1
00:00:02,160 --> 00:00:03,446
Detta har hänt...
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,806
Vad hände mellan dig och Stefan?
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,804
Jag var hans första stora kärlek.
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,201
Stefan, detta är Julian.
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,444
Vet Stefan Salvatore om
att du är gravid med hans barn?
6
00:00:11,600 --> 00:00:13,967
- Vadå?
-Jag ville berätta det personligen.
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,167
Julian såg till
att det inte fanns nåt att berätta.
8
00:00:18,240 --> 00:00:19,446
Julian gör mig bättre.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,284
Han gjorde henne hämndlysten och grym.
10
00:00:21,480 --> 00:00:24,927
Lily gav Kai idén
att försätta Elena i Törnrosa-koma.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,561
Jag kunde ha blivit far.
Jag vill se honom död, Damon.
12
00:00:27,760 --> 00:00:28,761
Jag är med på det.
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,645
Så om du ber mig välja
mellan dig och Julian,
14
00:00:31,920 --> 00:00:33,604
mitt livs kärlek, snälla förstå mig.
15
00:00:34,080 --> 00:00:37,448
Julian söker efter Oscars bil.
Jag tänker hitta den först.
16
00:00:37,680 --> 00:00:39,648
Hon skulle bli Rics fru
17
00:00:39,840 --> 00:00:43,287
men dog med två barn inom sig
på deras bröllopsdag.
18
00:00:43,520 --> 00:00:44,806
- Vad är det?
-Min bröllopsvideo.
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,126
Jag känner igen sången.
20
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
De försökte rädda
nästa generation av Gemini-tvillingar.
21
00:00:49,680 --> 00:00:51,523
Jag tror att Alarics barn lever än.
22
00:00:52,000 --> 00:00:54,002
De är inom dig.
23
00:00:56,840 --> 00:00:59,207
OM TRE ÄR
24
00:01:01,480 --> 00:01:02,481
23 minuter.
25
00:01:02,640 --> 00:01:03,641
Tid nog för att ta mig in,
26
00:01:03,800 --> 00:01:05,689
ta död på fröken brallis
och hämta Caroline.
27
00:01:05,960 --> 00:01:08,167
Är det din plan? Att ta död på henne?
28
00:01:08,320 --> 00:01:09,651
Det är enkelt. Klassiskt. Kom nu.
29
00:01:09,880 --> 00:01:11,962
Hör på, jag såg Xzet
ristat på Stefans bröst.
30
00:01:12,160 --> 00:01:14,845
Hon spelar inte Iuffarschack.
Det är en fälla.
31
00:01:15,040 --> 00:01:17,441
Jag vet. Men jag ska blåsa henne.
Stefen trillar inte dit.
32
00:01:17,680 --> 00:01:19,011
Jag har ingen barnvakt
33
00:01:19,200 --> 00:01:20,531
på halvminuts varsel, så sitt kvar.
34
00:01:20,800 --> 00:01:22,290
Sitt inte bara däri bilen.
35
00:01:22,480 --> 00:01:23,527
Kör runt.
36
00:01:27,360 --> 00:01:29,681
Inte en chans att Stefan inte såg
Carolines sändning.
37
00:01:30,000 --> 00:01:31,047
Han är här om en minut.
38
00:01:31,320 --> 00:01:34,005
Pumpa honom full med järnört
så att han inte kan röra sig.
39
00:01:34,200 --> 00:01:35,326
Är Caroline i fara, kommer jag.
40
00:01:35,520 --> 00:01:39,411
Hon vill inte ha Caroline. Hon är ute
efter honom. Går han in är han död.
41
00:01:48,160 --> 00:01:50,527
Stefan. Stefan, snälla!
42
00:01:50,800 --> 00:01:52,564
Du får nog nöja dig
med den andra, Blondie.
43
00:01:52,840 --> 00:01:54,251
Stefan, jag...
44
00:01:56,200 --> 00:01:59,010
Vi ber om ursäkt för avbrottet
i detta program.
45
00:01:59,200 --> 00:02:00,361
Mitt namn är Caroline.
46
00:02:00,520 --> 00:02:01,601
Det är inte bra.
47
00:02:01,760 --> 00:02:03,171
Lyssna noga, är du snäll.
48
00:02:07,400 --> 00:02:10,085
Jag har ett brådskande meddelande
till Stefan Salvatore.
49
00:02:13,600 --> 00:02:15,682
IDAG
50
00:02:16,000 --> 00:02:17,240
Enkelt nog.
51
00:02:17,680 --> 00:02:20,251
Två streck, du är gravid,
ett streck, du är inte det.
52
00:02:20,440 --> 00:02:22,124
Hur många om man
mystiskt blir på smällen
53
00:02:22,360 --> 00:02:23,725
av en bunt döda häxor?
54
00:02:23,920 --> 00:02:26,082
Jag gissar att vi får veta om tre minuter.
55
00:02:28,760 --> 00:02:30,125
Det är galet.
56
00:02:30,720 --> 00:02:32,245
Du är professor i ockulta studier.
57
00:02:32,440 --> 00:02:34,966
Har du nånsin hört talas om
en gravid vampyr?
58
00:02:35,240 --> 00:02:38,289
Nej. Tills för några veckor,
hade jag aldrig hört talas om en sten
59
00:02:38,520 --> 00:02:40,761
som var full av
plågade vampyrers själar heller.
60
00:02:40,920 --> 00:02:43,810
Men hur är det möjligt?
Tekniskt sett är jag död.
61
00:02:44,040 --> 00:02:46,407
Din kropp fungerar nästan normalt.
62
00:02:46,640 --> 00:02:48,768
Ditt hjärta slår. Du andas.
63
00:02:49,360 --> 00:02:52,409
Är det så omöjligt?
64
00:02:52,600 --> 00:02:55,444
Varför skulle du inte kunna ha en baby?
Eller två?
65
00:02:58,640 --> 00:03:02,725
- Varför vill häxorna det?
-De hade nog inget val.
66
00:03:03,640 --> 00:03:04,926
Alla Gemini är döende.
67
00:03:05,160 --> 00:03:07,447
De får inte låta sina häxkonster dö ut.
68
00:03:07,640 --> 00:03:09,768
De måste sätta barnen i säkerhet.
69
00:03:10,360 --> 00:03:14,524
Inuti en kropp som inte dör.
70
00:03:22,520 --> 00:03:25,205
- Doftar det majsbröd?
-Vi firar Tacksägelsedagen.
71
00:03:25,760 --> 00:03:27,205
Tacksägelsedagen är imorgon.
72
00:03:28,880 --> 00:03:31,486
Vi firar aftonen innan. Eller nåt sånt.
73
00:03:31,640 --> 00:03:34,564
Vad hände med att döda Julian?
Minns du honom?
74
00:03:34,760 --> 00:03:36,091
Dödade han din förstfödde?
75
00:03:36,320 --> 00:03:39,290
Jag ställde in allt på schemat
för att få honom underjord.
76
00:03:39,600 --> 00:03:40,647
Eller har du fullt upp med bakning?
77
00:03:40,800 --> 00:03:45,044
Julian vet att jag vill se honom död.
Vårt nästa drag måste vara smart.
78
00:03:45,400 --> 00:03:47,243
Vi har troligen bara en chans till.
79
00:03:47,640 --> 00:03:50,325
Jag greppar nog inte hela
Martha Stewart-strategin.
80
00:03:50,560 --> 00:03:53,086
Jag planerar att rekrytera en allierad.
81
00:03:57,760 --> 00:03:59,250
Jag har med mig tranbär.
82
00:04:22,600 --> 00:04:23,840
Svar nej.
83
00:04:27,360 --> 00:04:31,206
Jag förstår inte.
Valerie var så säker.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,525
Hon hade väl fel.
Eller spelade nåt knäppt spel.
85
00:04:35,840 --> 00:04:39,003
Hur som helst, tror jag mer
på det än på henne.
86
00:04:43,480 --> 00:04:48,042
Jag är ledsen.
Jag vet hur myckert du ville det här.
87
00:04:55,360 --> 00:04:57,203
Hej, Matt. Nu är inte rätt tillfälle.
88
00:04:57,720 --> 00:04:59,051
Bonnie och jag hittade två dussin
89
00:04:59,200 --> 00:05:00,884
som betvingats att hänga på skolan igår.
90
00:05:01,120 --> 00:05:02,531
Jag har ringt, men hon svarar inte.
91
00:05:02,720 --> 00:05:03,881
Jag börjar oroa mig.
92
00:05:04,040 --> 00:05:05,246
Jag tror hon är med Enzo.
93
00:05:05,480 --> 00:05:09,246
Vad? Nu blev jag orolig.
Vad fan gör hon med honom?
94
00:05:09,480 --> 00:05:11,562
Jag vet inte. Fick du ut dem?
95
00:05:11,720 --> 00:05:13,324
Vi sövde dem för att få dem därifrån,
96
00:05:13,520 --> 00:05:15,488
men i morse var alla tillbaka som förut.
97
00:05:15,680 --> 00:05:16,681
Varför skulle nån tvinga folk
98
00:05:16,840 --> 00:05:19,241
att samlas på en high school
i en övergiven stad?
99
00:05:25,080 --> 00:05:26,411
Matt?
100
00:05:28,320 --> 00:05:29,560
Matt?
101
00:05:32,240 --> 00:05:35,403
Hej, Car. Hur snabbt
kan du ta dig till grillen?
102
00:05:38,560 --> 00:05:41,609
Jag bjöd dig
för att få ett slut på det här.
103
00:05:41,840 --> 00:05:44,764
Jag vill att vi alla går vidare.
104
00:05:45,040 --> 00:05:48,726
Om pilgrimerna och indianerna
klarade det, finns det hopp för oss också.
105
00:05:49,080 --> 00:05:50,923
Vi kallar dem ursprungsfolk nu.
106
00:05:51,120 --> 00:05:53,771
Men vi är inte här för att
rätta dina daterade rasuttryck,
107
00:05:54,120 --> 00:05:55,360
eller hur, Stefan?
108
00:05:55,560 --> 00:05:57,961
Jag vill övertala dig
109
00:05:58,280 --> 00:06:01,045
att hjälpa oss bli av med Julian.
110
00:06:03,280 --> 00:06:05,044
Är det här nån slags fälla?
111
00:06:05,240 --> 00:06:07,368
Lyssna bara ett ögonblick.
112
00:06:09,440 --> 00:06:13,889
1863 gjorde jag Valerie gravid.
113
00:06:14,120 --> 00:06:17,806
Hon höll det hemligt för dig,
och för oss alla.
114
00:06:18,040 --> 00:06:21,647
Och Julian fick reda på det
och kände sig hotad.
115
00:06:22,120 --> 00:06:25,442
Han slog henne tills barnet
inte levde längre.
116
00:06:27,760 --> 00:06:31,082
Hennes barn, ditt barnbarn,
117
00:06:32,040 --> 00:06:34,327
mördades av Julian.
118
00:06:37,320 --> 00:06:40,130
Hon svor att hemlighålla det,
men sanningen är för viktig.
119
00:06:40,720 --> 00:06:42,802
Du måste veta vilken slags man han är.
120
00:06:43,320 --> 00:06:47,245
Jag tror att Stefan försöker säga
att du har dålig smak.
121
00:06:51,120 --> 00:06:55,409
Min son, Valerie ljög för mig
i över ett århundrade om dig.
122
00:06:56,840 --> 00:06:59,286
Sen försökte hon döda
en familjemedlem i berått mod
123
00:06:59,520 --> 00:07:02,000
och bränna upp mitt livs kärlek.
124
00:07:02,280 --> 00:07:04,009
Gör dig själv en tjänst,
125
00:07:04,680 --> 00:07:09,004
förlora inte mer sömn
över den stackars flickans ord.
126
00:07:18,200 --> 00:07:20,202
Jag antar att det är mig
man skrattar åt.
127
00:07:21,600 --> 00:07:25,525
- Jag var en idiot som trodde henne.
-Jag också. Mycket av det.
128
00:07:26,200 --> 00:07:28,282
Men jag gör inte om samma misstag.
129
00:07:30,280 --> 00:07:32,886
Då skålar vi för att gå vidare?
130
00:07:38,360 --> 00:07:39,646
För att gå vidare.
131
00:07:49,160 --> 00:07:50,491
Koncentrerad järnört.
132
00:07:50,840 --> 00:07:52,046
03-
133
00:07:54,240 --> 00:07:55,890
Har jag sagt att jag gillar din stil?
134
00:07:56,040 --> 00:07:59,044
Jag kände på mig att det skulle bli svårt.
135
00:07:59,400 --> 00:08:03,007
Bästa tacksägelsehelgen nånsin.
136
00:08:09,160 --> 00:08:12,004
Varför skulle en hundraårig vampyr
och ett gäng groupies
137
00:08:12,200 --> 00:08:14,089
så desperat försöka hitta nåt
138
00:08:14,240 --> 00:08:16,766
som står och samlar damm
bland beslagtagna fordon?
139
00:08:16,920 --> 00:08:18,251
Det verkar vara under hans värdighet.
140
00:08:18,760 --> 00:08:20,728
Om Julian vill ha det, vill jag också det.
141
00:08:20,920 --> 00:08:23,730
Pratar vi om Oscars bil eller om Lily?
142
00:08:25,080 --> 00:08:27,162
Du gör inte det här
för att hejda en psykopat.
143
00:08:27,400 --> 00:08:28,447
Du vill bara ha flickan.
144
00:08:28,600 --> 00:08:32,764
Grattis, du har precis låst upp
var mans sanna motivation i livet.
145
00:08:33,000 --> 00:08:34,047
Låt mig ge dig ett råd.
146
00:08:34,240 --> 00:08:36,242
Sluta behandla Lily som en trofé.
147
00:08:36,440 --> 00:08:38,920
Så talar den som man aldrig bråkat om.
148
00:08:40,600 --> 00:08:42,762
Det är inte särskilt upphetsande.
149
00:08:42,920 --> 00:08:46,288
Prova blommor. En stilla middag. Lyssna.
150
00:08:47,960 --> 00:08:49,200
Jag har hittat den.
151
00:08:51,120 --> 00:08:55,125
Jag antar att Julian
inte vill ha den för begagnatvärdet.
152
00:08:56,280 --> 00:08:57,520
Charmigt.
153
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Jag slår vad om att det är
vad Julian letar efter.
154
00:09:14,440 --> 00:09:18,047
- Vad gör det så speciellt?
-Jag har nog sett den förut.
155
00:09:18,440 --> 00:09:20,647
När jag forskade om stenen.
Låt se vad jag kan hitta.
156
00:09:20,880 --> 00:09:23,645
Jag behöver ingen forskning
för att hitta spetsfundigheter.
157
00:09:23,880 --> 00:09:24,961
Vad mer behöver vi veta?
158
00:09:25,160 --> 00:09:26,605
Om han vill döda nån med den,
159
00:09:26,800 --> 00:09:28,165
eller oroar sig för att dödas av den.
160
00:09:28,400 --> 00:09:29,447
Det finns ett sätt att veta.
161
00:09:29,600 --> 00:09:31,011
Kör in den i honom. Vad händer?
162
00:09:31,160 --> 00:09:32,241
Jag vet vad som inte händer,
163
00:09:32,440 --> 00:09:36,161
Lily blir hopplöst förälskad
i den som mördade hennes hjärtevän.
164
00:09:37,600 --> 00:09:40,490
- Inte om det ser ut som självförsvar.
-God idé.
165
00:09:40,960 --> 00:09:44,521
Börja slåss med en extremt mäktig,
galen, uråldrig vampyr.
166
00:09:44,840 --> 00:09:46,126
Borde gå bra.
167
00:09:46,400 --> 00:09:50,121
Är det ett uns av oro jag hör i din röst?
168
00:09:50,840 --> 00:09:53,684
Nu när jag tänker på saken,
varför inte döda varann?
169
00:09:54,000 --> 00:09:55,684
Det blir en god affär för mig.
170
00:10:01,360 --> 00:10:02,600
Vad gör du?
171
00:10:02,840 --> 00:10:04,365
Julian har i princip hjärntvättat dig
172
00:10:04,520 --> 00:10:05,931
som Giuseppe på sin tid.
173
00:10:06,160 --> 00:10:08,447
Vad har Giuseppe med det här att göra?
174
00:10:08,640 --> 00:10:11,371
Först trodde du inte på
att pappa var ett monster.
175
00:10:11,680 --> 00:10:13,045
Men nånstans längs vägen,
176
00:10:13,320 --> 00:10:17,120
började varningslampan att blinka:
"Psyko! Psyko!"
177
00:10:17,320 --> 00:10:18,765
Vi behöver bara få den att blinka igen.
178
00:10:18,960 --> 00:10:20,041
Vad talar du om?
179
00:10:20,240 --> 00:10:21,571
Det är ett mönster, Lily.
180
00:10:21,960 --> 00:10:25,248
Du ser det inte med Julian,
som du inte heller gjorde med Giuseppe.
181
00:10:25,760 --> 00:10:30,561
Minns du den skojiga
tacksägelsehelgen anno 1851?
182
00:10:30,760 --> 00:10:32,171
1851.
183
00:10:32,600 --> 00:10:33,647
Friska upp mitt minne, bror.
184
00:10:33,840 --> 00:10:35,922
Var det året då far
tog mig med ut till bondgården
185
00:10:36,120 --> 00:10:37,770
och tvingade mig nacka min tama kalkon?
186
00:10:38,040 --> 00:10:39,644
Ja, det var det året.
187
00:10:41,440 --> 00:10:43,204
Det var minnesvärt.
188
00:10:49,000 --> 00:10:52,243
Och jag vill passa på att tacka Gud
189
00:10:52,440 --> 00:10:55,410
för att ha givit mig en vacker hustru
och två fina pojkar,
190
00:10:55,600 --> 00:10:58,001
ett bord med god mat,
191
00:10:58,400 --> 00:11:00,721
och en mage stor nog att rymma allt.
192
00:11:13,600 --> 00:11:15,045
Min son, ät din middag, är du snäll.
193
00:11:15,840 --> 00:11:17,080
Jag mäktar inte.
194
00:11:17,760 --> 00:11:20,764
- Vad är fel, raring?
-Det var inte en inbjudan, Damon.
195
00:11:20,960 --> 00:11:22,246
Ät.
196
00:11:24,520 --> 00:11:26,807
- Varför äter han inte?
-För att det är Sami.
197
00:11:27,040 --> 00:11:30,567
Djuret sattes till jorden
som näring, inte för att vara din vän.
198
00:11:31,360 --> 00:11:32,600
Ät upp nu.
199
00:11:32,800 --> 00:11:36,122
Annars får du sova i matkällaren
så du ångrar dig.
200
00:11:39,040 --> 00:11:43,011
Mor, tvinga mig inte att äta upp henne.
201
00:11:47,480 --> 00:11:49,005
Du hörde din far, Damon.
202
00:12:02,320 --> 00:12:04,243
Vila i frid, Sami.
203
00:12:07,960 --> 00:12:10,645
Jag avhöll dig från att kasta ett mål mat.
204
00:12:11,520 --> 00:12:14,126
Jag förstår inte vad det har att göra
med mitt förhållande.
205
00:12:14,320 --> 00:12:16,527
Du förstår inte, Lily.
Det är hela poängen.
206
00:12:16,720 --> 00:12:18,165
Du är blind.
207
00:12:18,360 --> 00:12:21,523
Du dras till män som manipulerar dig
till att se vad de vill.
208
00:12:21,760 --> 00:12:23,569
- Män som utnyttjar dig.
-Förlåt
209
00:12:23,800 --> 00:12:26,644
Järnörtsrepen skär in, gör mig disträ
210
00:12:26,840 --> 00:12:30,049
och gör det svårt att koncentrera
på din föreläsning om att tåla våld.
211
00:12:30,240 --> 00:12:34,165
Det här är poänglöst.
Poppigt men likväl poänglöst.
212
00:12:34,360 --> 00:12:36,806
Nej, vi är här som hennes ögonöppnare.
213
00:12:37,000 --> 00:12:39,970
Du ska sitta här och lyssna på
varenda ord jag säger.
214
00:12:40,160 --> 00:12:44,529
Och till sist kommer du
att hjälpa oss döda din pojkvän.
215
00:12:47,480 --> 00:12:50,324
Jag har hittat fler vid rådhuset.
Och ett dussin på snabbköpet.
216
00:12:50,520 --> 00:12:53,808
- Varför har de dropp?
-Saltlösning För att behålla vätska.
217
00:12:54,040 --> 00:12:56,361
Det behövs bara
om de ska vara här ett tag.
218
00:12:57,960 --> 00:13:00,327
De använder dem som levande blodbanker.
219
00:13:02,360 --> 00:13:05,011
Jag gissar att det här
är kättarnas tacksägelsemiddag.
220
00:13:05,280 --> 00:13:07,567
Problemet är att jag inte hittar
några märken på dem.
221
00:13:07,840 --> 00:13:10,764
Vilket är ännu Iäskigare.
Ingen livnär sig på dem.
222
00:13:10,960 --> 00:13:12,200
De får näring.
223
00:13:12,920 --> 00:13:17,050
De här hittade jag i soptunnan.
Lax, stek, järnrik mat.
224
00:13:17,240 --> 00:13:19,004
Antagligen för att öka
antalet röda blodkroppar.
225
00:13:19,200 --> 00:13:22,409
Det är som om nån gödde boskap
inför slakten.
226
00:13:26,080 --> 00:13:27,844
Car. Du...
227
00:13:30,360 --> 00:13:32,522
- Mår du bra?
-Ja.
228
00:13:33,080 --> 00:13:34,889
Nej, det gör du inte. Du kräktes nyss.
229
00:13:36,920 --> 00:13:41,562
Jag tror att jag åt en utgången blodpåse
igår eller nåt.
230
00:13:42,080 --> 00:13:45,846
Plus talet om mat och järn
och slaktboskap.
231
00:13:46,040 --> 00:13:47,769
Är du en matförgiftad vampyr?
232
00:13:50,040 --> 00:13:53,761
Ja, Matt.
Jag är en matförgiftad vampyr
233
00:13:53,960 --> 00:13:56,201
i ett rum med vida större problem.
234
00:13:56,400 --> 00:13:58,926
Sluta stirra som om du aldrig sett
en vampyr spy förut.
235
00:13:59,120 --> 00:14:02,090
Börja leta efter ett sätt
att bryta tvånget.
236
00:14:02,360 --> 00:14:03,691
Jag kan inte göra dem till vampyrer.
237
00:14:03,880 --> 00:14:06,326
Och inte heller bryta tvånget.
238
00:14:07,360 --> 00:14:12,002
Då kanske vi inte måste bryta det.
Kanske kan det avledas.
239
00:14:21,440 --> 00:14:23,966
Bartender. Glömde du drickspotten?
240
00:14:24,200 --> 00:14:25,486
Vet du vem jag är?
241
00:14:26,120 --> 00:14:29,090
Ja. Den hemlösa passageraren
Lily förbarmade sig över.
242
00:14:29,280 --> 00:14:32,602
- Hon har berättat allt om dig.
-Lustigt. Hon har knappt nämnt dig.
243
00:14:33,640 --> 00:14:34,926
Vad för dig hit?
244
00:14:35,120 --> 00:14:37,851
Jag glömde nåt
som betyder mycket för mig.
245
00:14:39,720 --> 00:14:41,051
Min gitarr.
246
00:14:43,440 --> 00:14:45,568
Jag har inte sett nån här.
247
00:14:46,120 --> 00:14:48,487
Lily kanske slängde ut den
med resten av skräpet.
248
00:14:48,680 --> 00:14:51,524
Det betvivlarjag.
Hon älskar när jag spelar för henne.
249
00:14:52,400 --> 00:14:56,246
Ibland ber hon mig att spela.
Och det finns inget sätt att neka.
250
00:14:57,640 --> 00:14:59,961
Jag hoppas att du inte
antyder nåt opassande.
251
00:15:00,160 --> 00:15:01,321
Och om så vore?
252
00:15:01,520 --> 00:15:04,649
Vi får göra upp som gentlemän.
253
00:15:06,960 --> 00:15:10,282
Men jag försäkrade Lily
254
00:15:10,600 --> 00:15:13,331
om att det inte skulle bli
mer blodspillan i huset.
255
00:15:15,600 --> 00:15:18,001
Lovade du nåt mer?
256
00:15:25,040 --> 00:15:29,489
Vill du att jag tar bort tvånget
från alla dessa människor?
257
00:15:31,200 --> 00:15:33,043
Har du nån idé om hur lång tid det tar?
258
00:15:33,680 --> 00:15:36,684
Troligen den tid det tar med en person
259
00:15:37,040 --> 00:15:38,849
gånger antalet människor i rummet.
260
00:15:39,480 --> 00:15:41,528
Jag vill skjuta Julians planer i sank
261
00:15:41,720 --> 00:15:44,724
men att sifonera de här personerna
gör ingen skillnad.
262
00:15:45,080 --> 00:15:48,243
Han byter bara ut dem.
Byter ett liv mot ett annat.
263
00:15:49,360 --> 00:15:52,170
Jag kan inte föreställa mig
att det här är den tryggaste stan
264
00:15:52,360 --> 00:15:54,931
för nån som du att vistas i.
265
00:15:55,120 --> 00:15:56,531
- Vad ska det betyda?
Jnget
266
00:15:56,760 --> 00:15:59,570
En gravid vampyr är inte ingenting.
267
00:15:59,760 --> 00:16:01,603
- Vad?
-Jag är inte gravid.
268
00:16:01,800 --> 00:16:03,086
Jag är inte gravid.
269
00:16:03,280 --> 00:16:06,284
Okej, Valerie här
övertygade stackars Alaric
270
00:16:06,520 --> 00:16:08,761
att Gemini Coven dumpade
sina tvillingbäbisar i min...
271
00:16:08,960 --> 00:16:11,167
Vet du vad? Glöm det.
Det är inte sant.
272
00:16:11,400 --> 00:16:13,641
Det är inte sant. Testet bekräftade det.
273
00:16:13,840 --> 00:16:16,411
Tack vare dig är nog Alaric
fortfarande hemma
274
00:16:16,600 --> 00:16:18,728
och väntar på ett andra blått streck.
275
00:16:18,960 --> 00:16:21,201
Nu kanske vore rätt tillfälle
att ringa honom
276
00:16:21,400 --> 00:16:26,440
och förklara hur nåt så viktigt
kunde gå så fel.
277
00:16:26,640 --> 00:16:29,962
Måste jag påminna dig om
att jag kallade på hjälp?
278
00:16:30,160 --> 00:16:32,128
Om du inte tyckerjag är talangfull nog,
279
00:16:32,320 --> 00:16:35,210
kommer jag gladeligen att hitta
andra saker att göra med min tid.
280
00:16:35,920 --> 00:16:37,160
Förlåt.
281
00:16:43,560 --> 00:16:44,800
Förlåt.
282
00:16:45,120 --> 00:16:49,250
Kanske var det bara otursam magi.
283
00:16:50,080 --> 00:16:54,847
Kan du hjälpa oss?
Upphäva deras tvång?
284
00:17:09,120 --> 00:17:11,805
Vet du vad sant mod är?
285
00:17:12,000 --> 00:17:13,240
De flesta gör inte det.
286
00:17:13,920 --> 00:17:17,003
Det är inte att trotsa oddsen
och tro att man kommer att vinna.
287
00:17:17,200 --> 00:17:19,043
Nej, det är ren och skär tillit.
288
00:17:19,480 --> 00:17:22,290
Mod är att veta
att man kommer att förlora,
289
00:17:22,800 --> 00:17:25,246
men göra det ändå.
290
00:17:27,640 --> 00:17:30,371
Är det din strategi?
Att tråka ut mig till underkastelse?
291
00:17:32,360 --> 00:17:34,169
Om du inte låter mig hitta en ärbar utväg,
292
00:17:34,400 --> 00:17:38,086
har jag inget annat val
än att ge dig en ärofull död.
293
00:17:40,440 --> 00:17:43,284
Låt oss skrida till verket.
Välj ditt vapen.
294
00:18:00,840 --> 00:18:03,491
Är de här nödvändiga?
De är rätt smärtsamma.
295
00:18:03,720 --> 00:18:06,166
- Bränner det?
-Det vet du.
296
00:18:06,640 --> 00:18:08,642
Låt se om jag kan fixa det.
297
00:18:09,280 --> 00:18:10,805
Näpp. tydligen inte.
298
00:18:11,000 --> 00:18:14,004
- Nu räcker det, Damon.
-Vad? Tycker hon det här är smärtsamt?
299
00:18:15,400 --> 00:18:17,562
Prova att vara 12 år och hjälplös.
300
00:18:26,320 --> 00:18:28,846
Jag är klar. Får jag gå nu?
301
00:18:29,640 --> 00:18:33,804
Strax, Lily. En whisky, tack.
302
00:18:41,960 --> 00:18:44,201
Jag hade sparat den här
till ett särskilt tillfälle.
303
00:18:45,520 --> 00:18:49,161
Men sen upptäckte jag
att det fattades pengar i mitt skrivbord.
304
00:18:50,080 --> 00:18:53,129
- Vet du nåt om det?
-Nej.
305
00:18:54,200 --> 00:18:57,727
Stefan? Har du rotat i din fars skrivbord?
306
00:18:58,080 --> 00:19:01,402
De har väl ändå inte fått ben
och promenerat iväg?
307
00:19:23,040 --> 00:19:26,647
Vem av er var det? Erkänn här och nu.
308
00:19:26,920 --> 00:19:28,160
Som en man.
309
00:19:29,200 --> 00:19:31,202
Vem tog pengarna?
310
00:19:31,680 --> 00:19:33,011
Det var inte vi.
311
00:19:38,360 --> 00:19:40,044
Tänk på det arbete som er mor
har lagt ned på
312
00:19:40,280 --> 00:19:42,647
att uppfostra er till goda
samhällsmedborgare.
313
00:19:42,840 --> 00:19:44,842
Vill ni verkligen utsätta henne
för tanken på
314
00:19:45,040 --> 00:19:47,008
att hon är ett fullständigt nederlag?
315
00:19:47,240 --> 00:19:49,447
- Nej.
-Vad skulle en riktig man göra?
316
00:19:49,760 --> 00:19:51,967
- Han skulle säga sanningen.
-Och sanningen är?
317
00:19:58,280 --> 00:19:59,520
Jag tog dem.
318
00:20:02,680 --> 00:20:04,444
Jag har inte uppfostrat dig till tjuv.
319
00:20:05,520 --> 00:20:09,525
Jag har inte heller uppfostrat dig till
Iögnare. Och idag har du talat sanning.
320
00:20:10,120 --> 00:20:11,531
Har ni lärt er er läxa?
321
00:20:20,320 --> 00:20:22,766
Jag vill förvissa mig om
att ni inte glömmer det.
322
00:20:30,480 --> 00:20:32,050
Jag tog inte Giuseppes pengar.
323
00:20:32,400 --> 00:20:35,165
Jag erkände för att jag var rädd
för Stefans skull.
324
00:20:35,400 --> 00:20:36,640
Det är ditt mönster, Lily.
325
00:20:36,880 --> 00:20:39,121
Julian är ett monster.
Giuseppe var ett monster--
326
00:20:39,320 --> 00:20:43,769
Tror du inte jag vet det?
Jag var gift med honom i 20 år.
327
00:20:44,480 --> 00:20:46,323
Vilken dåre tar du mig för?
328
00:20:46,560 --> 00:20:47,925
Tror du jag trodde dig när du hade
329
00:20:48,120 --> 00:20:49,485
handen isboxen och du sa
330
00:20:49,720 --> 00:20:51,848
att du fått en skråma
på armen när du lekte?
331
00:20:52,280 --> 00:20:54,282
Jag är inte blind, Damon.
332
00:20:56,880 --> 00:20:59,531
Jag visste exakt vad han gjorde med dig
den kvällen.
333
00:20:59,800 --> 00:21:02,167
Jag gick och hämtade hans whisky,
som han bad mig.
334
00:21:04,080 --> 00:21:06,560
Och jag var i trappan
när jag hörde dig skrika.
335
00:21:07,200 --> 00:21:10,204
Du sprang förbi och höll i din arm.
Du såg mig inte genom tårarna.
336
00:21:10,400 --> 00:21:12,323
Och du gjorde ingenting.
337
00:21:15,000 --> 00:21:17,002
Jngenüng?
-Det är inte sant.
338
00:21:17,480 --> 00:21:20,211
- Alltjag gjorde var--
-Lily.
339
00:21:24,200 --> 00:21:28,125
Nån försöker döda Julian.
340
00:21:28,440 --> 00:21:29,521
Vad pratar du om?
341
00:21:29,760 --> 00:21:33,606
För att skydda honom från dig,
läste vi en förbannelse.
342
00:21:34,680 --> 00:21:38,480
Vi band Julians Iiv till mitt.
343
00:21:39,680 --> 00:21:44,163
Vi är förbundna. Om han dör, dörjag.
344
00:21:59,880 --> 00:22:03,248
- Jag ser att ni redan har träffats.
-Var har ni fått den där?
345
00:22:14,080 --> 00:22:16,731
Du tog fel väg och hamnade i Mystic Falls.
346
00:22:16,920 --> 00:22:19,161
Åk och glöm allt du har sett här.
347
00:22:35,720 --> 00:22:37,006
Vad?
348
00:22:37,240 --> 00:22:39,686
Vill du inte tala om Valerie
och babyspådomen?
349
00:22:39,920 --> 00:22:43,003
- Det finns inget att säga.
-Jag har aldrig förut sett dig kräkas.
350
00:22:43,200 --> 00:22:46,841
Det är för att jag är artig, inte gravid.
351
00:22:47,240 --> 00:22:50,369
Jag kan inte bära Alarics barn.
352
00:22:50,720 --> 00:22:52,006
Det är inte bara omöjligt,
353
00:22:52,200 --> 00:22:55,647
det strider mot universums
fysikaliska lagar.
354
00:22:59,800 --> 00:23:01,040
Beau.
355
00:23:02,920 --> 00:23:05,730
Jag vet inte vilka gruvligheter
Julian har planerat,
356
00:23:06,360 --> 00:23:09,921
men du är bättre än så här.
Jag känner dig. Jag är din vän.
357
00:23:12,600 --> 00:23:15,809
Beau. Julian är ond.
Han bryr sig inte om vår familj.
358
00:23:16,040 --> 00:23:17,724
Han bryr sig bara om sig själv.
359
00:24:16,440 --> 00:24:18,363
- Varsågod.
-Tack.
360
00:24:22,800 --> 00:24:25,007
Jag var den som tog pengarna.
361
00:24:28,360 --> 00:24:29,600
På tacksägelsedagen.
362
00:24:30,880 --> 00:24:33,087
- Det var jag.
-Jag förstår inte.
363
00:24:33,320 --> 00:24:36,802
Din far lät mig aldrig få nånting.
Jag levde under hans kontroll.
364
00:24:37,000 --> 00:24:40,209
Jag hade inga egna medel.
Ingatmgångat
365
00:24:40,400 --> 00:24:43,882
Du stod i rummet bredvid
när din son torterades,
366
00:24:44,120 --> 00:24:47,249
du erkände inte och stannade sen
hos din man i ytterligare fem år?
367
00:24:47,440 --> 00:24:50,046
Jag försökte rädda oss.
Vi tänkte rymma.
368
00:24:50,360 --> 00:24:53,842
Jag ville skydda er pojkar.
Vi skulle aldrig träffa honom igen.
369
00:24:54,200 --> 00:24:59,604
Men er far, var trots fylla och elände,
alltid ett steg före.
370
00:25:37,040 --> 00:25:38,849
Letar du efter de här?
371
00:25:40,400 --> 00:25:42,687
- Jag vet inte vad de är.
- Tågbiljetten
372
00:25:43,560 --> 00:25:46,928
Tre stycken. Planerar du en resa?
373
00:25:49,360 --> 00:25:51,522
Giuseppe, nu är det slut på det roliga.
374
00:25:52,160 --> 00:25:53,446
Det skulle vara en överraskning.
375
00:25:53,640 --> 00:25:55,881
Du kunde ta pojkarna
till New York över helgen.
376
00:25:56,080 --> 00:25:58,481
Och se det nya ångfartyget
vi har läst om i tidningen.
377
00:25:59,960 --> 00:26:02,930
Du tog pengarna.
Och jag straffade Damon för ditt svek.
378
00:26:03,560 --> 00:26:06,370
Sen försökte du stjäla mina barn från mig.
379
00:26:07,560 --> 00:26:12,122
Försöker du nåt sånt igen, tarjag
pojkarna och ger mig av långt bort.
380
00:26:13,040 --> 00:26:15,850
Du kommer att bli ensam.
Och får aldrig mer se dem.
381
00:26:17,000 --> 00:26:18,570
Förstår du?
382
00:26:20,280 --> 00:26:21,930
Det var därför jag stannade.
383
00:26:23,360 --> 00:26:24,850
Giuseppe var ett monster.
384
00:26:25,640 --> 00:26:29,804
Han manipulerade mig inte.
Jag var inte blind. Jag visste det.
385
00:26:31,080 --> 00:26:33,128
Det enda jag brydde mig om
mer än att lämna honom
386
00:26:33,360 --> 00:26:35,044
var att skydda dig och din bror.
387
00:26:36,480 --> 00:26:40,166
Allt jag gjorde då,
388
00:26:42,800 --> 00:26:44,165
gjorde jag för er skull.
389
00:27:08,320 --> 00:27:09,685
Litet tips från ett proffs,
390
00:27:09,880 --> 00:27:12,770
nästa gång du vill döda
en uråldrig psykopat,
391
00:27:13,360 --> 00:27:15,761
välj inte ett svärd
från junioravdelningen.
392
00:27:18,000 --> 00:27:21,686
Tvärtom, antarjag att svärdet
smiddes förjust det uppdraget.
393
00:27:22,400 --> 00:27:23,731
Inkommande.
394
00:27:49,840 --> 00:27:51,080
Är du här?
395
00:27:53,240 --> 00:27:54,605
Ja, jag är här.
396
00:27:54,880 --> 00:27:56,405
Och du är full.
397
00:27:58,400 --> 00:28:01,051
- Är allt okej?
- Det är utmärkt.
398
00:28:01,800 --> 00:28:05,771
Okej. Jag kom för att hämta en bok
som jag hade lämnat här...
399
00:28:11,720 --> 00:28:14,883
Jag ska göra min forskning här,
om det är okej för dig.
400
00:28:15,440 --> 00:28:17,568
Mitt kontor är ditt kontor.
401
00:28:19,920 --> 00:28:21,160
Bra.
402
00:28:30,520 --> 00:28:31,931
- Vill du prata om det?
-Nä.
403
00:28:32,120 --> 00:28:33,690
Okej. Jag trodde inte det.
404
00:28:35,000 --> 00:28:37,367
Så, Enzo har hittat ett svärd i Oscars bil
405
00:28:37,560 --> 00:28:39,528
och tror att jag har dödat Julian.
406
00:28:43,680 --> 00:28:46,650
Jag har hittat det.
Det här är det, förutom att det...
407
00:28:52,120 --> 00:28:54,566
Ser det här ut som en Fenixsten,
tycker du?
408
00:29:01,440 --> 00:29:02,771
Ja.
409
00:29:03,120 --> 00:29:04,849
Ja, det ser ut som en Fenixsten.
410
00:29:05,200 --> 00:29:06,565
Okej.
411
00:29:08,360 --> 00:29:11,842
"Stenen ger svärdet kraft
mot odödliga väsen.
412
00:29:12,200 --> 00:29:15,090
"Utan den är klingan bara en klinga."
413
00:29:17,400 --> 00:29:18,640
Åh, nej.
414
00:29:20,880 --> 00:29:21,927
Snyggt siktat.
415
00:29:22,120 --> 00:29:25,488
Den jäkeln länkar sitt Iiv till min mammas
och utmanar till duell?
416
00:29:25,680 --> 00:29:28,490
Vad är det här?
Hamlet med en fri teatergrupp?
417
00:29:30,920 --> 00:29:32,490
Vänta. Ta om det där.
418
00:29:32,800 --> 00:29:34,962
Vad pratar du om?
Länkat sig själv till din mamma?
419
00:29:35,160 --> 00:29:36,969
Han använder Lily som mänsklig sköld.
420
00:29:37,160 --> 00:29:39,083
Han glömmer att hälften av alla människor
421
00:29:39,280 --> 00:29:41,487
som bor kvar i den här stan avskyr henne.
422
00:29:42,200 --> 00:29:46,000
Damon, säg att du inte precis dödade Lily.
423
00:29:55,280 --> 00:29:57,931
Borde inte du vara... Mer död?
424
00:30:04,440 --> 00:30:05,646
Är du skadad?
425
00:30:05,840 --> 00:30:07,251
- Jag mår fint.
-Okej.
426
00:30:07,680 --> 00:30:10,126
Det är inte dig jag oroar mig för.
427
00:30:10,480 --> 00:30:13,484
Är det inte möjligt att "Döda psykot"
och "Rädda barnen"
428
00:30:13,680 --> 00:30:15,489
låter lika bara på häxlatin?
429
00:30:15,680 --> 00:30:18,490
Och icke att förglömma, att du
varit ute ur leken i cirka 100 år?
430
00:30:18,680 --> 00:30:20,921
Tusen år kunde gå,
jag skulle ändå aldrig glömma.
431
00:30:21,120 --> 00:30:23,521
Det går inte en dag utan att jag
tänker på de orden.
432
00:30:23,720 --> 00:30:25,768
Varför kan du så mycket om det här?
433
00:30:28,600 --> 00:30:31,729
Som om du brydde dig?
Och du tror inte på nåt jag säger.
434
00:30:33,240 --> 00:30:34,890
Jag är beredd att tro dig.
435
00:30:38,680 --> 00:30:39,966
Okej?
436
00:30:41,200 --> 00:30:45,046
Du måste vara 100 % ärlig mot mig.
Snälla.
437
00:30:47,760 --> 00:30:49,728
Hur kan du veta så mycket
om förbannelsen?
438
00:30:51,760 --> 00:30:55,890
Därför att jag har använt den.
Jag var gravid innan jag blev omvänd.
439
00:30:57,280 --> 00:31:00,523
Julian visste att om Lily fick veta,
skulle det förstöra hans planer.
440
00:31:00,960 --> 00:31:03,440
Hon skulle återvända
till Mystic Falls istället.
441
00:31:04,600 --> 00:31:06,364
Han avslutade det snabbt.
442
00:31:07,080 --> 00:31:10,129
Men jag gjorde allt i min makt
för att rädda livet inom mig.
443
00:31:11,440 --> 00:31:14,728
Jag hade inget häxmöte,
utan bara mig själv.
444
00:31:16,080 --> 00:31:19,562
Hur mycket jag än försökte,
var jag inte stark nog.
445
00:31:24,240 --> 00:31:28,370
Men varför skulle din baby
få Lily att återvända till Mystic Falls?
446
00:31:39,480 --> 00:31:43,121
Det är den stora hemlighet
som du delar med Stefan.
447
00:31:45,280 --> 00:31:47,044
Var barnet hans?
448
00:31:50,360 --> 00:31:52,840
Vår historia slutade i tragedi.
449
00:31:53,720 --> 00:31:56,644
Men du får chans att se till
att det inte går illa för Alaric.
450
00:31:56,840 --> 00:32:00,322
- Valerie, testet var negativt.
-Testa igen.
451
00:32:09,640 --> 00:32:10,971
Låt bli!
452
00:32:12,880 --> 00:32:16,362
Tack Gud, du är okej.
Jag blev så orolig.
453
00:32:18,200 --> 00:32:19,440
Vad är det som pågår?
454
00:32:20,560 --> 00:32:22,688
Damon stötte ett svärd
i mitt bröst för att se
455
00:32:22,880 --> 00:32:25,121
om det var likadant
som att stöta det i ditt.
456
00:32:26,680 --> 00:32:30,844
Självklart trodde han
att han skulle döda mig.
457
00:32:32,040 --> 00:32:34,771
- Vad talar han om?
- Vad spelar det för roll?
458
00:32:36,280 --> 00:32:37,611
Det fungerade ändå inte.
459
00:32:40,520 --> 00:32:42,045
Ta mig hem, snälla.
460
00:32:57,000 --> 00:32:58,411
Vad?
461
00:33:03,680 --> 00:33:05,489
Titta vem som äntligen ringer mig.
462
00:33:05,680 --> 00:33:08,160
Ledsen. Jag blev uppehållen
på en skrot ihop med Enzo,
463
00:33:08,360 --> 00:33:10,044
vilket inte ens var det värsta den dagen.
464
00:33:10,240 --> 00:33:12,527
Jag behöver hjälp, Bon.
Men du svarar inte och umgås
465
00:33:12,760 --> 00:33:14,569
hellre med killen
som kidnappat din rumskompis.
466
00:33:14,800 --> 00:33:17,883
Vi umgicks inte. Jag hjälpte honom
hitta ett svärd för att döda Julian.
467
00:33:18,080 --> 00:33:19,969
- Var är du? Jag möter dig.
- Strunta i det.
468
00:33:20,160 --> 00:33:21,924
Tyler och Jeremy tog mitt samtal.
469
00:33:22,120 --> 00:33:25,044
De tror att de hittat ett sätt att hjälpa
och jag kollar upp det.
470
00:33:38,520 --> 00:33:40,761
Jag tror att vi båda behöver en drink.
471
00:33:42,880 --> 00:33:44,564
Jag hörde att det inte gick så bra idag.
472
00:33:45,080 --> 00:33:47,811
Med svärdet eller med Lily?
Svaret är detsamma.
473
00:33:48,200 --> 00:33:50,362
Var det allt? Ger du upp?
474
00:33:51,360 --> 00:33:55,001
När nio ryssar säger att man är full,
ligger man ned.
475
00:33:57,160 --> 00:33:59,288
Lily visade vilka avsikter hon har.
476
00:34:01,320 --> 00:34:02,651
Bra.
477
00:34:06,200 --> 00:34:07,964
Du klarar dig bättre utan henne.
478
00:34:10,800 --> 00:34:13,041
Kom igen. Du menar väl inte
att du är förvånad?
479
00:34:13,280 --> 00:34:16,250
Du önskade Julian död.
Jag ville straffa mamma.
480
00:34:16,440 --> 00:34:21,128
Det var ett sätt att slå två flugor
i en smäll. Jag förändras inte.
481
00:34:21,320 --> 00:34:24,244
Lily kommer aldrig att förändras.
Och inte du heller.
482
00:34:24,440 --> 00:34:28,490
Du kommer aldrig att sluta leta efter
en liten försonande punkt hos Lily.
483
00:34:28,680 --> 00:34:30,728
Hon kommer aldrig sluta
att göra dig besviken.
484
00:34:30,960 --> 00:34:33,122
Du har fel.
Du känner inte till hela historien--
485
00:34:33,320 --> 00:34:35,084
Jag vill inte veta hela historien, Stefan.
486
00:34:35,280 --> 00:34:37,931
Jag vill inte höra ursäkter,
lögner eller annat från honom,
487
00:34:38,120 --> 00:34:41,169
utom på det sätt
jag vet att det gick till.
488
00:34:41,680 --> 00:34:44,445
Vår mor fejkade sin död,
lämnade sina söner,
489
00:34:44,680 --> 00:34:48,480
startade en ny familj
och gjorde allt för att glömma oss.
490
00:34:48,720 --> 00:34:51,166
Det är den enda berättelse
som betyder nåt, Stefan.
491
00:34:54,520 --> 00:34:59,208
Hon kastade oss åt sidan,
utan en tanke på vad som hände oss.
492
00:35:00,920 --> 00:35:05,528
Så vitt jag kan se,
får hon vad hon förtjänar.
493
00:35:12,680 --> 00:35:15,286
Hon får vad hon förtjänar.
494
00:35:25,480 --> 00:35:29,326
Jag vet inte hur det är med dig,
men jag behöver ett varmt bad.
495
00:35:31,360 --> 00:35:33,806
Vad gjorde du i skogen med Lorenzo?
496
00:35:35,040 --> 00:35:38,442
Du känner mig,
jag kan inte motstå en kamp med svärd.
497
00:35:39,160 --> 00:35:41,208
Mitt liv var förbundet med ditt.
498
00:35:42,520 --> 00:35:44,124
Jag förlorar aldrig.
499
00:35:47,840 --> 00:35:51,765
Julian, det här är inte bara
en rödvinsfläck på skjortan.
500
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
Älskling, du var aldrig i fara.
501
00:35:55,920 --> 00:35:58,651
Lustigt att det lockar
att kvävas av sitt eget blod.
502
00:35:59,560 --> 00:36:02,484
Vi var bara pojkar som slogs för vår ära.
503
00:36:03,400 --> 00:36:07,928
Det var mest fånigt.
Tills en oartig, ouppfostrad son
504
00:36:08,280 --> 00:36:10,521
dök upp och försökte döda oss båda.
505
00:36:11,320 --> 00:36:14,483
Visste du att du Valerie
en gång bar Stefans barn?
506
00:36:17,920 --> 00:36:20,082
Valerie? Nej, det visste jag inte.
507
00:36:20,320 --> 00:36:22,482
Enligt mina söner visste du det,
508
00:36:22,760 --> 00:36:26,162
och när du fick reda på det,
slog du henne tills hon förlorade barnet.
509
00:36:26,360 --> 00:36:27,600
Lny,
510
00:36:28,600 --> 00:36:29,840
du känner mig.
511
00:36:30,320 --> 00:36:34,530
Du vet hur djupt jag bryr mig
om familjen vi har skapat.
512
00:36:35,160 --> 00:36:38,482
Och jag skulle göra vad som helst
för att hålla ihop oss.
513
00:36:39,000 --> 00:36:41,526
Jag skulle aldrig ha gjort
nåt så upprörande.
514
00:36:50,760 --> 00:36:52,569
Hör så jag babblar på.
515
00:36:53,960 --> 00:36:57,931
Du måste ju vara upprörd,
och här gårjag på som ingenting.
516
00:37:00,280 --> 00:37:03,966
Det skulle tillintetgöra mig
om jag sårade dig.
517
00:37:07,960 --> 00:37:09,450
Kan du förlåta mig?
518
00:37:12,040 --> 00:37:13,326
Självklart.
519
00:37:30,080 --> 00:37:31,969
Jag hatar att se dig lida.
520
00:37:33,680 --> 00:37:35,842
Jag var full och var inte mig själv.
521
00:37:38,640 --> 00:37:41,211
Men tanken på att förlora dig
och mina söner,
522
00:37:42,200 --> 00:37:44,407
väckte raseriet inom mig.
523
00:37:45,040 --> 00:37:48,010
Jag kan inte dömas
för att vilja hålla ihop min familj.
524
00:37:54,520 --> 00:37:56,204
Kan du förlåta mig?
525
00:37:59,800 --> 00:38:01,484
Självklart.
526
00:38:05,480 --> 00:38:07,482
Självklart.
527
00:38:15,800 --> 00:38:17,211
Kom hit.
528
00:38:24,360 --> 00:38:25,885
Se på mig.
529
00:38:28,680 --> 00:38:30,364
Jag älskar dig, raring.
530
00:38:35,240 --> 00:38:37,242
Jag skulle aldrig såra dig.
531
00:38:53,080 --> 00:38:54,684
I vilken månad är du?
532
00:38:56,720 --> 00:38:58,768
Jag vet inte vad jag ska svara.
533
00:39:00,240 --> 00:39:02,049
Okej, låt se vad vi kan se.
534
00:39:07,440 --> 00:39:09,920
- Är det säkert att du är gravid?
-Hurså? Vad är fel?
535
00:39:10,080 --> 00:39:12,526
Jag ser ingen baby, än mindre två.
536
00:39:13,600 --> 00:39:17,571
- Är du helt säker?
-Tvillingar är svåra att missa.
537
00:39:22,280 --> 00:39:23,930
Jag hör inga hjärtslag heller.
538
00:39:24,760 --> 00:39:27,081
Jag beklagar om du har fått
avvikande information.
539
00:39:28,760 --> 00:39:30,125
Jag låter er vara ensamma en stund.
540
00:39:39,240 --> 00:39:42,130
- Jag är ledsen.
-Nej, jag är ledsen.
541
00:39:44,640 --> 00:39:48,804
Jag ville så desperat tro
att det faktiskt var möjligt.
542
00:39:53,320 --> 00:39:56,324
Jag är ledsen
att jag lät dig gå igenom allt det här.
543
00:39:56,560 --> 00:40:01,487
För en sekund trodde jag också på det.
544
00:40:06,000 --> 00:40:08,287
Jag såg läkaren gå.
545
00:40:08,640 --> 00:40:10,802
Hon sa att du hade fel.
546
00:40:11,000 --> 00:40:12,331
Är du säker på det?
547
00:40:17,080 --> 00:40:18,525
Vad gör du?
548
00:40:23,960 --> 00:40:25,371
Åh, herregud.
549
00:40:33,000 --> 00:40:35,810
- Jag är inte säker på att du kan--
-Låt henne försöka.
550
00:40:36,000 --> 00:40:38,844
Jag har aldrig begripit
varför förbannelsen var riktad mot dig,
551
00:40:39,120 --> 00:40:41,851
men testet visade sig negativt.
Och sen slog det mig.
552
00:40:42,360 --> 00:40:44,488
Jag gömde dig från Beau
för att skydda dig.
553
00:40:45,200 --> 00:40:47,362
Alarics bäbisar är häxkonstens framtid.
554
00:40:47,840 --> 00:40:49,524
De skulle ha skyddat dem med alla medel.
555
00:40:49,680 --> 00:40:51,887
Vänta, vänta, hur är det möjligt?
556
00:40:54,880 --> 00:40:56,211
De doldes.
557
00:41:19,080 --> 00:41:20,730
Kom du tillbaka för att hämta tallriken?
558
00:41:21,080 --> 00:41:22,525
Får jag komma in?
559
00:41:26,400 --> 00:41:27,811
Vad pågår?
560
00:41:31,240 --> 00:41:32,321
Du hade rätt.
561
00:41:32,520 --> 00:41:35,046
Förlåt mig.
Jag hörde inte vad du sa.
562
00:41:35,240 --> 00:41:39,609
Du hade rätt om Julian.
Jag borde ha sett det tidigare.
563
00:41:42,240 --> 00:41:44,368
Jag bytte ett monster mot ett annat.
564
00:41:45,600 --> 00:41:48,444
Men jag ska inte låta honom skada oss mer.
565
00:41:49,560 --> 00:41:53,724
Jag har en plan.
Och den här gången, åker vi inte fast.
566
00:42:28,480 --> 00:42:29,402
Översättning: Elsa Hallström, Deluxe
567
00:42:29,560 --> 00:42:30,561
Swedish