1
00:00:01,061 --> 00:00:02,910
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,963 --> 00:00:04,312
Ada apa antara kamu dan Stefan?
3
00:00:04,314 --> 00:00:06,190
Aku cinta pertamanya Stefan.
4
00:00:06,245 --> 00:00:07,361
Stefan, kenalkan Julian.
5
00:00:07,460 --> 00:00:10,700
Apakah Stefan Salvatore tahu
kalau kamu mengandung anaknya?
6
00:00:10,730 --> 00:00:17,100
Apa?/ Aku ingin memberitahumu
tapi Julian menghalangiku.
7
00:00:17,236 --> 00:00:18,736
Julian membuatku lebih baik.
8
00:00:18,738 --> 00:00:20,421
Dia membuat Lily menjadi
pendendam dan kejam.
9
00:00:20,520 --> 00:00:24,100
Lily memberi ide kepada Kai
untuk membuat Elena koma.
10
00:00:24,160 --> 00:00:26,800
Aku bisa saja menjadi ayah.
Aku ingin dia mati, Damon.
11
00:00:26,862 --> 00:00:27,895
Aku ikut.
12
00:00:27,990 --> 00:00:33,600
Kau memintaku memilih antara kamu dan
Julian, kekasihku, kumohon mengertilah.
13
00:00:33,610 --> 00:00:36,700
Julian mencari mobinya Oscar.
Aku berniat menemukannya lebih dulu.
14
00:00:36,830 --> 00:00:42,700
Dia itu seharusnya istrinya Ric yang mati dengan
kedua anak didalamnya di pesta perkawinannya.
15
00:00:42,760 --> 00:00:44,000
Apa itu?/ Itu video pernikahanku.
16
00:00:44,013 --> 00:00:45,379
Aku kenal mantra itu.
17
00:00:45,380 --> 00:00:48,600
Mereka berusaha melindungi generasi
selanjutnya dari kembar Gemini.
18
00:00:48,634 --> 00:00:51,101
Kurasa bayi Alaric masih hidup.
19
00:00:51,103 --> 00:00:52,686
Mereka ada diperutmu.
20
00:00:55,900 --> 00:00:58,800
Tiga tahun dari sekarang.
21
00:01:00,549 --> 00:01:01,715
23 menit.
22
00:01:01,800 --> 00:01:05,300
Cukup waktu untuk mengeluarkan Nona
celana stabby, dan membawa Caroline.
23
00:01:05,300 --> 00:01:07,900
Itu saja rencanamu? Hanya mengeluarkan dia?
24
00:01:07,940 --> 00:01:09,006
Ini mudah. Ayolah.
25
00:01:09,100 --> 00:01:11,900
Ya. Aku melihat tanda X di kening Stefan.
26
00:01:11,940 --> 00:01:13,500
Aku yakin dia tidak sedang
bermain tic-tac-toe.
27
00:01:13,520 --> 00:01:16,600
Ini jebakan./ Aku tahu ini jebakan. Dan aku
akan masuk agar Stefan tidak bisa terjebak.
28
00:01:16,640 --> 00:01:20,000
Ya, aku tidak akan diam memanfaatkan
waktu 30 detik hanya duduk di mobil.
29
00:01:20,069 --> 00:01:21,385
Kamu tidak akan hanya duduk saja.
30
00:01:21,480 --> 00:01:24,600
Belok, belok.
31
00:01:26,540 --> 00:01:29,000
Tidak mungkin Stefan tidak
melihat siarannya Caroline.
32
00:01:29,070 --> 00:01:33,000
Sebentar lagi dia akan kesini. Dan saat dia sampai, suntik dia
dengan vervain agar dia tidak mengakhiri hidupnya disini.
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,400
Jika Caroline dalam bahaya,
aku ikut denganmu.
34
00:01:34,417 --> 00:01:36,967
Dia tidak menginginkan Caroline.
Dia menginginkan Stefan.
35
00:01:36,960 --> 00:01:40,100
Jika dia masuk, dia akan mati.
36
00:01:47,596 --> 00:01:50,097
Stefan? Stefan, tolong.
37
00:01:50,099 --> 00:01:51,648
Kurasa kamu akan merasa puas dengan
kehadiran orang lain, pirang.
38
00:01:51,650 --> 00:01:53,233
Stefan, Aku...
39
00:01:55,100 --> 00:01:58,100
Kami minta maaf sudah
mengganggu acara kalian.
40
00:01:58,274 --> 00:01:59,857
Namaku Caroline.
41
00:01:59,850 --> 00:02:01,000
Itu tidak baik.
42
00:02:01,020 --> 00:02:03,300
Tolong dengarkan dengan seksama,
43
00:02:05,580 --> 00:02:10,800
Aku punya pesan darurat
untuk Stefan Salvatore.
44
00:02:11,200 --> 00:02:13,300
Sekarang,
45
00:02:13,780 --> 00:02:18,300
Cukup mudah. Dua garis kamu hamil,
satu garis kamu tidak hamil.
46
00:02:18,340 --> 00:02:21,700
Dan berapa garis jika kamu sudah terpengaruh
oleh Coven dari penyihir yang sudah mati?
47
00:02:21,790 --> 00:02:24,500
Kita akan mengetahuinya dalam 3 menit.
48
00:02:26,932 --> 00:02:28,599
Ini gila.
49
00:02:28,601 --> 00:02:30,017
Kamu seorang Profesor ilmu gaib.
50
00:02:30,010 --> 00:02:33,600
Apa kamu pernah mempelajari
soal vampir yang hamil?
51
00:02:33,600 --> 00:02:38,800
Tidak, sampai beberapa minggu lalu, aku tidak pernah
mendengar soal batu yang penuh dengan arwah vampir.
52
00:02:38,890 --> 00:02:41,900
Tapi bagaimana mungkin? Aku
secara teknis sudah mati.
53
00:02:41,947 --> 00:02:44,281
Pada dasarnya tubuhmu berfungsi normal.
54
00:02:44,283 --> 00:02:46,633
Denyut jantungmu, nafasmu.
55
00:02:46,730 --> 00:02:54,700
Apakah itu jauh dari kemungkinan kalau
tubuhmu bisa membawa satu atau dua bayi?
56
00:02:56,328 --> 00:02:58,996
Kenapa coven mengingankan aku?
57
00:02:58,998 --> 00:03:01,498
Kurasa mereka tidak punya pilihan.
58
00:03:01,500 --> 00:03:03,066
Para Gemini saat itu sedang sekarat.
59
00:03:03,160 --> 00:03:07,800
Mereka tidak bisa membiarkan masa depan dari covennya musnah,
jadi mereka harus menempatkan bayinya ke tempat aman.
60
00:03:07,923 --> 00:03:11,258
Didalam tubuh yang....
61
00:03:11,260 --> 00:03:13,060
Yang tidak akan mati.
62
00:03:20,350 --> 00:03:21,900
Apakah aku mencium bau roti jagung?
63
00:03:21,904 --> 00:03:23,353
Kita mengadakan Thanksgiving.
64
00:03:23,355 --> 00:03:25,072
Thanksgiving itu besok.
65
00:03:26,609 --> 00:03:29,443
Sebelum Thanksgiving. Apapun itu.
66
00:03:29,445 --> 00:03:31,361
Apa yang terjadi dengan membawa Julian?
67
00:03:31,363 --> 00:03:33,647
Ingat dia? membunuh yang
seharusnya menjadi anak sulungmu?
68
00:03:33,740 --> 00:03:37,200
Aku sudah membatalkan semua jadwalku, jadi
kita bisa membuat pria itu menghitung cacing.
69
00:03:37,286 --> 00:03:38,685
Kecuali kamu terlalu sibuk masak.
70
00:03:38,780 --> 00:03:43,100
Julian tahu kalau aku ingin dia mati,
jadi gerakan selanjutnya harus pintar.
71
00:03:43,125 --> 00:03:45,292
Mungkin kita hanya akan
mempunyai satu kesempatan lagi.
72
00:03:45,294 --> 00:03:48,445
jujur saja, Tidak cukup dengan
mengikuti siasat Martha Stewart.
73
00:03:48,540 --> 00:03:51,900
Aku berencana merekrut sekutu.
74
00:03:55,630 --> 00:03:58,400
Aku membawa cranberries.
75
00:04:20,410 --> 00:04:23,100
Negatif.
76
00:04:24,917 --> 00:04:27,584
Aku tidak mengerti.
77
00:04:27,586 --> 00:04:29,236
Valerie sangat yakin.
78
00:04:29,330 --> 00:04:34,000
Kurasa dia sudah salah atau
sedang bermain permainan gila.
79
00:04:34,090 --> 00:04:38,700
Lagian, aku lebih mempercayai
alat itu daripada dia.
80
00:04:41,600 --> 00:04:44,051
Dan aku minta maaf.
81
00:04:44,150 --> 00:04:47,100
Aku tahu kamu sangat menginginkannya.
82
00:04:53,078 --> 00:04:55,262
Hey, Matt. Ini bukan waktu yang tepat.
83
00:04:55,360 --> 00:04:59,000
Bonnie dan aku menemukan banyak orang
yang terhipnotis di sekolah tadi malam.
84
00:04:59,034 --> 00:05:00,417
Aku sudah mencoba menelepnnya
tapi dia tidak menjawab.
85
00:05:00,419 --> 00:05:02,069
Aku mulai agak khawatir.
86
00:05:02,071 --> 00:05:03,337
Kurasa dia dengan Enzo.
87
00:05:03,339 --> 00:05:04,921
Apa?
88
00:05:04,923 --> 00:05:06,256
Sekarang aku sangat khawatir.
89
00:05:06,258 --> 00:05:07,691
Sedang apa dia dengan Enzo?
90
00:05:07,790 --> 00:05:09,800
Entahlah. Apakah kamu
bisa mengeluarkan mereka?
91
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
Kami harus menenangkan mereka untuk keluar dari sini, tapi
pagi ini mereka kembali lagi seperti tidak pernah pergi.
92
00:05:14,040 --> 00:05:23,000
Kenapa seseorang menghipnotis orang-orang untuk
berkumpul di sekolah dikota yang terasingkan?
93
00:05:23,025 --> 00:05:24,274
Matt?
94
00:05:26,445 --> 00:05:27,811
Matt?
95
00:05:30,115 --> 00:05:34,534
Hey, Care. Seberapa cepat kamu bisa ke bar?
96
00:05:36,150 --> 00:05:39,400
Aku mengundangmu kesini karena
kita tidak bisa terus seperti ini.
97
00:05:39,458 --> 00:05:42,793
Aku ingin kita memulai dari awal.
98
00:05:42,795 --> 00:05:45,295
Jika para Pilgrims
dan Indian bisa melakukannya,
99
00:05:45,297 --> 00:05:46,713
Kuyakin ada harapan untuk kita.
100
00:05:46,715 --> 00:05:48,715
Sekarang kita menyeutnyaAmerika kuno.
101
00:05:48,710 --> 00:05:52,000
Tapi kami mengundangmu bukan untuk
membenarkan penghinaan lamammu.
102
00:05:52,087 --> 00:05:53,420
Benar kan, Stefan?
103
00:05:53,420 --> 00:06:00,900
Aku ingin meyakinkanmu untuk
membantu kami membunuh Julian.
104
00:06:00,979 --> 00:06:03,263
Maaf. Apa ini semacam rencana?
105
00:06:03,265 --> 00:06:07,234
Dengarkan aku sebentar saja.
106
00:06:07,236 --> 00:06:09,853
Tahun 1863...
107
00:06:09,855 --> 00:06:12,155
Aku menghamili Valerie.
108
00:06:12,150 --> 00:06:19,700
Dia merahasiakannya dariku, darimu, dari semuanya
dan Julian mengetahuinya dan merasa terancam.
109
00:06:19,865 --> 00:06:23,785
Dia memukul Valerie sampai bayinya mati.
110
00:06:25,280 --> 00:06:35,000
Anaknya, cucumu dibunuh oleh Julian.
111
00:06:35,090 --> 00:06:38,800
Dia ingin aku merahasiakannya, tapi
kenyataan lah yang paling penting.
112
00:06:38,801 --> 00:06:41,852
Aku ingin kamu tahu pria macam apa dia.
113
00:06:41,850 --> 00:06:48,800
Yang ingin Stefan sampaikan adalah kamu
memiliki selera yang sangat buruk.
114
00:06:48,970 --> 00:06:54,400
Anakku, Valerie membohongiku
tentang kamu selama ini.
115
00:06:54,483 --> 00:06:56,983
Dan dia mencoba membunuh anggota
keluargaku dengan kejam,
116
00:06:56,985 --> 00:07:00,487
dan mencoba membakar kekasihku.
117
00:07:00,489 --> 00:07:02,539
Sadarlah.
118
00:07:02,540 --> 00:07:08,400
Jangan tertipu oleh
kata-kata gadis malang itu.
119
00:07:15,003 --> 00:07:18,722
Wow. kurasa itu sudah mempermainkanku, kan?
120
00:07:19,224 --> 00:07:21,057
Maksudku, aku orang bodoh
yang sudah mempercayainya.
121
00:07:21,050 --> 00:07:28,100
Aku juga sudah mempercayainya, tentang semuanya. tapi
aku tidak akan melakukan kesalahan yang sama lagi.
122
00:07:28,150 --> 00:07:32,400
Kalau begitu ini artinya berpaling, benar?
123
00:07:36,400 --> 00:07:38,700
Untuk berpaling.
124
00:07:43,448 --> 00:07:44,865
Ugh!
125
00:07:46,752 --> 00:07:48,585
Vervain yang pekat.
126
00:07:48,587 --> 00:07:50,370
Wow.
127
00:07:52,174 --> 00:07:53,874
Aku tidak pernah bilang suka gayamu.
128
00:07:53,876 --> 00:07:57,294
Aku punya firasat kita harus
melakukan cara keras ini.
129
00:07:57,296 --> 00:08:01,014
Thanksgiving paling berkesan.
130
00:08:06,500 --> 00:08:12,400
Kenapa seorang vampir tua dengan sekelompok
penyihir sangat nekat mencari sampah....
131
00:08:12,576 --> 00:08:14,943
...di tempat penyitaan negara?
132
00:08:14,945 --> 00:08:16,395
Sepertinya tidak pantas untuknya.
133
00:08:16,397 --> 00:08:18,063
Jika Julian mengingkannya, begitu juga aku.
134
00:08:18,065 --> 00:08:21,851
Kita sedang membicarakan
mobilnya Oscar atau Lily?
135
00:08:22,350 --> 00:08:26,000
Kamu melakukan ini bukan untuk menghentikan
seorang psikopat tapi kamu menginginkannya.
136
00:08:26,070 --> 00:08:30,500
Selamat. Kamu barusaja
membuka motivasi para pria.
137
00:08:30,577 --> 00:08:31,994
Aku mau kasih saran.
138
00:08:31,996 --> 00:08:33,745
Berhentilah memperlakukan Lily seperti
hadiah yang harus di menangkan.
139
00:08:33,747 --> 00:08:37,583
Terdengar seperti seseorang
yang belum pernah berjuang.
140
00:08:37,785 --> 00:08:40,202
Ini bukan menyalakan apa
yang kamu fikirkan.
141
00:08:40,204 --> 00:08:43,789
Coba dengan bunga, makan
malam, dan mendengarkan.
142
00:08:43,791 --> 00:08:45,874
Heh heh.
143
00:08:45,870 --> 00:08:48,400
Ketemu.
144
00:08:48,620 --> 00:08:53,400
Kurasa Julian tidak menginginkan
ini untuk nilai bagus.
145
00:08:53,460 --> 00:08:55,900
Menarik.
146
00:09:08,530 --> 00:09:13,800
Kuyakin ini yang dicari Julian. Apa
yang membuat benda ini istimewa.
147
00:09:13,870 --> 00:09:17,500
Kurasa aku pernah melihatnya sebelumnya,
saat aku meneliti batu itu.
148
00:09:17,574 --> 00:09:19,241
Biar kulihat apa yang bisa ku dapat.
149
00:09:19,240 --> 00:09:21,600
Tidak. Aku tidak butuh pengetahuan
penelitian yang tidak berguna.
150
00:09:21,660 --> 00:09:22,800
Apa yang harus kita ketahui?
151
00:09:22,830 --> 00:09:26,000
Apakah dia ingin membunuh seseorang dengan benda
ini atau dia takut dibunuh dengan benda ini.
152
00:09:26,050 --> 00:09:27,416
Ada satu cara untuk mengetahuinya.
153
00:09:27,410 --> 00:09:28,800
Goreskan di keningnya dan
lihat apa yang terjadi.
154
00:09:28,880 --> 00:09:30,300
Aku tahu apa yang tidak akan terjadi.
155
00:09:30,300 --> 00:09:34,600
Lily akan jatuh cinta dengan pria
yang sudah membunuh kekasihnya.
156
00:09:34,641 --> 00:09:36,758
Bukan kalau aku memakai ini
sebagai alat bela diri.
157
00:09:36,760 --> 00:09:42,300
Ide bagus. Bertarunglah dengan seseorang
yang kuat dan vampir yang sudah tua.
158
00:09:42,316 --> 00:09:43,682
Pasti hebat.
159
00:09:43,680 --> 00:09:48,100
Apakah itu seperti perhatian
yang aku dengar dari suaramu?
160
00:09:48,180 --> 00:09:51,300
Yang aku fikirkan sekarang,
silahkan saling membunuh.
161
00:09:51,490 --> 00:09:54,600
Menanglah untukku.
162
00:09:58,499 --> 00:10:00,031
Apa yang kamu lakukan?
163
00:10:00,030 --> 00:10:03,200
Julian mencuci otakmu seperti
yang dilakukan Giuseppe saat itu.
164
00:10:03,287 --> 00:10:06,121
Apa hubungannya Giuseppe dengan semua ini?
165
00:10:06,123 --> 00:10:08,840
Pada awalnya, kamu fikir
ayah itu bukan monster,
166
00:10:08,840 --> 00:10:12,200
Tapi disuatu tempat lampu
peringatan mulai berkerlip.
167
00:10:12,296 --> 00:10:14,463
"Orang gila! Orang gila!"
168
00:10:14,460 --> 00:10:16,400
Kamu hanya butuh lampu itu berkerlip lagi.
169
00:10:16,430 --> 00:10:17,600
Apa yang kamu bicarakan?
170
00:10:17,684 --> 00:10:19,301
Itu sebuah contoh, Lily.
171
00:10:19,300 --> 00:10:22,900
Kamu tidak bisa melihatnya dengan Julian
seperti saat kamu bersama Giuseppe.
172
00:10:22,970 --> 00:10:27,800
Apa kamu ingat Thanksgiving
kita saar tahun 1851?
173
00:10:27,861 --> 00:10:29,945
1851.
174
00:10:29,947 --> 00:10:31,263
Gali ingatanku, adik.
175
00:10:31,360 --> 00:10:35,200
Apakah saat itu ayah membawaku ke kebun dan
membuatku menyembelih kalkun peliharaanku?
176
00:10:35,202 --> 00:10:37,102
Ya, benar.
177
00:10:37,200 --> 00:10:41,900
Ooh. Itu kejam.
178
00:10:46,160 --> 00:10:51,200
Mari kita sejenak bersyukur kepada Tuhan
karena sudah memberiku istri yang cantik,
179
00:10:51,250 --> 00:10:57,900
dua anak baik, meja yang penuh makanan,
dan perut yang cukup besar untuk diisi.
180
00:10:57,975 --> 00:10:59,474
Ha ha ha!
181
00:11:10,770 --> 00:11:15,200
Nak, makanlah makananmu./ Tidak bisa.
182
00:11:15,275 --> 00:11:16,358
Kenapa sayang?
183
00:11:16,360 --> 00:11:18,577
Ini bukan undangan, Damon.
184
00:11:18,579 --> 00:11:19,778
Makan.
185
00:11:21,782 --> 00:11:23,415
Kenapa dia tidak memakannya?
186
00:11:23,410 --> 00:11:24,900
Karena ini Sami.
187
00:11:24,910 --> 00:11:28,700
Hewan itu tercipta untuk
dimakan, bukan sebagai temanmu.
188
00:11:28,780 --> 00:11:36,400
Sekarang, apakah kamu akan memakannya atau kamu
akan bermalam di penjara, pilih yang kamu mau.
189
00:11:36,430 --> 00:11:44,600
Ibu, tolong jangan menyuruhku memakannya.
190
00:11:44,720 --> 00:11:48,000
Dengarkan kata ayahmu, Damon.
191
00:11:59,486 --> 00:12:01,703
Semoga tenang disana, Sami.
192
00:12:05,626 --> 00:12:08,743
Aku membuatmu agar tidak
membuang makanan enak.
193
00:12:08,800 --> 00:12:11,700
Aku masih tidak mengerti apa
hubungannya dengan percintaanku.
194
00:12:11,740 --> 00:12:12,700
Tentusaja kamu tidak melihatnya, Lily.
195
00:12:12,799 --> 00:12:14,132
Itulah intinya.
196
00:12:14,134 --> 00:12:15,884
Kamu terlalu buta untuk melihatnya.
197
00:12:15,880 --> 00:12:20,200
Kamu jatuh ke pria yang menipumu untuk melihat
apa yang mereka inginkan, pria yang menyiksamu.
198
00:12:20,220 --> 00:12:27,300
Oh, maaf. Tali vervain yang membakar tubuhku mengganggu
konsentrasiku atas ceramahmu tentang penyiksaan.
199
00:12:27,340 --> 00:12:32,200
Tidak ada gunanya dengan pumpkin
pie, tapi tidak ada gunanya.
200
00:12:32,236 --> 00:12:34,152
Kita disini untuk membuka matanya.
201
00:12:34,150 --> 00:12:37,400
Kamu akan duduk dan mendengarkan
setiap kata yang kuucapkan,
202
00:12:37,440 --> 00:12:43,600
dan pada akhirnya kamu akan
membantu kami membunuh pacarmu.
203
00:12:44,780 --> 00:12:47,800
Aku menemukannya lagi di gedung pengadilan
dan selusin lagi di supermarket.
204
00:12:47,834 --> 00:12:49,618
Kenapa mereka memakai infus?
205
00:12:49,620 --> 00:12:55,000
Cairan garam agar mereka tidak dehidrasi, yang artinya
kamu membutuhkannya untuk membuat mereka disini sementara.
206
00:12:55,090 --> 00:12:59,700
Mereka menggunakannya
sebagai bank darah manusia.
207
00:12:59,796 --> 00:13:02,964
Kurasa kita tahu para Heretics
mengadakan makan malam Thanksgiving.
208
00:13:02,960 --> 00:13:06,600
Masalahnya aku tidak menemukan satupun bekas gigitan.
Dimana itu lebih mengerikan.
209
00:13:06,680 --> 00:13:10,100
Mereka tidak dimakan.
Mereka diberi makanan,
210
00:13:10,107 --> 00:13:11,356
Aku menemukan ini di tempat sampah.
211
00:13:11,358 --> 00:13:13,725
Ikan salmon, steak.
212
00:13:13,720 --> 00:13:16,800
Makanan kaya zat besi mungkin untuk
meningkatkan jumlah sel darah merah mereka.
213
00:13:16,890 --> 00:13:20,400
Ini seperti menggemukan
hewan untuk disembelih.
214
00:13:23,400 --> 00:13:25,300
Whoa, Care. Hey.
215
00:13:27,570 --> 00:13:30,200
Kamu baik-baik saja?/
Ya aku baik-baik saja.
216
00:13:30,290 --> 00:13:34,300
Kamu tidak sehat. Kamu barusaja muntah.
217
00:13:34,414 --> 00:13:35,497
Aku...
218
00:13:35,490 --> 00:13:39,100
Kurasa aku meminum darah
kadaluarsa tadi malam.
219
00:13:39,160 --> 00:13:43,200
Lalu membicarakan makanan itu dan
zat besi dan ternak disembelih ...
220
00:13:43,250 --> 00:13:48,600
Jadi kamu vampir yang
keracunan makanan?/ Ya, Matt.
221
00:13:48,670 --> 00:13:54,100
Aku vampir yang keracunan makanan yang
diam di ruangan yang penuh masalah,
222
00:13:54,100 --> 00:13:57,200
Jadi berhentilah menatapku seperti kamu
tidak pernah melihat vampir muntah.
223
00:13:57,270 --> 00:13:59,437
Dan mulai mencari cara untuk
mematahkan hipnotis mereka.
224
00:13:59,430 --> 00:14:04,500
Cara cepat mengubah mereka menjadi vampir,
aku tidak bisa memikirkan caranya.
225
00:14:04,520 --> 00:14:11,600
Mungkin kita tidak harus mematahkannya.
Mungkin seseorang bisa menyedotnya.
226
00:14:17,950 --> 00:14:21,600
Ah, penjaga bar. Apa kamu
lupa toples uang tip mu?
227
00:14:21,620 --> 00:14:24,900
Kau mengenalku./ O, ya.
228
00:14:24,930 --> 00:14:28,300
Pengemudi kapal yang diksihani Lily.
Dia bercerita tentangmu.
229
00:14:28,350 --> 00:14:32,800
Lucu. Dia hampir tidak
menceritakanmu./ Ada apa kamu kesini?
230
00:14:32,880 --> 00:14:40,600
Aku meninggalkan benda yang
sangat berarti bagiku. Gitarku.
231
00:14:40,610 --> 00:14:45,700
Aku tidak pernah melihatnya. Mungkin
Lily membuangnya ke tempat sampah.
232
00:14:45,780 --> 00:14:49,200
Aku meragukannya. Dia sangat suka
saat aku memainkan lagu untuknya.
233
00:14:49,200 --> 00:14:54,500
Kadang dia memohon. Aku
tidak bisa menolaknya.
234
00:14:54,628 --> 00:14:57,162
Kuharap kau tidak menyarankan
sesuatu yang tak diinginkan.
235
00:14:57,160 --> 00:14:58,700
Oh, jika iya?
236
00:14:58,790 --> 00:15:06,500
Kita harus menyelesaikannya
secara jantan. Tapi....
237
00:15:06,720 --> 00:15:12,700
Aku berjanji pada Lily tidak akan ada
pertumpahan darah lagi dirumah ini.
238
00:15:12,763 --> 00:15:15,346
Apakah kamu berjanji untuk
tidak melakukannya diluar?
239
00:15:17,067 --> 00:15:18,483
Hmm.
240
00:15:22,600 --> 00:15:27,700
Kamu ingin aku menyedot
hipnotis dari semua orang ini?
241
00:15:27,781 --> 00:15:30,449
Apa kamu tahu berapa lama itu?
242
00:15:30,450 --> 00:15:35,900
Uh, mungkin jumlah waktu yang diperlukan untuk menyedot
satu orang dikali jumlah orang di ruangan ini.
243
00:15:35,950 --> 00:15:41,900
Aku sedang bergegas dengan rencana untuk Julian,
tapi menyedot mereka tidak akan ada gunanya.'
244
00:15:41,962 --> 00:15:43,295
Dia akan mengganti mereka.
245
00:15:43,297 --> 00:15:46,131
Kamu mempertaruhkan satu
nyawa untuk yang lainnya.
246
00:15:46,130 --> 00:15:52,000
Ngomong-ngomong kota bukan tempat aman untuk
berkeliaran dengan statusmu sekarang.
247
00:15:52,050 --> 00:15:54,300
Apa itu maksudnya?/ Bukan apa-apa.
248
00:15:54,475 --> 00:15:56,758
Aku tidak akan mengatakan bukan
apa-apa untuk vampir hamil.
249
00:15:56,760 --> 00:15:58,477
Apa?/ Aku tidak hamil.
250
00:15:58,479 --> 00:16:00,145
Aku tidak hamil!
251
00:16:00,140 --> 00:16:05,600
Ok. Valerie meyakinkan Alaric bahwa
coven Gemini menyimpan bayinya di....
252
00:16:05,650 --> 00:16:08,300
Apa kamu tahu? Lupakan saja
karena itu tidak benar.
253
00:16:08,350 --> 00:16:11,000
Ini tidak benar. Test
sudah mengkonfirmasinya.
254
00:16:11,070 --> 00:16:17,200
Yeah, karenamu, Alaric mungkin masih diam
dirumah menunggu munculnya garis kedua. jadi...
255
00:16:17,280 --> 00:16:23,900
Mungkin sekarang akan menjadi waktu yang tepat untuk
meneleponnya dan menjelaskan kalau itu salah.
256
00:16:23,954 --> 00:16:26,788
Haruskah aku mengingatkanmu kalau kamu
memanggilku kesini untuk meminta bantuanku?
257
00:16:26,790 --> 00:16:33,200
Jika kamu berfikirku bakatku tidak hebat,
aku akan senang melakukan hal lain.
258
00:16:33,347 --> 00:16:34,679
Maaf.
259
00:16:40,304 --> 00:16:41,770
Maaf.
260
00:16:41,772 --> 00:16:46,975
Mungkin itu hanya selang sesaat dari ...
pelarangan sihir.
261
00:16:46,970 --> 00:16:53,700
Bisakah kamu membantu kami
menghilangkan hipnotis mereka?
262
00:17:05,910 --> 00:17:10,600
Kau tahu apa keberanian sejati?
Kebanyakan orang tidak tahu.
263
00:17:10,650 --> 00:17:13,900
Bukan dengan menghadapi rintangan yang
luar biasa dan berfikir kamu akan menang.
264
00:17:13,904 --> 00:17:16,738
Bukan. Itu hanya keyakinan saja.
265
00:17:16,740 --> 00:17:23,700
Keberanian adalah mengetahui kamu
akan kalah tapi tetap melakukannya.
266
00:17:24,460 --> 00:17:27,700
Itu siasatmu? Membuatku bosan agar tunduk?
267
00:17:29,169 --> 00:17:31,336
Nah, jika kau tidak akan membiarkanku
memberikan cara yang terhormat.
268
00:17:31,330 --> 00:17:37,200
Aku tidak punya pilihan selain
memberikan kematian yang terhormat.
269
00:17:37,227 --> 00:17:39,511
Silahkan.
270
00:17:39,513 --> 00:17:40,845
Pilih senjatammu.
271
00:17:49,740 --> 00:17:51,940
Ha ha ha!
272
00:17:51,942 --> 00:17:53,441
Hyah!
273
00:17:57,490 --> 00:18:00,700
Apa itu dibutuhkan? Tali
ini sangat ,menyakitkan.
274
00:18:00,784 --> 00:18:01,950
Apa itu membakar?
275
00:18:01,952 --> 00:18:03,535
Kamu tahu itu membakar.
276
00:18:03,537 --> 00:18:06,121
Kita lihat apa aku bisa membukanya.
277
00:18:06,123 --> 00:18:07,839
Kurasa tidak.
278
00:18:07,841 --> 00:18:09,207
Cukup, Damon.
279
00:18:09,209 --> 00:18:12,177
Apa? Dia fikir itu menyakitkan?
280
00:18:12,170 --> 00:18:17,600
Cobalah menjadi anak 12 tahun
dan tidak ada bantuan.
281
00:18:23,020 --> 00:18:26,400
Aku sudah selesai. Boleh aku permisi?
282
00:18:26,470 --> 00:18:32,400
Sebentar.
Lily, tolong ambilkan bourbon.
283
00:18:38,900 --> 00:18:46,900
Aku mengambilnya untuk acara khusus hari ini, tapi aku
tiba-tiba mengetahui kalau aku kehilangan uang di kantorku.
284
00:18:46,990 --> 00:18:51,100
Apa kamu mengetahuinya?/ Tidak.
285
00:18:51,134 --> 00:18:54,919
Stefan, apa kamu menggeledah kantor ayah?
286
00:18:54,920 --> 00:19:00,600
Uang itu tidak akan tumbuh kaki
dan berjalan sendiri, kan?
287
00:19:19,663 --> 00:19:22,113
Siapa diantara kalian yang mengambilnya?
288
00:19:22,115 --> 00:19:26,000
Bicarah seperti pria sejati.
289
00:19:26,002 --> 00:19:28,787
Siapa yang mengambil uang?
290
00:19:28,789 --> 00:19:30,672
Bukan kami.
291
00:19:34,960 --> 00:19:39,700
Dengan memikirkan semua pekerjaan ibumu yang merawat kalian
untuk menjadi laki-laki muda yang terhormat di masyarakat.
292
00:19:39,710 --> 00:19:44,100
Apakah kalian ingin membuat dia kecewa
karena dia fikir dia sudah gagal?
293
00:19:44,137 --> 00:19:45,270
Tidak.
294
00:19:45,272 --> 00:19:46,521
Lalu apa yang akan dilakukan
seorang pria sejati?
295
00:19:46,523 --> 00:19:47,972
Dia akan mengatakan yang sebenarnya.
296
00:19:47,974 --> 00:19:49,357
Dan yang sebenarnya adalah?
297
00:19:55,360 --> 00:19:58,200
Aku yang mengambilnya.
298
00:19:59,730 --> 00:20:04,200
Aku tidak membesarkanmu menjadi pencuri, tapi aku
juga tidak membesarkanmu menjadi pemobohong.
299
00:20:04,207 --> 00:20:07,125
Dan kamu sudah berkata jujur hari ini.
300
00:20:07,120 --> 00:20:11,800
Apa kamu mengambil hikmahnya?
301
00:20:17,137 --> 00:20:20,305
Ini untuk memastikan
kamu akan mengingatnya.
302
00:20:22,559 --> 00:20:25,009
Aah!
303
00:20:27,314 --> 00:20:29,681
Aku tidak mengambil uang Giuseppe.
304
00:20:29,680 --> 00:20:32,300
Aku mengakuinya karena aku takut apa
yang akan dia lakukan pada Stefan.
305
00:20:32,485 --> 00:20:33,768
Ini polanya, Lily.
306
00:20:33,840 --> 00:20:35,056
Julian itu jahat.
307
00:20:35,058 --> 00:20:36,541
Giuseppe itu jahat.
308
00:20:36,543 --> 00:20:38,810
Kamu fikir aku tidak tahu?
309
00:20:38,812 --> 00:20:41,679
Aku menikah dengan pria
itu selama 20 tahun.
310
00:20:41,681 --> 00:20:43,731
Kebodohan apa yang kamu berikan padaku?
311
00:20:43,730 --> 00:20:49,200
Menurutmu aku percaya saat kamu menggali es di kotak
es dan kamu bilang kalau kamu memainkan cakaranmu?
312
00:20:49,270 --> 00:20:53,800
Aku tidak buta, Damon.
313
00:20:53,860 --> 00:20:56,995
Aku tahu persis apa yang dia
lakukan padmau malam itu.
314
00:20:56,997 --> 00:21:00,882
Aku pergi mengambil bourbon
seperti yang dia minta.
315
00:21:01,084 --> 00:21:03,952
Aku dilantai atas dan mendengar jeritanmu.
316
00:21:03,950 --> 00:21:07,300
Kamu berlari padaku dan mencengkarm tanganmu
dan tidak melihat aku menghapus air matamu.
317
00:21:07,340 --> 00:21:11,500
Dan kamu tidak melakukan apa-apa?
318
00:21:11,870 --> 00:21:14,700
Kamu tidak melakukan
apa-apa?/ Itu tidak benar.
319
00:21:14,790 --> 00:21:19,200
Semua yang aku lakukan........./
Lily!
320
00:21:21,521 --> 00:21:25,390
Seseorang mencoba membunuh Julian.
321
00:21:25,390 --> 00:21:26,700
Apa yang kamu bicarakan?
322
00:21:26,720 --> 00:21:36,700
Untuk melindunginya darimu, kami membacakan mantra
yang menghubungkan nyawa Julian dengan nyawaku.
323
00:21:36,730 --> 00:21:44,600
Kami terhubung. Jika dia
mati, begitu juga aku.
324
00:21:57,100 --> 00:22:02,600
Kurasa kalian pernah bertemu./
Darimana kamu mendapatkannya?
325
00:22:11,283 --> 00:22:14,117
Kamu salah belok dan
berakhir di Mystic Falls.
326
00:22:14,110 --> 00:22:18,900
Pergi dan lupakan semua
yang kamu lihat disini.
327
00:22:32,800 --> 00:22:37,100
Kenapa?/ Kamu yakin tidak mau membicarakan
tentang mantra bayi Valerie ini?
328
00:22:37,142 --> 00:22:38,558
Tidak ada yang harus dibicarakan.
329
00:22:38,560 --> 00:22:40,293
Care, Aku tidak pernah melihatmu muntah.
330
00:22:40,295 --> 00:22:44,281
Itu karena aku sopan. Bukan hamil.
331
00:22:44,483 --> 00:22:47,784
Aku tidak mungkin
mengandung anaknya Alaric.
332
00:22:47,780 --> 00:22:57,000
Bukan hanya mustahil, tapi itu benar-benar
menentang fisika alam semesta.
333
00:22:57,462 --> 00:23:00,213
Beau.
334
00:23:00,210 --> 00:23:05,200
Aku tidak tahu kekejaman apa yang sudah
direncanakan Julian, tapi kamu lebih baik dari ini.
335
00:23:05,220 --> 00:23:10,300
Aku mengenalmu. Aku ini temanmu.
336
00:23:10,726 --> 00:23:13,343
Julian itu jahat. Dia tidak
peduli dengan keluarga.
337
00:23:13,340 --> 00:23:17,700
Dia hanya peduli dengan dirinya sendiri.
338
00:23:19,601 --> 00:23:22,435
Unh! Ugh.
339
00:23:29,695 --> 00:23:31,161
Invisique.
340
00:24:06,732 --> 00:24:08,148
Unh!
341
00:24:13,600 --> 00:24:16,400
Ini./ Terimakasih.
342
00:24:19,790 --> 00:24:25,300
Akulah yang mencuri uangnya.
343
00:24:25,417 --> 00:24:29,085
Pada malam Thanksgiving.
Aku yang mencurinya.
344
00:24:29,087 --> 00:24:30,553
Aku tidak mengerti.
345
00:24:30,550 --> 00:24:34,300
Ayahmu tidak pernah membiarkanku memiliki appaun.
Aku hidup dibawah kendalinya.
346
00:24:34,300 --> 00:24:37,800
Aku tidak punya uang pribadi,
tidak ada akses ke uang.
347
00:24:37,980 --> 00:24:41,400
Kamu berdiri di ruangan
lain saat anakmu disiksa.
348
00:24:41,430 --> 00:24:44,300
Kau tidak mengaku, dan kemudian kau tinggal
dengan pria itu 5 tahun selanjutnya?
349
00:24:44,353 --> 00:24:46,269
Aku berusaha menyelamatkan kita.
350
00:24:46,271 --> 00:24:47,570
Kita akna kabur.
351
00:24:47,572 --> 00:24:48,855
Aku akan melindungi kalian.
352
00:24:48,857 --> 00:24:51,358
Kita tidak akan melihatnya lagi.
353
00:24:51,360 --> 00:25:00,600
tapi ayahmu, meskipun mabuk dan
menyedihkan, dia selalu unggul.
354
00:25:34,230 --> 00:25:36,500
Mencari ini?
355
00:25:37,620 --> 00:25:38,800
Aku tidak tahu itu apa.
356
00:25:38,824 --> 00:25:42,492
3 tiket kereta.
357
00:25:42,490 --> 00:25:46,400
Berencana wisata, kan?
358
00:25:46,460 --> 00:25:50,800
Oh, Giuseppe, kamu mengacaukan kejutanku.
Kufikir ini akan menjadi kejutan.
359
00:25:50,880 --> 00:25:55,800
Kufikir kamu bisa membawa anak-anak ke New York selama akhir
pekan dan melihat kapal uap baru yang kita baca di koran.
360
00:25:55,841 --> 00:25:57,590
- Unh!
- Aah!
361
00:25:57,590 --> 00:26:00,500
Kamu mengambil uangnya dan aku
menghukum Damon atas kesalahanmu,
362
00:26:00,562 --> 00:26:04,497
Dan kamu mencoba mengambil
anak-anak dariku.
363
00:26:04,590 --> 00:26:10,500
Jika kamu mengulanginya lagi, aku
akan membawa anak-anak dari sini.
364
00:26:10,520 --> 00:26:17,300
Kamu akan kesepian dan tidak akan
melihat mereka lagi. Kamu mengerti?
365
00:26:17,362 --> 00:26:20,447
Itulah sebabnya aku tetap tinggal.
366
00:26:20,440 --> 00:26:25,100
Giuseppe itu monster. Dia tidak menipuku.
Aku juga tidak buta.
367
00:26:25,170 --> 00:26:28,671
Aku tahu itu.
368
00:26:28,670 --> 00:26:33,300
Hal yang lebih penting daripada meninggalkan
dia adalah melindungi kakakmu dan kamu.
369
00:26:33,460 --> 00:26:43,300
Semua yang aku lakukan
saat itu hanya untukmu.
370
00:26:57,619 --> 00:26:59,035
Unh!
371
00:27:05,300 --> 00:27:14,800
Sedikit saran dari sang ahli, lain kali jika kamu ingin
membunuh orang gila itu jangan memilih pedang untuk anak kecil.
372
00:27:14,970 --> 00:27:19,300
Sebaliknya, kurasa pedang itu
dibuat untuk tujuan itu.
373
00:27:19,390 --> 00:27:22,200
Dia datang.
374
00:27:47,280 --> 00:27:51,600
Kau disini./ Ya. Aku disini.
375
00:27:51,670 --> 00:27:56,500
Dan kamu mabuk. Apakah
semuanya baik-baik saja?
376
00:27:56,596 --> 00:27:58,596
Oh. tidak ada apa-apa.
377
00:27:58,590 --> 00:28:06,300
Aku kesini untuk membawa buku
yang ketinggalan. Yang ini.
378
00:28:08,520 --> 00:28:12,200
Sebenarnya aku mau melakukan
penelitian disini. Tidak apa-apa?
379
00:28:12,270 --> 00:28:19,200
Kantorku, kantormu juga./ Bagus.
380
00:28:27,460 --> 00:28:31,400
Apakah kamu mau membicarakannya?/
Tidak./ Ok. Kurasa tidak.
381
00:28:31,460 --> 00:28:40,400
Enzo menemukan pedang di mobil
Oscar dan dia akan membunuh Julian.
382
00:28:40,590 --> 00:28:42,173
Ketemu.
383
00:28:42,175 --> 00:28:44,008
Kecuali...
384
00:28:49,010 --> 00:28:53,900
Apa itu terlihat seperti
batu Phoenix untukmu?
385
00:28:58,000 --> 00:29:05,100
Ya itu seperti batu Phoenix./ Ok.
386
00:29:05,160 --> 00:29:08,700
"Batu itu memberikan kekuatan pada
pedang dalam melawan musuh abadi.
387
00:29:08,860 --> 00:29:14,200
Tanpa itu, pedang hanyalah pedang biasa. "
388
00:29:14,200 --> 00:29:17,100
Oh tidak.
389
00:29:17,761 --> 00:29:19,093
Sasaran yang tepat.
390
00:29:19,090 --> 00:29:22,700
Bajingan ini menghubungkan nyawanya dengan
nyawa ibu dan kemudian terlibat dalam duel?
391
00:29:22,710 --> 00:29:27,600
Apakah ini komunitas teater "Hamlet"?
392
00:29:27,687 --> 00:29:29,470
Tunggu.
393
00:29:29,472 --> 00:29:31,890
Apa maksudmu menghubungkan
nyawanya dengan ibumu?
394
00:29:31,892 --> 00:29:34,225
Dia menggunakan Lily sebagai
perisai manusia nya.
395
00:29:34,220 --> 00:29:38,900
Kurasa dia lupa tentang bagian bahwa setengah
orang-orang yang tersisa di kota ini membenci dirinya.
396
00:29:38,980 --> 00:29:44,900
Damon, katakan kalau kamu
tidak membunuh Lily.
397
00:29:52,160 --> 00:29:56,600
Bukankah seharusnya kamu sudah mati?
398
00:29:57,417 --> 00:30:00,034
Unh! Err!
399
00:30:01,550 --> 00:30:04,800
Apa kamu terluka?/ Aku baik-baik saja.
400
00:30:04,808 --> 00:30:06,591
Bukan kamu yang aku khawatirkan.
401
00:30:06,590 --> 00:30:12,300
Apakah tidak mungkin bahwa "membunuh orang gila" dan
"menyelamatkan bayi" terdengar akrab di penyihir Latin,
402
00:30:12,340 --> 00:30:15,900
belum lagi kamu sudah keluar
dari coven selama 100 tahun.
403
00:30:15,986 --> 00:30:18,937
1,000 tahun berlalu, Aku tidak
akan pernah lupa mantra itu.
404
00:30:18,939 --> 00:30:20,488
Tidak seharipun aku melupakan mantra itu.
405
00:30:20,490 --> 00:30:25,200
Kenapa kamu tahu banyak soal itu?
406
00:30:25,328 --> 00:30:26,828
Peduli apa kamu?
407
00:30:26,830 --> 00:30:29,998
Kamu tidak akan percaya apa
yang akan aku katakan.
408
00:30:30,000 --> 00:30:38,000
Aku akan mempercayaimu, ok?
409
00:30:38,120 --> 00:30:44,000
Aku ingin kamu jujur padaku.
410
00:30:44,290 --> 00:30:48,200
Seberapa jauh kamu mengetahui mantra ini?
411
00:30:48,550 --> 00:30:54,000
Karena aku pernah menggunakannya. Aku
hamil sebelum berubah menjadi vampir.
412
00:30:54,050 --> 00:30:57,600
Julian tahu kalau Lily mengetahuinya,
itu akan mengacaukan rencananya.
413
00:30:57,690 --> 00:31:03,700
Lily akan ingin kembali ke Mystic Falls.
Jadi dia mengakhirinya.
414
00:31:03,700 --> 00:31:08,400
Aku melakukan semua kekuatanku
untuk menyelamatkan bayinya.
415
00:31:08,450 --> 00:31:12,800
Tidak ada coven yang membantuku.
Aku hanya melakukannya sendiri.
416
00:31:12,820 --> 00:31:20,600
Semakin keras aku mencoba,
aku tidak cukup kuat.
417
00:31:21,000 --> 00:31:28,600
Tapi kenapa kamu punya bayi akan membuat
Lily ingin kembali ke Mystic Falls?
418
00:31:28,641 --> 00:31:30,091
Oh.
419
00:31:36,430 --> 00:31:41,900
Itu rahasia besar antara kamu dan Stefan.
420
00:31:41,980 --> 00:31:46,100
Itu bayinya Stefan?
421
00:31:47,327 --> 00:31:50,361
Kisah kami mungkin telah
berakhir dengan tragedi,
422
00:31:50,363 --> 00:31:53,664
tapi kau memiliki kesempatan untuk melihat
temanmu Alaric tidak mengalaminya.
423
00:31:53,666 --> 00:31:56,417
Valerie, testnya negatif.
424
00:31:56,419 --> 00:31:57,919
Tes lagi.
425
00:32:06,710 --> 00:32:09,400
Jangan!
426
00:32:09,883 --> 00:32:11,432
Syukurlah kamu baik-baik saja.
427
00:32:11,430 --> 00:32:14,300
Kamu pasti sudah ketakutan.
428
00:32:15,305 --> 00:32:17,105
Apa yang sudah terjadi?
429
00:32:17,100 --> 00:32:23,600
Damon menusukan pedang ke dadaku, dan
tahu kalau itu juga akan mmbunuhmu.
430
00:32:23,610 --> 00:32:28,800
Tentusaja. Dia berada dalam
pengaruh itu bisa membunuhku.
431
00:32:28,818 --> 00:32:30,651
Apa dia bilang?
432
00:32:30,653 --> 00:32:32,954
Apa bedanya?
433
00:32:32,950 --> 00:32:36,200
Lagian tidak berhasil.
434
00:32:37,210 --> 00:32:40,500
Tolong bawa aku pulang.
435
00:32:53,840 --> 00:32:55,900
Kenapa?
436
00:33:00,673 --> 00:33:02,956
Lihat siapa yang akhirnya menelepon balik.
437
00:33:03,058 --> 00:33:04,758
Maaf. Tadi aku pergi ke
tempat penyitaan dengan Enzo,
438
00:33:04,760 --> 00:33:06,843
yang entah bagaimana bukan
bagian terburuk dihidupku.
439
00:33:06,840 --> 00:33:10,700
Aku butuh bantuan bantuanmu, Bon. Kamu malah mengabaikan
teleponku dan bergaul dengan pria yang sudah menculik temanmu.
440
00:33:10,766 --> 00:33:12,399
Kami tidak bergaul.
441
00:33:12,401 --> 00:33:14,318
Aku hanya membantunya mencari
pedang untuk membunuh Julian.
442
00:33:14,320 --> 00:33:16,520
Kamu dimana? Aku akan menemuimu.
443
00:33:16,522 --> 00:33:18,488
Jangan repot-repot. Tyler dan
Jeremy sudah menjawab teleponku.
444
00:33:18,490 --> 00:33:24,600
Mereka fikir punya cara
dan aku akan melihatnya.
445
00:33:34,920 --> 00:33:39,200
Kurasa kita berdua harus minum.
446
00:33:39,374 --> 00:33:41,341
Kudengar hari ini tidak berjalan baik.
447
00:33:41,343 --> 00:33:43,043
Dengan pedangnya atau Lily?
448
00:33:43,145 --> 00:33:44,811
Karena jawabannya sama.
449
00:33:44,813 --> 00:33:47,697
Begitu saja? Kamu menyerah?
450
00:33:47,690 --> 00:33:53,700
Ketika 9 Rusia bilang kamu
mabuk, kamu terkapar.
451
00:33:53,739 --> 00:33:55,989
Lily sudah membulatkan keinginannya.
452
00:33:58,370 --> 00:34:01,100
Bagus.
453
00:34:02,660 --> 00:34:06,200
Kamu lebih baik tanpa dia.
454
00:34:07,169 --> 00:34:09,803
Ayolah! Kau tidak bisa jujur
bilang kamu terkejut, bisa kan?
455
00:34:09,800 --> 00:34:15,600
Kau mau Julian mati, Aku ingin menghukum ibu,
dan aku punya cara membunuh dua burung sekaligus.
456
00:34:15,760 --> 00:34:19,800
Aku tidak akan pernah berubah.
Lily tidak akan pernah berubah.
457
00:34:19,848 --> 00:34:21,314
Dan kamu tidak akan pernah berubah!
458
00:34:21,380 --> 00:34:25,300
Kamu tidak pernah akan berhenti berusaha
untuk menemukan cara membalas Lily.
459
00:34:25,307 --> 00:34:27,624
Dan dia tidak akan berhenti mengecewakanmu.
460
00:34:27,626 --> 00:34:29,809
Kamu salah! Kamu tidak
tahu seluruh ceritanya.
461
00:34:29,811 --> 00:34:31,895
Aku tidak ingin tahu
semua ceritanya, Stefan!
462
00:34:32,100 --> 00:34:38,200
Aku tidak ingin tahu alasan atau kebohongan atau apa pun
yang dikatakan padaku daripada mencari cara melumpuhkannya.
463
00:34:38,266 --> 00:34:40,967
Ibu kita memalsukan kematiannya,
meninggalkan anak-anaknya,
464
00:34:41,060 --> 00:34:45,300
Memulai keluarga baru. Dan pergi
untuk meninggalkan kita selamanya.
465
00:34:45,320 --> 00:34:50,100
Hanya itu ceritanya, Stefan.
466
00:34:51,020 --> 00:34:57,400
Dia mengenyampingkan kita tanpa tahu
apa yang akan terjadi pada kita.
467
00:34:57,610 --> 00:35:05,800
Sejauh yang aku ketahui,
dia layak mendapatkannya.
468
00:35:09,040 --> 00:35:13,200
Dia layak mendapatkannya.
469
00:35:21,810 --> 00:35:28,000
Aku tidak tahu denganmu, tapi
aku bisa berendam air hangat.
470
00:35:28,066 --> 00:35:31,818
Apa yang kamu lakukan
dihutan dengan Lorenzo?
471
00:35:31,820 --> 00:35:33,203
Kamu mengenalku.
472
00:35:33,205 --> 00:35:35,789
Tidak pernah menolak pertarungan pedang.
473
00:35:35,791 --> 00:35:39,375
Kecuali nyawaku terhubung padamu.
474
00:35:39,370 --> 00:35:43,900
Aku juga tidak akan kalah.
475
00:35:44,580 --> 00:35:48,800
Julian, ini bukan anggur
merah yang ada di bajuku.
476
00:35:48,837 --> 00:35:51,671
Sayang, kamu tidak akan dalam bahaya.
477
00:35:51,670 --> 00:35:56,200
Oh lucu sekali, kamu tersedak darahmu
sendiri dan kau menyukainya.
478
00:35:56,394 --> 00:36:00,096
Kita laki-laki dan berjuang
untuk kehormatanmu.
479
00:36:00,098 --> 00:36:01,514
Jika ada, itu konyol.
480
00:36:01,510 --> 00:36:08,100
Sampai dari salahsatu anakmu muncul
dan mencoba membunuh kita berdua.
481
00:36:08,100 --> 00:36:13,600
Apakah kamu tahu kalau dulu
Valerie mengandung anaknya Stefan?
482
00:36:14,520 --> 00:36:16,800
Valerie? Aku tidak tahu.
483
00:36:16,940 --> 00:36:23,200
Kata anakku kamu tahu. Dan saat kamu mengetahuinya,
kamu memukulnya sampai dia kehilangan bayinya.
484
00:36:23,205 --> 00:36:25,088
Lily...
485
00:36:25,090 --> 00:36:31,300
Kamu mengenalku. Kamu tahu aku sangat
peduli dengan keluarga yang kita bangun.
486
00:36:31,460 --> 00:36:35,600
Aku akan melakukan apapun
agar kita tetap bersama.
487
00:36:35,680 --> 00:36:41,400
Aku tidak akan pernah melakukan
sesuatu yang memuakkan.
488
00:36:47,190 --> 00:36:52,100
Mendengarkan aku mengoceh. Kamu
pasti sangat marah hari ini.
489
00:36:52,150 --> 00:36:56,700
Dan aku bertindak seperti
itu bukan apa-apa.
490
00:36:56,820 --> 00:37:03,500
Itu akan menghancurkanku
jika aku menyakitimu.
491
00:37:04,490 --> 00:37:07,600
Maukah kau memaafkanku?
492
00:37:08,500 --> 00:37:11,600
Tentusaja.
493
00:37:26,560 --> 00:37:35,100
Aku benci melihatmu terluka. Aku
mabuk dan itu bukan diriku.
494
00:37:35,190 --> 00:37:41,600
Tapi memikirkan kehilangan kamu dan
anak-anak itu membuatku marah.
495
00:37:41,700 --> 00:37:47,100
Aku tidak bisa disalahkan karena ingin
tetap menjaga keluarga kita bersama.
496
00:37:51,040 --> 00:37:54,400
Maukah kau memaafkanku?
497
00:37:56,430 --> 00:37:59,200
Tentusaja.
498
00:38:02,300 --> 00:38:05,000
Tentusaja.
499
00:38:12,440 --> 00:38:14,600
Kesini.
500
00:38:21,230 --> 00:38:23,800
Lihat aku.
501
00:38:25,290 --> 00:38:28,600
Aku menyayangimu.
502
00:38:32,000 --> 00:38:35,900
Aku tidak akan menyakitimu.
503
00:38:50,060 --> 00:38:51,800
Sudah berapa lama kalian bersama?
504
00:38:51,850 --> 00:38:56,900
Aku tidak yakin bagaimana menjawabnya.
505
00:38:56,940 --> 00:39:01,000
Ok. Kita lihat apa yang bisa kita lihat.
506
00:39:04,030 --> 00:39:06,000
Kamu yakin sedang mengandung?
507
00:39:06,001 --> 00:39:07,533
Kenapa? Ada apa?
508
00:39:07,535 --> 00:39:11,120
Yah, aku tidak melihat
satu bayi, apalagi dua.
509
00:39:11,122 --> 00:39:12,839
Apa kamu yakin?
510
00:39:12,840 --> 00:39:17,000
Bayi kembar akan sulit untuk dilewatkan.
511
00:39:18,960 --> 00:39:21,200
Aku juga tidak mendengar denyut jantung.
512
00:39:21,290 --> 00:39:25,500
Maaf jika kamu sudah
mendapat kabar sebaliknya.
513
00:39:25,600 --> 00:39:29,600
Aku akan memberi kalian waktu.
514
00:39:35,640 --> 00:39:37,900
Maafkan aku./ Tidak.
515
00:39:37,949 --> 00:39:41,184
Maaf, aku.....
516
00:39:41,280 --> 00:39:45,600
Aku sudah bersikeras percaya
kalau ini memungkinkan.
517
00:39:45,650 --> 00:39:53,100
Maaf aku sudah melibatkanmu dalam hal ini.
518
00:39:53,160 --> 00:40:00,100
Jujur saja, saat aku disana,
aku juga mempercayainya.
519
00:40:02,550 --> 00:40:05,300
Aku lihat dokternya sudah pergi.
520
00:40:05,390 --> 00:40:07,200
Dia barusaja memberitahu kalau kamu salah.
521
00:40:07,390 --> 00:40:11,100
Apa kamu yakin?
522
00:40:14,100 --> 00:40:17,200
Sedang apa kamu?
523
00:40:20,850 --> 00:40:24,200
Astaga.
524
00:40:29,751 --> 00:40:31,918
Aku tidak yakin kamu memenuhi
syarat untuk menggunakannya.
525
00:40:31,920 --> 00:40:34,170
Biarkan saja. Itu tidak
pernah masuk akal bagiku.
526
00:40:34,170 --> 00:40:38,800
Mantra itu ditujukkan langsung kepadamu, tetapi
tes muncul negatif, lalu itu mengejutkanku.
527
00:40:38,877 --> 00:40:41,961
Aku menyembunyikanmu dari
Beau untuk melindungimu.
528
00:40:41,963 --> 00:40:44,297
Bayinya Alaric adalah masa depan coven.
529
00:40:44,299 --> 00:40:46,599
Mereka akan melindungi diri
mereka sebisa mungkin.
530
00:40:46,600 --> 00:40:50,200
Tunggu. Bagaimana mungkin?
531
00:40:51,380 --> 00:40:54,400
Mereka tersembunyi.
532
00:41:15,914 --> 00:41:18,231
Apa kamu kembali untuk membawa makananmu?
533
00:41:18,330 --> 00:41:21,200
Boleh aku masuk?
534
00:41:23,300 --> 00:41:26,600
Ada apa?
535
00:41:28,170 --> 00:41:30,800
Kaian benar./ Maaf?
536
00:41:30,890 --> 00:41:34,500
Aku tidak mendengarkan yang kamu
katakan./ Kalian benar soal Julian.
537
00:41:34,510 --> 00:41:38,700
Maaf aku tidak melihatnya lebih awal.
538
00:41:38,820 --> 00:41:42,104
Aku sudah mengganti monster
dengan monster lainnya.
539
00:41:42,106 --> 00:41:45,859
Tapi aku tidak akan menyakitinya lagi.
540
00:41:46,160 --> 00:41:55,900
Aku punya cara dan saat ini
kita tidak akan ketahuan.
541
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
Subtitle by: ayudwiagustin