1 00:00:00,062 --> 00:00:00,112 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 2 00:00:00,139 --> 00:00:02,139 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:02,140 --> 00:00:05,442 - Hvad skete mellem dig og Stefan? - Jeg var hans første kærlighed. 4 00:00:05,443 --> 00:00:06,694 Stefan, mød Julian. 5 00:00:06,719 --> 00:00:09,834 Julian var den type mand, man ikke burde falde for. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,464 Ved Stefan Salvatore at du - 7 00:00:11,465 --> 00:00:14,250 - venter hans barn? - Hvad? 8 00:00:14,251 --> 00:00:19,856 Jeg ville selv fortælle det, men Julian sørgede for, der ikke var noget at sige. 9 00:00:19,857 --> 00:00:23,492 - Sig det ikke til nogen. - Det gør jeg ikke, det lover jeg. 10 00:00:23,634 --> 00:00:26,803 Føniksstenen bringer døde tilbage til livet. 11 00:00:26,804 --> 00:00:31,775 Vi tog fejl. Jo var ikke i stenen. Vi satte en anden ind i hendes krop. 12 00:00:31,776 --> 00:00:34,210 - Du er ikke min kone. - Nej, det tror jeg ikke. 13 00:00:34,211 --> 00:00:35,845 Vi løser det sammen. 14 00:00:35,846 --> 00:00:38,881 At brænde den lorts krop ville have været for godt mod Lily. 15 00:00:38,882 --> 00:00:41,751 Jeg vil give hende den mand, hun har ventet så længe på, - 16 00:00:41,776 --> 00:00:44,354 - og så vil jeg dræbe ham lige foran hende. 17 00:00:44,355 --> 00:00:47,590 Julian er Djævlen. Jeg kan ikke lade Lily bringe ham tilbage. 18 00:00:47,591 --> 00:00:51,860 Hvis hun gør, slår jeg ham selv ihjel. 19 00:00:55,940 --> 00:00:57,940 OM TRE ÅR. 20 00:00:58,068 --> 00:01:02,438 Så fortæl hvilke tanker der går gennem en mands hoved når han beslutter, - 21 00:01:02,439 --> 00:01:06,075 - "Jeg tager dem med hanerne"? - Jeg valgte dem ikke. 22 00:01:06,076 --> 00:01:10,046 - Øjeblik. Glimmer. - Det passer med det andet. 23 00:01:10,047 --> 00:01:13,649 - Hvad pokker vil du, Damon? - Hvornår talte du sidst med din forlovede? 24 00:01:13,650 --> 00:01:17,253 Nyheder spredes hurtigt. Hun sms'ede tidligere. Hvorfor? 25 00:01:17,254 --> 00:01:22,892 - Hvad tid og hvad skrev hun? - 12.18... "Mangler vi brød?" 26 00:01:22,893 --> 00:01:24,294 Hun svarer ikke længere. 27 00:01:24,295 --> 00:01:26,763 Hun kan ikke lide at svare før en udsendelse. 28 00:01:26,764 --> 00:01:28,536 Jeg er ligeglad. Få hende i røret. 29 00:01:28,561 --> 00:01:31,676 Stefan bliver jagtet igen, og det er kun et spørgsmål om tid - 30 00:01:31,701 --> 00:01:34,337 - før Caroline bliver det der skal lokke ham frem. 31 00:01:34,338 --> 00:01:35,638 Afgang. 32 00:01:35,639 --> 00:01:38,241 Vi undskylder for afbrydelsen i programmet. 33 00:01:38,242 --> 00:01:42,278 Mit navn er Caroline. Jeg er afsnitsproducer for "KQBC News." 34 00:01:42,279 --> 00:01:47,851 Lyt godt efter. Jeg har en vigtig besked til Stefan Salvatore. 35 00:01:47,852 --> 00:01:49,519 Tja. 36 00:01:49,520 --> 00:01:53,922 Jeg tvivler på hun kommer hjem til middag. 37 00:01:54,346 --> 00:01:58,346 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz 38 00:02:00,935 --> 00:02:05,137 Hold pistolen. Sådan der. Det første du skal gøre... 39 00:02:05,539 --> 00:02:08,274 Bid papiret af pakken, sådan her. 40 00:02:08,275 --> 00:02:12,612 Giv mig ladestokken. Sådan der. 41 00:02:12,613 --> 00:02:16,750 Nu skal du gøre det. Skub den hele vejen ned. 42 00:02:16,751 --> 00:02:19,719 - Perfekt. - Hvor langt kan den skyde? 43 00:02:19,720 --> 00:02:25,225 Kan du se... Kan du se træet derovre hvor barken falder af? 44 00:02:25,226 --> 00:02:28,728 - Nej. - Temmelig langt, ikke? 45 00:02:28,729 --> 00:02:32,298 - Må jeg prøve? - Jeg ved det ikke. Tror du, at du kan? 46 00:02:32,299 --> 00:02:35,268 - Jeg er 11. - Jeg var 12, da jeg skød første gang. 47 00:02:35,269 --> 00:02:39,671 - Far, jeg kan gøre det. - Tror du? 48 00:02:40,941 --> 00:02:44,677 Godt. Okay. Lad os finde noget vildt. 49 00:02:44,678 --> 00:02:46,878 Kom med. 50 00:02:53,287 --> 00:02:56,790 Så er tricket ikke at fjerne øjnene fra målet. 51 00:02:56,791 --> 00:03:00,093 Forstået? 52 00:03:00,094 --> 00:03:02,961 Jacob. 53 00:03:04,398 --> 00:03:06,765 Jacob! 54 00:03:17,077 --> 00:03:21,381 Det er bare mig. Hvem er Jacob? 55 00:03:21,382 --> 00:03:22,882 - Hvem? - Jacob. 56 00:03:22,883 --> 00:03:27,587 - Du råbte hans navn. - Det må have været en ond drøm. 57 00:03:27,588 --> 00:03:30,590 Sikkert fordi du sover på sofaen, fjols. 58 00:03:30,591 --> 00:03:34,794 - Hvad laver du hernede? - Det er nok min skyld. 59 00:03:34,795 --> 00:03:38,358 Jeg ville bare sige, jeg havde brugt det sidste shampoo. 60 00:03:38,359 --> 00:03:40,793 Valerie, jeg vidste ikke, du boede her. 61 00:03:40,794 --> 00:03:45,063 Boede, datid, kun en nat. 62 00:03:46,800 --> 00:03:50,270 - Jeg burde tage noget tøj på. - Gør du det. 63 00:03:50,271 --> 00:03:51,971 - All right. - Okay. 64 00:03:51,972 --> 00:03:54,007 - Forklar. - Okay. 65 00:03:54,008 --> 00:03:56,209 Lily vil genoplive Julian fra de døde. 66 00:03:56,210 --> 00:04:01,314 Valerie forsøgte at brænde liget før hun fandt ham, men det gik ikke så godt. 67 00:04:01,315 --> 00:04:06,619 - Hvordan kan det blive vores problem? - Okay. Hvis og når Lily putter Julian - 68 00:04:06,620 --> 00:04:11,024 - tilbage i hans krop, opdager han, hvad Valerie ville, og han vil jagte hende. 69 00:04:11,025 --> 00:04:13,893 Han vil ikke bare regne det ud. 70 00:04:13,894 --> 00:04:19,197 Måske kan du bare stole på, jeg ved, hvad jeg gør. 71 00:04:22,269 --> 00:04:27,006 Så det du siger er, at Valerie skal forsvinde... 72 00:04:27,007 --> 00:04:30,877 Nyt navn, nyt job, et land langt væk. 73 00:04:30,878 --> 00:04:33,906 Nej. Nej. Du sagde lige, hun er i fare. 74 00:04:33,907 --> 00:04:37,243 Hvis det betyder, jeg selv skal køre hende til lufthavnen - 75 00:04:37,244 --> 00:04:42,148 - så gør jeg det, med mindre du beder mig lade være. 76 00:04:42,149 --> 00:04:47,552 Ved du, jeg... jeg nyder denne form for manipulation. 77 00:04:56,930 --> 00:04:59,732 Hvad end vi vælger, skal det snart ske. 78 00:04:59,733 --> 00:05:03,870 Føniksstenen gør folk sindssyge, og Julians sjæl har været fanget i over 100 år, - 79 00:05:03,871 --> 00:05:08,106 - så hvor end han er, skal jeg være så langt væk som muligt. 80 00:05:10,010 --> 00:05:13,179 Forstår du, Beau, fægtning skal flyde... 81 00:05:13,180 --> 00:05:17,784 Ligesom samtale. Jeg taler. Du lytter. 82 00:05:17,785 --> 00:05:20,185 Jeg taler noget mere. 83 00:05:21,655 --> 00:05:24,823 Du er blevet bedre. Flot klaret, min ven. 84 00:05:34,001 --> 00:05:38,538 De herrer... Er din baggård ikke stor nok? 85 00:05:38,539 --> 00:05:41,573 Beau insisterede, ikke sandt, min ven? 86 00:05:43,277 --> 00:05:44,877 Tag det udenfor, tak. 87 00:05:44,878 --> 00:05:49,382 Du hørte denne sindssygt smukke kvinde. 88 00:05:49,383 --> 00:05:54,287 Du er i mistænkeligt godt humør. Tror du ikke, du skulle blive i sengen? 89 00:05:54,288 --> 00:05:58,858 Min elskede, jeg skal i gang igen. Jeg har ligget ned de sidste 100 år, - 90 00:05:58,859 --> 00:06:04,496 - så medmindre du vil give mig et tilbud jeg ikke kan sige nej til... 91 00:06:10,204 --> 00:06:11,571 Godt. 92 00:06:11,572 --> 00:06:16,242 Fristende men jeg har en anden ide. 93 00:06:16,243 --> 00:06:21,848 - Jeg kan allerede lide den. - Vi har fjender her. 94 00:06:21,849 --> 00:06:25,084 - Mener du Valerie. - Det navn må ikke nævnes i dette hus. 95 00:06:25,085 --> 00:06:29,188 Jeg taler om mine sønner. 96 00:06:29,189 --> 00:06:32,592 Er de stadig i live? 97 00:06:32,593 --> 00:06:35,761 Godt. Jeg må hellere komme ajour. 98 00:06:35,762 --> 00:06:38,663 Lige mine tanker. 99 00:06:47,841 --> 00:06:50,743 "Lily Salvatore beder om jeres tilstedeværelse - 100 00:06:50,744 --> 00:06:53,246 - for i byens venlige ånd - 101 00:06:53,247 --> 00:06:58,050 - at introducere en gammel ven... Denne aften, 17.00." 102 00:06:58,051 --> 00:07:03,588 Det ser ud til mor har vækket hendes døde kæreste. 103 00:07:06,093 --> 00:07:09,694 Jeg lover at være hos dig og elske dig. 104 00:07:15,402 --> 00:07:18,904 Husker du da vi brugte et gammelt artefakt til at genoplive din kone - 105 00:07:19,005 --> 00:07:21,908 - og fik puttet en forkert sjæl i? - Hvorfor ringer du? 106 00:07:21,909 --> 00:07:26,145 Fordi jeg er i Scull Bar, hvor falske Jo holder hendes laptop som en bog. 107 00:07:26,146 --> 00:07:29,848 Du lovede vi kunne finde ud af, hvem hun var, inden hun gjorde noget dumt. 108 00:07:29,849 --> 00:07:34,019 Ja, og hver gang jeg ser hendes øjne, ser jeg min dræbte kone, så jeg holder pause. 109 00:07:34,020 --> 00:07:39,025 Jeg ved det er svært for dig. Vi ved ikke, hvad der vil ske her. 110 00:07:39,026 --> 00:07:42,261 - Vi kan ikke bare lade hende gå rundt. - Så hold øje med hende. 111 00:07:42,262 --> 00:07:46,432 Nej, jeg skal til Mystic Falls. Lily Salvatore holder en fredsfest - 112 00:07:46,433 --> 00:07:50,302 - hvilket sikkert gør at halvdelen af mine venner dør, hvis ikke jeg kommer, - 113 00:07:50,303 --> 00:07:52,605 - så kom herhen, helst før en eller anden - 114 00:07:52,606 --> 00:07:55,640 - beder Jo om at operere, okay? 115 00:08:05,185 --> 00:08:07,888 - Går du uden slips? - Jeg går uden slips. 116 00:08:07,889 --> 00:08:09,996 Ikke kun uden slips, bliver hjemme. 117 00:08:10,021 --> 00:08:12,257 Du så kortet. Julian er hjemme. Du tager med. 118 00:08:12,258 --> 00:08:14,760 For at se på Lily gøre sig til for hendes kæreste? 119 00:08:14,761 --> 00:08:17,863 Ellers tak, jeg vil hellere blive hjemme og stikke mig i tåen. 120 00:08:17,864 --> 00:08:21,450 Du ved, den hjernedøde nar bor i vores hus, - 121 00:08:21,475 --> 00:08:23,836 - bruger vores bad, spiser vores morgenmad. 122 00:08:23,837 --> 00:08:25,371 Det ved jeg. 123 00:08:25,372 --> 00:08:29,609 Jeg ved også han var mors drømmefyr, mor, der overbeviste Kai til at linke Elena - 124 00:08:29,610 --> 00:08:32,645 - med Bonnie så jeg lider de næste godt 60 år. 125 00:08:32,646 --> 00:08:35,381 - Hvad siger du? - Julian gør hende lykkelig, Stefan. 126 00:08:35,382 --> 00:08:37,613 Jo mere de er sammen jo gladere bliver hun, - 127 00:08:37,638 --> 00:08:40,886 - så rammer det hårdere når jeg giver hende hans hjerte om ½ år. 128 00:08:40,887 --> 00:08:42,521 - 6 måneder? - Ja, deromkring. 129 00:08:42,522 --> 00:08:43,923 Lad hende få håbet tilbage. 130 00:08:43,924 --> 00:08:47,393 Giv hende til til at planlægge deres evighed, og så, vups, er han død. 131 00:08:47,394 --> 00:08:52,797 Det kan blive svært, bror, for jeg vil dræbe ham i aften. 132 00:09:00,517 --> 00:09:02,385 Seattle ser skønt ud. 133 00:09:02,386 --> 00:09:06,989 De har Space Needle, lækker kaffe og Mount St. Helens. 134 00:09:06,990 --> 00:09:12,395 - Regn. - Jeg så dig ikke som en solelsker. 135 00:09:12,396 --> 00:09:15,498 Der er altid Indonesien. 136 00:09:15,499 --> 00:09:18,701 Du kunne leje en hytte på stranden og leve af kokosnødder. 137 00:09:18,702 --> 00:09:24,607 Være langt væk fra din kæreste i alle retninger. 138 00:09:24,608 --> 00:09:27,960 Lad os glemme stederne og tænke på - 139 00:09:27,985 --> 00:09:31,247 - navne for Valerie Tulle er for let at spore. 140 00:09:31,248 --> 00:09:36,285 Jeg tænker... Matilda. Du kunne ligne en Matilda... 141 00:09:36,286 --> 00:09:41,224 Matilda Pettigrew fra Liverpool, England. 142 00:09:41,225 --> 00:09:43,392 Vil du skrive det ned? 143 00:09:43,393 --> 00:09:49,098 Du behandler mig som en såret fugl, som et offer, men det er jeg ikke. 144 00:09:49,099 --> 00:09:53,402 Når Stefan dræber Julian, kan han ikke skade andre, og jeg glemme rodet. 145 00:09:53,403 --> 00:09:55,605 Hvilket rod? 146 00:09:55,606 --> 00:10:01,444 Hele grunden til jeg frygter Julian, min store hemmelighed, hele skrækhistorien. 147 00:10:01,445 --> 00:10:05,147 Stefan har vel fortalt det. 148 00:10:05,148 --> 00:10:11,053 Han lovede ikke at sige det til nogen, men jeg vidste ikke det inkluderede dig. 149 00:10:11,154 --> 00:10:13,610 Hans loyalitet er i hvert fald tiltrækkende, ikke? 150 00:10:13,635 --> 00:10:15,925 Jo, men jeg forstår ikke. Hvad sagde han ikke? 151 00:10:15,926 --> 00:10:17,059 Glem det. 152 00:10:17,060 --> 00:10:21,197 Som du sagde, Matilda Pettigrew fra Liverpool? 153 00:10:21,198 --> 00:10:23,366 Det er godt. Jeg kan lide det. 154 00:10:23,367 --> 00:10:28,804 Så du får bare det ens slik på linje, sådan. 155 00:10:28,805 --> 00:10:33,042 Sådan der. Du har fattet det. Det tog Mary Louise en måned om første runde. 156 00:10:33,043 --> 00:10:35,543 Og det er så meningen, det skal være, sjovt, ikke? 157 00:10:36,980 --> 00:10:39,215 Giv det fem minutter mere, så er du afhængig. 158 00:10:39,216 --> 00:10:45,121 - Jeg synes denne tid klæder dig, Nora. - Tja, hvordan skulle jeg vide det. 159 00:10:45,222 --> 00:10:49,458 Lily holder os fanget inde i byen. Der er intet for os her. 160 00:10:49,459 --> 00:10:53,496 Jeg tror, hun bare er nervøs for at slippe sine unger fri. 161 00:10:53,497 --> 00:10:55,731 Hun vil ikke have endnu en Valerie episode. 162 00:10:55,732 --> 00:10:59,268 Valerie er forræder, og Lily ved hun og jeg er forskellige. 163 00:10:59,269 --> 00:11:02,638 Ja. Det er I. 164 00:11:02,639 --> 00:11:05,741 Måske kan jeg tale med Lily, - 165 00:11:05,742 --> 00:11:09,312 - og se om jeg kan få hende til at løsne tømmerne lidt. 166 00:11:09,313 --> 00:11:12,515 - Vil du gøre det? - Selvfølgelig. 167 00:11:12,516 --> 00:11:16,886 Der er du. Gæsterne ankommer. Hjælp med at tage imod dem? 168 00:11:16,887 --> 00:11:20,523 - Modtager du dem klædt sådan der? - Hvad er der galt med det? 169 00:11:20,524 --> 00:11:26,461 Intet, Mary Louise. Du er smuk, som altid. 170 00:11:34,204 --> 00:11:37,773 Må jeg komme ind, eller skal jeres rengøringskone inviterer mig? 171 00:11:37,774 --> 00:11:42,211 Vi fik hende til at overdrage huset til os. Hun var for dyr. Kom ind. 172 00:11:42,212 --> 00:11:46,983 Mange tak. En hilsen fra Lockwoods kælder. 173 00:11:46,984 --> 00:11:51,520 - Mange tak. - Hvor kommer alle de mennesker fra? 174 00:11:51,521 --> 00:11:53,022 Nabobyerne. 175 00:11:53,023 --> 00:11:55,524 Vi lovede dem en aften med samtale og drikkevarer. 176 00:11:55,525 --> 00:12:00,096 - Så I tvang dem. - Jeg ville vise, hvad fred betyder. 177 00:12:00,097 --> 00:12:03,099 Min familie er civiliserede. Ingen folk er i fare. 178 00:12:03,100 --> 00:12:07,003 - Hvad? Ingen slips? - Hvad laver du her? 179 00:12:07,004 --> 00:12:10,439 - Jeg savnede min forsyning. - Drenge, hvorfor går I ikke lidt rundt? 180 00:12:10,440 --> 00:12:12,773 Jeg gemmer denne væk. 181 00:12:14,511 --> 00:12:17,680 Sig du er her for at hjælpe mig. 182 00:12:17,681 --> 00:12:20,715 Du husker, hvordan du ville, omrokerer? 183 00:12:22,452 --> 00:12:25,521 - Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Hvorfor dog ikke? 184 00:12:25,522 --> 00:12:29,224 Fordi Lily lige har sat møblerne og skal have lidt tid til at leve i dem, - 185 00:12:29,225 --> 00:12:31,427 - blive rigtig glad for det hele. 186 00:12:31,428 --> 00:12:35,264 - Lad mig sige... i seks måneder. - Godt, jeg giver op. Hvad overser jeg? 187 00:12:35,265 --> 00:12:36,899 Hvorfor betyder det så meget? 188 00:12:36,900 --> 00:12:40,803 Lad os bare sige at det sidste møbel Lily anskaffede er psykopatisk - 189 00:12:40,804 --> 00:12:43,806 - og skal fjernes med det samme. 190 00:12:43,807 --> 00:12:47,109 Mine herrer, velkommen. 191 00:12:47,110 --> 00:12:49,879 - Jeg er Julian. - Jeg er Damon. 192 00:12:49,880 --> 00:12:51,447 Lily har snakket om dig. 193 00:12:51,448 --> 00:12:56,752 Du var selvfølgelig kun et barn dengang, og nu er du, tja, dig. 194 00:12:56,753 --> 00:13:00,122 - Stefan, hvor længe er det siden? - Jeg ved det ikke. 195 00:13:00,123 --> 00:13:02,958 Tallet forsvandt efter jeg holdt op med at tænke på dig. 196 00:13:02,959 --> 00:13:05,795 Min charme er spildt på dig. Du må være pinligt ædru. 197 00:13:05,796 --> 00:13:10,965 Beau, skaf disse mænd noget at drikke, ikke? 198 00:13:15,439 --> 00:13:18,607 - Betjent Donovan. Velkommen. - Det er Matt. 199 00:13:18,608 --> 00:13:22,244 Vi mistede formaliteterne da du og din kæreste næsten tømte mig for blod. 200 00:13:22,245 --> 00:13:23,646 Godt. Hør. 201 00:13:23,647 --> 00:13:28,884 - Aftenen er for at starte forfra, så... - Jeg har en bedre ide. 202 00:13:28,885 --> 00:13:31,019 Hvorfor forlader I ikke bare Mystic Falls? 203 00:13:31,020 --> 00:13:32,221 Hvorfor skulle jeg det? 204 00:13:32,222 --> 00:13:36,425 Hvorfor skulle en flok vampyrer bo i en forladt by? 205 00:13:36,426 --> 00:13:40,362 - Hvad snakker I om? - Tilsyneladende er Matt træt af os. 206 00:13:40,363 --> 00:13:43,766 Jeg vil bare have min by tilbage, helst inden der dør flere. 207 00:13:43,767 --> 00:13:48,003 Se dig omkring. Se på de folk. De lever stadig, ikke sandt? 208 00:13:48,004 --> 00:13:53,309 - I det mindste til efter middagen. - Du gør det værre. 209 00:13:53,310 --> 00:13:55,610 Kom nu. Lad os møde dem. 210 00:14:04,621 --> 00:14:08,390 Måtte det dyr de fik til middag tage en gæst med? 211 00:14:08,391 --> 00:14:11,894 - Morsomt. Jeg er inviteret. - Du undersøger modstanderen. 212 00:14:11,895 --> 00:14:15,430 Der er ingen modstander at undersøge. 213 00:14:18,435 --> 00:14:21,737 Når du nu er her, hvis nogen spørger, er du min date. 214 00:14:21,738 --> 00:14:23,071 Hvad siger du? 215 00:14:24,875 --> 00:14:28,277 Lorenzo, jeg er så glad, fordi du kom. 216 00:14:28,278 --> 00:14:31,646 Jeg ville ikke gå glip af det. 217 00:14:32,883 --> 00:14:37,853 Bonnie, jeg ved vi har været uvenner, men jeg håber dette betyder, vi starter forfra. 218 00:14:37,854 --> 00:14:42,690 Du er grunden til jeg ikke ser min bedste ven igen, så jeg håber, det var en vits. 219 00:14:50,100 --> 00:14:55,738 - Flot åbning. - Tja, det er trods alt mit poolbord. 220 00:14:55,739 --> 00:14:58,440 Damon, kom og vær med. 221 00:14:58,441 --> 00:15:02,578 Jeg ville gerne, men jeg har en frygtelig frygt for poolborde. 222 00:15:02,579 --> 00:15:07,416 - Er det ikke bare frygten for at tabe? - Vent. Har han aldrig... 223 00:15:07,417 --> 00:15:12,321 Har du aldrig hørt historien om vampyren, der blev dræbt mens han spillede pool? 224 00:15:12,322 --> 00:15:18,260 I betragtning af min krop har været i dvale længe, hvorfor fortæller du den ikke? 225 00:15:18,261 --> 00:15:21,030 Der er den fyr. 226 00:15:21,031 --> 00:15:25,968 Han er cirka Stefans størrelse, måske lidt større, lidt mere markeret kortere hår. 227 00:15:25,969 --> 00:15:27,736 Fortæl resten af historien. 228 00:15:27,737 --> 00:15:32,608 Godt, den vampyr, han vil dræbe, er mindst 300 år ældre end ham, - 229 00:15:32,609 --> 00:15:37,313 - og alle der havde lidt omtanke i hovedet vidste det var skørt, - 230 00:15:37,314 --> 00:15:41,984 - men han havde den indre besættelse, - 231 00:15:41,985 --> 00:15:45,017 - så han udfordrer vampyren til et spil pool, - 232 00:15:45,042 --> 00:15:47,946 - og da vampyren gør klar til det sidste stød... 233 00:15:52,829 --> 00:15:56,298 - Og? - Han fik aldrig chancen. 234 00:15:56,299 --> 00:16:00,069 En anden vampyr dukker op og stopper ham. 235 00:16:00,070 --> 00:16:06,041 - Som jeg sagde, han tænkte sig ikke om. - Det var en god historie, Hemingway. 236 00:16:06,042 --> 00:16:08,142 Tak. 237 00:16:24,527 --> 00:16:26,762 Jeg kan se, du har fundet ud af internettet. 238 00:16:26,763 --> 00:16:29,598 En af de studerende viste mig noget som hed WebDoktor. 239 00:16:29,599 --> 00:16:33,068 Tilsyneladende har jeg noget, der hedder midlertidig hukommelsestab. 240 00:16:33,069 --> 00:16:36,871 Indtil nu har jeg streget encephalitis og paraneoplastic limbic encephalitis. 241 00:16:36,872 --> 00:16:40,775 De fleste symptomer siger længerevarende hukommelsestab, som er sjældent, men - 242 00:16:40,776 --> 00:16:46,015 - alligevel, det er det også at genopstå fra de døde, som jeg sagde for højt. 243 00:16:46,016 --> 00:16:48,984 - Hvad? - Ingenting. 244 00:16:48,985 --> 00:16:52,254 Dr. Laughlin, du er tilbage. Jeg troede, du var på orlov. 245 00:16:52,255 --> 00:16:55,991 Laura Homested, en af dine praktikanter fra sidste år. 246 00:16:55,992 --> 00:16:57,426 Rigtigt. 247 00:16:57,427 --> 00:17:00,195 Du husker Laura, som du nævnte for mig, ikke? 248 00:17:00,196 --> 00:17:05,134 - Laura min stjerneelev. - Virkelig? Du gav mig "4". 249 00:17:05,135 --> 00:17:08,637 - Hvordan var bryllupsrejsen? - Fantastisk, ikke sandt, Ric? 250 00:17:08,638 --> 00:17:12,441 Jo, herlig. 251 00:17:12,442 --> 00:17:15,477 Dr. Laughlin, d... din næse. 252 00:17:15,478 --> 00:17:18,714 - Du har næseblod. - Kan du finde nogle servietter? 253 00:17:18,715 --> 00:17:20,448 Jeg er straks tilbage. 254 00:17:27,223 --> 00:17:30,224 Hvad pokker fejler jeg? 255 00:17:50,298 --> 00:17:55,602 Undskyld forstyrrelsen, men jeg vil præsentere min dejlige kæreste Julian. 256 00:17:55,603 --> 00:17:59,806 Han er lige hjemkomment fra... lad os sige udenlandsrejse. 257 00:17:59,807 --> 00:18:04,911 Min familie er endelig hel. 258 00:18:04,912 --> 00:18:09,616 Nu håber jeg så, at vi med tiden kan acceptere hinanden - 259 00:18:09,617 --> 00:18:15,355 - og sammen genopbygge denne by i fredens tegn. 260 00:18:15,356 --> 00:18:16,556 Skål. 261 00:18:16,557 --> 00:18:18,056 - Skål. - Skål. 262 00:18:26,934 --> 00:18:32,272 Beau, må jeg spørge om noget? Lilys bekymring om mig var fornuftig. 263 00:18:32,273 --> 00:18:36,176 Min tid borte har måske påvirket min hjerne, - 264 00:18:36,177 --> 00:18:41,181 - men intet alvorligt, selvfølgelig, men der er en lille ting, - 265 00:18:41,182 --> 00:18:44,284 - som ville være en stor hjælp. 266 00:18:44,285 --> 00:18:48,989 Vores kære afdøde Oscar havde noget af mit, men han havde det ikke da han døde, - 267 00:18:48,990 --> 00:18:52,626 - så jeg gætter på, det måske er i bilen. 268 00:18:52,627 --> 00:18:58,164 Kan du måske finde ud af, hvor det er blevet af? 269 00:18:58,165 --> 00:18:59,698 Herligt. 270 00:19:06,874 --> 00:19:12,612 Vi er ikke mødtes. Julian. 271 00:19:12,613 --> 00:19:15,514 Lorenzo. 272 00:19:16,717 --> 00:19:21,788 De kød- og ostespiraler var lækre. 273 00:19:21,789 --> 00:19:24,523 Dit personale gør et flot arbejde. 274 00:19:26,694 --> 00:19:29,294 Det siger jeg videre. 275 00:19:39,273 --> 00:19:43,510 Det kaldes værdighed. Husk det. Det er gratis. 276 00:19:43,511 --> 00:19:48,314 Det jeg fik igen var uvurderligt. Julian leder efter Oscars bil. 277 00:19:48,315 --> 00:19:52,117 Jeg vil finde den først. 278 00:19:53,354 --> 00:19:57,157 - Hvad laver du? - Lily kigger. 279 00:19:57,158 --> 00:20:01,261 Jeg retter dit slips, gør hende jaloux som enhver anden god kavaler. 280 00:20:01,262 --> 00:20:06,199 Det har du villet længe, ikke, gøre hende en smule jaloux? 281 00:20:06,200 --> 00:20:09,234 Måske en smule. 282 00:20:14,742 --> 00:20:19,012 Men jeg fik, hvad jeg kom efter. 283 00:20:19,013 --> 00:20:22,247 Hav en god aften. 284 00:20:27,221 --> 00:20:30,056 Hun fik næseblod, og... 285 00:20:30,057 --> 00:20:33,727 - Så begyndte dette. - Her. 286 00:20:33,728 --> 00:20:39,298 Tag mit blod. Drik. Det vil helbrede dig. 287 00:20:48,509 --> 00:20:51,745 - Måske ikke. - Hvad pokker er der galt med hende? 288 00:20:51,746 --> 00:20:56,182 Det ser ud til, en vampyrsjæl i en forkert krop ikke er godt. 289 00:20:56,183 --> 00:20:59,452 - Hvad betyder det? - Føniksstenen holder vampyrsjæle fanget. 290 00:20:59,453 --> 00:21:03,623 Oscar havde en vampyrkrop, fik en anden sjæl, og blev skør. 291 00:21:03,624 --> 00:21:04,991 Jo var menneske. 292 00:21:04,992 --> 00:21:09,262 Tydeligvis er en menneskekrop ikke i stand til at indeholde en vampyrsjæl. 293 00:21:09,263 --> 00:21:13,498 Lægger man det sammen, så ser man, at kroppen er i forfald. 294 00:21:18,272 --> 00:21:21,508 Mange tak, Valerie. Takt er ikke din stærke side. 295 00:21:21,509 --> 00:21:25,310 Jeg sagde bare, at hun var et lig, og skulle have blevet ved med at være et. 296 00:21:25,311 --> 00:21:28,515 Det ved vi. Men det lig skulle have været Rics kone som døde - 297 00:21:28,516 --> 00:21:32,819 - med to fostre i sig på deres bryllupsdag. 298 00:21:32,820 --> 00:21:36,356 Undskyld... Jeg vidste det ikke. 299 00:21:36,357 --> 00:21:39,492 Det gør du så nu, så sæt dig stille ned - 300 00:21:39,493 --> 00:21:42,627 - mens han siger farvel. 301 00:21:47,201 --> 00:21:52,672 - Hvilken smuk kjole. - Synes du? Nora så det ikke engang. 302 00:21:52,673 --> 00:21:57,710 - Så skal Nora have undersøgt øjnene. - Hun taler med alle andre end mig. 303 00:21:57,711 --> 00:22:02,347 Jeg føler mig som et fjols, mens jeg forsøger at score min egen kæreste. 304 00:22:05,052 --> 00:22:08,353 Stå stille og hold mund. 305 00:22:12,793 --> 00:22:18,064 Hvorfor tager du ikke noget, som du virkelig har brug for? 306 00:22:18,065 --> 00:22:21,467 Lily ville slå mig ihjel. Ingen spisen af gæsterne. 307 00:22:21,468 --> 00:22:25,205 - Hun fik os til at underskrive med blod. - Lige som jeg forventede. 308 00:22:25,206 --> 00:22:26,739 Hvad? 309 00:22:26,740 --> 00:22:31,144 Du, Mary Louise, har mistet din stil. 310 00:22:31,145 --> 00:22:36,616 Pigen jeg husker havde klasse, styrke, fare, og var ligeglad med reglerne. 311 00:22:36,617 --> 00:22:40,585 Ikke sært at Nora keder sig. 312 00:22:45,092 --> 00:22:49,694 Jeg siger intet, hvis du ikke gør. 313 00:23:06,780 --> 00:23:10,365 Mare, har du skiftet? Du ser ud som Scarlett Johan... 314 00:23:21,595 --> 00:23:23,796 Undskyld mig. Kan du vise vej til gymnasiet? 315 00:23:23,797 --> 00:23:26,833 Hele byen er lukket. Har du ikke set de mange skilte? 316 00:23:26,834 --> 00:23:30,770 - Jeg leder efter gymnasiet. - Jeg hørte det første gang. Hvorfor? 317 00:23:30,771 --> 00:23:35,174 - Kan du sige hvor gymnasiet er? - Hvem har du snakket med? 318 00:23:35,175 --> 00:23:37,110 Det kan jeg ikke sige. 319 00:23:37,111 --> 00:23:40,211 Min chef leder efter mig, kan du fortælle ham, jeg er stoppet? 320 00:23:42,249 --> 00:23:43,917 Hvad handlede det om? 321 00:23:43,918 --> 00:23:46,819 Aner det ikke, men jeg tror nu heller ikke, han vidste det. 322 00:23:46,820 --> 00:23:50,056 Vi burde følge efter ham... Medmindre du har andre planer. 323 00:23:50,057 --> 00:23:53,191 Det tager kun et øjeblik. Vi mødes ved min bil. 324 00:23:56,463 --> 00:24:00,266 Hvor pokker er dit fjernsyn? 325 00:24:00,267 --> 00:24:03,169 Hvor er min seng? 326 00:24:03,170 --> 00:24:08,341 Det ser ud til Lily overtog dit værelse, og jeg vil vædde dit gamle fjernsyn - 327 00:24:08,342 --> 00:24:12,912 - på at Julian ikke sover i gæsteværelset. 328 00:24:12,913 --> 00:24:16,082 Jeg troede, hun sov stående som en hest. 329 00:24:16,083 --> 00:24:19,819 Du skal hjælpe med at dræbe ham, eller også skal du gå. 330 00:24:19,820 --> 00:24:22,989 - Ved du hvad det betyder? - Lad nu være. 331 00:24:22,990 --> 00:24:24,590 Det betyder mor er lykkelig. 332 00:24:24,591 --> 00:24:28,995 Et par måneder mere, og hun tror han er hendes for evigt, men så slår vi til. 333 00:24:28,996 --> 00:24:32,532 Se på it soveværelse. Vores hus er ugenkendeligt. 334 00:24:32,533 --> 00:24:37,370 Lily skal ud, og at dræbe Julian er begyndelsen på det. 335 00:24:37,371 --> 00:24:41,407 Du ved noget. Se dig selv... morderisk, hævngerrig. 336 00:24:41,408 --> 00:24:45,144 Det er meget følelseskoldt, Stefan, undtagen du stadig føler, det betyder - 337 00:24:45,145 --> 00:24:48,113 - du ved noget, så ud med det. 338 00:24:50,918 --> 00:24:54,821 - Det er ikke min hemmelighed, Damon. - Virkelig? 339 00:24:54,822 --> 00:24:58,024 Så Nora viste mig, hvor de gemmer de gode sager. 340 00:24:58,025 --> 00:25:00,493 Øjeblik. 341 00:25:00,494 --> 00:25:03,896 Står der, "tilfældig betjent" på den flaske? Nej. 342 00:25:03,897 --> 00:25:08,934 Nej. Der står, "Damons gode dråber. Fingrene væk." 343 00:25:18,178 --> 00:25:21,280 Tag Bonnie. Smut ud herfra. 344 00:25:21,281 --> 00:25:24,749 Der bliver ballade. 345 00:25:29,757 --> 00:25:31,557 Min bror fortalte historien forkert. 346 00:25:38,599 --> 00:25:40,365 Hvad laver du? 347 00:26:22,867 --> 00:26:26,803 - Hvad har jeg gjort, siden I hader mig? - Det har ikke noget med dig at gøre. 348 00:26:26,804 --> 00:26:28,104 Ikke? 349 00:26:28,105 --> 00:26:31,908 Lige siden jeg kom tilbage, er det eneste du har forsøgt at fjerne min lykke. 350 00:26:31,909 --> 00:26:34,776 Så sig mig. Hvad har jeg gjort forkert? 351 00:26:37,515 --> 00:26:42,352 Tja, jeg ser Stefans plan gik perfekt. 352 00:26:42,353 --> 00:26:45,945 Det forklarer sikkert, hvorfor de falske gæster går. 353 00:26:45,970 --> 00:26:47,257 Sid ned, begge to. 354 00:26:47,258 --> 00:26:52,262 Vi vil ikke trænge os på. Bror, lad os komme af sted. 355 00:26:52,263 --> 00:26:57,499 Sid ned, min søn, eller jeg sætter dig selv ned. 356 00:26:59,303 --> 00:27:01,436 Okay. 357 00:27:08,446 --> 00:27:14,117 Over hundrede år inde i den ting, selv i dette, - 358 00:27:14,118 --> 00:27:19,389 - mit eget specialbyggede fængsel, betyder tid intet. 359 00:27:19,390 --> 00:27:22,625 Smerten, ensomheden, - 360 00:27:22,626 --> 00:27:28,564 - den komplette mangel på medfølelse er uendelig. 361 00:27:29,400 --> 00:27:33,736 Nej. Hver dag er den samme. Jeg vågner op. 362 00:27:33,737 --> 00:27:37,608 Prøver at undslippe, men i stedet, ender jeg - 363 00:27:37,633 --> 00:27:41,701 - med at dræbe den person, der betyder mest for mig. 364 00:27:43,614 --> 00:27:47,016 Hver evig eneste dag, - 365 00:27:47,017 --> 00:27:50,053 - støder jeg en pæl gennem jeres mor. 366 00:27:50,054 --> 00:27:54,224 Det er næsten nok til at gøre et geni vanvittig, - 367 00:27:54,225 --> 00:27:58,194 - men når du er over 475 år gammel, lærer man noget om sig selv. 368 00:27:58,195 --> 00:28:00,864 Dette kunne ikke være sandt, for jeg ville aldrig - 369 00:28:00,865 --> 00:28:04,701 - skade jeres mor. 370 00:28:04,702 --> 00:28:07,871 Helvede forsøgte at snyde mig? 371 00:28:07,872 --> 00:28:11,708 Det forsøgte at knække mig, men jeg ville ikke give op - 372 00:28:11,709 --> 00:28:16,407 - for jeg vidste, at knækkede jeg... 373 00:28:16,432 --> 00:28:19,315 Åh nej, nej... 374 00:28:19,316 --> 00:28:25,220 Så ville jeg ikke være mand. Jeg ville være et uhyre. 375 00:28:27,558 --> 00:28:32,761 - Julian. - Dine børn har ikke respekt for dig. 376 00:28:41,238 --> 00:28:44,439 - Julian! - Lad nu være. 377 00:28:45,176 --> 00:28:49,345 Julian. Julian. 378 00:28:49,346 --> 00:28:51,613 Julian. 379 00:28:53,784 --> 00:28:56,952 Drenge, ud med jer. 380 00:29:01,058 --> 00:29:06,963 Jeg tænker spændt på, hvad WebDoktor ville sige om mig nu. 381 00:29:06,964 --> 00:29:10,366 Det er sikkert bedst, vi ikke opdager det. 382 00:29:10,367 --> 00:29:16,139 En kvinde holdte det sværd, der gennemborede mig. 383 00:29:16,140 --> 00:29:20,410 Klingen var af metal. Det burde ikke have dræbt mig, men det gjorde det. 384 00:29:20,411 --> 00:29:22,911 Kom du lige i tanke om det? 385 00:29:25,616 --> 00:29:28,617 Jeg huskede også mit navn. 386 00:29:30,955 --> 00:29:36,591 - Jeg tror, det er Florence. - Skønt at møde dig, Florence. 387 00:29:38,729 --> 00:29:43,566 - Jeg er ked af, du skal igennem det. - Det er i orden. 388 00:29:43,567 --> 00:29:46,402 Jeg ved, du ønsker din kone tilbage. 389 00:29:46,403 --> 00:29:49,872 Jeg er ked af, jeg ikke er hende. 390 00:29:49,873 --> 00:29:54,209 Jeg ville ønske, jeg var. Hun var en heldig kvinde. 391 00:29:56,480 --> 00:30:00,348 Du ville have været en fantastisk ægtemand. 392 00:30:06,323 --> 00:30:09,826 Det har været så rart... 393 00:30:09,827 --> 00:30:13,930 Det har været dejligt at høre hendes stemme igen. 394 00:30:13,931 --> 00:30:16,399 Mange tak. 395 00:30:16,400 --> 00:30:20,735 Tak fordi du giver mig muligheden for at sige farvel. 396 00:30:28,879 --> 00:30:32,147 Farvel, Ric. 397 00:31:36,346 --> 00:31:40,781 Hvad laver du her? 398 00:31:42,719 --> 00:31:45,386 Han så os virkeligt, eller hvad? 399 00:32:10,680 --> 00:32:13,048 Godt, alle sammen. Rejs jer op. 400 00:32:13,049 --> 00:32:16,817 Vi får jer ud herfra, forstået? 401 00:32:18,321 --> 00:32:24,225 Det kommer ikke til at virke, Matt. De er blevet tvunget til at blive her. 402 00:32:27,096 --> 00:32:32,401 Sanguinem filio, sanguinem effugarex perpetu 403 00:32:32,402 --> 00:32:35,404 Vil du have det hvide eller råhvide lagen? 404 00:32:35,405 --> 00:32:37,039 Lige meget. Vælg du. 405 00:32:37,040 --> 00:32:39,661 Effugarex perpetu. 406 00:32:39,686 --> 00:32:43,154 - Hvad laver du? - Hvad er det? 407 00:32:43,179 --> 00:32:46,181 Det er min bryllupsvideo efter eksplosionen. 408 00:32:46,182 --> 00:32:49,551 Jeg har aldrig set den længere end til løfterne. 409 00:32:49,552 --> 00:32:53,255 - Valerie, sluk den. - Stille. 410 00:32:53,256 --> 00:32:55,657 Jeg genkender den messen. 411 00:32:55,658 --> 00:32:59,027 Geminidrengen Kai troede, de ville sende ham til en fængselsverden. 412 00:32:59,028 --> 00:33:01,697 - Og hvad så? Sluk den. - Nej. I lytter ikke. 413 00:33:01,698 --> 00:33:05,500 De sendte ham ikke bort, Caroline. De forsøgte at redde - 414 00:33:05,501 --> 00:33:08,302 - den næste generation af Geminitvillinger. 415 00:33:09,372 --> 00:33:12,940 Jeg tror, dine babyer stadig lever. 416 00:33:17,714 --> 00:33:22,017 Han lever stadig, så jeg ved ikke, hvad du mukker over. 417 00:33:22,018 --> 00:33:26,655 Jeg taler ikke før jeg ser dobbelt. Så banker jeg jer begge to. 418 00:33:26,656 --> 00:33:30,959 Derfor er der en fast grænse mellem godt og ondt, Stefan. 419 00:33:30,960 --> 00:33:34,229 Jeg kommer ikke ind på dit område. Så hold dig fra mit. 420 00:33:34,230 --> 00:33:36,765 Det drejer sig ikke om dig, Damon. Kom dog videre. 421 00:33:36,766 --> 00:33:39,868 Jeg troede ikke, det ville ske Stefan, men jeg savner den tid - 422 00:33:39,869 --> 00:33:42,637 - hvor du bare lod storebror gøre det beskidte arbejde. 423 00:33:42,638 --> 00:33:46,107 Helt ærligt kan jeg ikke forstå, hvorfor du hader den fyr så meget, - 424 00:33:46,108 --> 00:33:48,911 - medmindre Valerie er kommet ind i din hjerne. 425 00:33:48,912 --> 00:33:52,513 - Du ønsker ikke ballade med mig nu, Damon. - Jeg er overrasket, Stefan. 426 00:33:52,514 --> 00:33:56,317 Jeg troede, Caroline var den eneste ene, men det gjorde vi jo også med Elena. 427 00:33:56,318 --> 00:34:01,555 Hvad er det med den første gang, som gør den så speciel? 428 00:34:10,199 --> 00:34:15,704 - Jeg gjorde Valerie gravid... - Hvad? 429 00:34:15,705 --> 00:34:20,875 I 1863. Julian opdagede det, - 430 00:34:22,477 --> 00:34:26,447 - og han tæskede hende til barnet ikke længere levede. 431 00:34:30,586 --> 00:34:34,089 Jeg kunne have været far. 432 00:34:34,090 --> 00:34:36,725 Hvorfor sagde du ikke bare det? 433 00:34:36,726 --> 00:34:40,128 Hvad skulle jeg have gjort, fortælle at jeg kunne have haft et barn - 434 00:34:40,129 --> 00:34:43,532 - og se dig feje det bort med en hurtig vits - 435 00:34:43,533 --> 00:34:46,401 - om at det var for 150 år siden? 436 00:34:46,402 --> 00:34:52,140 Jeg ved det var 150 år siden, Damon, og at det er skørt det berører mig så meget, - 437 00:34:52,141 --> 00:34:55,743 - men det gør det. 438 00:34:57,680 --> 00:35:00,447 Jeg vil se ham død, Damon. 439 00:35:01,951 --> 00:35:07,321 Og ingen skal forsøge at stoppe mig... Ikke i seks måneder, ikke i seks uger... 440 00:35:08,925 --> 00:35:10,958 Nu. 441 00:35:20,578 --> 00:35:22,780 Tvillinger er livskraften i Geminicovenet. 442 00:35:22,781 --> 00:35:27,084 Hvis en gravid mor er i fare, så er flytning en magisk sikkerhedsventil. 443 00:35:27,085 --> 00:35:30,454 Den bruges sjældent men alligevel. 444 00:35:30,455 --> 00:35:33,190 Ric, sig det ikke lyder skørt. 445 00:35:33,191 --> 00:35:37,995 Min kone, som døde for måneder siden, så mig bare i øjnene og sagde farvel. 446 00:35:37,996 --> 00:35:40,564 Hvorfor dog ikke? 447 00:35:40,565 --> 00:35:44,001 Fordi jeg ikke vil få dine håb op, med noget så sindssygt. 448 00:35:44,002 --> 00:35:46,402 Jeg skal bruge dit blod. 449 00:35:50,108 --> 00:35:53,510 Put det herpå... Indonesia, - 450 00:35:53,511 --> 00:35:56,480 - er længst muligt væk fra Mystic Falls. 451 00:35:56,481 --> 00:35:59,316 Dit afkom er, selvfølgelig, lavet af din DNA. 452 00:35:59,317 --> 00:36:02,252 Hvis de er i live, vil blodet flytte sig på kortet. 453 00:36:02,253 --> 00:36:06,857 Når det kommer tæt på børnene, burde kortet brænde. 454 00:36:06,858 --> 00:36:11,027 Luk dine øjne. Tøm dine tanker. 455 00:36:12,864 --> 00:36:17,835 Phesmatos quare infantatum. Phesmatos quare filios. 456 00:36:17,836 --> 00:36:21,939 Ado finet terraeum. Nunc temos rogamus. 457 00:36:21,940 --> 00:36:27,276 Combutis et sanguinem. Phesmatos quare infantatum. 458 00:36:33,351 --> 00:36:35,219 Må jeg spørge om noget? 459 00:36:35,220 --> 00:36:39,156 Mindende Julian dig om nogen anden i aften? 460 00:36:39,157 --> 00:36:43,594 Den almægtige Giuseppe Salvatore. Du så det også. 461 00:36:43,595 --> 00:36:45,329 Ja, selv om jeg vil mene, - 462 00:36:45,330 --> 00:36:50,166 - Julians højre hook slår noget hårdere. 463 00:36:52,570 --> 00:36:55,105 Elena og jeg talte om at starte en familie. 464 00:36:55,106 --> 00:36:58,331 Jeg mener, det var fantasi, men alligevel vidste vi - 465 00:36:58,356 --> 00:37:01,345 - at så længe hun var vampyr, ville det aldrig blive andet. 466 00:37:01,346 --> 00:37:06,083 Så blev hun kureret, og pludselig blev det rent faktisk en mulighed. 467 00:37:06,084 --> 00:37:11,555 Indrømmet, det ville have været sært, men vi kunne have en rigtig familie. 468 00:37:11,556 --> 00:37:17,361 Frygtede du nogensinde, at blive som din egen far? 469 00:37:17,362 --> 00:37:22,900 Han sendte vores mor væk for at dø alene. Han tyranniserede os, og skød os til sidst. 470 00:37:22,901 --> 00:37:25,869 Jeg ville bare gerne være en god far for at irritere ham. 471 00:37:25,870 --> 00:37:28,572 Hvad med dig? 472 00:37:28,573 --> 00:37:32,335 Jeg har været på jorden i omkring 160 år, - 473 00:37:32,360 --> 00:37:35,345 - jeg har set jorden fra 10km højde. 474 00:37:35,346 --> 00:37:41,251 Jeg har været overalt og bygget en Porsche. 475 00:37:41,452 --> 00:37:44,922 Jeg tror, det eneste jeg savner - 476 00:37:44,923 --> 00:37:48,624 - ville være at få et barn. 477 00:37:50,195 --> 00:37:53,931 Ønsker du Julian død, vil jeg hjælpe dig. 478 00:37:53,932 --> 00:37:59,835 I morgen, i nat, nu... Jeg er med. 479 00:38:16,921 --> 00:38:21,124 Hvad pokker skete der dernede? 480 00:38:21,125 --> 00:38:25,362 - Du var rasende. - Rasende? 481 00:38:25,363 --> 00:38:28,761 Vi serverede snegle og vin, din dreng smed mig ind i ilden, - 482 00:38:28,786 --> 00:38:30,767 - så han er heldig med stadig at leve. 483 00:38:30,768 --> 00:38:35,370 De forsøgte bare at såre mig, forstået? Hør. Ideen med aftenen var - 484 00:38:35,371 --> 00:38:39,541 - at ende denne kamp, ikke starte en ny. - Hvorfor bekymrer det dig, hvad de mener? 485 00:38:39,542 --> 00:38:42,044 Den Lily, jeg kendte, flyttede fra sine børn. 486 00:38:42,045 --> 00:38:45,113 Hvor er pigen, jeg forelskede mig i, - 487 00:38:45,114 --> 00:38:48,150 - den pige jeg fandt uimodståelig? 488 00:38:48,151 --> 00:38:51,485 Jeg kender ikke denne version. 489 00:38:53,790 --> 00:38:58,560 Denne version, har ingen ønsker om at se hendes børn døde. 490 00:38:58,561 --> 00:39:03,764 Har du et problem med det, så har vi et problem. 491 00:39:09,472 --> 00:39:11,472 Lily... 492 00:39:14,110 --> 00:39:17,379 Måske er jeg mere påvirket af min tid væk, - 493 00:39:17,380 --> 00:39:20,549 - end jeg vil indrømme. 494 00:39:20,550 --> 00:39:26,488 Jeg ønskede, mit mareridt var forbi, men mit sind er ikke rigtigt. 495 00:39:26,589 --> 00:39:30,459 Jeg mener, sandheden er, - 496 00:39:30,484 --> 00:39:34,329 - jeg er bange for - 497 00:39:34,330 --> 00:39:37,798 - jeg ikke er den Julian, som du husker. 498 00:39:45,007 --> 00:39:48,543 Vi ordner det. 499 00:39:48,544 --> 00:39:51,313 Vi ordner det sammen, - 500 00:39:51,314 --> 00:39:55,250 - men du skal love mig, - 501 00:39:55,251 --> 00:40:00,020 - at sådan noget aldrig vil ske igen. 502 00:40:07,463 --> 00:40:09,597 Tja, i mellemtiden... 503 00:40:10,867 --> 00:40:13,769 Skal jeg føle mig tryg. 504 00:40:13,770 --> 00:40:18,572 Dine børn slår til igen, og jeg må beskytte mig selv. 505 00:40:20,176 --> 00:40:23,011 Det du har i tankerne - 506 00:40:23,012 --> 00:40:27,582 - kræver hele familien samarbejder. 507 00:40:27,583 --> 00:40:29,851 Det vil det, - 508 00:40:29,852 --> 00:40:33,922 - men det er vel ikke et problem. 509 00:40:33,923 --> 00:40:36,857 De elsker mig. 510 00:40:41,564 --> 00:40:45,133 Finet terraeum. Nunc temos rogamus. 511 00:40:45,134 --> 00:40:49,237 Combutis et sanguinem. Phesmatos quare infantatum. 512 00:40:49,238 --> 00:40:53,241 Ado finet terraeum. Nunc temos rogamus. 513 00:40:53,242 --> 00:40:57,846 Combutis et sanguinem. Phesmatos quare filios. 514 00:40:57,847 --> 00:41:00,755 Folkens, jeg tror ikke, det virker. 515 00:41:00,780 --> 00:41:03,966 Nunc temos rogamus. Combutis et sanguinem. 516 00:41:03,991 --> 00:41:06,922 Stop nu. Fortryllelsen virker ikke, okay? 517 00:41:06,923 --> 00:41:12,026 Blodet er løbet af kortet. Se? Jeg advarede jer mod at have store forventninger. 518 00:41:20,303 --> 00:41:25,740 - Okay. Hvad skete der lige? - Det er umuligt. 519 00:41:25,741 --> 00:41:28,977 - Hvad er umuligt? - Babyerne. De er her. 520 00:41:28,978 --> 00:41:32,647 Hvor, på en tømmerflåde - 521 00:41:32,648 --> 00:41:35,183 - se på kortet. Din fortryllelse duede ikke. 522 00:41:35,184 --> 00:41:39,086 De er ikke på kortet, Caroline. 523 00:41:41,023 --> 00:41:43,490 De er indeni dig. 524 00:41:53,500 --> 00:41:58,700 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS www.nxtgn.biz