 00:05:06,888 Skolka, och hjälp mig gå till botten med det? 95 00:05:07,200 --> 00:05:08,565 Jag kan inte det. 96 00:05:08,840 --> 00:05:10,001 Jag... 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,690 Valerie hade rätt. 98 00:05:15,080 --> 00:05:17,287 Är du verkligen gravid? 99 00:05:17,640 --> 00:05:18,926 Ja. 100 00:05:19,200 --> 00:05:20,281 Hur tog Stefan det? 101 00:05:20,520 --> 00:05:22,602 Verkligen stödjande... 102 00:05:23,360 --> 00:05:25,886 Han ville bara veta att jag mår bra. 103 00:05:26,600 --> 00:05:29,524 Jag hoppas att det blir så, när jag berättar för honom idag. 104 00:05:38,080 --> 00:05:39,445 Vad gör du här, Lorenzo? 105 00:05:40,960 --> 00:05:43,201 Söker självhjälp. 106 00:05:43,920 --> 00:05:49,563 Jag verkar ha fått känslor för nån med fruktansvärd smak och ändå 107 00:05:51,280 --> 00:05:52,805 kan jag inte sluta tänka på henne. 108 00:05:56,520 --> 00:05:59,490 Jag måste skaffa nåt till Noras och Mary Louises årsdag. 109 00:06:00,120 --> 00:06:03,727 Nora brukade läsa den dikten om och om igen 110 00:06:04,000 --> 00:06:05,240 när vi var instängda tillsammans. 111 00:06:06,520 --> 00:06:09,251 Den hette nog The Nymph's Reply to the Shepherd. 112 00:06:12,800 --> 00:06:15,280 "Men kunde ungdomen bestå och kärlek fortfarande uppstå. 113 00:06:16,240 --> 00:06:19,369 "Hade glädje inget datum eller ålder eller behov. 114 00:06:20,760 --> 00:06:23,047 "Då kunde denna glädje röra mitt sinne. 115 00:06:24,480 --> 00:06:27,131 "Att leva med dig och vara din älskade." 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,128 Jag hade ingen aning om att du gillar poesi. 117 00:06:35,320 --> 00:06:39,484 Det finns en hel del med mig som du inte har låtit dig själv veta om. 118 00:06:44,440 --> 00:06:48,126 The Poems of Sir Walter Raleigh, en riktig engelsman. 119 00:06:49,280 --> 00:06:51,408 Det ser ut som en okej utgåva. 120 00:06:53,720 --> 00:06:55,404 Tror du verkligen att nån småsak 121 00:06:55,640 --> 00:06:57,608 ska få kättarna på din sida 122 00:06:57,840 --> 00:07:01,731 istället för en ond styvfar, som skämmer bort dem med ponnyer och glass? 123 00:07:02,480 --> 00:07:04,801 - Jag har inget val. -Jodå. 124 00:07:05,440 --> 00:07:07,090 Fly. Lämna stan med mig. 125 00:07:07,400 --> 00:07:10,051 Låt dina söner utföra sin plan när du är utanför stan. 126 00:07:12,320 --> 00:07:13,731 Lorenzo. 127 00:07:15,840 --> 00:07:19,322 Jag kan inte fly från detta. Det är mitt verk. 128 00:07:19,760 --> 00:07:20,841 Du är inte säker. 129 00:07:23,800 --> 00:07:25,131 Följ med mig. 130 00:07:30,000 --> 00:07:31,490 Du vet att jag inte kan göra det. 131 00:07:33,240 --> 00:07:34,480 Men om du kunde? 132 00:07:37,800 --> 00:07:39,245 Om jag kunde... 133 00:08:02,040 --> 00:08:03,371 Lycka till, Lily. 134 00:08:05,160 --> 00:08:06,241 Du behöver det. 135 00:08:18,800 --> 00:08:21,041 - Jag kan inte se nåt... -Det är meningen. 136 00:08:21,360 --> 00:08:23,203 Julian, nog med lekar nu. 137 00:08:24,840 --> 00:08:26,205 Som ni önskar. 138 00:08:40,160 --> 00:08:43,243 - Episkt. -Vilka är alla? 139 00:08:43,840 --> 00:08:46,207 Vänner. Mat. Vad ni än vill att de ska vara. 140 00:08:46,680 --> 00:08:49,729 Alla har tvingats att se till alla era önskemål. 141 00:08:50,560 --> 00:08:51,800 Men de är så många. 142 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 Jag har samlat dem förjust detta tillfälle. 143 00:08:54,520 --> 00:08:56,682 Är du sjuk? Lily skulle inte tillåta detta. 144 00:08:57,000 --> 00:09:01,244 Kom igen, det är er årsdag. Vi tar en drink för att fira. 145 00:09:06,080 --> 00:09:07,206 Vad händer här? 146 00:09:10,920 --> 00:09:13,127 Slappna av, älskling. Det är fest. 147 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Regeln är att livnära sig på inkräktare. En har. Kanske en annan där. Men... 148 00:09:18,360 --> 00:09:19,930 Var kom alla dessa ifrån, Julian? 149 00:09:20,280 --> 00:09:22,282 De åkte inte hit för att bli vår middag. 150 00:09:22,600 --> 00:09:25,080 Ser du? Jag sa att hon inte kan ha kul. 151 00:09:25,520 --> 00:09:27,921 Kom, innan hon förstör hela vår kväll. 152 00:09:32,400 --> 00:09:33,640 Men 153 00:09:35,360 --> 00:09:38,762 för att det är ett speciellt tillfälle, kan vi göra ett undantag. 154 00:09:39,840 --> 00:09:42,650 Ser ni? Som i gamla där. 155 00:09:57,040 --> 00:10:00,647 Damon. Lily smszade platsen nu. Nu gör vi det. 156 00:10:03,120 --> 00:10:04,201 Hej- 157 00:10:04,720 --> 00:10:05,801 Hej! 158 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 Jag trodde att du pluggade. 159 00:10:08,720 --> 00:10:11,564 Det gjorde jag också. Men jag är här nu. Överraskning! 160 00:10:12,960 --> 00:10:17,090 Stefans distraktionsmaskin. Snälla, säg att du inte kommer. 161 00:10:17,360 --> 00:10:18,441 Vart då? 162 00:10:18,840 --> 00:10:20,683 Till Noras och Mary Louises årsdagsfest. 163 00:10:21,200 --> 00:10:24,807 Bra, du är här också. Perfekt. 164 00:10:26,240 --> 00:10:27,685 Vad... Vad gör du här? 165 00:10:27,960 --> 00:10:29,166 Jag... 166 00:10:32,440 --> 00:10:33,771 Ut med det, Blondie. 167 00:10:36,120 --> 00:10:38,691 Vet ni vad? Damon och jag går tillsammans. 168 00:10:38,960 --> 00:10:40,041 Stefan kan komma efter. 169 00:10:40,280 --> 00:10:42,851 - Va? Nej. -Jo. Nu går vi. 170 00:10:49,040 --> 00:10:50,326 Vad handlade det där om? 171 00:10:53,080 --> 00:10:54,491 Vi måste prata. 172 00:11:00,760 --> 00:11:02,285 Jag vet att det är helgalet. 173 00:11:03,000 --> 00:11:04,923 Magiska bebis-transplantationer. 174 00:11:06,240 --> 00:11:09,084 Jag trodde inte på det heller, men sen åt jag nio glassar 175 00:11:09,320 --> 00:11:12,529 på tre timmar och inga av mina kläder passar, 176 00:11:12,720 --> 00:11:15,644 och det var ju det där med läkaren och ultraljudet, så... 177 00:11:18,400 --> 00:11:19,481 Ja. 178 00:11:20,880 --> 00:11:22,245 Du kan gärna säga nåt. 179 00:11:24,240 --> 00:11:26,561 Det finns nog inga ord. 180 00:11:28,400 --> 00:11:29,481 Jag vet. 181 00:11:31,560 --> 00:11:32,641 Jag vet. 182 00:11:36,440 --> 00:11:37,805 - Jag måste gå. -Va? 183 00:11:38,320 --> 00:11:40,368 Självklart måste vi prata om det här. 184 00:11:41,400 --> 00:11:46,611 Men vi har en liten chans att komma åt Julian ikväll och detta är... 185 00:11:47,440 --> 00:11:50,330 Dålig tajmning. Tro mig, jag fattar det. 186 00:11:50,600 --> 00:11:54,924 Nej, nej. Jag menar, ja. Ja. 187 00:11:55,920 --> 00:11:57,445 Vi talar om det när jag är tillbaka. 188 00:11:58,240 --> 00:11:59,924 - Okej. -Jaglovah 189 00:12:07,320 --> 00:12:08,367 Vart tar du mig? 190 00:12:08,520 --> 00:12:10,249 Tyst. Jag behöver din åsikt. 191 00:12:17,240 --> 00:12:18,480 Tror du att hon sägerja? 192 00:12:19,080 --> 00:12:22,641 Hon älskar dig. Hon skulle säga ja även om hon hade blivit halshuggen. 193 00:12:23,400 --> 00:12:24,890 Så varför är jag så nervös? 194 00:12:25,400 --> 00:12:27,004 Troligen för att ditt livs kärlek 195 00:12:27,200 --> 00:12:30,682 är alldeles för fåfäng för att bära den där lilla stenen 196 00:12:30,880 --> 00:12:32,564 som reflekterar ljus i asken. 197 00:12:33,880 --> 00:12:35,962 Lily låter oss inte lämna Mystic Falls, 198 00:12:36,160 --> 00:12:38,606 så jag var begränsad till kolgruvarbetare-chic. 199 00:12:38,840 --> 00:12:43,164 En så fin relation som er förtjänar nåt lite bättre. 200 00:12:44,880 --> 00:12:49,124 Denna tillhörde en fransk kunglighet. En prinsessa, tror jag. 201 00:12:49,920 --> 00:12:51,729 Hon sa det, när hon förlorade sitt huvud. 202 00:12:55,080 --> 00:12:56,206 Den är perfekt. 203 00:12:56,800 --> 00:12:58,928 En perfekt ring till ett perfekt par. 204 00:13:02,800 --> 00:13:04,245 Jag är så glad för er skull. 205 00:13:09,880 --> 00:13:12,850 Den här läste jag för alla, i den hemska fängelsevärlden. 206 00:13:13,120 --> 00:13:16,044 Jag tänkte att den kunde vara en fin årsdagspresent. 207 00:13:16,240 --> 00:13:18,971 Det påminner mig om allt vi har gått igenom som familj. 208 00:13:20,800 --> 00:13:25,249 Tack, Lily. Den är så speciell. Jag älskar den. 209 00:13:27,320 --> 00:13:28,401 Gissa vem? 210 00:13:29,560 --> 00:13:31,722 Mannen jag valde framför alla andra. 211 00:13:32,480 --> 00:13:34,369 Jag lämnar er två turturduvor ensamma. 212 00:13:38,200 --> 00:13:39,565 Dansa med mig. 213 00:13:48,120 --> 00:13:50,407 Jag vet inte hur man dansar till sån här musik. 214 00:13:50,640 --> 00:13:55,407 Nej, nej. Frukta inte. Jag mutade vår DJ att spela en långsam låt. 215 00:14:04,520 --> 00:14:05,931 Känner du igen den? 216 00:14:07,480 --> 00:14:08,606 Borde jag göra det? 217 00:14:09,280 --> 00:14:12,329 Inte arrangemanget, men kanske rösten. 218 00:14:14,320 --> 00:14:15,845 Jag kommer aldrig att glömma den rösten. 219 00:14:19,000 --> 00:14:20,764 Han brukade sjunga så vackert. 220 00:14:23,840 --> 00:14:26,491 Tänk hur mycket vi har utstått som familj. 221 00:14:28,800 --> 00:14:32,247 Nu är vi äntligen tillsammans. 222 00:14:33,800 --> 00:14:35,131 Som i gamla tider. 223 00:14:37,080 --> 00:14:39,606 Tja, nästan som förr. 224 00:14:41,520 --> 00:14:45,161 Du har inte fått ha skoj på riktigt. 225 00:14:45,960 --> 00:14:48,804 Nej. Men jag är nöjd med blodpåsar. 226 00:14:50,480 --> 00:14:53,290 Nej, du är rädd. 227 00:14:54,480 --> 00:14:55,720 Rädd för vad? 228 00:14:56,160 --> 00:14:57,286 Att satsa allt. 229 00:14:59,200 --> 00:15:01,521 Återförena vår familj helt. 230 00:15:03,720 --> 00:15:07,611 Du håller fast vid hoppet att Stefan och Damon ska älska dig igen, 231 00:15:07,840 --> 00:15:10,366 att vi ska bli en stor lycklig familj. Men det går inte. 232 00:15:12,560 --> 00:15:15,643 Det hoppet orsakar oönskad friktion. 233 00:15:17,440 --> 00:15:18,680 Se dig omkring. 234 00:15:21,160 --> 00:15:24,164 Du har all kärlek som du behöver här. 235 00:15:26,000 --> 00:15:27,684 Allt du behöver göra är att acceptera det. 236 00:15:30,640 --> 00:15:32,005 Kom tillbaka till oss, Lily. 237 00:15:33,920 --> 00:15:38,448 Släpp taget och låt dig själv vara den kvinna jag kämpade genom helvetet för. 238 00:16:19,400 --> 00:16:21,050 Ser ut som om nån har roligt. 239 00:16:22,680 --> 00:16:23,841 Jag var tvungen att äta. 240 00:16:25,040 --> 00:16:26,644 Måste visa dem att jag är på deras sida. 241 00:16:27,720 --> 00:16:29,688 Det låter som nåt ur Anonyma Vampyrer. 242 00:16:30,760 --> 00:16:32,410 Planen är uppskjuten tills vidare. 243 00:16:32,600 --> 00:16:35,922 Nej, nej. Valerie kommer att nå fram till dem. 244 00:16:36,120 --> 00:16:37,281 Planen måste fullföljas. 245 00:16:37,520 --> 00:16:39,602 Jag kan inte vara med den mannen mer. 246 00:16:39,880 --> 00:16:41,041 Okej. 247 00:16:42,160 --> 00:16:43,764 Julian dör i kväll. 248 00:16:44,440 --> 00:16:46,522 Och det är okej om ni fortfarande har ett band 249 00:16:46,760 --> 00:16:48,250 när jag kör en påle genom hjärtat. 250 00:16:48,520 --> 00:16:51,922 Ja. Du klargjorde det när du försökte döda honom igår. 251 00:16:52,440 --> 00:16:56,047 Vad vill du ha av mig, en ursäkt? Det kommer inte att hända. 252 00:16:56,280 --> 00:16:58,282 Jag är här eftersom Stefan är en mammas pojke 253 00:16:58,520 --> 00:17:00,602 och jag vill inte att du ska tiga ihjäl mig sen. 254 00:17:03,160 --> 00:17:04,491 Jag är din mamma. 255 00:17:05,440 --> 00:17:07,920 Hur kan du vara så nonchalant med mitt liv? 256 00:17:08,120 --> 00:17:10,726 Eftersom du redan är död för mig, Lily. 257 00:17:10,960 --> 00:17:14,203 Jag var 17 när du stack. Jag grät. Jag växte upp. 258 00:17:14,440 --> 00:17:15,680 Att du är här ändrar inte nåt. 259 00:17:15,920 --> 00:17:19,083 Om jag fick göra om det, skulle jag lämna dig i fängelsevärlden 260 00:17:19,280 --> 00:17:21,123 för att slippa se ditt ansikte igen. 261 00:17:32,640 --> 00:17:33,801 Mare. 262 00:17:35,640 --> 00:17:37,802 Så underbart. Har du gjort allt detta? 263 00:17:38,280 --> 00:17:39,361 Det mesta. 264 00:17:40,160 --> 00:17:41,321 Julian och Beau hjälpte. 265 00:17:43,080 --> 00:17:44,161 Vad är det? 266 00:17:44,480 --> 00:17:46,448 En gåva. Till oss. 267 00:17:50,440 --> 00:17:53,410 "Men kunde ungdomen bestå och kärlek fortfarande uppstå. 268 00:17:53,760 --> 00:17:56,411 "Hade glädje inget datum eller ålder eller behov..." 269 00:18:04,360 --> 00:18:05,600 Gift dig med mig. 270 00:18:07,880 --> 00:18:10,167 133 år är inte tillräckligt, Nora. 271 00:18:11,640 --> 00:18:12,721 Jag vill ha en evighet. 272 00:18:17,000 --> 00:18:18,081 Ja. 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,401 Verkligen? 274 00:18:20,600 --> 00:18:22,409 Ja. Självklart. Ja! 275 00:18:43,360 --> 00:18:44,964 Jag är glad för er skull. 276 00:18:46,040 --> 00:18:47,485 Vad gör du här, 277 00:18:47,800 --> 00:18:50,280 förutom att du förstör det bästa ögonblicket i mitt liv? 278 00:18:50,880 --> 00:18:54,407 Vi måste prata. Om det värsta ögonblicket i mitt Iiv. 279 00:18:59,400 --> 00:19:00,845 Hallå! Släpp henne. 280 00:19:03,120 --> 00:19:05,726 Ledsen, konstapeln. 281 00:19:06,320 --> 00:19:09,563 Jag fann henne vandrande runt och antog att hon hade 282 00:19:11,320 --> 00:19:12,651 åldern inne för att dricka. 283 00:19:14,680 --> 00:19:16,330 Vad fan är det med dig? 284 00:19:17,200 --> 00:19:19,089 Låt oss bara säga att jag inte fick flickan. 285 00:19:26,960 --> 00:19:29,566 Att rädda liv passar inte dig, hördu. 286 00:19:30,160 --> 00:19:33,209 Säg det till tjejen vars hals du skulle slita sönder. 287 00:19:34,520 --> 00:19:38,844 Ja, ja. Jag antar att du kan tillräkna dig ett Iiv då. 288 00:19:40,320 --> 00:19:43,927 Damon ville inte ha dig. Lily ville inte ha dig. 289 00:19:44,560 --> 00:19:46,767 Och stan ville inte ha dig. 290 00:19:47,600 --> 00:19:49,284 Så varför är du kvar här? 291 00:19:52,320 --> 00:19:54,288 Jag kan ställa samma fråga till dig. 292 00:19:55,600 --> 00:19:59,400 Kättarna har en mordfest i din fina hemstad, 293 00:19:59,600 --> 00:20:02,809 men det enda du kan stoppa är min fylla. 294 00:20:05,120 --> 00:20:06,531 Du är i underläge. 295 00:20:07,440 --> 00:20:11,206 Du har en kniv i en eldstrid och det kommer att bli din död. 296 00:20:53,160 --> 00:20:54,969 Detta är så typiskt. 297 00:20:55,280 --> 00:20:57,044 Nora och jag har en kväll per år 298 00:20:57,200 --> 00:21:00,044 och Valerie kan inte hejda sig från att stjäla rampljuset. 299 00:21:00,200 --> 00:21:01,690 Det handlar inte om mig. 300 00:21:02,480 --> 00:21:03,925 Det handlar om vår familj. 301 00:21:04,680 --> 00:21:07,206 Vänta, var är Julian? Vi borde vänta på honom. 302 00:21:07,960 --> 00:21:09,769 Julian kommer inte. 303 00:21:10,880 --> 00:21:12,450 Vilken jävla fest! 304 00:21:16,920 --> 00:21:18,410 Din mamma skulle hålla med. 305 00:21:19,640 --> 00:21:22,450 Det är en förskolelärare i badrummet som kan bevisa det. 306 00:21:23,800 --> 00:21:24,926 Kära, gamla mamma. 307 00:21:25,280 --> 00:21:27,203 Hon fick dig nog att tro att hon gillade det. 308 00:21:27,560 --> 00:21:29,085 Hans ansikte blev kallt. 309 00:21:30,280 --> 00:21:34,126 Jag kunde inte få bort honom. Jag... Jag kunde inte stoppa honom. 310 00:21:35,600 --> 00:21:37,762 Julian slog mig brutalt. 311 00:21:38,400 --> 00:21:41,722 När det äntligen var över var mitt barn dött. 312 00:21:44,480 --> 00:21:46,801 Att mörda mitt barn var inte ett våldsamt infall. 313 00:21:46,960 --> 00:21:49,930 Det var en beräknande, manipulativ handling. 314 00:21:50,440 --> 00:21:51,885 Vad gör ni här? 315 00:21:52,120 --> 00:21:53,451 Det är en årsdagsfest. 316 00:21:53,680 --> 00:21:57,446 Så vi ville stötta den söta, och hennes elaka flickvän. 317 00:21:59,440 --> 00:22:01,329 Det här stämmer inte. 318 00:22:01,480 --> 00:22:03,801 Varför skulle Julian göra så? Vad skulle han vinna? 319 00:22:04,080 --> 00:22:05,161 Mig- 320 00:22:06,000 --> 00:22:10,642 Jag hade inte åkt till Europa med honom om jag hade vetat om mitt barnbarn. 321 00:22:12,800 --> 00:22:16,282 - Barnbarn? -Stefan var barnets far. 322 00:22:18,120 --> 00:22:19,531 Jag kunde inte klara av det. 323 00:22:20,160 --> 00:22:23,004 Jag tog mitt eget liv och blev den första kättaren. 324 00:22:23,960 --> 00:22:26,930 När Julian såg hur stark jag var, ville han ha fler. 325 00:22:28,480 --> 00:22:32,201 Vi är hans armé, inte hans familj. Vi har alltid varit det. 326 00:22:33,760 --> 00:22:36,240 Lily, är det sant? 327 00:22:37,080 --> 00:22:39,162 Jag tror på varje ord som Valerie sagt. 328 00:22:41,440 --> 00:22:43,488 När hon sa vad som hänt henne, var det som om 329 00:22:44,200 --> 00:22:45,929 alla lampor i rummet tändes. 330 00:22:48,040 --> 00:22:50,611 Jag kunde äntligen se Julian för den han verkligen är. 331 00:22:53,400 --> 00:22:56,324 Det är därför jag lämnar honom nu. 332 00:22:58,520 --> 00:23:00,329 Men hon kan inte det utan er hjälp. 333 00:23:01,400 --> 00:23:03,004 Så frågan är... 334 00:23:04,640 --> 00:23:06,130 Vem tror ni på? 335 00:23:47,200 --> 00:23:50,682 Mare. Du hörde henne. Vad väntar du på? 336 00:23:51,280 --> 00:23:54,807 Jag är ledsen. Det är bara... Det är så mycket att ta in. 337 00:23:58,200 --> 00:24:00,009 Det är därför vi håller ihop. 338 00:24:01,520 --> 00:24:03,170 Vi är en familj. 339 00:24:23,640 --> 00:24:25,290 Beau, ge mig din hand. 340 00:24:26,760 --> 00:24:29,206 - Vad gör hon? -Stålsätter sig. 341 00:24:29,560 --> 00:24:30,800 Inför vadå? 342 00:24:36,960 --> 00:24:38,769 Lily, du blöder. 343 00:24:40,440 --> 00:24:42,249 Det blir snart värre. 344 00:25:01,200 --> 00:25:02,690 Vi binder honom. 345 00:25:12,560 --> 00:25:14,244 Damon binder Julian just nu. 346 00:25:16,440 --> 00:25:17,965 Jag fick hans blod. 347 00:25:19,760 --> 00:25:23,287 Bra. De väntar på det i växthuset. 348 00:25:31,200 --> 00:25:32,645 Caroline är gravid. 349 00:25:36,760 --> 00:25:39,491 Jag visste inte riktigt vad jag skulle säga heller. 350 00:25:41,680 --> 00:25:44,843 Vill jag ens veta hur detta hände? 351 00:25:46,760 --> 00:25:47,841 Gemini-förtrollning. 352 00:25:48,720 --> 00:25:49,960 Tvillingar. 353 00:25:50,720 --> 00:25:52,165 Inte mina, naturligtvis. 354 00:25:55,440 --> 00:25:57,283 Du måste vara överväldigad. 355 00:25:58,560 --> 00:26:02,201 Jag hanterade inte det på ratt satt. 356 00:26:04,840 --> 00:26:06,444 Har du några råd? 357 00:26:09,760 --> 00:26:11,285 Säg att du älskar henne. 358 00:26:12,360 --> 00:26:15,284 Glöm aldrig vad hon måste gå igenom. 359 00:26:16,160 --> 00:26:18,561 Och sedan, en dag... 360 00:26:20,240 --> 00:26:23,562 Var beredd på att hon offrar allt för dem. 361 00:26:26,680 --> 00:26:28,444 Inte för att jag är den att ge råd. 362 00:26:29,760 --> 00:26:32,047 Jag valde Julian över allt annat. 363 00:26:32,280 --> 00:26:34,044 Ja, men nu ska han dö. 364 00:26:34,960 --> 00:26:37,611 Och du kan börja om, utan honom. 365 00:26:38,880 --> 00:26:40,245 Det är för sent. 366 00:26:41,880 --> 00:26:45,407 - Så mycket har redan gått förlorat. -Du har inte förlorat mig. 367 00:26:48,880 --> 00:26:50,086 Inte? 368 00:26:52,720 --> 00:26:54,006 Jag antar att 369 00:26:55,240 --> 00:27:00,167 viljan att förlåta det oförlåtliga finns i mina gener. 370 00:27:02,920 --> 00:27:07,926 Men tyvärr känner inte Damon likadant inför förlåtelse. 371 00:27:09,080 --> 00:27:12,209 Du var ju den första kvinnan att krossa hans hjärta. 372 00:27:13,440 --> 00:27:17,764 Han satte upp en mur sen, men du kan rasera den. 373 00:27:19,160 --> 00:27:20,446 Nej. 374 00:27:21,760 --> 00:27:23,046 Han är förlorad. 375 00:27:24,560 --> 00:27:26,244 Jag såg det i hans ögon. 376 00:27:27,120 --> 00:27:28,690 Han vill se mig död. 377 00:27:29,720 --> 00:27:32,087 Tror du inte att jag har sett den blicken förut? 378 00:27:32,760 --> 00:27:37,766 Damon har tränat den blicken på mig de senaste 150 åren. 379 00:27:40,440 --> 00:27:43,922 Då kan du kanske ge din mamma lite råd i gengäld. 380 00:27:45,360 --> 00:27:47,203 Hur får jag honom tillbaka? 381 00:27:50,600 --> 00:27:51,681 Tid. 382 00:27:54,920 --> 00:27:58,970 Mitt sinne häpnar inför den blinda hängivenhet du känner för Lily. 383 00:27:59,640 --> 00:28:02,928 Hon tänkte ut en idé som höll dig borta från din själsfrände 384 00:28:03,080 --> 00:28:06,562 -i vad, 60 år? 70 år? -Sluta prata. 385 00:28:06,960 --> 00:28:08,849 Ändå är du här 386 00:28:09,240 --> 00:28:13,723 och riskerar ditt Iiv med mig för att hålla henne vid Iiv. 387 00:28:14,160 --> 00:28:17,369 Hör inte på honom. Han vet att han är död i vilket fall. 388 00:28:17,960 --> 00:28:19,610 Kan han provocera dig att döda honom nu 389 00:28:19,800 --> 00:28:22,371 får du tillbringa evigheten som sonen som dödade sin mor. 390 00:28:23,400 --> 00:28:24,845 Så klok du är då. 391 00:28:26,480 --> 00:28:27,811 Det är synd... 392 00:28:28,200 --> 00:28:31,647 Jag antar att ditt barn skulle ha blivit lika klokt... 393 00:28:33,640 --> 00:28:35,608 Ruttna i helvetet, Julian. 394 00:28:38,400 --> 00:28:39,731 Vad är detta? 395 00:28:39,880 --> 00:28:42,929 Den som vinner fotbollen får visst döda mig. 396 00:28:43,520 --> 00:28:46,967 Det är flipper och jag har höga poäng. Har du brutit länken ännu? 397 00:28:47,800 --> 00:28:50,121 Hur vet jag om du var gravid med Stefans barn? 398 00:28:50,320 --> 00:28:51,560 Testar du mig? 399 00:28:52,280 --> 00:28:54,362 Tror du verkligen att jag skulle hitta på det? 400 00:28:54,560 --> 00:28:56,927 Du ljög för Lily om din affär med Stefan. 401 00:28:57,560 --> 00:28:59,608 Precis som du ljög för oss om att döda Oscar. 402 00:29:00,040 --> 00:29:02,168 Så varför ska jag tro att du säger sanningen, nu? 403 00:29:02,320 --> 00:29:04,561 Okej, Nancy Grace, det räcker. 404 00:29:05,360 --> 00:29:06,964 Låt de vuxna ta hand om detta. 405 00:29:08,320 --> 00:29:09,845 Vad gör du? 406 00:29:16,600 --> 00:29:21,322 Det, Mary Louise, är varför du alltid har varit min favorit. 407 00:29:37,400 --> 00:29:39,926 Du är antingen väldigt full 408 00:29:40,160 --> 00:29:43,607 eller så vill du berätta att du har en ny flickvän. 409 00:29:45,000 --> 00:29:46,331 Inget av det. 410 00:29:46,960 --> 00:29:50,407 Men det vore gott med ett glas nu. 411 00:29:52,280 --> 00:29:54,089 Det menar du inte. 412 00:29:55,720 --> 00:29:58,451 Jag är ledsen för tidigare. 413 00:29:59,080 --> 00:30:01,082 Jag visste inte vad jag skulle säga 414 00:30:01,440 --> 00:30:03,841 och ville inte säga fel saker, så jag bara... 415 00:30:05,320 --> 00:30:06,401 Jag stack. 416 00:30:06,640 --> 00:30:10,565 Det finns inget som är rätt att säga när man får veta 417 00:30:10,800 --> 00:30:14,247 att ens flickvän är magiskt gravid med en annan mans barn. 418 00:30:15,760 --> 00:30:19,810 Jag vet att detta händer oss båda, 419 00:30:20,600 --> 00:30:27,131 och du stöttade mig i allt som jag gick igenom med min mamma. 420 00:30:28,920 --> 00:30:31,685 Så jag förstår om du vill fly långt bort. 421 00:30:31,960 --> 00:30:33,803 Jag ska ingenstans. 422 00:30:35,760 --> 00:30:37,046 För att jag älskar dig. 423 00:30:44,440 --> 00:30:47,683 Antar att det finns en rätt sak att säga, trots allt. 424 00:30:48,560 --> 00:30:52,406 Oavsett hur konstigt allt detta blir, 425 00:30:53,800 --> 00:30:54,961 finns jag här för dig. 426 00:30:56,120 --> 00:30:58,043 Vi ska ta oss igenom det tillsammans. 427 00:30:58,600 --> 00:31:02,730 Är du säker? För det kan bli väldigt konstigt. 428 00:31:05,040 --> 00:31:07,771 - Helt säker. -Okej. 429 00:31:09,680 --> 00:31:11,489 Och jag älskar dig med. 430 00:31:15,480 --> 00:31:19,326 Mare, hallå. Vart är du på väg? Vi måste ju ta bort länken till Lily. 431 00:31:19,680 --> 00:31:21,728 - Jag måste härifrån. -Mare, sluta. 432 00:31:22,720 --> 00:31:25,121 Du har gråtit. Vad hände? 433 00:31:29,880 --> 00:31:31,405 Herregud... 434 00:31:32,320 --> 00:31:34,322 Saker har hamnat utom kontroll, Lily. 435 00:31:34,800 --> 00:31:37,326 - Det är nog. -Vad gör du? Låt dem gå. 436 00:31:37,480 --> 00:31:38,641 Jag kan inte. 437 00:31:39,800 --> 00:31:43,122 Då kommer det här kretsloppet att fortsätta. 438 00:31:44,720 --> 00:31:47,724 Och jag älskar dig och familjen vi har skapat tillsammans 439 00:31:47,920 --> 00:31:49,445 för mycket för att det ska få ske. 440 00:31:50,440 --> 00:31:51,487 Så. 441 00:31:52,280 --> 00:31:53,850 En får leva, en dör. 442 00:31:54,600 --> 00:31:56,011 Du måste välja vem. 443 00:31:56,920 --> 00:31:58,843 - Det gör jag inte. -Jodå. 444 00:32:00,000 --> 00:32:02,651 Du har alltför länge försökt få allt. 445 00:32:02,920 --> 00:32:04,843 Lögnerna, våldet... 446 00:32:05,440 --> 00:32:07,522 Allt för att du ville det omöjliga. 447 00:32:08,600 --> 00:32:13,208 Men du är antingen en Salvatore, eller en av oss. 448 00:32:15,920 --> 00:32:17,684 Du kan inte vara både och. 449 00:32:27,480 --> 00:32:28,686 Välj- 450 00:32:30,880 --> 00:32:31,961 Välj- 451 00:32:39,360 --> 00:32:41,283 Hur kunde du göra så mot Lily? 452 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 Hur kunde Valerie göra det hon har gjort oss? 453 00:32:43,800 --> 00:32:46,485 Hon har inte varit sanningsenlig om nåt, Nora. 454 00:32:46,720 --> 00:32:49,883 Hennes relation med Stefan? Lögn. Döda Oscar? Fler lögner. 455 00:32:50,200 --> 00:32:52,362 - Detta är annorlunda. -Självklart tror du det. 456 00:32:52,640 --> 00:32:56,167 Han tog hennes barn ifrån henne. Och du tar hans parti? 457 00:32:56,360 --> 00:32:58,567 Och du stöttar flickan som mördade sin egen bror? 458 00:33:05,080 --> 00:33:07,890 - Nej. Vad gör du? -Den representerar inte vår kärlek. 459 00:33:08,320 --> 00:33:10,163 Bara Julians förmåga att manipulera oss. 460 00:33:10,480 --> 00:33:11,891 - Jag vill inte ha den. -Nora. 461 00:33:12,040 --> 00:33:15,169 - Jag vill inte ha nåt av det. -Nora. Nora! 462 00:33:16,480 --> 00:33:17,845 Detta är inte du. 463 00:33:19,840 --> 00:33:23,083 Detta är inte den man som jag blev kär i. 464 00:33:24,760 --> 00:33:28,765 Du brukade vara snäll. Mild. Rolig. 465 00:33:29,680 --> 00:33:31,170 Nej, nej, du... 466 00:33:31,560 --> 00:33:35,849 Du är fortfarande i chock från helvetet du har varit instängd i så länge. 467 00:33:36,000 --> 00:33:38,128 Helvetet gjorde inte honom ond, Lily. 468 00:33:38,600 --> 00:33:40,887 - Han föddes sån. -Okej... 469 00:33:41,200 --> 00:33:42,531 Järnörten svider 470 00:33:42,720 --> 00:33:46,122 och familjedramat får helvetet att framstå som Disneyland. 471 00:33:46,920 --> 00:33:51,608 Så snälla, ett snabbt hugg. Rakt genom hjärtat. 472 00:33:53,040 --> 00:33:54,963 Låt oss få det överstökat. 473 00:33:56,080 --> 00:33:59,209 Du valde dina kättare före Stefan och mig varje gång. 474 00:33:59,360 --> 00:34:00,771 Varför sluta nu? 475 00:34:01,240 --> 00:34:02,890 Lily, snälla... 476 00:34:05,800 --> 00:34:07,802 Du är en stark tjej. 477 00:34:10,280 --> 00:34:12,806 Förlåt att jag inte kunde se det förr. 478 00:34:21,280 --> 00:34:23,487 Min son. 479 00:34:24,920 --> 00:34:26,160 Snälla, förlåt mig. 480 00:34:28,160 --> 00:34:29,571 Döda mig. 481 00:34:30,560 --> 00:34:33,245 Kom igen, gör det, Lily. 482 00:34:33,640 --> 00:34:36,086 Du har fel om så många saker. 483 00:34:38,120 --> 00:34:40,805 Jag hade aldrig modet att saga det förut, 484 00:34:42,600 --> 00:34:43,840 men jag gör det nu. 485 00:34:45,920 --> 00:34:49,447 Du har fel, Julian... 486 00:34:53,440 --> 00:34:55,681 Jag kan välja båda. 487 00:34:59,440 --> 00:35:00,965 Nej, Lily! 488 00:35:01,840 --> 00:35:03,604 Lily! 489 00:35:07,000 --> 00:35:10,527 Min söta, dumma flicka. Jag hade tagit bort länken mellan oss. 490 00:35:15,880 --> 00:35:17,530 _Nej- -Lily- 491 00:35:36,560 --> 00:35:37,891 Spara din styrka. 492 00:35:38,120 --> 00:35:39,246 Du är full av järnört 493 00:35:39,400 --> 00:35:41,129 och kan inte bryta dig ut härifrån. 494 00:35:41,400 --> 00:35:43,402 - Vad fan gjorde du? -Jag löd ditt råd. 495 00:35:44,160 --> 00:35:45,491 Du ser, du har rätt. 496 00:35:46,080 --> 00:35:50,563 Jag kan inte skydda Mystic Falls ensam, så jag tvingade vänner som kan hjälpa. 497 00:35:52,400 --> 00:35:55,722 - Vilka är dessa vänner? -Det kan jag inte säga. 498 00:35:56,520 --> 00:35:58,249 De vill presentera sig själva. 499 00:35:58,680 --> 00:36:01,889 Jag hade visst fel. Nån ville ha dig, trots allt. 500 00:36:10,080 --> 00:36:13,209 Stickorna är i ditt hjärta. Jag kan inte få ut dem! 501 00:36:14,080 --> 00:36:15,366 Nora... 502 00:36:16,200 --> 00:36:17,247 Det är okej... 503 00:36:18,560 --> 00:36:20,927 Vad ska jag göra? Säg vad jag ska göra. 504 00:36:23,600 --> 00:36:25,204 Du ska ta farväl. 505 00:36:34,920 --> 00:36:37,207 Vi skulle inte vara en familj utan dig, Lily. 506 00:36:37,960 --> 00:36:41,567 Jag älskar dig. Jag är så ledsen att detta hände. 507 00:36:49,040 --> 00:36:50,201 Farväl. 508 00:37:28,160 --> 00:37:31,084 Bara en av oss 509 00:37:32,840 --> 00:37:34,683 får njuta av sin tid. 510 00:37:40,440 --> 00:37:44,081 Lova mig att använda din tid till fullo. 511 00:38:05,160 --> 00:38:07,049 Nora gav tillbaka ringen. 512 00:38:10,480 --> 00:38:11,811 Vad är allt detta? 513 00:38:15,200 --> 00:38:16,361 Lily” 514 00:38:19,160 --> 00:38:21,128 Hon satte pålen i sitt eget hjärta. 515 00:38:22,960 --> 00:38:24,007 Vadå? 516 00:38:24,160 --> 00:38:26,731 Hon trodde att det skulle döda mig med. 517 00:38:27,840 --> 00:38:30,730 Hon insåg inte att du redan hade tagit bort länken mellan oss. 518 00:38:32,560 --> 00:38:35,040 Jag trodde att bryta förtrollningen skulle skydda henne. 519 00:38:35,680 --> 00:38:37,808 Om hennes söner lyckades döda mig, 520 00:38:39,040 --> 00:38:40,326 skulle hon skonas. 521 00:38:40,920 --> 00:38:42,410 Men istället... 522 00:38:42,840 --> 00:38:44,569 Nej. Säg att det inte är på riktigt. 523 00:38:45,080 --> 00:38:48,926 - Säg att det inte har hänt! -Hon är borta, Mary Louise. Hon är borta! 524 00:39:00,600 --> 00:39:02,568 Jag förlåter dig för att du älskar honom, Lily. 525 00:39:04,520 --> 00:39:06,170 Du ville bara älska oss alla. 526 00:39:07,280 --> 00:39:08,850 Det finns ingen synd i det. 527 00:39:20,280 --> 00:39:22,044 Hon har bara några ögonblick kvar. 528 00:39:22,920 --> 00:39:24,365 Gör det mesta av dem. 529 00:39:42,440 --> 00:39:43,646 Damon... 530 00:39:48,560 --> 00:39:50,403 Jag är verkligen ledsen. 531 00:39:59,240 --> 00:40:00,480 Säg nåt. 532 00:40:12,920 --> 00:40:14,649 Som man bäddar... 533 00:40:17,000 --> 00:40:18,286 Ha en trevlig tupplur. 534 00:40:42,680 --> 00:40:43,806 TRE ÅR FRAMÅT 535 00:40:44,000 --> 00:40:45,365 Mamma? 536 00:40:47,360 --> 00:40:49,010 Är du fortfarande här? 537 00:40:56,960 --> 00:41:00,282 Jag är ledsen. Jag tror inte att jag kan rädda dig. 538 00:41:01,640 --> 00:41:03,802 Du har blivit förgiftad med varulvsgift. 539 00:41:05,120 --> 00:41:08,363 Utan rätt behandling, dör du snart. 540 00:41:12,320 --> 00:41:13,810 Okej, mamma, lyssna. 541 00:41:14,520 --> 00:41:16,010 Medan du fortfarande är här, 542 00:41:16,800 --> 00:41:19,167 det finns nåt som har stört mig 543 00:41:20,520 --> 00:41:21,885 under en lång tid. 544 00:41:27,000 --> 00:41:28,570 Jag är ledsen. 545 00:41:32,000 --> 00:41:33,331 Mamma? 546 00:41:35,320 --> 00:41:37,322 Du måste verkligen ha en dålig tripp. 547 00:41:38,680 --> 00:41:40,762 Din mamma har varit död i flera år. 548 00:41:43,520 --> 00:41:45,010 Du är inte min mamma. 549 00:42:16,840 --> 00:42:17,762 Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe 550 00:42:17,920 --> 00:42:18,921 Swedish