1 00:00:00,139 --> 00:00:01,808 Précédemment... 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,473 Il y a eu quoi entre toi et Stefan ? 3 00:00:03,475 --> 00:00:05,141 J'étais le premier amour de Stefan. 4 00:00:05,143 --> 00:00:06,676 Stefan, voici Julian. 5 00:00:06,678 --> 00:00:09,830 Julian était l'homme dont on n'était pas censée tomber amoureuse. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,460 Stefan Salvatore sait que 7 00:00:11,465 --> 00:00:14,075 - tu attends son enfant ? - Quoi ? 8 00:00:14,251 --> 00:00:16,585 Je voulais te le dire en personne, 9 00:00:16,587 --> 00:00:19,855 mais Julian s'est assuré qu'il n'y ait rien à dire. 10 00:00:19,857 --> 00:00:22,057 Je t'en prie, n'en parle à personne. 11 00:00:22,059 --> 00:00:23,292 Je te le promets. 12 00:00:23,634 --> 00:00:26,802 La pierre du Phoenix ramène les morts à la vie. 13 00:00:26,804 --> 00:00:29,638 On a fait une erreur. Jo n'a jamais été dans cette pierre. 14 00:00:29,640 --> 00:00:31,774 J'ai mis quelqu'un d'autre dans son corps. 15 00:00:31,776 --> 00:00:33,075 Tu n'es pas ma femme. 16 00:00:33,077 --> 00:00:34,209 Je ne pense pas. 17 00:00:34,211 --> 00:00:35,844 On le découvrira ensemble. 18 00:00:35,846 --> 00:00:38,580 Enterrer le corps de ce bâtard serait trop bien pour Lily. 19 00:00:38,582 --> 00:00:40,455 Je veux lui donner celui qui lui a manqué 20 00:00:40,457 --> 00:00:42,217 pendant cent ans, puis je veux 21 00:00:42,219 --> 00:00:44,353 lui arracher la tête devant elle. 22 00:00:44,355 --> 00:00:47,589 Julian est le diable. Je ne peux pas laisser Lily le ramener. 23 00:00:47,591 --> 00:00:51,060 Si elle le fait, je tuerai Julian moi-même. 24 00:00:58,068 --> 00:01:00,135 Dis-moi, quelles pensées traversent 25 00:01:00,137 --> 00:01:02,437 l'esprit d'un homme avant qu'il ne décide : 26 00:01:02,439 --> 00:01:04,840 "Je vais prendre ceux avec les coqs" ? 27 00:01:04,842 --> 00:01:06,174 Je ne les ai pas choisis. 28 00:01:06,176 --> 00:01:08,410 Attends, une paillette. 29 00:01:08,412 --> 00:01:10,045 C'est assorti au lieu. 30 00:01:10,047 --> 00:01:11,647 Tu veux quoi, Damon ? 31 00:01:11,649 --> 00:01:13,348 Quand as-tu parlé à ta fiancée ? 32 00:01:13,350 --> 00:01:15,384 Les nouvelles vont vite. 33 00:01:15,386 --> 00:01:17,252 Elle m'a écrit tout à l'heure. Pourquoi ? 34 00:01:17,254 --> 00:01:20,009 À quelle heure et qu'a-t-elle dit ? 35 00:01:20,891 --> 00:01:22,891 12 h 18. "Il faut du pain ?" 36 00:01:22,893 --> 00:01:24,293 Elle ne décroche plus. 37 00:01:24,295 --> 00:01:26,762 Elle n'aime pas répondre au téléphone avant une émission. 38 00:01:26,764 --> 00:01:28,063 Je m'en fous, alerte-la. 39 00:01:28,065 --> 00:01:30,465 Stefan est encore chassé et c'est une question de temps 40 00:01:30,467 --> 00:01:34,336 avant que Caroline ne soit l'appât utilisé par l'attirer. 41 00:01:34,338 --> 00:01:35,337 Bouge. 42 00:01:35,639 --> 00:01:38,240 Navrée pour l'interruption de votre programme. 43 00:01:38,242 --> 00:01:39,541 Je m'appelle Caroline. 44 00:01:39,543 --> 00:01:42,277 Je suis la productrice de KQBC News. 45 00:01:42,279 --> 00:01:44,079 Veuillez écouter attentivement. 46 00:01:44,081 --> 00:01:47,850 J'ai un message urgent pour Stefan Salvatore. 47 00:01:49,520 --> 00:01:50,886 On dirait que le boulet 48 00:01:50,888 --> 00:01:53,722 ne rentrera pas à temps pour dîner, après tout, non ? 49 00:02:00,935 --> 00:02:03,035 Tiens le fusil. Voilà. 50 00:02:03,037 --> 00:02:04,503 La première chose à faire... 51 00:02:05,539 --> 00:02:08,273 Arrache le papier de la cartouche comme ça. 52 00:02:08,475 --> 00:02:11,811 Passe-moi la baguette. Voilà. 53 00:02:12,613 --> 00:02:14,279 Je veux que tu le fasses. 54 00:02:14,281 --> 00:02:16,049 Pousse-la jusqu'au fond. 55 00:02:17,051 --> 00:02:18,050 Parfait. 56 00:02:18,052 --> 00:02:19,718 À quelle distance je peux tirer ? 57 00:02:21,420 --> 00:02:22,655 Tu vois cet... 58 00:02:22,857 --> 00:02:25,224 Tu vois cet arbre là-bas avec l'écorce tombé ? 59 00:02:25,926 --> 00:02:27,026 Non. 60 00:02:27,228 --> 00:02:28,727 Plutôt loin, alors, hein ? 61 00:02:28,729 --> 00:02:30,195 Je peux l'atteindre ? 62 00:02:30,197 --> 00:02:32,297 Je ne sais pas. Tu penses être assez grand ? 63 00:02:32,299 --> 00:02:33,332 J'ai 11 ans. 64 00:02:33,334 --> 00:02:35,267 J'avais 12 ans la première fois j'ai tiré. 65 00:02:35,269 --> 00:02:36,802 Papa, je peux le faire. 66 00:02:36,804 --> 00:02:39,071 - Tu penses ? - Oui. 67 00:02:43,110 --> 00:02:44,676 Allons nous trouver un cerf. 68 00:02:44,678 --> 00:02:45,678 Viens. 69 00:02:53,287 --> 00:02:54,653 Tu vois, l'astuce est 70 00:02:54,655 --> 00:02:56,789 de ne jamais quitter la cible des yeux. 71 00:02:56,991 --> 00:02:58,092 Compris ? 72 00:03:00,094 --> 00:03:01,100 Jacob. 73 00:03:18,007 --> 00:03:19,144 Ce n'est que moi. 74 00:03:20,146 --> 00:03:21,380 Qui est Jacob ? 75 00:03:21,382 --> 00:03:22,881 - Qui ? - Jacob. 76 00:03:22,883 --> 00:03:24,550 Tu criais son nom. 77 00:03:25,902 --> 00:03:27,586 Ça devait être un mauvais rêve. 78 00:03:27,588 --> 00:03:30,589 Sûrement parce que tu t'es endormi sur le canapé, idiot. 79 00:03:30,591 --> 00:03:32,090 Que fais-tu là ? 80 00:03:32,292 --> 00:03:34,793 Ça serait de ma faute. 81 00:03:34,795 --> 00:03:36,361 Je voulais t'avertir 82 00:03:36,363 --> 00:03:38,297 que j'ai fini le shampoing. 83 00:03:38,359 --> 00:03:40,792 Valerie, j'ignorais que tu restais là. 84 00:03:40,794 --> 00:03:44,863 Est restée, au passé, juste une nuit. 85 00:03:46,800 --> 00:03:48,467 Je devrais aller m'habiller. 86 00:03:48,669 --> 00:03:49,769 Fais donc ça. 87 00:03:51,972 --> 00:03:53,006 Explique. 88 00:03:54,008 --> 00:03:56,208 Lily veut ramener Julian d'entre les morts. 89 00:03:56,210 --> 00:03:58,010 Valerie a tenté de brûler son corps 90 00:03:58,012 --> 00:04:01,313 avant qu'elle ne le trouve, et ça n'a pas très bien marché. 91 00:04:01,315 --> 00:04:03,615 Je ne vois pas en quoi c'est notre problème. 92 00:04:04,017 --> 00:04:08,353 Si et quand Lili remettra Julian dans son corps, il découvrira 93 00:04:08,355 --> 00:04:11,023 ce qu'a fait Valerie, et il se vengera. 94 00:04:11,025 --> 00:04:13,892 Je ne fais toujours pas le rapprochement. 95 00:04:13,894 --> 00:04:16,194 Tu peux peut-être me faire confiance, 96 00:04:16,396 --> 00:04:18,607 je sais ce que je fais. 97 00:04:23,469 --> 00:04:27,005 Ce que tu dis, c'est que Valerie doit disparaître... 98 00:04:27,007 --> 00:04:29,141 Nouveau nom, nouveau job, 99 00:04:29,143 --> 00:04:30,876 un pays dans un autre hémisphère. 100 00:04:32,239 --> 00:04:33,905 Tu as dit qu'elle est en danger. 101 00:04:33,907 --> 00:04:37,242 Si je dois la conduire à l'aéroport moi-même, 102 00:04:37,744 --> 00:04:39,178 je le ferai. 103 00:04:39,780 --> 00:04:42,147 Sauf si ça te pose un problème. 104 00:04:43,449 --> 00:04:47,052 J'aime réellement ce type de manipulation. 105 00:04:56,930 --> 00:04:59,731 Quoique l'on fasse, on devrait le faire vite. 106 00:04:59,733 --> 00:05:01,666 La pierre du Phoenix rend les gens cinglés, 107 00:05:01,668 --> 00:05:03,769 et l'âme de Julian y est depuis plus cent ans, 108 00:05:03,771 --> 00:05:07,706 peu importe où il est, je dois être le plus loin possible. 109 00:05:10,010 --> 00:05:13,178 Tu vois, Beau, l'escrime nécessite de la souplesse... 110 00:05:13,180 --> 00:05:15,313 Comme une conversation. 111 00:05:15,515 --> 00:05:17,583 Je parle. Tu écoutes. 112 00:05:17,785 --> 00:05:19,085 Je parle un peu plus. 113 00:05:21,655 --> 00:05:24,623 Tu as fait des progrès. Bien joué, l'ami. 114 00:05:34,001 --> 00:05:35,100 Messieurs... 115 00:05:35,502 --> 00:05:37,437 Notre jardin n'est pas assez grand ? 116 00:05:38,539 --> 00:05:41,373 Beau a insisté, n'est-ce pas, l'ami ? 117 00:05:43,277 --> 00:05:44,876 Réglez ça dehors. 118 00:05:44,878 --> 00:05:48,001 Tu as entendu cette femme ridiculement séduisante. 119 00:05:49,583 --> 00:05:52,551 Tu es étrangement joyeux. 120 00:05:52,553 --> 00:05:54,286 Tu ne devrais pas être au lit ? 121 00:05:54,288 --> 00:05:56,388 Mon amour, j'ai besoin d'être de nouveau debout. 122 00:05:56,390 --> 00:05:58,857 J'ai passé cent ans allongé, 123 00:05:59,059 --> 00:06:03,796 à moins que tu fasses une offre que je ne peux pas refuser... 124 00:06:11,972 --> 00:06:13,205 Tentant, 125 00:06:13,957 --> 00:06:16,241 mais j'ai une autre idée. 126 00:06:16,243 --> 00:06:17,776 Et je l'aime déjà. 127 00:06:19,413 --> 00:06:21,847 On a des ennemis ici. 128 00:06:21,849 --> 00:06:23,148 Tu veux dire Valerie. 129 00:06:23,150 --> 00:06:25,083 Ce nom est interdit dans cette maison. 130 00:06:25,285 --> 00:06:27,987 Je parlais de mes fils. 131 00:06:29,389 --> 00:06:32,001 Tes fils sont vivants ? 132 00:06:33,903 --> 00:06:35,760 Je dois rattraper le retard. 133 00:06:36,562 --> 00:06:38,163 Exactement mon avis. 134 00:06:47,841 --> 00:06:50,742 "Lily Salvatore requiert votre présence 135 00:06:50,744 --> 00:06:53,245 "pour célébrer l'esprit pacifique de notre ville 136 00:06:53,247 --> 00:06:55,413 "et vous présenter un nouvel ami. 137 00:06:55,415 --> 00:06:57,049 Cet après-midi, à 17 h." 138 00:06:58,451 --> 00:07:02,188 Maman semble avoir ramené son homme du royaume des morts. 139 00:07:06,093 --> 00:07:09,494 Je promets d'être avec toi et de t'aimer. 140 00:07:15,002 --> 00:07:18,303 Tu sais quand on a utilisé une relique pour ressusciter ta femme 141 00:07:18,305 --> 00:07:20,305 et fini par l'imprégner de l'âme d'un autre ? 142 00:07:20,307 --> 00:07:21,907 Pourquoi tu m'appelles ? 143 00:07:21,909 --> 00:07:24,309 Car je suis au Scull bar, où la fausse Jo 144 00:07:24,311 --> 00:07:26,144 tient son ordi comme un livre. 145 00:07:26,146 --> 00:07:27,646 Tu m'as promis de l'aider 146 00:07:27,548 --> 00:07:29,647 à découvrir qui elle est avant qu'agisse bizarrement. 147 00:07:29,649 --> 00:07:31,183 Dès que je la regarde, 148 00:07:31,185 --> 00:07:33,818 je vois ma femme assassinée, donc je fais une pause. 149 00:07:33,820 --> 00:07:37,055 Je sais que c'est sûrement impossible pour toi. 150 00:07:37,057 --> 00:07:38,824 On ignore ce qui va lui arriver. 151 00:07:38,826 --> 00:07:40,559 On ne peut pas la laisser sans surveillance. 152 00:07:40,561 --> 00:07:42,160 Garde un œil sur elle. 153 00:07:42,162 --> 00:07:43,795 Je dois aller à Mystic Falls. 154 00:07:43,797 --> 00:07:46,431 Lily organise une fête de la paix 155 00:07:46,433 --> 00:07:49,501 qui finira par la mort de la moitié de mes amis si je n'y vais pas, 156 00:07:49,503 --> 00:07:52,504 alors viens ici, de préférence avant que quelqu'un 157 00:07:52,506 --> 00:07:55,340 ne demande à Jo de réaliser une opération. 158 00:08:05,185 --> 00:08:07,519 Tu y vas sans cravate, j'y irais sans. 159 00:08:07,521 --> 00:08:09,387 Pas que sans cravate, je n'y vais pas. 160 00:08:09,389 --> 00:08:10,956 Julian est de retour. Tu y vas. 161 00:08:10,958 --> 00:08:14,059 Pour regarder Lily battre des cils devant son jeune amant zombie ? 162 00:08:14,061 --> 00:08:17,662 Merci, mais je préfère rester là, me cogner l'orteil plusieurs fois. 163 00:08:17,664 --> 00:08:19,698 Tu réalises qu'un amant zombie 164 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 vit chez toi, se baigne dans ta baignoire 165 00:08:22,102 --> 00:08:23,835 et mange tes céréales. 166 00:08:23,837 --> 00:08:25,000 Je sais. 167 00:08:25,072 --> 00:08:27,138 Je sais aussi que c'est l'amour de maman. 168 00:08:27,140 --> 00:08:29,608 Mère qui a convaincu Kai de lier la vie d'Elena 169 00:08:29,610 --> 00:08:32,844 à Bonnie pour me rendre malheureux ces 6 prochaines décennies. 170 00:08:32,846 --> 00:08:35,380 - Tu veux en venir où ? - Julian la rend heureuse, Stefan. 171 00:08:35,382 --> 00:08:37,181 Plus ils sont ensemble, plus elle se réjouit, 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,385 plus ça sera tragique dans 6 mois quand je lui livrerai son cœur. 173 00:08:40,387 --> 00:08:41,386 6 mois ? 174 00:08:41,488 --> 00:08:43,822 Oui, à peu près. Laissez-la s'emballer, 175 00:08:43,824 --> 00:08:45,190 planifier leur éternité, 176 00:08:45,192 --> 00:08:47,192 et puis, squish, il est mort. 177 00:08:47,194 --> 00:08:49,861 Il peut y avoir un petit problème, frangin, 178 00:08:49,863 --> 00:08:52,397 car j'ai prévu de le tuer ce soir. 179 00:09:00,517 --> 00:09:02,384 Seattle a l'air sympa. 180 00:09:02,486 --> 00:09:04,553 Ils ont la Space Needle, 181 00:09:04,555 --> 00:09:06,988 du bon café, le mont Saint Helens. 182 00:09:06,990 --> 00:09:08,207 La pluie. 183 00:09:08,959 --> 00:09:12,394 Je ne t'aurais pas cru fan du soleil. 184 00:09:13,896 --> 00:09:15,497 Il y a toujours l'Indonésie. 185 00:09:15,499 --> 00:09:18,700 Tu pourrais louer une hutte sur la plage et boire dans des noix de coco. 186 00:09:18,702 --> 00:09:23,306 Être à 15 000 km de ton petit ami dans tous les cas. 187 00:09:24,608 --> 00:09:27,008 Laissons les destinations pour l'instant 188 00:09:27,010 --> 00:09:29,344 et parlons des noms, car Valerie Tulle 189 00:09:29,346 --> 00:09:31,246 est trop facilement retrouvable. 190 00:09:31,248 --> 00:09:33,982 Je pensais à Matilda. 191 00:09:33,984 --> 00:09:36,284 Tu pourrais de faire passer pour Matilda. 192 00:09:36,486 --> 00:09:38,553 Matilda Pettigrew 193 00:09:38,755 --> 00:09:41,023 de Liverpool, Angleterre. 194 00:09:41,825 --> 00:09:43,391 Quoi, tu veux l'écrire ? 195 00:09:43,393 --> 00:09:45,794 Tu me traites comme un oiseau blessé, 196 00:09:45,796 --> 00:09:49,097 comme une victime, mais je n'en suis pas une. 197 00:09:49,099 --> 00:09:51,500 Quand Stefan tuera Julian, il ne blessera plus personne, 198 00:09:51,502 --> 00:09:53,701 et je pourrai laisser tomber ce bordel. 199 00:09:53,903 --> 00:09:55,204 Quel bordel ? 200 00:09:55,606 --> 00:09:58,240 La raison pour laquelle j'ai peur de Julian, 201 00:09:58,242 --> 00:10:01,443 mon grand secret, toute l'histoire d'horreur. 202 00:10:02,045 --> 00:10:04,046 Stefan a dû t'en parler. 203 00:10:05,148 --> 00:10:07,649 Il m'a promis d'en parler à personne, 204 00:10:07,651 --> 00:10:10,852 mais j'ignorais que ça t'impliquait. 205 00:10:11,154 --> 00:10:13,355 Sa loyauté est séduisante, non ? 206 00:10:13,357 --> 00:10:15,724 Désolée. De quoi ne m'a-t-il pas parlé ? 207 00:10:15,726 --> 00:10:16,958 Peu importe. 208 00:10:17,060 --> 00:10:18,527 Comme tu disais, 209 00:10:18,529 --> 00:10:20,396 Matilda Pettigrew de Liverpool. 210 00:10:21,198 --> 00:10:23,065 C'est bien, j'aime. 211 00:10:25,007 --> 00:10:27,403 Tu dois aligner les bonbons identiques. 212 00:10:28,805 --> 00:10:30,405 Voilà, tu as compris. 213 00:10:30,407 --> 00:10:33,041 Mary Louise a mis un mois pour passer le premier niveau. 214 00:10:33,043 --> 00:10:35,343 Et c'est censé être amusant ? 215 00:10:36,980 --> 00:10:39,214 Joue encore 5 minutes et tu seras accro. 216 00:10:39,516 --> 00:10:42,083 Cette ère te convient, Nora. 217 00:10:43,885 --> 00:10:45,220 Je ne le saurais pas. 218 00:10:45,222 --> 00:10:47,923 Lily nous garde piégés à l'intérieur de la ville. 219 00:10:47,925 --> 00:10:49,457 Il n'y a rien ici pour nous. 220 00:10:49,459 --> 00:10:50,792 Elle est juste nerveuse 221 00:10:50,794 --> 00:10:53,495 de laisser ses petits oiseaux prendre leur envol. 222 00:10:53,497 --> 00:10:55,630 Elle ne veut pas une seconde Valerie. 223 00:10:55,632 --> 00:10:59,267 Valerie est une traître, Lily sait qu'on n'a rien en commun. 224 00:11:00,869 --> 00:11:02,237 Certainement pas. 225 00:11:03,839 --> 00:11:05,740 Je pourrais peut-être parler à Lily, 226 00:11:05,742 --> 00:11:09,311 voir si je ne peux pas la convaincre de relâcher un peu les rênes. 227 00:11:09,313 --> 00:11:11,314 - Tu ferais ça ? - Bien sûr. 228 00:11:12,516 --> 00:11:15,283 Vous voilà. Les invités sont là. 229 00:11:15,285 --> 00:11:16,885 Vous m'aidez à les accueillir ? 230 00:11:16,887 --> 00:11:19,154 Tu les accueilles habillée comme ça ? 231 00:11:19,156 --> 00:11:20,522 Qu'est-ce qui ne va pas ? 232 00:11:20,524 --> 00:11:22,991 Absolument rien, Mary Louise. 233 00:11:22,993 --> 00:11:25,261 Tu es ravissante, comme toujours. 234 00:11:34,204 --> 00:11:35,503 Je peux entrer, 235 00:11:35,505 --> 00:11:37,772 ou ta femme de ménage doit m'inviter ? 236 00:11:37,774 --> 00:11:40,141 On lui a repris la maison. 237 00:11:40,143 --> 00:11:42,210 Elle était trop cher. Entre. 238 00:11:42,212 --> 00:11:43,278 Merci. 239 00:11:45,048 --> 00:11:46,982 De la cave des Lockwood. 240 00:11:47,384 --> 00:11:48,384 Merci. 241 00:11:49,152 --> 00:11:51,519 D'où viennent toutes ces gens ? 242 00:11:51,521 --> 00:11:53,021 Des villes voisines. 243 00:11:53,023 --> 00:11:55,523 On leur a promis une nuit d'alcool et discussion. 244 00:11:56,325 --> 00:11:57,892 Tu les as donc contraints. 245 00:11:57,894 --> 00:12:00,095 Je voulais te montrer à quoi ressemble la paix. 246 00:12:00,097 --> 00:12:01,496 Ma famille est civilisée. 247 00:12:01,498 --> 00:12:03,098 Aucun d'eux n'est en danger. 248 00:12:03,100 --> 00:12:05,334 Quoi ? Pas de cravate ? 249 00:12:05,636 --> 00:12:07,002 Que fais-tu là ? 250 00:12:07,004 --> 00:12:08,570 Ma réserve me manquait. 251 00:12:08,572 --> 00:12:10,038 Rejoignez les autres. 252 00:12:10,040 --> 00:12:11,673 Je vais ranger ça. 253 00:12:14,511 --> 00:12:17,179 Dis-moi que tu es là pour m'aider. 254 00:12:17,681 --> 00:12:20,515 Tu te rappelles que tu voulais redécorer ? 255 00:12:22,452 --> 00:12:24,285 Je ne peux pas te laisser faire ça. 256 00:12:24,287 --> 00:12:25,520 Et pourquoi ? 257 00:12:25,522 --> 00:12:28,923 Lily a réorganisé les meubles, il lui faut du temps pour y vivre, 258 00:12:28,925 --> 00:12:31,426 tomber amoureuse car Lily a tout feng shui. 259 00:12:31,428 --> 00:12:33,261 Laisse-moi deviner, pour 6 mois. 260 00:12:33,263 --> 00:12:35,263 J'abandonne. J'ai loupé quoi ? 261 00:12:35,265 --> 00:12:36,898 Pourquoi tu t'en soucies autant ? 262 00:12:36,900 --> 00:12:38,533 Disons que le meuble 263 00:12:38,535 --> 00:12:40,802 que Lily a récemment acheté est psychotique 264 00:12:40,904 --> 00:12:43,705 et doit être retiré immédiatement. 265 00:12:43,807 --> 00:12:46,808 Messieurs, bienvenue. 266 00:12:47,910 --> 00:12:49,878 - Je suis Julian. - Damon. 267 00:12:49,880 --> 00:12:51,446 Lily m'a tout dit sur toi. 268 00:12:51,448 --> 00:12:53,448 Bien sûr, tu n'étais qu'un garçon, 269 00:12:53,450 --> 00:12:56,751 et à présent, tu es... toi. 270 00:12:56,753 --> 00:12:58,987 Stefan, ça fait combien de temps ? 271 00:12:58,989 --> 00:13:00,121 Je ne sais pas. 272 00:13:00,123 --> 00:13:02,457 J'ai dû perdre la notion en cessant de penser à toi. 273 00:13:02,459 --> 00:13:05,794 Mon charme ne marche pas sur vous. Vous devez être affreusement sobres. 274 00:13:05,796 --> 00:13:10,065 Beau, donne à ces hommes de quoi boire, veux-tu ? 275 00:13:15,439 --> 00:13:17,172 Officier Donovan, bienvenue. 276 00:13:17,174 --> 00:13:18,206 C'est Matt. 277 00:13:18,208 --> 00:13:20,241 On a perdu les formalités quand ta copine et toi 278 00:13:20,243 --> 00:13:22,143 m'avez presque vidé de mon sang. 279 00:13:23,647 --> 00:13:27,148 Le but de cette fiesta est de repartir à zéro, donc... 280 00:13:27,150 --> 00:13:28,603 J'ai une meilleure idée. 281 00:13:28,605 --> 00:13:30,618 Convaincs ta famille de quitter Mystic Falls. 282 00:13:30,620 --> 00:13:31,920 Pourquoi je le ferais ? 283 00:13:31,922 --> 00:13:33,354 Pourquoi des vampires 284 00:13:33,356 --> 00:13:36,424 traineraient dans une ville déserte sans rien à manger ? 285 00:13:36,726 --> 00:13:38,426 De quoi on parle ? 286 00:13:38,428 --> 00:13:40,361 Apparemment, Matt en a marre de nous. 287 00:13:40,363 --> 00:13:43,765 Je veux récupérer ma ville, avant que quelqu'un d'autre ne meurt. 288 00:13:43,767 --> 00:13:46,501 Regarde autour de toi, tous ces gens. 289 00:13:46,503 --> 00:13:48,002 Ils sont toujours en vie. 290 00:13:48,004 --> 00:13:50,072 Du moins jusqu'au dessert. 291 00:13:50,474 --> 00:13:52,308 Tu empires la situation. 292 00:13:53,310 --> 00:13:55,410 Viens. Allons faire des rencontres. 293 00:14:04,821 --> 00:14:08,389 Chaque animal servi au dîner vient accompagné ? 294 00:14:08,391 --> 00:14:10,425 Hilarant. J'ai été invité. 295 00:14:10,427 --> 00:14:11,893 Tu jauges la concurrence. 296 00:14:12,095 --> 00:14:14,830 Il n'y a pas de concurrence à jauger. 297 00:14:18,835 --> 00:14:20,101 Puisque tu es là, 298 00:14:20,103 --> 00:14:21,736 si on demande, tu es mon rencard. 299 00:14:21,838 --> 00:14:22,871 Pardon ? 300 00:14:24,875 --> 00:14:27,776 Lorenzo, ravie que tu sois venu. 301 00:14:28,478 --> 00:14:30,446 Je n'aurais pas manqué ça. 302 00:14:32,883 --> 00:14:35,517 Bonnie, on a un passé rocailleux, 303 00:14:35,519 --> 00:14:37,852 mais j'espère que tu es prête à repartir à zéro. 304 00:14:37,854 --> 00:14:39,587 Je ne reverrai pas ma meilleure amie 305 00:14:39,589 --> 00:14:42,490 à cause de vous, j'espère donc que vous plaisantez. 306 00:14:51,867 --> 00:14:52,867 Jolie casse. 307 00:14:52,969 --> 00:14:55,437 C'est mon billard, après tout. 308 00:14:56,539 --> 00:14:58,439 Damon, viens jouer avec nous. 309 00:14:58,441 --> 00:15:02,577 J'aimerais, mais j'ai une peur irrationnelle des billards. 310 00:15:02,579 --> 00:15:05,380 Ce n'est pas une peur rationnelle de perdre ? 311 00:15:05,382 --> 00:15:07,415 Attends. Il n'a jamais... 312 00:15:07,417 --> 00:15:09,551 Tu n'as jamais entendu l'histoire du mec 313 00:15:09,553 --> 00:15:12,320 qui tente de tuer un vampire pendant une partie de billard ? 314 00:15:12,922 --> 00:15:16,720 Vu que mon corps est resté en stase pendant un siècle, 315 00:15:16,726 --> 00:15:18,259 pourquoi ne pas m’éclairer ? 316 00:15:19,761 --> 00:15:21,029 Il y a ce mec. 317 00:15:21,031 --> 00:15:23,765 Du gabarie de Stefan, peut-être à peine plus grand, 318 00:15:23,767 --> 00:15:25,967 un peu plus ciselé, une coiffure moins haute. 319 00:15:25,969 --> 00:15:27,735 Raconte l'histoire. 320 00:15:27,737 --> 00:15:32,607 Le vampire qu'il veut tuer a au moins 300 ans de plus que lui. 321 00:15:32,609 --> 00:15:37,312 Quiconque avec un demi-cerveau savait que c'était idiot. 322 00:15:37,314 --> 00:15:41,183 Mais il a cette inexplicable obsession, 323 00:15:41,985 --> 00:15:44,552 il défie donc le vampire au billard. 324 00:15:44,554 --> 00:15:47,822 Quand le vampire se prépare à son dernier tir... 325 00:15:52,929 --> 00:15:53,929 Et ? 326 00:15:54,631 --> 00:15:56,297 Il n'en a jamais l'occasion. 327 00:15:56,399 --> 00:15:59,768 Un autre vampire sort de nulle part et l'arrête. 328 00:16:00,070 --> 00:16:02,170 Comme j'ai dit, c'était un idiot. 329 00:16:03,172 --> 00:16:06,040 Quelle magnifique histoire, Hemingway. 330 00:16:06,342 --> 00:16:07,342 Merci. 331 00:16:24,527 --> 00:16:26,761 Je vois que tu maîtrises Internet. 332 00:16:26,763 --> 00:16:29,597 Un des étudiants m'a montré un truc appelé "WebMD". 333 00:16:29,599 --> 00:16:32,367 Apparemment, j'ai une forme d'amnésie rétrograde. 334 00:16:32,369 --> 00:16:34,135 Jusqu'ici, j'ai éliminé l'encéphalite 335 00:16:34,137 --> 00:16:36,170 et l'encéphalite limbique para néoplasique. 336 00:16:36,172 --> 00:16:38,840 Mes caractéristiques sont tombés sous une amnésie d'état de fugue, 337 00:16:38,842 --> 00:16:42,644 ce qui est rare, mais bon, tout comme revenir d'entre les morts, 338 00:16:42,646 --> 00:16:44,814 ce que je viens de dire à voix haute. 339 00:16:46,016 --> 00:16:47,015 Quoi ? 340 00:16:47,717 --> 00:16:48,717 Rien. 341 00:16:48,785 --> 00:16:52,253 Dr Laughlin, vous êtes revenue. Je vous croyais en congé sabbatique. 342 00:16:52,255 --> 00:16:54,188 Laura Homested, une de vos internes 343 00:16:54,190 --> 00:16:55,990 du dernier semestre en médecine. 344 00:16:57,427 --> 00:17:00,194 Tu te souviens de Laura, dont tu m'as parlé ? 345 00:17:00,196 --> 00:17:02,263 Laura mon élève vedette. 346 00:17:02,265 --> 00:17:04,533 Sérieux ? Vous m'avez donné un C. 347 00:17:04,735 --> 00:17:06,501 Comment était votre lune de de miel ? 348 00:17:06,503 --> 00:17:08,636 Incroyable, n'est-ce pas, Ric ? 349 00:17:08,638 --> 00:17:10,740 Oui, fantastique. 350 00:17:13,242 --> 00:17:15,276 Dr Laughlin, votre nez. 351 00:17:15,478 --> 00:17:17,011 Vous saignez du nez. 352 00:17:17,013 --> 00:17:18,713 Tu peux apporter des serviettes ? 353 00:17:18,715 --> 00:17:20,248 Oui, je reviens. 354 00:17:27,223 --> 00:17:30,024 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 355 00:17:50,298 --> 00:17:52,631 Navrée d'interrompre la fête, mais je voulais 356 00:17:52,633 --> 00:17:55,201 vous présenter mon cher amour Julian. 357 00:17:55,603 --> 00:17:59,805 Il vient de revenir, disons, de voyages à l'étranger. 358 00:18:00,607 --> 00:18:04,310 Ma famille est enfin au complet. 359 00:18:04,912 --> 00:18:07,279 J'espère qu'avec le temps, 360 00:18:07,281 --> 00:18:09,315 on apprenne à s'accepter 361 00:18:09,617 --> 00:18:11,617 et qu'ensemble, on restaure cette ville 362 00:18:11,619 --> 00:18:14,954 avec ses habitants à un état de paix. 363 00:18:15,356 --> 00:18:16,355 Santé. 364 00:18:26,934 --> 00:18:29,068 Beau, je peux te demander quelque chose ? 365 00:18:29,070 --> 00:18:32,271 L'inquiétude de Lily à mon sujet n'était pas totalement fausse. 366 00:18:32,273 --> 00:18:36,005 Ma période au loin a un peu affecté mon esprit, 367 00:18:36,177 --> 00:18:38,744 rien d'inquiétant, bien sûr, 368 00:18:38,746 --> 00:18:41,180 mais il y a une petite chose 369 00:18:41,182 --> 00:18:43,283 qui me soulagerait beaucoup. 370 00:18:44,285 --> 00:18:46,318 Notre cher Oscar avait une chose 371 00:18:46,320 --> 00:18:48,988 à moi, mais elle n'était pas sur lui quand il est mort, 372 00:18:48,990 --> 00:18:52,625 j'ai donc pensé que c'était peut-être dans son automobile. 373 00:18:52,627 --> 00:18:57,003 Pourrais-tu découvrir où elle a été envoyée ? 374 00:18:58,165 --> 00:18:59,165 Parfait. 375 00:19:06,874 --> 00:19:09,509 On ne s'est jamais rencontrés. 376 00:19:10,311 --> 00:19:11,311 Julian. 377 00:19:12,613 --> 00:19:13,614 Lorenzo. 378 00:19:16,717 --> 00:19:20,787 Ces spirales viande et fromage étaient décadentes. 379 00:19:21,789 --> 00:19:24,323 Votre équipe fait du travail fantastique. 380 00:19:26,694 --> 00:19:29,094 Je leur passerai vos compliments. 381 00:19:39,273 --> 00:19:43,509 Ça s'appelle de la dignité. Aies-en un peu. C'est gratuit. 382 00:19:43,511 --> 00:19:46,211 Ce que j'ai eu en retour était inestimable. 383 00:19:46,213 --> 00:19:48,313 Julian cherche la voiture d'Oscar. 384 00:19:48,315 --> 00:19:51,017 J'ai l'intention de la trouver en premier. 385 00:19:53,954 --> 00:19:55,054 Tu fais quoi ? 386 00:19:55,556 --> 00:19:56,856 Lily regarde. 387 00:19:57,158 --> 00:19:59,591 J'arrange ta cravate, pour la rendre jalouse 388 00:19:59,593 --> 00:20:01,260 comme un bon rencard. 389 00:20:01,262 --> 00:20:03,095 C'est ce que tu voulais, non, 390 00:20:03,497 --> 00:20:05,198 la rendre un peu jalouse ? 391 00:20:06,990 --> 00:20:08,234 Peut-être un peu. 392 00:20:15,142 --> 00:20:18,011 Bref, j'ai eu ce pourquoi je suis venu. 393 00:20:19,013 --> 00:20:20,447 Passe une bonne soirée. 394 00:20:27,221 --> 00:20:30,055 Elle a commencé à saigner de nez, et... 395 00:20:30,057 --> 00:20:31,890 puis ça a commencé. 396 00:20:32,392 --> 00:20:33,426 Tiens. 397 00:20:34,328 --> 00:20:36,005 Prends mon sang. 398 00:20:36,797 --> 00:20:38,298 Bois, ça te guérira. 399 00:20:48,509 --> 00:20:49,608 Ou pas. 400 00:20:50,010 --> 00:20:51,744 Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 401 00:20:51,746 --> 00:20:53,912 Une âme de vampire dans un corps humain 402 00:20:53,914 --> 00:20:56,181 ne semble pas faire une bonne association. 403 00:20:56,183 --> 00:20:57,283 Comment ça ? 404 00:20:57,305 --> 00:20:59,451 La pierre du Phénix piège des âmes de vampires. 405 00:20:59,453 --> 00:21:02,254 Oscar avait le corps d'un vampire, l'âme d'un autre vampire, 406 00:21:02,256 --> 00:21:03,622 et il a déjanté. 407 00:21:03,624 --> 00:21:04,990 Jo était humaine. 408 00:21:04,992 --> 00:21:07,092 Un simple humain est incapable de contenir 409 00:21:07,094 --> 00:21:09,261 l'essence d'une âme de vampire. 410 00:21:09,263 --> 00:21:10,996 Vous combinez les deux, et voilà, 411 00:21:10,998 --> 00:21:13,298 tu es un bordel en décomposition. 412 00:21:18,272 --> 00:21:19,571 Merci, Valerie. 413 00:21:19,573 --> 00:21:21,507 Ton tact est grandement apprécié. 414 00:21:21,509 --> 00:21:24,409 Je disais que c'était un cadavre qui devait rester un cadavre. 415 00:21:24,411 --> 00:21:26,278 On sait. On t'a entendu, mais ce cadavre 416 00:21:26,280 --> 00:21:28,514 était censé être la femme de Ric qui est morte 417 00:21:28,516 --> 00:21:32,218 avec deux gamins en elle le jour de leur mariage. 418 00:21:32,820 --> 00:21:36,355 Désolée, je n'en savais rien. 419 00:21:36,357 --> 00:21:39,491 À présent que tu le sais, reste assise en silence 420 00:21:39,493 --> 00:21:41,427 pendant qu'il lui dit adieu. 421 00:21:48,001 --> 00:21:49,835 Quelle jolie robe. 422 00:21:50,037 --> 00:21:52,671 Vraiment ? Nora n'a même pas remarqué. 423 00:21:52,673 --> 00:21:54,840 Nora doit de se faire examiner les yeux. 424 00:21:54,842 --> 00:21:57,709 Elle parle à tout le monde à cette fête sauf à moi. 425 00:21:57,711 --> 00:21:59,778 Je me sens ridicule à courir 426 00:21:59,780 --> 00:22:02,147 pour impressionner ma petite amie. 427 00:22:05,352 --> 00:22:08,053 Reste immobile et ne dis rien. 428 00:22:12,993 --> 00:22:14,560 Pourquoi ne pas boire 429 00:22:14,862 --> 00:22:17,863 ce dont tu as réellement envie ? 430 00:22:18,065 --> 00:22:19,798 Lily me chasserait. 431 00:22:20,000 --> 00:22:21,406 Ne pas manger les invités. 432 00:22:21,408 --> 00:22:23,685 Elle nous a presque fait signer un pacte de notre sang. 433 00:22:23,687 --> 00:22:25,204 Comme je m'y attendais. 434 00:22:25,506 --> 00:22:26,508 Quoi ? 435 00:22:26,740 --> 00:22:31,003 Mary Louise, tu as perdu ton assurance. 436 00:22:31,145 --> 00:22:33,879 Celle de mes souvenirs avait du cran, de la vigueur, 437 00:22:33,881 --> 00:22:36,615 aimait le danger, se foutait des règles. 438 00:22:36,817 --> 00:22:38,885 Pas étonnant que Nora s'ennuie. 439 00:22:46,792 --> 00:22:49,004 Je ne dirai rien si toi non plus. 440 00:23:06,780 --> 00:23:08,313 Mare, tu t'es changée ? 441 00:23:08,315 --> 00:23:10,148 Tu as un air de Scarlett Johan... 442 00:23:21,595 --> 00:23:23,795 Pardon, tu peux me dire où est le lycée ? 443 00:23:23,797 --> 00:23:25,230 Toute la ville est fermée. 444 00:23:25,232 --> 00:23:26,832 Tu n'as pas vu tous les panneaux ? 445 00:23:26,834 --> 00:23:28,400 Je cherche le lycée. 446 00:23:28,402 --> 00:23:30,769 J'avais compris la première fois. Pourquoi ? 447 00:23:30,771 --> 00:23:33,039 Tu peux me dire où est le lycée ? 448 00:23:33,641 --> 00:23:35,173 À qui tu as parlé ? 449 00:23:35,175 --> 00:23:36,509 Je n'en sais rien. 450 00:23:37,011 --> 00:23:39,911 Si mon chef me cherche, tu peux lui dire que je démissionne ? 451 00:23:42,249 --> 00:23:43,916 De quoi il s'agissait ? 452 00:23:43,918 --> 00:23:46,618 Je ne sais pas, mais apparemment lui non plus. 453 00:23:46,620 --> 00:23:47,953 On devrait le suivre... 454 00:23:48,589 --> 00:23:50,055 Sauf si tu as d'autres plans. 455 00:23:50,057 --> 00:23:52,991 Ça ne prendra qu'une minute. Je te rejoins à mon fourgon. 456 00:23:57,863 --> 00:23:59,365 Où est passée ta télé ? 457 00:24:00,467 --> 00:24:01,868 Où est mon lit ? 458 00:24:03,170 --> 00:24:05,971 Je suppose que Lily a pris ta chambre, 459 00:24:05,973 --> 00:24:08,340 et je te parie ton vieil écran plat 460 00:24:08,342 --> 00:24:10,911 que Julian ne dort pas dans la chambre d'ami. 461 00:24:12,913 --> 00:24:16,081 Je pensais qu'elle dormait debout comme un cheval. 462 00:24:16,083 --> 00:24:17,683 Tu dois m'aider à le tuer, 463 00:24:17,685 --> 00:24:19,018 ou tu dois partir. 464 00:24:19,820 --> 00:24:21,553 Tu sais ce que ça veut dire ? 465 00:24:21,555 --> 00:24:22,588 Arrête. 466 00:24:22,800 --> 00:24:24,589 Ça signifie que maman est heureuse. 467 00:24:24,591 --> 00:24:26,058 Encore quelques mois, 468 00:24:26,060 --> 00:24:28,994 elle pensera que c'est pour toujours, c'est là qu'on frappera, Stefan. 469 00:24:28,996 --> 00:24:30,329 Regarde ta chambre. 470 00:24:30,331 --> 00:24:32,531 Notre maison est méconnaissable. 471 00:24:32,533 --> 00:24:37,009 Lily doit partir et tuer Julian en sera le début. 472 00:24:37,371 --> 00:24:39,204 Tu sais quelque chose. 473 00:24:39,206 --> 00:24:41,406 Regarde-toi. Meurtrier, revanchard. 474 00:24:41,408 --> 00:24:43,008 C'est très inhumain, Stefan, 475 00:24:43,010 --> 00:24:44,943 sauf que ton humanité est intacte, 476 00:24:44,945 --> 00:24:47,713 tu sais donc quelque chose, alors crache le morceau. 477 00:24:50,918 --> 00:24:52,985 Ce n'est pas mon secret, Damon. 478 00:24:52,987 --> 00:24:54,320 Vraiment ? 479 00:24:54,822 --> 00:24:58,023 Nora m'a montré où ils gardent toutes les bonnes choses. 480 00:24:59,425 --> 00:25:00,492 Attends. 481 00:25:00,494 --> 00:25:03,595 C'est écrit dessus "Officier par défaut" ? 482 00:25:03,897 --> 00:25:05,864 C'est écrit : "Bons trucs de Damon. 483 00:25:05,866 --> 00:25:07,334 Ne pas toucher." 484 00:25:18,678 --> 00:25:21,179 Prends Bonnie. Tirez-vous d'ici. 485 00:25:21,281 --> 00:25:22,649 Ça va dégénérer. 486 00:25:29,757 --> 00:25:31,389 Mon frère raconte mal l'histoire. 487 00:25:38,599 --> 00:25:39,599 Julian ? 488 00:26:22,867 --> 00:26:25,407 Qu'ai-je fait pour que tu me détestes autant ? 489 00:26:25,409 --> 00:26:26,602 Rien à voir avec toi. 490 00:26:26,604 --> 00:26:28,103 Rien à voir avec moi ? 491 00:26:28,105 --> 00:26:31,707 Depuis mon retour, tu n'as fait qu'essayer de m'enlever tout bonheur. 492 00:26:31,709 --> 00:26:34,376 Réponds-moi. Qu'ai-je fait de mal ? 493 00:26:39,483 --> 00:26:42,351 Je vois que le plan de Stefan s'est passé sans accroc. 494 00:26:42,353 --> 00:26:44,787 Ça explique sûrement le départ de tes faux invités. 495 00:26:44,789 --> 00:26:47,156 Asseyez-vous, tous les deux. 496 00:26:47,158 --> 00:26:49,458 On ne voudrait pas abuser de ton hospitalité. 497 00:26:50,760 --> 00:26:52,261 Frangin, traçons la route. 498 00:26:52,263 --> 00:26:54,007 Asseyez-vous, fistons, 499 00:26:54,999 --> 00:26:57,099 ou je vous ferai vous asseoir. 500 00:27:09,446 --> 00:27:11,180 Pendant un siècle, 501 00:27:11,482 --> 00:27:14,116 dans cette chose, bien dans ça, 502 00:27:14,118 --> 00:27:16,285 mon enfer fait sur mesure, 503 00:27:16,687 --> 00:27:19,288 le temps temps est vide de sens. 504 00:27:19,790 --> 00:27:22,624 La douleur, le vide, 505 00:27:22,626 --> 00:27:24,793 le manque total d'humanité 506 00:27:24,795 --> 00:27:27,264 est véritablement sans fin. 507 00:27:29,800 --> 00:27:32,101 Chaque jour est le même. 508 00:27:32,103 --> 00:27:33,335 Je me réveille. 509 00:27:33,737 --> 00:27:36,071 J'essaie de m'échapper, mais au lieu de ça, 510 00:27:36,073 --> 00:27:38,374 je finis par tuer la personne 511 00:27:38,776 --> 00:27:40,477 que j'aime le plus. 512 00:27:43,814 --> 00:27:46,815 Chaque jour, encore et encore, 513 00:27:47,017 --> 00:27:50,052 J'enfonce un pieu dans votre mère. 514 00:27:50,054 --> 00:27:54,223 Ça suffit presque à rendre fou même l'esprit le plus sain, 515 00:27:54,225 --> 00:27:56,358 mais quand on a plus de 475 ans, 516 00:27:56,360 --> 00:27:58,193 on apprend un ou deux trucs sur soi. 517 00:27:58,195 --> 00:28:00,863 Ça ne pouvait pas être réel car je n'aurais jamais 518 00:28:00,865 --> 00:28:03,700 fait de mal à votre mère. 519 00:28:04,902 --> 00:28:07,270 L'enfer me jouait des tours. 520 00:28:07,872 --> 00:28:09,938 Il essayait de me briser, mais non, 521 00:28:09,940 --> 00:28:11,907 je ne le permettrais pas car je savais 522 00:28:11,909 --> 00:28:14,478 que si je craquais... 523 00:28:20,116 --> 00:28:22,051 Je ne serais plus un homme. 524 00:28:23,253 --> 00:28:25,020 Je serais un monstre. 525 00:28:27,824 --> 00:28:28,824 Julian. 526 00:28:28,826 --> 00:28:31,961 Tes enfants n'ont aucun respect pour toi. 527 00:28:42,873 --> 00:28:44,039 Arrête. 528 00:28:54,184 --> 00:28:56,452 Les gars, dehors maintenant. 529 00:29:01,058 --> 00:29:06,962 Je me demande ce que WebMD dirait sur moi maintenant. 530 00:29:06,964 --> 00:29:09,265 C'est sûrement mieux de ne pas le savoir. 531 00:29:10,667 --> 00:29:14,002 Une femme maniant une épée 532 00:29:14,304 --> 00:29:16,138 qui a percé mon cœur. 533 00:29:16,140 --> 00:29:17,906 La lame était en métal. 534 00:29:17,908 --> 00:29:20,409 Ça n'aurait pas dû me tuer, et pourtant si. 535 00:29:20,411 --> 00:29:22,711 Tu ne te souviens que de ça ? 536 00:29:25,616 --> 00:29:28,417 Je me suis aussi souvenue de mon nom. 537 00:29:30,955 --> 00:29:33,056 Je crois m'appeler Florence. 538 00:29:34,858 --> 00:29:36,391 Enchanté, Florence. 539 00:29:38,729 --> 00:29:41,530 Je suis désolé de t'avoir fait traverser ça. 540 00:29:41,532 --> 00:29:42,665 Ce n'est rien. 541 00:29:43,567 --> 00:29:46,401 Je sais que tu veux ramener ta femme. 542 00:29:46,403 --> 00:29:48,571 Je suis désolée de pas être elle. 543 00:29:49,973 --> 00:29:54,009 J'aurais voulu l'être. C'était une femme chanceuse. 544 00:29:56,480 --> 00:30:00,148 Tu aurais été un formidable mari. 545 00:30:06,323 --> 00:30:07,825 Ça a été si bon... 546 00:30:10,427 --> 00:30:13,329 Ça a été si bon d'entendre à nouveau sa voix. 547 00:30:13,931 --> 00:30:14,931 Merci. 548 00:30:17,200 --> 00:30:20,235 Merci de m'avoir permis de dire au revoir. 549 00:30:29,679 --> 00:30:31,347 Au revoir, Ric. 550 00:31:37,046 --> 00:31:39,081 Que fais-tu là ? 551 00:31:42,719 --> 00:31:44,686 Il nous a vus, n'est-ce pas ? 552 00:32:10,680 --> 00:32:13,047 D'accord, tout le monde. Veuillez vous lever. 553 00:32:13,049 --> 00:32:14,517 On va vous sortir de là. 554 00:32:18,321 --> 00:32:20,055 Ça ne marchera pas, Matt. 555 00:32:21,257 --> 00:32:23,325 On les a contraints à être ici. 556 00:32:32,402 --> 00:32:35,003 Tu veux le drap blanc ou le drap crème ? 557 00:32:35,405 --> 00:32:37,038 Je m'en fous, choisis. 558 00:32:39,576 --> 00:32:40,843 Tu fais quoi ? 559 00:32:42,145 --> 00:32:43,345 C'est quoi ? 560 00:32:43,847 --> 00:32:46,180 La vidéo de mon mariage après l'explosion. 561 00:32:46,182 --> 00:32:49,550 Je n'ai jamais pu regarder après les vœux de mariage. 562 00:32:49,852 --> 00:32:52,054 - Valerie, éteins ça. - Silence. 563 00:32:53,256 --> 00:32:55,156 Je reconnais ce chant. 564 00:32:55,658 --> 00:32:59,026 Ce gamin Gemini Kai croyait qu'ils l'envoyaient dans le monde-prison. 565 00:32:59,028 --> 00:33:00,294 Et alors ? Éteins. 566 00:33:00,296 --> 00:33:01,696 Tu n'écoutes pas. 567 00:33:01,698 --> 00:33:05,499 Ils ne l'expédiaient pas, Caroline. Ils essayaient de sauver 568 00:33:05,501 --> 00:33:08,102 la prochaine génération de jumeaux Gemini. 569 00:33:09,372 --> 00:33:12,040 Je pense que tes bébés sont encore en vie. 570 00:33:17,814 --> 00:33:19,248 Il est encore en vie, 571 00:33:20,250 --> 00:33:22,016 j'ignore de quoi tu te plains. 572 00:33:22,018 --> 00:33:24,318 Aucune discussion avant que je ne te vois double. 573 00:33:24,320 --> 00:33:26,654 Puis je botterai le cul aux deux. 574 00:33:26,656 --> 00:33:28,823 Voilà pourquoi il y a une limite 575 00:33:28,825 --> 00:33:30,958 entre le bon et le mal, Stefan. 576 00:33:30,960 --> 00:33:32,693 Je n'empiète pas sur ton territoire. 577 00:33:32,695 --> 00:33:34,228 N'empiète pas sur le mien. 578 00:33:34,230 --> 00:33:36,364 Il ne s'agit pas de toi, Damon. Remets-toi. 579 00:33:36,366 --> 00:33:39,367 Je n'aurais jamais pensé dire ça, mais je regrette l'époque 580 00:33:39,369 --> 00:33:42,136 où tu laissais ton grand frère s'occuper du sale boulot. 581 00:33:42,138 --> 00:33:45,606 Franchement, je ne saisis pas pourquoi tu as une dent contre ce mec, 582 00:33:45,608 --> 00:33:48,910 à moins que tu es cette Valerie dans la peau. 583 00:33:48,912 --> 00:33:50,411 Ne commence pas, Damon. 584 00:33:50,413 --> 00:33:51,712 Je suis surpris, Stefan. 585 00:33:51,714 --> 00:33:54,448 Je pensais que Caroline était la bonne et avant, on pensait tous 586 00:33:54,450 --> 00:33:55,816 qu'Elena était la bonne. 587 00:33:55,818 --> 00:34:00,155 Qu'est-ce qui rend la première fois si mémorable ? 588 00:34:10,199 --> 00:34:12,434 J'ai mis Valerie enceinte... 589 00:34:14,103 --> 00:34:15,103 Quoi ? 590 00:34:15,705 --> 00:34:16,939 En 1863. 591 00:34:18,241 --> 00:34:20,175 Julian l'a découvert, 592 00:34:22,477 --> 00:34:25,347 et il l'a frappée jusqu'à ce que le bébé meurt. 593 00:34:30,886 --> 00:34:32,388 J'aurais pu être père. 594 00:34:34,390 --> 00:34:36,224 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 595 00:34:36,726 --> 00:34:38,426 Tu voulais que je dises quoi, 596 00:34:38,428 --> 00:34:39,927 que j'aurais pu avoir un gosse 597 00:34:39,929 --> 00:34:41,896 et t'observer gâcher ça 598 00:34:41,898 --> 00:34:43,531 avec des blagues douteuses 599 00:34:43,533 --> 00:34:46,000 que c'était il y a 150 ans ? 600 00:34:46,402 --> 00:34:49,036 Je sais que c'était il y a 150 ans, Damon, 601 00:34:49,038 --> 00:34:51,239 et c'est stupide que ça m'affecte, 602 00:34:52,141 --> 00:34:53,743 mais c'est toujours le cas. 603 00:34:57,680 --> 00:34:59,547 Je le veux mort, Damon. 604 00:35:01,951 --> 00:35:03,952 Personne ne m'empêchera de le tuer. 605 00:35:04,354 --> 00:35:06,521 pas dans 6 mois, pas dans 6 semaines... 606 00:35:08,925 --> 00:35:09,925 maintenant. 607 00:35:20,408 --> 00:35:22,779 Des jumeaux sont l'élément vital du clan Gemini. 608 00:35:22,781 --> 00:35:24,614 Si une mère enceinte est en danger, 609 00:35:24,616 --> 00:35:27,083 alors le transfert est notre sécurité magique. 610 00:35:27,085 --> 00:35:30,453 C'est rarement utilisé mais néanmoins utilisé. 611 00:35:30,455 --> 00:35:33,189 Ric, dis-moi que ça n'est pas dingue. 612 00:35:33,191 --> 00:35:35,525 Ma femme, morte il y a des mois, 613 00:35:35,527 --> 00:35:37,994 m'a regardé dans les yeux et m'a dit au revoir. 614 00:35:38,996 --> 00:35:40,363 Pourquoi pas ? 615 00:35:40,565 --> 00:35:44,000 Je ne veux pas que tu espères pour un truc insensé. 616 00:35:44,002 --> 00:35:46,202 J'ai besoin de ton sang. 617 00:35:50,808 --> 00:35:53,509 Maintenant, mets-ça là. L'Indonésie, 618 00:35:53,511 --> 00:35:56,479 le point géographique le plus éloigné de Mystic Falls. 619 00:35:56,481 --> 00:35:59,315 Ta progéniture est, évidement, faite de ton ADN. 620 00:35:59,317 --> 00:36:02,251 S'ils sont en vie, le sang parcourra la carte. 621 00:36:02,253 --> 00:36:04,420 Une fois à proximité des bébés, 622 00:36:04,622 --> 00:36:06,356 la carte devrait s'enflammer. 623 00:36:06,858 --> 00:36:10,527 Ferme les yeux. Vide ton esprit. 624 00:36:33,351 --> 00:36:35,218 Je peux te demander un truc ? 625 00:36:35,220 --> 00:36:39,055 Julian t'a rappelé quelqu'un en particulier ce soir ? 626 00:36:39,157 --> 00:36:41,324 Le tout-puissant Giuseppe Salvatore. 627 00:36:42,326 --> 00:36:43,593 Tu l'as vu aussi. 628 00:36:44,095 --> 00:36:45,328 Bien que je dirai 629 00:36:45,330 --> 00:36:47,497 que le crochet du droit de Julian 630 00:36:48,299 --> 00:36:49,966 a un peu plus de force. 631 00:36:52,570 --> 00:36:55,104 Elena et moi avons parlé de fonder une famille. 632 00:36:55,106 --> 00:36:57,206 C'était un fantasme, mais de même, 633 00:36:57,208 --> 00:36:58,941 on savait secrètement que tant 634 00:36:58,943 --> 00:37:01,244 qu'elle était vampire, ce n'était que ça. 635 00:37:01,246 --> 00:37:03,246 Puis elle prit le remède, et soudain, 636 00:37:03,248 --> 00:37:06,082 avoir une vraie famille était une possibilité. 637 00:37:06,084 --> 00:37:08,151 Accordé, ça aurait été dysfonctionnel, 638 00:37:08,153 --> 00:37:11,554 mais on aurait été une vraie famille humaine. 639 00:37:11,956 --> 00:37:13,556 Tu as déjà eu peur, 640 00:37:13,958 --> 00:37:15,525 la pensée que peut-être 641 00:37:15,527 --> 00:37:17,360 tu deviendrais comme notre père ? 642 00:37:17,362 --> 00:37:20,530 Le mec a envoyé notre mère mourir seule. 643 00:37:20,532 --> 00:37:22,899 Il nous a bafoués durant des années puis nous a abattus. 644 00:37:22,901 --> 00:37:25,868 Je veux être un super père pour l'énerver. 645 00:37:27,470 --> 00:37:28,571 Et toi ? 646 00:37:28,973 --> 00:37:30,740 Je suis sur cette terre 647 00:37:30,742 --> 00:37:33,476 depuis 160 ans, et j'ai vu 648 00:37:33,478 --> 00:37:35,344 le monde à 9 000 mètres. 649 00:37:35,346 --> 00:37:37,046 J'ai traversé chaque continent 650 00:37:37,548 --> 00:37:39,015 et appris à cuisiner, 651 00:37:39,117 --> 00:37:40,750 à fabriquer une Porsche. 652 00:37:41,852 --> 00:37:43,921 Je pense que mon seul regret 653 00:37:44,923 --> 00:37:46,824 serait de ne pas avoir eu d'enfant. 654 00:37:50,195 --> 00:37:52,430 Si tu veux Julian mort, je t'aiderai. 655 00:37:54,232 --> 00:37:56,866 Demain, ce soir, maintenant... 656 00:37:58,369 --> 00:37:59,835 je suis partant. 657 00:38:16,921 --> 00:38:21,123 Que s'est-il passé là-bas ? 658 00:38:21,425 --> 00:38:23,493 Tu étais aveuglé par la rage. 659 00:38:24,061 --> 00:38:25,061 Rage ? 660 00:38:25,363 --> 00:38:27,463 On leur a offert des escargots et du vin. 661 00:38:27,465 --> 00:38:28,965 Ton fils m'a jeté dans le feu, 662 00:38:28,967 --> 00:38:30,866 il a de la chance d'avoir encore sa tête. 663 00:38:30,868 --> 00:38:32,668 Ils essayaient de me faire du mal. 664 00:38:32,735 --> 00:38:35,169 Tout le but de cette soirée était 665 00:38:35,171 --> 00:38:37,838 de mettre fin à cette querelle, pas d'en débuter une nouvelle. 666 00:38:37,840 --> 00:38:39,440 En quoi leur avis t'intéresse ? 667 00:38:39,442 --> 00:38:42,043 La Lily de mes souvenirs a abandonné ses enfants. 668 00:38:42,045 --> 00:38:45,112 Où est cette fille dont je suis tombé amoureux, 669 00:38:45,114 --> 00:38:48,149 la fille que je trouvais irrésistible ? 670 00:38:48,151 --> 00:38:51,285 Je ne peux pas dire reconnaitre cette version. 671 00:38:53,890 --> 00:38:58,259 Cette version ne désire pas voir ses enfants morts. 672 00:38:58,561 --> 00:39:00,228 Si ça te pose un problème, 673 00:39:00,930 --> 00:39:03,064 on a un problème. 674 00:39:09,672 --> 00:39:10,672 Lily... 675 00:39:14,110 --> 00:39:17,378 Le temps au loin m'a peut-être plus affecté 676 00:39:17,380 --> 00:39:19,448 que je voulais l'admettre. 677 00:39:20,550 --> 00:39:22,516 J'espérais que l'enfer aurait disparu, 678 00:39:22,718 --> 00:39:26,487 mais à mon avis, c'est faux. 679 00:39:27,389 --> 00:39:29,057 La vérité est que 680 00:39:32,059 --> 00:39:33,328 j'ai peur 681 00:39:34,330 --> 00:39:37,398 de ne pas être le Julian dont tu te souviens. 682 00:39:45,007 --> 00:39:46,242 On arrangera ça. 683 00:39:48,744 --> 00:39:50,312 On arrangera ça ensemble, 684 00:39:51,314 --> 00:39:53,749 mais tu dois me promettre 685 00:39:55,451 --> 00:39:59,720 que rien de tel ne se reproduira jamais. 686 00:40:07,763 --> 00:40:09,297 En attendant... 687 00:40:10,867 --> 00:40:12,568 je dois me sentir en sécurité. 688 00:40:13,770 --> 00:40:15,736 Tes gamins refrapperont, 689 00:40:15,738 --> 00:40:17,372 et je dois me protéger. 690 00:40:20,376 --> 00:40:22,810 Je crois que tu as en tête 691 00:40:23,812 --> 00:40:26,681 de faire collaborer toute la famille. 692 00:40:27,583 --> 00:40:28,783 Ça sera le cas, 693 00:40:29,852 --> 00:40:33,021 mais je ne prévois pas que ce soit un problème. 694 00:40:34,323 --> 00:40:36,007 Ils m'aiment. 695 00:40:57,847 --> 00:40:59,947 Je ne pense pas que ça fonctionne. 696 00:41:04,253 --> 00:41:06,921 Arrêtez. Le sort ne fonctionne pas. 697 00:41:06,923 --> 00:41:09,390 Le sang est sorti de la carte. 698 00:41:09,392 --> 00:41:11,826 Tu vois ? Je t'avais dit de ne pas espérer. 699 00:41:11,828 --> 00:41:12,828 Mon Dieu ! 700 00:41:20,303 --> 00:41:22,036 C'était quoi ce bordel ? 701 00:41:24,106 --> 00:41:25,239 Impossible. 702 00:41:25,741 --> 00:41:27,408 Qu'est-ce qui est impossible ? 703 00:41:27,410 --> 00:41:28,976 Les bébés. Ils sont ici. 704 00:41:28,978 --> 00:41:32,646 Où, sur un radeau flottant sur un océan quelque part ? 705 00:41:32,648 --> 00:41:35,182 Regarde la carte. Ton sort n'a pas fonctionné. 706 00:41:35,184 --> 00:41:37,386 Ils ne sont pas sur la carte, Caroline. 707 00:41:41,223 --> 00:41:42,890 Ils sont en toi.