1 00:00:02,160 --> 00:00:03,446 Detta har hänt... 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,806 Vad hände mellan dig och Stefan? 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,804 Jag var hans första stora kärlek. 4 00:00:07,040 --> 00:00:08,201 Stefan, detta är Julian. 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,444 Vet Stefan Salvatore om att du är gravid med hans barn? 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,967 - Vadå? -Jag ville berätta det personligen. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,167 Julian såg till att det inte fanns nåt att berätta. 8 00:00:18,240 --> 00:00:19,446 Julian gör mig bättre. 9 00:00:19,600 --> 00:00:21,284 Han gjorde henne hämndlysten och grym. 10 00:00:21,480 --> 00:00:24,927 Lily gav Kai idén att försätta Elena i Törnrosa-koma. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,561 Jag kunde ha blivit far. Jag vill se honom död, Damon. 12 00:00:27,760 --> 00:00:28,761 Jag är med på det. 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,645 Så om du ber mig välja mellan dig och Julian, 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,604 mitt livs kärlek, snälla förstå mig. 15 00:00:34,080 --> 00:00:37,448 Julian söker efter Oscars bil. Jag tänker hitta den först. 16 00:00:37,680 --> 00:00:39,648 Hon skulle bli Rics fru 17 00:00:39,840 --> 00:00:43,287 men dog med två barn inom sig på deras bröllopsdag. 18 00:00:43,520 --> 00:00:44,806 - Vad är det? -Min bröllopsvideo. 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,126 Jag känner igen sången. 20 00:00:46,320 --> 00:00:49,290 De försökte rädda nästa generation av Gemini-tvillingar. 21 00:00:49,680 --> 00:00:51,523 Jag tror att Alarics barn lever än. 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,002 De är inom dig. 23 00:00:56,840 --> 00:00:59,207 OM TRE ÄR 24 00:01:01,480 --> 00:01:02,481 23 minuter. 25 00:01:02,640 --> 00:01:03,641 Tid nog för att ta mig in, 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,689 ta död på fröken brallis och hämta Caroline. 27 00:01:05,960 --> 00:01:08,167 Är det din plan? Att ta död på henne? 28 00:01:08,320 --> 00:01:09,651 Det är enkelt. Klassiskt. Kom nu. 29 00:01:09,880 --> 00:01:11,962 Hör på, jag såg Xzet ristat på Stefans bröst. 30 00:01:12,160 --> 00:01:14,845 Hon spelar inte Iuffarschack. Det är en fälla. 31 00:01:15,040 --> 00:01:17,441 Jag vet. Men jag ska blåsa henne. Stefen trillar inte dit. 32 00:01:17,680 --> 00:01:19,011 Jag har ingen barnvakt 33 00:01:19,200 --> 00:01:20,531 på halvminuts varsel, så sitt kvar. 34 00:01:20,800 --> 00:01:22,290 Sitt inte bara däri bilen. 35 00:01:22,480 --> 00:01:23,527 Kör runt. 36 00:01:27,360 --> 00:01:29,681 Inte en chans att Stefan inte såg Carolines sändning. 37 00:01:30,000 --> 00:01:31,047 Han är här om en minut. 38 00:01:31,320 --> 00:01:34,005 Pumpa honom full med järnört så att han inte kan röra sig. 39 00:01:34,200 --> 00:01:35,326 Är Caroline i fara, kommer jag. 40 00:01:35,520 --> 00:01:39,411 Hon vill inte ha Caroline. Hon är ute efter honom. Går han in är han död. 41 00:01:48,160 --> 00:01:50,527 Stefan. Stefan, snälla! 42 00:01:50,800 --> 00:01:52,564 Du får nog nöja dig med den andra, Blondie. 43 00:01:52,840 --> 00:01:54,251 Stefan, jag... 44 00:01:56,200 --> 00:01:59,010 Vi ber om ursäkt för avbrottet i detta program. 45 00:01:59,200 --> 00:02:00,361 Mitt namn är Caroline. 46 00:02:00,520 --> 00:02:01,601 Det är inte bra. 47 00:02:01,760 --> 00:02:03,171 Lyssna noga, är du snäll. 48 00:02:07,400 --> 00:02:10,085 Jag har ett brådskande meddelande till Stefan Salvatore. 49 00:02:13,600 --> 00:02:15,682 IDAG 50 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 Enkelt nog. 51 00:02:17,680 --> 00:02:20,251 Två streck, du är gravid, ett streck, du är inte det. 52 00:02:20,440 --> 00:02:22,124 Hur många om man mystiskt blir på smällen 53 00:02:22,360 --> 00:02:23,725 av en bunt döda häxor? 54 00:02:23,920 --> 00:02:26,082 Jag gissar att vi får veta om tre minuter. 55 00:02:28,760 --> 00:02:30,125 Det är galet. 56 00:02:30,720 --> 00:02:32,245 Du är professor i ockulta studier. 57 00:02:32,440 --> 00:02:34,966 Har du nånsin hört talas om en gravid vampyr? 58 00:02:35,240 --> 00:02:38,289 Nej. Tills för några veckor, hade jag aldrig hört talas om en sten 59 00:02:38,520 --> 00:02:40,761 som var full av plågade vampyrers själar heller. 60 00:02:40,920 --> 00:02:43,810 Men hur är det möjligt? Tekniskt sett är jag död. 61 00:02:44,040 --> 00:02:46,407 Din kropp fungerar nästan normalt. 62 00:02:46,640 --> 00:02:48,768 Ditt hjärta slår. Du andas. 63 00:02:49,360 --> 00:02:52,409 Är det så omöjligt? 64 00:02:52,600 --> 00:02:55,444 Varför skulle du inte kunna ha en baby? Eller två? 65 00:02:58,640 --> 00:03:02,725 - Varför vill häxorna det? -De hade nog inget val. 66 00:03:03,640 --> 00:03:04,926 Alla Gemini är döende. 67 00:03:05,160 --> 00:03:07,447 De får inte låta sina häxkonster dö ut. 68 00:03:07,640 --> 00:03:09,768 De måste sätta barnen i säkerhet. 69 00:03:10,360 --> 00:03:14,524 Inuti en kropp som inte dör. 70 00:03:22,520 --> 00:03:25,205 - Doftar det majsbröd? -Vi firar Tacksägelsedagen. 71 00:03:25,760 --> 00:03:27,205 Tacksägelsedagen är imorgon. 72 00:03:28,880 --> 00:03:31,486 Vi firar aftonen innan. Eller nåt sånt. 73 00:03:31,640 --> 00:03:34,564 Vad hände med att döda Julian? Minns du honom? 74 00:03:34,760 --> 00:03:36,091 Dödade han din förstfödde? 75 00:03:36,320 --> 00:03:39,290 Jag ställde in allt på schemat för att få honom underjord. 76 00:03:39,600 --> 00:03:40,647 Eller har du fullt upp med bakning? 77 00:03:40,800 --> 00:03:45,044 Julian vet att jag vill se honom död. Vårt nästa drag måste vara smart. 78 00:03:45,400 --> 00:03:47,243 Vi har troligen bara en chans till. 79 00:03:47,640 --> 00:03:50,325 Jag greppar nog inte hela Martha Stewart-strategin. 80 00:03:50,560 --> 00:03:53,086 Jag planerar att rekrytera en allierad. 81 00:03:57,760 --> 00:03:59,250 Jag har med mig tranbär. 82 00:04:22,600 --> 00:04:23,840 Svar nej. 83 00:04:27,360 --> 00:04:31,206 Jag förstår inte. Valerie var så säker. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,525 Hon hade väl fel. Eller spelade nåt knäppt spel. 85 00:04:35,840 --> 00:04:39,003 Hur som helst, tror jag mer på det än på henne. 86 00:04:43,480 --> 00:04:48,042 Jag är ledsen. Jag vet hur myckert du ville det här. 87 00:04:55,360 --> 00:04:57,203 Hej, Matt. Nu är inte rätt tillfälle. 88 00:04:57,720 --> 00:04:59,051 Bonnie och jag hittade två dussin 89 00:04:59,200 --> 00:05:00,884 som betvingats att hänga på skolan igår. 90 00:05:01,120 --> 00:05:02,531 Jag har ringt, men hon svarar inte. 91 00:05:02,720 --> 00:05:03,881 Jag börjar oroa mig. 92 00:05:04,040 --> 00:05:05,246 Jag tror hon är med Enzo. 93 00:05:05,480 --> 00:05:09,246 Vad? Nu blev jag orolig. Vad fan gör hon med honom? 94 00:05:09,480 --> 00:05:11,562 Jag vet inte. Fick du ut dem? 95 00:05:11,720 --> 00:05:13,324 Vi sövde dem för att få dem därifrån, 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,488 men i morse var alla tillbaka som förut. 97 00:05:15,680 --> 00:05:16,681 Varför skulle nån tvinga folk 98 00:05:16,840 --> 00:05:19,241 att samlas på en high school i en övergiven stad? 99 00:05:25,080 --> 00:05:26,411 Matt? 100 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 Matt? 101 00:05:32,240 --> 00:05:35,403 Hej, Car. Hur snabbt kan du ta dig till grillen? 102 00:05:38,560 --> 00:05:41,609 Jag bjöd dig för att få ett slut på det här. 103 00:05:41,840 --> 00:05:44,764 Jag vill att vi alla går vidare. 104 00:05:45,040 --> 00:05:48,726 Om pilgrimerna och indianerna klarade det, finns det hopp för oss också. 105 00:05:49,080 --> 00:05:50,923 Vi kallar dem ursprungsfolk nu. 106 00:05:51,120 --> 00:05:53,771 Men vi är inte här för att rätta dina daterade rasuttryck, 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,360 eller hur, Stefan? 108 00:05:55,560 --> 00:05:57,961 Jag vill övertala dig 109 00:05:58,280 --> 00:06:01,045 att hjälpa oss bli av med Julian. 110 00:06:03,280 --> 00:06:05,044 Är det här nån slags fälla? 111 00:06:05,240 --> 00:06:07,368 Lyssna bara ett ögonblick. 112 00:06:09,440 --> 00:06:13,889 1863 gjorde jag Valerie gravid. 113 00:06:14,120 --> 00:06:17,806 Hon höll det hemligt för dig, och för oss alla. 114 00:06:18,040 --> 00:06:21,647 Och Julian fick reda på det och kände sig hotad. 115 00:06:22,120 --> 00:06:25,442 Han slog henne tills barnet inte levde längre. 116 00:06:27,760 --> 00:06:31,082 Hennes barn, ditt barnbarn, 117 00:06:32,040 --> 00:06:34,327 mördades av Julian. 118 00:06:37,320 --> 00:06:40,130 Hon svor att hemlighålla det, men sanningen är för viktig. 119 00:06:40,720 --> 00:06:42,802 Du måste veta vilken slags man han är. 120 00:06:43,320 --> 00:06:47,245 Jag tror att Stefan försöker säga att du har dålig smak. 121 00:06:51,120 --> 00:06:55,409 Min son, Valerie ljög för mig i över ett århundrade om dig. 122 00:06:56,840 --> 00:06:59,286 Sen försökte hon döda en familjemedlem i berått mod 123 00:06:59,520 --> 00:07:02,000 och bränna upp mitt livs kärlek. 124 00:07:02,280 --> 00:07:04,009 Gör dig själv en tjänst, 125 00:07:04,680 --> 00:07:09,004 förlora inte mer sömn över den stackars flickans ord. 126 00:07:18,200 --> 00:07:20,202 Jag antar att det är mig man skrattar åt. 127 00:07:21,600 --> 00:07:25,525 - Jag var en idiot som trodde henne. -Jag också. Mycket av det. 128 00:07:26,200 --> 00:07:28,282 Men jag gör inte om samma misstag. 129 00:07:30,280 --> 00:07:32,886 Då skålar vi för att gå vidare? 130 00:07:38,360 --> 00:07:39,646 För att gå vidare. 131 00:07:49,160 --> 00:07:50,491 Koncentrerad järnört. 132 00:07:50,840 --> 00:07:52,046 03- 133 00:07:54,240 --> 00:07:55,890 Har jag sagt att jag gillar din stil? 134 00:07:56,040 --> 00:07:59,044 Jag kände på mig att det skulle bli svårt. 135 00:07:59,400 --> 00:08:03,007 Bästa tacksägelsehelgen nånsin. 136 00:08:09,160 --> 00:08:12,004 Varför skulle en hundraårig vampyr och ett gäng groupies 137 00:08:12,200 --> 00:08:14,089 så desperat försöka hitta nåt 138 00:08:14,240 --> 00:08:16,766 som står och samlar damm bland beslagtagna fordon? 139 00:08:16,920 --> 00:08:18,251 Det verkar vara under hans värdighet. 140 00:08:18,760 --> 00:08:20,728 Om Julian vill ha det, vill jag också det. 141 00:08:20,920 --> 00:08:23,730 Pratar vi om Oscars bil eller om Lily? 142 00:08:25,080 --> 00:08:27,162 Du gör inte det här för att hejda en psykopat. 143 00:08:27,400 --> 00:08:28,447 Du vill bara ha flickan. 144 00:08:28,600 --> 00:08:32,764 Grattis, du har precis låst upp var mans sanna motivation i livet. 145 00:08:33,000 --> 00:08:34,047 Låt mig ge dig ett råd. 146 00:08:34,240 --> 00:08:36,242 Sluta behandla Lily som en trofé. 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,920 Så talar den som man aldrig bråkat om. 148 00:08:40,600 --> 00:08:42,762 Det är inte särskilt upphetsande. 149 00:08:42,920 --> 00:08:46,288 Prova blommor. En stilla middag. Lyssna. 150 00:08:47,960 --> 00:08:49,200 Jag har hittat den. 151 00:08:51,120 --> 00:08:55,125 Jag antar att Julian inte vill ha den för begagnatvärdet. 152 00:08:56,280 --> 00:08:57,520 Charmigt. 153 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Jag slår vad om att det är vad Julian letar efter. 154 00:09:14,440 --> 00:09:18,047 - Vad gör det så speciellt? -Jag har nog sett den förut. 155 00:09:18,440 --> 00:09:20,647 När jag forskade om stenen. Låt se vad jag kan hitta. 156 00:09:20,880 --> 00:09:23,645 Jag behöver ingen forskning för att hitta spetsfundigheter. 157 00:09:23,880 --> 00:09:24,961 Vad mer behöver vi veta? 158 00:09:25,160 --> 00:09:26,605 Om han vill döda nån med den, 159 00:09:26,800 --> 00:09:28,165 eller oroar sig för att dödas av den. 160 00:09:28,400 --> 00:09:29,447 Det finns ett sätt att veta. 161 00:09:29,600 --> 00:09:31,011 Kör in den i honom. Vad händer? 162 00:09:31,160 --> 00:09:32,241 Jag vet vad som inte händer, 163 00:09:32,440 --> 00:09:36,161 Lily blir hopplöst förälskad i den som mördade hennes hjärtevän. 164 00:09:37,600 --> 00:09:40,490 - Inte om det ser ut som självförsvar. -God idé. 165 00:09:40,960 --> 00:09:44,521 Börja slåss med en extremt mäktig, galen, uråldrig vampyr. 166 00:09:44,840 --> 00:09:46,126 Borde gå bra. 167 00:09:46,400 --> 00:09:50,121 Är det ett uns av oro jag hör i din röst? 168 00:09:50,840 --> 00:09:53,684 Nu när jag tänker på saken, varför inte döda varann? 169 00:09:54,000 --> 00:09:55,684 Det blir en god affär för mig. 170 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 Vad gör du? 171 00:10:02,840 --> 00:10:04,365 Julian har i princip hjärntvättat dig 172 00:10:04,520 --> 00:10:05,931 som Giuseppe på sin tid. 173 00:10:06,160 --> 00:10:08,447 Vad har Giuseppe med det här att göra? 174 00:10:08,640 --> 00:10:11,371 Först trodde du inte på att pappa var ett monster. 175 00:10:11,680 --> 00:10:13,045 Men nånstans längs vägen, 176 00:10:13,320 --> 00:10:17,120 började varningslampan att blinka: "Psyko! Psyko!" 177 00:10:17,320 --> 00:10:18,765 Vi behöver bara få den att blinka igen. 178 00:10:18,960 --> 00:10:20,041 Vad talar du om? 179 00:10:20,240 --> 00:10:21,571 Det är ett mönster, Lily. 180 00:10:21,960 --> 00:10:25,248 Du ser det inte med Julian, som du inte heller gjorde med Giuseppe. 181 00:10:25,760 --> 00:10:30,561 Minns du den skojiga tacksägelsehelgen anno 1851? 182 00:10:30,760 --> 00:10:32,171 1851. 183 00:10:32,600 --> 00:10:33,647 Friska upp mitt minne, bror. 184 00:10:33,840 --> 00:10:35,922 Var det året då far tog mig med ut till bondgården 185 00:10:36,120 --> 00:10:37,770 och tvingade mig nacka min tama kalkon? 186 00:10:38,040 --> 00:10:39,644 Ja, det var det året. 187 00:10:41,440 --> 00:10:43,204 Det var minnesvärt. 188 00:10:49,000 --> 00:10:52,243 Och jag vill passa på att tacka Gud 189 00:10:52,440 --> 00:10:55,410 för att ha givit mig en vacker hustru och två fina pojkar, 190 00:10:55,600 --> 00:10:58,001 ett bord med god mat, 191 00:10:58,400 --> 00:11:00,721 och en mage stor nog att rymma allt. 192 00:11:13,600 --> 00:11:15,045 Min son, ät din middag, är du snäll. 193 00:11:15,840 --> 00:11:17,080 Jag mäktar inte. 194 00:11:17,760 --> 00:11:20,764 - Vad är fel, raring? -Det var inte en inbjudan, Damon. 195 00:11:20,960 --> 00:11:22,246 Ät. 196 00:11:24,520 --> 00:11:26,807 - Varför äter han inte? -För att det är Sami. 197 00:11:27,040 --> 00:11:30,567 Djuret sattes till jorden som näring, inte för att vara din vän. 198 00:11:31,360 --> 00:11:32,600 Ät upp nu. 199 00:11:32,800 --> 00:11:36,122 Annars får du sova i matkällaren så du ångrar dig. 200 00:11:39,040 --> 00:11:43,011 Mor, tvinga mig inte att äta upp henne. 201 00:11:47,480 --> 00:11:49,005 Du hörde din far, Damon. 202 00:12:02,320 --> 00:12:04,243 Vila i frid, Sami. 203 00:12:07,960 --> 00:12:10,645 Jag avhöll dig från att kasta ett mål mat. 204 00:12:11,520 --> 00:12:14,126 Jag förstår inte vad det har att göra med mitt förhållande. 205 00:12:14,320 --> 00:12:16,527 Du förstår inte, Lily. Det är hela poängen. 206 00:12:16,720 --> 00:12:18,165 Du är blind. 207 00:12:18,360 --> 00:12:21,523 Du dras till män som manipulerar dig till att se vad de vill. 208 00:12:21,760 --> 00:12:23,569 - Män som utnyttjar dig. -Förlåt 209 00:12:23,800 --> 00:12:26,644 Järnörtsrepen skär in, gör mig disträ 210 00:12:26,840 --> 00:12:30,049 och gör det svårt att koncentrera på din föreläsning om att tåla våld. 211 00:12:30,240 --> 00:12:34,165 Det här är poänglöst. Poppigt men likväl poänglöst. 212 00:12:34,360 --> 00:12:36,806 Nej, vi är här som hennes ögonöppnare. 213 00:12:37,000 --> 00:12:39,970 Du ska sitta här och lyssna på varenda ord jag säger. 214 00:12:40,160 --> 00:12:44,529 Och till sist kommer du att hjälpa oss döda din pojkvän. 215 00:12:47,480 --> 00:12:50,324 Jag har hittat fler vid rådhuset. Och ett dussin på snabbköpet. 216 00:12:50,520 --> 00:12:53,808 - Varför har de dropp? -Saltlösning För att behålla vätska. 217 00:12:54,040 --> 00:12:56,361 Det behövs bara om de ska vara här ett tag. 218 00:12:57,960 --> 00:13:00,327 De använder dem som levande blodbanker. 219 00:13:02,360 --> 00:13:05,011 Jag gissar att det här är kättarnas tacksägelsemiddag. 220 00:13:05,280 --> 00:13:07,567 Problemet är att jag inte hittar några märken på dem. 221 00:13:07,840 --> 00:13:10,764 Vilket är ännu Iäskigare. Ingen livnär sig på dem. 222 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 De får näring. 223 00:13:12,920 --> 00:13:17,050 De här hittade jag i soptunnan. Lax, stek, järnrik mat. 224 00:13:17,240 --> 00:13:19,004 Antagligen för att öka antalet röda blodkroppar. 225 00:13:19,200 --> 00:13:22,409 Det är som om nån gödde boskap inför slakten. 226 00:13:26,080 --> 00:13:27,844 Car. Du... 227 00:13:30,360 --> 00:13:32,522 - Mår du bra? -Ja. 228 00:13:33,080 --> 00:13:34,889 Nej, det gör du inte. Du kräktes nyss. 229 00:13:36,920 --> 00:13:41,562 Jag tror att jag åt en utgången blodpåse igår eller nåt. 230 00:13:42,080 --> 00:13:45,846 Plus talet om mat och järn och slaktboskap. 231 00:13:46,040 --> 00:13:47,769 Är du en matförgiftad vampyr? 232 00:13:50,040 --> 00:13:53,761 Ja, Matt. Jag är en matförgiftad vampyr 233 00:13:53,960 --> 00:13:56,201 i ett rum med vida större problem. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,926 Sluta stirra som om du aldrig sett en vampyr spy förut. 235 00:13:59,120 --> 00:14:02,090 Börja leta efter ett sätt att bryta tvånget. 236 00:14:02,360 --> 00:14:03,691 Jag kan inte göra dem till vampyrer. 237 00:14:03,880 --> 00:14:06,326 Och inte heller bryta tvånget. 238 00:14:07,360 --> 00:14:12,002 Då kanske vi inte måste bryta det. Kanske kan det avledas. 239 00:14:21,440 --> 00:14:23,966 Bartender. Glömde du drickspotten? 240 00:14:24,200 --> 00:14:25,486 Vet du vem jag är? 241 00:14:26,120 --> 00:14:29,090 Ja. Den hemlösa passageraren Lily förbarmade sig över. 242 00:14:29,280 --> 00:14:32,602 - Hon har berättat allt om dig. -Lustigt. Hon har knappt nämnt dig. 243 00:14:33,640 --> 00:14:34,926 Vad för dig hit? 244 00:14:35,120 --> 00:14:37,851 Jag glömde nåt som betyder mycket för mig. 245 00:14:39,720 --> 00:14:41,051 Min gitarr. 246 00:14:43,440 --> 00:14:45,568 Jag har inte sett nån här. 247 00:14:46,120 --> 00:14:48,487 Lily kanske slängde ut den med resten av skräpet. 248 00:14:48,680 --> 00:14:51,524 Det betvivlarjag. Hon älskar när jag spelar för henne. 249 00:14:52,400 --> 00:14:56,246 Ibland ber hon mig att spela. Och det finns inget sätt att neka. 250 00:14:57,640 --> 00:14:59,961 Jag hoppas att du inte antyder nåt opassande. 251 00:15:00,160 --> 00:15:01,321 Och om så vore? 252 00:15:01,520 --> 00:15:04,649 Vi får göra upp som gentlemän. 253 00:15:06,960 --> 00:15:10,282 Men jag försäkrade Lily 254 00:15:10,600 --> 00:15:13,331 om att det inte skulle bli mer blodspillan i huset. 255 00:15:15,600 --> 00:15:18,001 Lovade du nåt mer? 256 00:15:25,040 --> 00:15:29,489 Vill du att jag tar bort tvånget från alla dessa människor? 257 00:15:31,200 --> 00:15:33,043 Har du nån idé om hur lång tid det tar? 258 00:15:33,680 --> 00:15:36,684 Troligen den tid det tar med en person 259 00:15:37,040 --> 00:15:38,849 gånger antalet människor i rummet. 260 00:15:39,480 --> 00:15:41,528 Jag vill skjuta Julians planer i sank 261 00:15:41,720 --> 00:15:44,724 men att sifonera de här personerna gör ingen skillnad. 262 00:15:45,080 --> 00:15:48,243 Han byter bara ut dem. Byter ett liv mot ett annat. 263 00:15:49,360 --> 00:15:52,170 Jag kan inte föreställa mig att det här är den tryggaste stan 264 00:15:52,360 --> 00:15:54,931 för nån som du att vistas i. 265 00:15:55,120 --> 00:15:56,531 - Vad ska det betyda? Jnget 266 00:15:56,760 --> 00:15:59,570 En gravid vampyr är inte ingenting. 267 00:15:59,760 --> 00:16:01,603 - Vad? -Jag är inte gravid. 268 00:16:01,800 --> 00:16:03,086 Jag är inte gravid. 269 00:16:03,280 --> 00:16:06,284 Okej, Valerie här övertygade stackars Alaric 270 00:16:06,520 --> 00:16:08,761 att Gemini Coven dumpade sina tvillingbäbisar i min... 271 00:16:08,960 --> 00:16:11,167 Vet du vad? Glöm det. Det är inte sant. 272 00:16:11,400 --> 00:16:13,641 Det är inte sant. Testet bekräftade det. 273 00:16:13,840 --> 00:16:16,411 Tack vare dig är nog Alaric fortfarande hemma 274 00:16:16,600 --> 00:16:18,728 och väntar på ett andra blått streck. 275 00:16:18,960 --> 00:16:21,201 Nu kanske vore rätt tillfälle att ringa honom 276 00:16:21,400 --> 00:16:26,440 och förklara hur nåt så viktigt kunde gå så fel. 277 00:16:26,640 --> 00:16:29,962 Måste jag påminna dig om att jag kallade på hjälp? 278 00:16:30,160 --> 00:16:32,128 Om du inte tyckerjag är talangfull nog, 279 00:16:32,320 --> 00:16:35,210 kommer jag gladeligen att hitta andra saker att göra med min tid. 280 00:16:35,920 --> 00:16:37,160 Förlåt. 281 00:16:43,560 --> 00:16:44,800 Förlåt. 282 00:16:45,120 --> 00:16:49,250 Kanske var det bara otursam magi. 283 00:16:50,080 --> 00:16:54,847 Kan du hjälpa oss? Upphäva deras tvång? 284 00:17:09,120 --> 00:17:11,805 Vet du vad sant mod är? 285 00:17:12,000 --> 00:17:13,240 De flesta gör inte det. 286 00:17:13,920 --> 00:17:17,003 Det är inte att trotsa oddsen och tro att man kommer att vinna. 287 00:17:17,200 --> 00:17:19,043 Nej, det är ren och skär tillit. 288 00:17:19,480 --> 00:17:22,290 Mod är att veta att man kommer att förlora, 289 00:17:22,800 --> 00:17:25,246 men göra det ändå. 290 00:17:27,640 --> 00:17:30,371 Är det din strategi? Att tråka ut mig till underkastelse? 291 00:17:32,360 --> 00:17:34,169 Om du inte låter mig hitta en ärbar utväg, 292 00:17:34,400 --> 00:17:38,086 har jag inget annat val än att ge dig en ärofull död. 293 00:17:40,440 --> 00:17:43,284 Låt oss skrida till verket. Välj ditt vapen. 294 00:18:00,840 --> 00:18:03,491 Är de här nödvändiga? De är rätt smärtsamma. 295 00:18:03,720 --> 00:18:06,166 - Bränner det? -Det vet du. 296 00:18:06,640 --> 00:18:08,642 Låt se om jag kan fixa det. 297 00:18:09,280 --> 00:18:10,805 Näpp. tydligen inte. 298 00:18:11,000 --> 00:18:14,004 - Nu räcker det, Damon. -Vad? Tycker hon det här är smärtsamt? 299 00:18:15,400 --> 00:18:17,562 Prova att vara 12 år och hjälplös. 300 00:18:26,320 --> 00:18:28,846 Jag är klar. Får jag gå nu? 301 00:18:29,640 --> 00:18:33,804 Strax, Lily. En whisky, tack. 302 00:18:41,960 --> 00:18:44,201 Jag hade sparat den här till ett särskilt tillfälle. 303 00:18:45,520 --> 00:18:49,161 Men sen upptäckte jag att det fattades pengar i mitt skrivbord. 304 00:18:50,080 --> 00:18:53,129 - Vet du nåt om det? -Nej. 305 00:18:54,200 --> 00:18:57,727 Stefan? Har du rotat i din fars skrivbord? 306 00:18:58,080 --> 00:19:01,402 De har väl ändå inte fått ben och promenerat iväg? 307 00:19:23,040 --> 00:19:26,647 Vem av er var det? Erkänn här och nu. 308 00:19:26,920 --> 00:19:28,160 Som en man. 309 00:19:29,200 --> 00:19:31,202 Vem tog pengarna? 310 00:19:31,680 --> 00:19:33,011 Det var inte vi. 311 00:19:38,360 --> 00:19:40,044 Tänk på det arbete som er mor har lagt ned på 312 00:19:40,280 --> 00:19:42,647 att uppfostra er till goda samhällsmedborgare. 313 00:19:42,840 --> 00:19:44,842 Vill ni verkligen utsätta henne för tanken på 314 00:19:45,040 --> 00:19:47,008 att hon är ett fullständigt nederlag? 315 00:19:47,240 --> 00:19:49,447 - Nej. -Vad skulle en riktig man göra? 316 00:19:49,760 --> 00:19:51,967 - Han skulle säga sanningen. -Och sanningen är? 317 00:19:58,280 --> 00:19:59,520 Jag tog dem. 318 00:20:02,680 --> 00:20:04,444 Jag har inte uppfostrat dig till tjuv. 319 00:20:05,520 --> 00:20:09,525 Jag har inte heller uppfostrat dig till Iögnare. Och idag har du talat sanning. 320 00:20:10,120 --> 00:20:11,531 Har ni lärt er er läxa? 321 00:20:20,320 --> 00:20:22,766 Jag vill förvissa mig om att ni inte glömmer det. 322 00:20:30,480 --> 00:20:32,050 Jag tog inte Giuseppes pengar. 323 00:20:32,400 --> 00:20:35,165 Jag erkände för att jag var rädd för Stefans skull. 324 00:20:35,400 --> 00:20:36,640 Det är ditt mönster, Lily. 325 00:20:36,880 --> 00:20:39,121 Julian är ett monster. Giuseppe var ett monster-- 326 00:20:39,320 --> 00:20:43,769 Tror du inte jag vet det? Jag var gift med honom i 20 år. 327 00:20:44,480 --> 00:20:46,323 Vilken dåre tar du mig för? 328 00:20:46,560 --> 00:20:47,925 Tror du jag trodde dig när du hade 329 00:20:48,120 --> 00:20:49,485 handen isboxen och du sa 330 00:20:49,720 --> 00:20:51,848 att du fått en skråma på armen när du lekte? 331 00:20:52,280 --> 00:20:54,282 Jag är inte blind, Damon. 332 00:20:56,880 --> 00:20:59,531 Jag visste exakt vad han gjorde med dig den kvällen. 333 00:20:59,800 --> 00:21:02,167 Jag gick och hämtade hans whisky, som han bad mig. 334 00:21:04,080 --> 00:21:06,560 Och jag var i trappan när jag hörde dig skrika. 335 00:21:07,200 --> 00:21:10,204 Du sprang förbi och höll i din arm. Du såg mig inte genom tårarna. 336 00:21:10,400 --> 00:21:12,323 Och du gjorde ingenting. 337 00:21:15,000 --> 00:21:17,002 Jngenüng? -Det är inte sant. 338 00:21:17,480 --> 00:21:20,211 - Alltjag gjorde var-- -Lily. 339 00:21:24,200 --> 00:21:28,125 Nån försöker döda Julian. 340 00:21:28,440 --> 00:21:29,521 Vad pratar du om? 341 00:21:29,760 --> 00:21:33,606 För att skydda honom från dig, läste vi en förbannelse. 342 00:21:34,680 --> 00:21:38,480 Vi band Julians Iiv till mitt. 343 00:21:39,680 --> 00:21:44,163 Vi är förbundna. Om han dör, dörjag. 344 00:21:59,880 --> 00:22:03,248 - Jag ser att ni redan har träffats. -Var har ni fått den där? 345 00:22:14,080 --> 00:22:16,731 Du tog fel väg och hamnade i Mystic Falls. 346 00:22:16,920 --> 00:22:19,161 Åk och glöm allt du har sett här. 347 00:22:35,720 --> 00:22:37,006 Vad? 348 00:22:37,240 --> 00:22:39,686 Vill du inte tala om Valerie och babyspådomen? 349 00:22:39,920 --> 00:22:43,003 - Det finns inget att säga. -Jag har aldrig förut sett dig kräkas. 350 00:22:43,200 --> 00:22:46,841 Det är för att jag är artig, inte gravid. 351 00:22:47,240 --> 00:22:50,369 Jag kan inte bära Alarics barn. 352 00:22:50,720 --> 00:22:52,006 Det är inte bara omöjligt, 353 00:22:52,200 --> 00:22:55,647 det strider mot universums fysikaliska lagar. 354 00:22:59,800 --> 00:23:01,040 Beau. 355 00:23:02,920 --> 00:23:05,730 Jag vet inte vilka gruvligheter Julian har planerat, 356 00:23:06,360 --> 00:23:09,921 men du är bättre än så här. Jag känner dig. Jag är din vän. 357 00:23:12,600 --> 00:23:15,809 Beau. Julian är ond. Han bryr sig inte om vår familj. 358 00:23:16,040 --> 00:23:17,724 Han bryr sig bara om sig själv. 359 00:24:16,440 --> 00:24:18,363 - Varsågod. -Tack. 360 00:24:22,800 --> 00:24:25,007 Jag var den som tog pengarna. 361 00:24:28,360 --> 00:24:29,600 På tacksägelsedagen. 362 00:24:30,880 --> 00:24:33,087 - Det var jag. -Jag förstår inte. 363 00:24:33,320 --> 00:24:36,802 Din far lät mig aldrig få nånting. Jag levde under hans kontroll. 364 00:24:37,000 --> 00:24:40,209 Jag hade inga egna medel. Ingatmgångat 365 00:24:40,400 --> 00:24:43,882 Du stod i rummet bredvid när din son torterades, 366 00:24:44,120 --> 00:24:47,249 du erkände inte och stannade sen hos din man i ytterligare fem år? 367 00:24:47,440 --> 00:24:50,046 Jag försökte rädda oss. Vi tänkte rymma. 368 00:24:50,360 --> 00:24:53,842 Jag ville skydda er pojkar. Vi skulle aldrig träffa honom igen. 369 00:24:54,200 --> 00:24:59,604 Men er far, var trots fylla och elände, alltid ett steg före. 370 00:25:37,040 --> 00:25:38,849 Letar du efter de här? 371 00:25:40,400 --> 00:25:42,687 - Jag vet inte vad de är. - Tågbiljetten 372 00:25:43,560 --> 00:25:46,928 Tre stycken. Planerar du en resa? 373 00:25:49,360 --> 00:25:51,522 Giuseppe, nu är det slut på det roliga. 374 00:25:52,160 --> 00:25:53,446 Det skulle vara en överraskning. 375 00:25:53,640 --> 00:25:55,881 Du kunde ta pojkarna till New York över helgen. 376 00:25:56,080 --> 00:25:58,481 Och se det nya ångfartyget vi har läst om i tidningen. 377 00:25:59,960 --> 00:26:02,930 Du tog pengarna. Och jag straffade Damon för ditt svek. 378 00:26:03,560 --> 00:26:06,370 Sen försökte du stjäla mina barn från mig. 379 00:26:07,560 --> 00:26:12,122 Försöker du nåt sånt igen, tarjag pojkarna och ger mig av långt bort. 380 00:26:13,040 --> 00:26:15,850 Du kommer att bli ensam. Och får aldrig mer se dem. 381 00:26:17,000 --> 00:26:18,570 Förstår du? 382 00:26:20,280 --> 00:26:21,930 Det var därför jag stannade. 383 00:26:23,360 --> 00:26:24,850 Giuseppe var ett monster. 384 00:26:25,640 --> 00:26:29,804 Han manipulerade mig inte. Jag var inte blind. Jag visste det. 385 00:26:31,080 --> 00:26:33,128 Det enda jag brydde mig om mer än att lämna honom 386 00:26:33,360 --> 00:26:35,044 var att skydda dig och din bror. 387 00:26:36,480 --> 00:26:40,166 Allt jag gjorde då, 388 00:26:42,800 --> 00:26:44,165 gjorde jag för er skull. 389 00:27:08,320 --> 00:27:09,685 Litet tips från ett proffs, 390 00:27:09,880 --> 00:27:12,770 nästa gång du vill döda en uråldrig psykopat, 391 00:27:13,360 --> 00:27:15,761 välj inte ett svärd från junioravdelningen. 392 00:27:18,000 --> 00:27:21,686 Tvärtom, antarjag att svärdet smiddes förjust det uppdraget. 393 00:27:22,400 --> 00:27:23,731 Inkommande. 394 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Är du här? 395 00:27:53,240 --> 00:27:54,605 Ja, jag är här. 396 00:27:54,880 --> 00:27:56,405 Och du är full. 397 00:27:58,400 --> 00:28:01,051 - Är allt okej? - Det är utmärkt. 398 00:28:01,800 --> 00:28:05,771 Okej. Jag kom för att hämta en bok som jag hade lämnat här... 399 00:28:11,720 --> 00:28:14,883 Jag ska göra min forskning här, om det är okej för dig. 400 00:28:15,440 --> 00:28:17,568 Mitt kontor är ditt kontor. 401 00:28:19,920 --> 00:28:21,160 Bra. 402 00:28:30,520 --> 00:28:31,931 - Vill du prata om det? -Nä. 403 00:28:32,120 --> 00:28:33,690 Okej. Jag trodde inte det. 404 00:28:35,000 --> 00:28:37,367 Så, Enzo har hittat ett svärd i Oscars bil 405 00:28:37,560 --> 00:28:39,528 och tror att jag har dödat Julian. 406 00:28:43,680 --> 00:28:46,650 Jag har hittat det. Det här är det, förutom att det... 407 00:28:52,120 --> 00:28:54,566 Ser det här ut som en Fenixsten, tycker du? 408 00:29:01,440 --> 00:29:02,771 Ja. 409 00:29:03,120 --> 00:29:04,849 Ja, det ser ut som en Fenixsten. 410 00:29:05,200 --> 00:29:06,565 Okej. 411 00:29:08,360 --> 00:29:11,842 "Stenen ger svärdet kraft mot odödliga väsen. 412 00:29:12,200 --> 00:29:15,090 "Utan den är klingan bara en klinga." 413 00:29:17,400 --> 00:29:18,640 Åh, nej. 414 00:29:20,880 --> 00:29:21,927 Snyggt siktat. 415 00:29:22,120 --> 00:29:25,488 Den jäkeln länkar sitt Iiv till min mammas och utmanar till duell? 416 00:29:25,680 --> 00:29:28,490 Vad är det här? Hamlet med en fri teatergrupp? 417 00:29:30,920 --> 00:29:32,490 Vänta. Ta om det där. 418 00:29:32,800 --> 00:29:34,962 Vad pratar du om? Länkat sig själv till din mamma? 419 00:29:35,160 --> 00:29:36,969 Han använder Lily som mänsklig sköld. 420 00:29:37,160 --> 00:29:39,083 Han glömmer att hälften av alla människor 421 00:29:39,280 --> 00:29:41,487 som bor kvar i den här stan avskyr henne. 422 00:29:42,200 --> 00:29:46,000 Damon, säg att du inte precis dödade Lily. 423 00:29:55,280 --> 00:29:57,931 Borde inte du vara... Mer död? 424 00:30:04,440 --> 00:30:05,646 Är du skadad? 425 00:30:05,840 --> 00:30:07,251 - Jag mår fint. -Okej. 426 00:30:07,680 --> 00:30:10,126 Det är inte dig jag oroar mig för. 427 00:30:10,480 --> 00:30:13,484 Är det inte möjligt att "Döda psykot" och "Rädda barnen" 428 00:30:13,680 --> 00:30:15,489 låter lika bara på häxlatin? 429 00:30:15,680 --> 00:30:18,490 Och icke att förglömma, att du varit ute ur leken i cirka 100 år? 430 00:30:18,680 --> 00:30:20,921 Tusen år kunde gå, jag skulle ändå aldrig glömma. 431 00:30:21,120 --> 00:30:23,521 Det går inte en dag utan att jag tänker på de orden. 432 00:30:23,720 --> 00:30:25,768 Varför kan du så mycket om det här? 433 00:30:28,600 --> 00:30:31,729 Som om du brydde dig? Och du tror inte på nåt jag säger. 434 00:30:33,240 --> 00:30:34,890 Jag är beredd att tro dig. 435 00:30:38,680 --> 00:30:39,966 Okej? 436 00:30:41,200 --> 00:30:45,046 Du måste vara 100 % ärlig mot mig. Snälla. 437 00:30:47,760 --> 00:30:49,728 Hur kan du veta så mycket om förbannelsen? 438 00:30:51,760 --> 00:30:55,890 Därför att jag har använt den. Jag var gravid innan jag blev omvänd. 439 00:30:57,280 --> 00:31:00,523 Julian visste att om Lily fick veta, skulle det förstöra hans planer. 440 00:31:00,960 --> 00:31:03,440 Hon skulle återvända till Mystic Falls istället. 441 00:31:04,600 --> 00:31:06,364 Han avslutade det snabbt. 442 00:31:07,080 --> 00:31:10,129 Men jag gjorde allt i min makt för att rädda livet inom mig. 443 00:31:11,440 --> 00:31:14,728 Jag hade inget häxmöte, utan bara mig själv. 444 00:31:16,080 --> 00:31:19,562 Hur mycket jag än försökte, var jag inte stark nog. 445 00:31:24,240 --> 00:31:28,370 Men varför skulle din baby få Lily att återvända till Mystic Falls? 446 00:31:39,480 --> 00:31:43,121 Det är den stora hemlighet som du delar med Stefan. 447 00:31:45,280 --> 00:31:47,044 Var barnet hans? 448 00:31:50,360 --> 00:31:52,840 Vår historia slutade i tragedi. 449 00:31:53,720 --> 00:31:56,644 Men du får chans att se till att det inte går illa för Alaric. 450 00:31:56,840 --> 00:32:00,322 - Valerie, testet var negativt. -Testa igen. 451 00:32:09,640 --> 00:32:10,971 Låt bli! 452 00:32:12,880 --> 00:32:16,362 Tack Gud, du är okej. Jag blev så orolig. 453 00:32:18,200 --> 00:32:19,440 Vad är det som pågår? 454 00:32:20,560 --> 00:32:22,688 Damon stötte ett svärd i mitt bröst för att se 455 00:32:22,880 --> 00:32:25,121 om det var likadant som att stöta det i ditt. 456 00:32:26,680 --> 00:32:30,844 Självklart trodde han att han skulle döda mig. 457 00:32:32,040 --> 00:32:34,771 - Vad talar han om? - Vad spelar det för roll? 458 00:32:36,280 --> 00:32:37,611 Det fungerade ändå inte. 459 00:32:40,520 --> 00:32:42,045 Ta mig hem, snälla. 460 00:32:57,000 --> 00:32:58,411 Vad? 461 00:33:03,680 --> 00:33:05,489 Titta vem som äntligen ringer mig. 462 00:33:05,680 --> 00:33:08,160 Ledsen. Jag blev uppehållen på en skrot ihop med Enzo, 463 00:33:08,360 --> 00:33:10,044 vilket inte ens var det värsta den dagen. 464 00:33:10,240 --> 00:33:12,527 Jag behöver hjälp, Bon. Men du svarar inte och umgås 465 00:33:12,760 --> 00:33:14,569 hellre med killen som kidnappat din rumskompis. 466 00:33:14,800 --> 00:33:17,883 Vi umgicks inte. Jag hjälpte honom hitta ett svärd för att döda Julian. 467 00:33:18,080 --> 00:33:19,969 - Var är du? Jag möter dig. - Strunta i det. 468 00:33:20,160 --> 00:33:21,924 Tyler och Jeremy tog mitt samtal. 469 00:33:22,120 --> 00:33:25,044 De tror att de hittat ett sätt att hjälpa och jag kollar upp det. 470 00:33:38,520 --> 00:33:40,761 Jag tror att vi båda behöver en drink. 471 00:33:42,880 --> 00:33:44,564 Jag hörde att det inte gick så bra idag. 472 00:33:45,080 --> 00:33:47,811 Med svärdet eller med Lily? Svaret är detsamma. 473 00:33:48,200 --> 00:33:50,362 Var det allt? Ger du upp? 474 00:33:51,360 --> 00:33:55,001 När nio ryssar säger att man är full, ligger man ned. 475 00:33:57,160 --> 00:33:59,288 Lily visade vilka avsikter hon har. 476 00:34:01,320 --> 00:34:02,651 Bra. 477 00:34:06,200 --> 00:34:07,964 Du klarar dig bättre utan henne. 478 00:34:10,800 --> 00:34:13,041 Kom igen. Du menar väl inte att du är förvånad? 479 00:34:13,280 --> 00:34:16,250 Du önskade Julian död. Jag ville straffa mamma. 480 00:34:16,440 --> 00:34:21,128 Det var ett sätt att slå två flugor i en smäll. Jag förändras inte. 481 00:34:21,320 --> 00:34:24,244 Lily kommer aldrig att förändras. Och inte du heller. 482 00:34:24,440 --> 00:34:28,490 Du kommer aldrig att sluta leta efter en liten försonande punkt hos Lily. 483 00:34:28,680 --> 00:34:30,728 Hon kommer aldrig sluta att göra dig besviken. 484 00:34:30,960 --> 00:34:33,122 Du har fel. Du känner inte till hela historien-- 485 00:34:33,320 --> 00:34:35,084 Jag vill inte veta hela historien, Stefan. 486 00:34:35,280 --> 00:34:37,931 Jag vill inte höra ursäkter, lögner eller annat från honom, 487 00:34:38,120 --> 00:34:41,169 utom på det sätt jag vet att det gick till. 488 00:34:41,680 --> 00:34:44,445 Vår mor fejkade sin död, lämnade sina söner, 489 00:34:44,680 --> 00:34:48,480 startade en ny familj och gjorde allt för att glömma oss. 490 00:34:48,720 --> 00:34:51,166 Det är den enda berättelse som betyder nåt, Stefan. 491 00:34:54,520 --> 00:34:59,208 Hon kastade oss åt sidan, utan en tanke på vad som hände oss. 492 00:35:00,920 --> 00:35:05,528 Så vitt jag kan se, får hon vad hon förtjänar. 493 00:35:12,680 --> 00:35:15,286 Hon får vad hon förtjänar. 494 00:35:25,480 --> 00:35:29,326 Jag vet inte hur det är med dig, men jag behöver ett varmt bad. 495 00:35:31,360 --> 00:35:33,806 Vad gjorde du i skogen med Lorenzo? 496 00:35:35,040 --> 00:35:38,442 Du känner mig, jag kan inte motstå en kamp med svärd. 497 00:35:39,160 --> 00:35:41,208 Mitt liv var förbundet med ditt. 498 00:35:42,520 --> 00:35:44,124 Jag förlorar aldrig. 499 00:35:47,840 --> 00:35:51,765 Julian, det här är inte bara en rödvinsfläck på skjortan. 500 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 Älskling, du var aldrig i fara. 501 00:35:55,920 --> 00:35:58,651 Lustigt att det lockar att kvävas av sitt eget blod. 502 00:35:59,560 --> 00:36:02,484 Vi var bara pojkar som slogs för vår ära. 503 00:36:03,400 --> 00:36:07,928 Det var mest fånigt. Tills en oartig, ouppfostrad son 504 00:36:08,280 --> 00:36:10,521 dök upp och försökte döda oss båda. 505 00:36:11,320 --> 00:36:14,483 Visste du att du Valerie en gång bar Stefans barn? 506 00:36:17,920 --> 00:36:20,082 Valerie? Nej, det visste jag inte. 507 00:36:20,320 --> 00:36:22,482 Enligt mina söner visste du det, 508 00:36:22,760 --> 00:36:26,162 och när du fick reda på det, slog du henne tills hon förlorade barnet. 509 00:36:26,360 --> 00:36:27,600 Lny, 510 00:36:28,600 --> 00:36:29,840 du känner mig. 511 00:36:30,320 --> 00:36:34,530 Du vet hur djupt jag bryr mig om familjen vi har skapat. 512 00:36:35,160 --> 00:36:38,482 Och jag skulle göra vad som helst för att hålla ihop oss. 513 00:36:39,000 --> 00:36:41,526 Jag skulle aldrig ha gjort nåt så upprörande. 514 00:36:50,760 --> 00:36:52,569 Hör så jag babblar på. 515 00:36:53,960 --> 00:36:57,931 Du måste ju vara upprörd, och här gårjag på som ingenting. 516 00:37:00,280 --> 00:37:03,966 Det skulle tillintetgöra mig om jag sårade dig. 517 00:37:07,960 --> 00:37:09,450 Kan du förlåta mig? 518 00:37:12,040 --> 00:37:13,326 Självklart. 519 00:37:30,080 --> 00:37:31,969 Jag hatar att se dig lida. 520 00:37:33,680 --> 00:37:35,842 Jag var full och var inte mig själv. 521 00:37:38,640 --> 00:37:41,211 Men tanken på att förlora dig och mina söner, 522 00:37:42,200 --> 00:37:44,407 väckte raseriet inom mig. 523 00:37:45,040 --> 00:37:48,010 Jag kan inte dömas för att vilja hålla ihop min familj. 524 00:37:54,520 --> 00:37:56,204 Kan du förlåta mig? 525 00:37:59,800 --> 00:38:01,484 Självklart. 526 00:38:05,480 --> 00:38:07,482 Självklart. 527 00:38:15,800 --> 00:38:17,211 Kom hit. 528 00:38:24,360 --> 00:38:25,885 Se på mig. 529 00:38:28,680 --> 00:38:30,364 Jag älskar dig, raring. 530 00:38:35,240 --> 00:38:37,242 Jag skulle aldrig såra dig. 531 00:38:53,080 --> 00:38:54,684 I vilken månad är du? 532 00:38:56,720 --> 00:38:58,768 Jag vet inte vad jag ska svara. 533 00:39:00,240 --> 00:39:02,049 Okej, låt se vad vi kan se. 534 00:39:07,440 --> 00:39:09,920 - Är det säkert att du är gravid? -Hurså? Vad är fel? 535 00:39:10,080 --> 00:39:12,526 Jag ser ingen baby, än mindre två. 536 00:39:13,600 --> 00:39:17,571 - Är du helt säker? -Tvillingar är svåra att missa. 537 00:39:22,280 --> 00:39:23,930 Jag hör inga hjärtslag heller. 538 00:39:24,760 --> 00:39:27,081 Jag beklagar om du har fått avvikande information. 539 00:39:28,760 --> 00:39:30,125 Jag låter er vara ensamma en stund. 540 00:39:39,240 --> 00:39:42,130 - Jag är ledsen. -Nej, jag är ledsen. 541 00:39:44,640 --> 00:39:48,804 Jag ville så desperat tro att det faktiskt var möjligt. 542 00:39:53,320 --> 00:39:56,324 Jag är ledsen att jag lät dig gå igenom allt det här. 543 00:39:56,560 --> 00:40:01,487 För en sekund trodde jag också på det. 544 00:40:06,000 --> 00:40:08,287 Jag såg läkaren gå. 545 00:40:08,640 --> 00:40:10,802 Hon sa att du hade fel. 546 00:40:11,000 --> 00:40:12,331 Är du säker på det? 547 00:40:17,080 --> 00:40:18,525 Vad gör du? 548 00:40:23,960 --> 00:40:25,371 Åh, herregud. 549 00:40:33,000 --> 00:40:35,810 - Jag är inte säker på att du kan-- -Låt henne försöka. 550 00:40:36,000 --> 00:40:38,844 Jag har aldrig begripit varför förbannelsen var riktad mot dig, 551 00:40:39,120 --> 00:40:41,851 men testet visade sig negativt. Och sen slog det mig. 552 00:40:42,360 --> 00:40:44,488 Jag gömde dig från Beau för att skydda dig. 553 00:40:45,200 --> 00:40:47,362 Alarics bäbisar är häxkonstens framtid. 554 00:40:47,840 --> 00:40:49,524 De skulle ha skyddat dem med alla medel. 555 00:40:49,680 --> 00:40:51,887 Vänta, vänta, hur är det möjligt? 556 00:40:54,880 --> 00:40:56,211 De doldes. 557 00:41:19,080 --> 00:41:20,730 Kom du tillbaka för att hämta tallriken? 558 00:41:21,080 --> 00:41:22,525 Får jag komma in? 559 00:41:26,400 --> 00:41:27,811 Vad pågår? 560 00:41:31,240 --> 00:41:32,321 Du hade rätt. 561 00:41:32,520 --> 00:41:35,046 Förlåt mig. Jag hörde inte vad du sa. 562 00:41:35,240 --> 00:41:39,609 Du hade rätt om Julian. Jag borde ha sett det tidigare. 563 00:41:42,240 --> 00:41:44,368 Jag bytte ett monster mot ett annat. 564 00:41:45,600 --> 00:41:48,444 Men jag ska inte låta honom skada oss mer. 565 00:41:49,560 --> 00:41:53,724 Jag har en plan. Och den här gången, åker vi inte fast. 566 00:42:28,480 --> 00:42:29,402 Översättning: Elsa Hallström, Deluxe 567 00:42:29,560 --> 00:42:30,561 Swedish