1
00:00:02,200 --> 00:00:03,281
Detta har hänt...
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,806
Vad hände mellan dig och Stefan?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,002
Jag var hans första stora kärlek.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,366
Stefan, detta är Julian.
5
00:00:08,560 --> 00:00:11,370
Julian var den man
som man inte ska falla för.
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,530
Vet Stefan Salvatore om
att du är gravid med hans barn?
7
00:00:15,240 --> 00:00:17,368
- Vadå?
-Jag ville berätta det personligen.
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,448
Julian såg till
att det inte fanns nåt att berätta.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,081
Snälla, berätta inte för nån.
10
00:00:23,280 --> 00:00:25,009
Jag kommer inte att göra det. Jag lovar.
11
00:00:25,200 --> 00:00:27,680
Fenixstenen återuppväcker
människor från de döda.
12
00:00:28,520 --> 00:00:31,091
Vi gjorde ett misstag.
Jo var aldrig i stenen.
13
00:00:31,280 --> 00:00:33,282
Jag satte nån annan i hennes kropp.
14
00:00:33,480 --> 00:00:35,244
- Du är inte min fru.
-Jag tror inte att jag är det.
15
00:00:35,440 --> 00:00:37,169
Och vi ska lösa det här tillsammans.
16
00:00:37,360 --> 00:00:39,681
Att bränna den jävelns kropp
skulle ha varit alltför bra för Lily.
17
00:00:39,880 --> 00:00:43,566
Jag vill ge henne den man
som hon saknat i 100 år. Sen...
18
00:00:43,760 --> 00:00:45,842
Jag vill slita av hans huvud
rakt framför henne.
19
00:00:46,040 --> 00:00:48,884
Julian är en djävul.
Jag kan inte låta Lily ta honom tillbaka.
20
00:00:49,080 --> 00:00:53,005
Om hon gör det, dödarjag Julian själv.
21
00:00:57,320 --> 00:00:59,482
TRE ÅR FRAMÅT
22
00:00:59,680 --> 00:01:00,681
Säg mig,
23
00:01:00,880 --> 00:01:04,009
vilka tankar går genom en mans skalle
innan han beslutar att:
24
00:01:04,680 --> 00:01:06,409
"Jag tror jag tar de med tuppar"?
25
00:01:06,600 --> 00:01:09,968
- Jag har inte valt dem.
-Vänta... Glitter.
26
00:01:10,160 --> 00:01:12,606
Ja. Det hör till territoriet.
Vad fan vill du, Damon?
27
00:01:12,840 --> 00:01:14,808
När pratade du med din fästmö senast?
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,721
Ryktet färdas snabbt.
Hon smszade förut idag, hurså?
29
00:01:18,920 --> 00:01:20,285
Vad var klockan? Vad sa hon?
30
00:01:22,760 --> 00:01:24,364
12.18. "Behöver vi bröd?"
31
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
Hon svarar inte i telefon.
32
00:01:26,040 --> 00:01:28,122
Hon ogillar att svara i telefon
före sändning.
33
00:01:28,320 --> 00:01:29,401
Jag bryr mig inte. Ring.
34
00:01:29,600 --> 00:01:31,648
Stefan ärjagad igen,
och det är en tidsfråga
35
00:01:31,840 --> 00:01:34,491
innan Caroline är betet
som används för att få ut honom.
36
00:01:36,040 --> 00:01:37,371
- Ursäkta. ..
-Bort.
37
00:01:37,520 --> 00:01:39,648
...avbrottet i det nuvarande programmet.
38
00:01:39,840 --> 00:01:43,811
Jag heter Caroline,
och är producent för KQBC News.
39
00:01:44,040 --> 00:01:45,769
Lyssna noga.
40
00:01:46,040 --> 00:01:49,328
Jag har ett brådskande meddelande
till Stefan Salvatore.
41
00:01:50,520 --> 00:01:52,170
Jag antar att frugan inte
42
00:01:52,360 --> 00:01:54,886
kommer hem till middagen trots allt.
43
00:02:02,800 --> 00:02:04,643
Håll vapnet. Här.
44
00:02:04,840 --> 00:02:06,080
Det första du ska göra...
45
00:02:07,320 --> 00:02:09,846
Bit av papperet på patronhylsan.
46
00:02:10,840 --> 00:02:12,171
Ge mig Iaddstaken.
47
00:02:13,480 --> 00:02:15,881
Så där. Nu får du göra det.
48
00:02:16,080 --> 00:02:18,128
Tryck ner den hela vägen ner.
49
00:02:18,640 --> 00:02:19,721
Perfekt.
50
00:02:19,920 --> 00:02:21,081
Hur långt kan det skjuta?
51
00:02:21,320 --> 00:02:24,290
Tja, ser du
52
00:02:24,880 --> 00:02:26,928
trädet där borta med barken som fallit av?
53
00:02:27,560 --> 00:02:28,800
Nej.
54
00:02:29,040 --> 00:02:30,280
Ganska långt då, va?
55
00:02:30,480 --> 00:02:32,403
- Får jag skjuta?
-Jag vet inte.
56
00:02:33,240 --> 00:02:34,924
- Är du gammal nog?
-Jag är 11.
57
00:02:35,240 --> 00:02:36,844
Jag var 12 när jag sköt första gången.
58
00:02:37,040 --> 00:02:38,326
Pappa, jag kan göra det.
59
00:02:38,720 --> 00:02:41,007
- Tror du det?
-Ja.
60
00:02:43,040 --> 00:02:44,804
Visst. Okej.
61
00:02:45,000 --> 00:02:47,002
Då letar vi rätt på en hjort. Kom.
62
00:02:54,680 --> 00:02:57,809
Tricket är att
aldrig ta ögonen från målet.
63
00:02:59,360 --> 00:03:01,010
Förstår du det?
64
00:03:01,840 --> 00:03:04,207
Jacob?
65
00:03:06,560 --> 00:03:08,005
Jacob?
66
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
Jacob!
67
00:03:13,200 --> 00:03:14,440
Jacob!
68
00:03:14,880 --> 00:03:16,120
Jacob!
69
00:03:16,440 --> 00:03:17,680
Jacob!
70
00:03:18,840 --> 00:03:21,844
- Hej, det är bara jag.
-Hej.
71
00:03:22,040 --> 00:03:23,849
- Vem är Jacob?
-Vem då?
72
00:03:24,040 --> 00:03:26,042
Jacob. Du skrek hans namn.
73
00:03:27,720 --> 00:03:29,324
Måste ha varit en mardröm.
74
00:03:29,560 --> 00:03:32,530
För att du sover på soffan, dummer.
75
00:03:32,720 --> 00:03:33,767
Vad gör du här?
76
00:03:33,960 --> 00:03:36,042
Det är mitt fel.
77
00:03:36,720 --> 00:03:39,644
Jag ville bara säga att jag
använde det sista av schampot.
78
00:03:40,120 --> 00:03:42,361
Valerie, jag visste inte att du bor här.
79
00:03:42,560 --> 00:03:46,406
Bodde. Dåtid. Bara en natt.
80
00:03:48,600 --> 00:03:51,080
- Jag ska gå och ta på mig kläder.
-Ja. Gör det.
81
00:03:51,480 --> 00:03:53,164
- Visst.
-Okej.
82
00:03:53,800 --> 00:03:55,131
- Förklara.
-Okej.
83
00:03:55,760 --> 00:03:57,922
Lily vill väcka upp Julian från de döda.
84
00:03:58,120 --> 00:04:00,885
Valerie försökte bränna hans kropp
innan hon kan få honom.
85
00:04:01,080 --> 00:04:02,923
Det fungerade inte så bra.
86
00:04:03,120 --> 00:04:05,168
Jag fattar inte hur det är vårt problem.
87
00:04:05,360 --> 00:04:09,445
Okej. Om och när Lily välkomnar Julian
tillbaka in i hans kropp,
88
00:04:09,680 --> 00:04:12,365
kommer han att se vad Valerie gjort,
och jaga henne.
89
00:04:13,920 --> 00:04:16,082
Ja, men jag kan inte binda ihop punkterna.
90
00:04:16,280 --> 00:04:20,444
Då kan du bara lita på
att jag vet vad jag gör.
91
00:04:24,480 --> 00:04:26,562
Så vad du säger är att
92
00:04:26,760 --> 00:04:28,444
Valerie behöver försvinna.
93
00:04:28,680 --> 00:04:32,526
Nytt namn, nytt jobb,
ett land på andra halvklotet.
94
00:04:32,720 --> 00:04:33,846
Nej, nej.
95
00:04:34,080 --> 00:04:35,445
Va? Du sa ju att hon är i fara.
96
00:04:35,640 --> 00:04:39,326
Om jag måste köra henne
till flygplatsen själv,
97
00:04:39,520 --> 00:04:40,806
så vet du att jag gör det.
98
00:04:41,520 --> 00:04:43,807
Om du inte har ett problem med det.
99
00:04:44,360 --> 00:04:48,684
Jag gillar verkligen denna form
av manipulation.
100
00:04:58,640 --> 00:05:00,961
Oavsett vad vi ska göra,
får vi göra det snabbt.
101
00:05:01,320 --> 00:05:02,890
Fenixstenen gör folk galna,
102
00:05:03,080 --> 00:05:05,367
och Julians själ
har funnits i den i över 100 år.
103
00:05:05,560 --> 00:05:09,326
Så var han än är
måste jag vara så långt bort som möjligt.
104
00:05:11,840 --> 00:05:14,161
Beau, fäktning har ett flöde.
105
00:05:15,600 --> 00:05:18,888
Som ett samtal. Jag talar. Du lyssnar.
106
00:05:19,400 --> 00:05:21,004
Jag talar lite mer.
107
00:05:23,160 --> 00:05:25,481
Du har förbättrats. Bra gjort, min vän.
108
00:05:35,560 --> 00:05:38,450
Mina herrar, är trädgården
inte tillräckligt stor?
109
00:05:40,360 --> 00:05:42,966
Beau insisterade.
Visst gjorde du, min vän?
110
00:05:44,920 --> 00:05:46,331
Gör det där utomhus, tack.
111
00:05:46,520 --> 00:05:49,364
Tja, du hörde
denna löjligt attraktiva kvinna.
112
00:05:51,200 --> 00:05:53,680
Du är misstänkt glad.
113
00:05:54,200 --> 00:05:55,804
Borde du inte ligga kvar i sängen?
114
00:05:56,040 --> 00:05:57,769
Min älskade, jag måste stå upp igen.
115
00:05:58,000 --> 00:06:00,207
Jag har tillbringat 100 år på rygg.
116
00:06:01,000 --> 00:06:05,562
Så om du inte kommer med
ett erbjudande jag inte kan vägra...
117
00:06:11,920 --> 00:06:13,160
Okej.
118
00:06:14,040 --> 00:06:17,567
Frestande. Men jag har en annan idé.
119
00:06:17,760 --> 00:06:19,683
Jag ogillar den redan.
120
00:06:22,200 --> 00:06:24,089
- Vi har fiender här.
-Du menar Valerie?
121
00:06:24,320 --> 00:06:26,049
Det namnet får inte yttras i huset.
122
00:06:26,560 --> 00:06:29,609
Jag tänker på mina söner.
123
00:06:31,040 --> 00:06:32,883
Lever dina söner?
124
00:06:34,280 --> 00:06:37,090
Okej. Jag har visst en del att ta igen.
125
00:06:38,520 --> 00:06:40,602
Precis min åsikt.
126
00:06:49,800 --> 00:06:52,371
"Lily Salvatore önskar er närvaro
127
00:06:52,560 --> 00:06:56,565
"för att fira stadens fredliga anda
och presentera en ny van.
128
00:06:56,760 --> 00:06:58,762
"Ikväll klockan fem."
129
00:07:00,440 --> 00:07:03,762
Mamma har visst väckt upp
sin älskade från de döda.
130
00:07:07,760 --> 00:07:11,082
Jag lovar att vara med dig och älska dig.
131
00:07:15,840 --> 00:07:16,887
- Hej.
- Hej!
132
00:07:17,120 --> 00:07:19,691
Du vet när vi väckte upp din fru igen
med en gammal relik,
133
00:07:19,880 --> 00:07:21,769
råkade genomsyra henne med en annan själ?
134
00:07:22,000 --> 00:07:23,411
Varför ringer du mig?
135
00:07:23,960 --> 00:07:25,200
Jag är på Scull Bar,
136
00:07:25,400 --> 00:07:27,641
och falska Jo håller sin dator som en bok.
137
00:07:27,880 --> 00:07:29,609
Du lovade hjälpa henne få veta vem hon är
138
00:07:29,840 --> 00:07:31,080
innan hon gör nåt galet.
139
00:07:31,280 --> 00:07:33,931
När jag ser in i hennes ögon
ser jag min mördade fru.
140
00:07:34,120 --> 00:07:35,804
Så jag tar en paus från det.
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,606
Detta är nog omöjligt för dig.
142
00:07:38,800 --> 00:07:40,609
Vi vet inte vad
som kommer att hända henne.
143
00:07:40,800 --> 00:07:42,245
Vi kan inte lämna henne obevakad.
144
00:07:42,480 --> 00:07:44,164
- Håll ett öga på henne då.
- Jag kan inte.
145
00:07:44,400 --> 00:07:45,481
Jag måste till Mystic Falls.
146
00:07:45,680 --> 00:07:47,921
Lily Salvatore har nån freds-bjudning
147
00:07:48,120 --> 00:07:50,964
där säkert hälften av mina vänner dör
om jag inte närvarar.
148
00:07:51,160 --> 00:07:53,003
Så kom hit, nu.
149
00:07:53,480 --> 00:07:56,848
Helst innan nån ber Jo att operera. Okej?
150
00:08:06,840 --> 00:08:08,888
Ingen slips? Jag ska inte ha slips, då.
151
00:08:09,080 --> 00:08:10,764
Inte bara ingen slips. Jag går inte.
152
00:08:10,960 --> 00:08:12,769
Du såg inbjudan. Julian är där. Du går.
153
00:08:12,960 --> 00:08:15,804
Och se på när Lily glor
på sin zombieidiot till boy-toy?
154
00:08:16,000 --> 00:08:19,163
Tack, men jag stannar hellre hemma
och slår i tån, flera gånger.
155
00:08:19,360 --> 00:08:22,648
Du inser att denna zombieidiot
till boy-toy bor i ditt hus,
156
00:08:22,840 --> 00:08:25,650
badar i ditt badkar och äter dina flingor?
157
00:08:25,840 --> 00:08:28,571
Ja. Jag vet även
att han är mammas största kärlek.
158
00:08:28,760 --> 00:08:31,650
Mamma, som övertalade Kai
att länka Elenas liv med Bonnies,
159
00:08:31,840 --> 00:08:34,446
så att jag skulle vara olycklig
de kommande 60 åren.
160
00:08:34,640 --> 00:08:36,449
- Din poäng?
-Julian gör henne lycklig.
161
00:08:36,640 --> 00:08:38,404
Ju mer tid de är ihop,
desto gladare är hon,
162
00:08:38,600 --> 00:08:41,729
desto mer tragiskt om sex månader
när jag ger henne hans hjärta.
163
00:08:41,920 --> 00:08:43,001
Sex månader?
164
00:08:43,200 --> 00:08:44,611
Till och från. Låt henne hoppas.
165
00:08:44,800 --> 00:08:48,566
Låt henne börja planera hela deras
evighet och sen pang. Han är död.
166
00:08:48,920 --> 00:08:50,649
Det kan bli ett problem, brorsan,
167
00:08:50,880 --> 00:08:53,724
förjag planerar
att döda den jäveln ikväll.
168
00:09:02,400 --> 00:09:03,686
Seattle ser trevligt ut.
169
00:09:05,200 --> 00:09:08,761
De har Space Needle,
bra kaffe, Mount St. Helens...
170
00:09:08,960 --> 00:09:10,200
Regn.
171
00:09:11,600 --> 00:09:14,331
Jag trodde inte att du gillade solsken.
172
00:09:15,800 --> 00:09:17,370
Indonesien finns ju också.
173
00:09:17,560 --> 00:09:20,484
Hyr en hydda på stranden
och drick ur kokosnötter.
174
00:09:20,680 --> 00:09:25,083
Var otroligt långt från din kille oavsett.
175
00:09:26,680 --> 00:09:30,241
Vi glömmer platser en stund
och pratar om namn istället,
176
00:09:30,440 --> 00:09:32,488
för Valerie Tulle
är alldeles för spårbart.
177
00:09:32,680 --> 00:09:35,604
Jag tänker Matilda.
178
00:09:35,840 --> 00:09:38,207
Du kan passa att heta Matilda.
179
00:09:38,400 --> 00:09:42,564
Matilda Pettigrew från Liverpool, England.
180
00:09:43,680 --> 00:09:45,091
Vänta. Vill du skriva ner det?
181
00:09:45,280 --> 00:09:47,362
Du hanterar mig som en sårad fågel,
182
00:09:47,760 --> 00:09:50,730
som om jag vore ett offer,
men jag är inte det.
183
00:09:50,920 --> 00:09:53,400
När Stefan dödat Julian
kan han inte skada nån mer.
184
00:09:53,600 --> 00:09:55,284
Jag kan lägga den här röran bakom mig.
185
00:09:56,280 --> 00:09:57,281
Vilken röra?
186
00:09:57,480 --> 00:09:59,642
Hela skälet till
att jag är rädd för Julian.
187
00:10:00,200 --> 00:10:03,363
Min stora hemlighet. Hela skräckhistorian.
188
00:10:04,440 --> 00:10:06,169
Stefan måste ha berättat det för dig.
189
00:10:07,640 --> 00:10:09,688
Han lovade att inte berätta för nån,
190
00:10:09,920 --> 00:10:12,651
men jag visste inte
att det inkluderade dig.
191
00:10:12,880 --> 00:10:14,962
Hans lojalitet är verkligen fin,
är den inte?
192
00:10:15,160 --> 00:10:17,288
Ursäkta, men vad har han inte berättat?
193
00:10:17,480 --> 00:10:19,562
Glöm det. Som du sa,
194
00:10:19,800 --> 00:10:24,761
Matilda Pettigrew från Liverpool.
Det är bra. Jag gillar det.
195
00:10:26,280 --> 00:10:29,363
Du radar upp godisbitar som passar ihop...
196
00:10:29,600 --> 00:10:32,080
Så. Javisst! Du kan det nu.
197
00:10:32,280 --> 00:10:34,601
Det tog Mary Louise en månad
att klara första nivån.
198
00:10:34,800 --> 00:10:37,280
Detta är tänkt att vara kul, eller hur?
199
00:10:37,480 --> 00:10:41,246
Ja! Ge det fem minuter.
Du kommer att bli beroende.
200
00:10:41,440 --> 00:10:44,330
Det här tidevarvet passar dig, Nora.
201
00:10:44,520 --> 00:10:46,807
Jag vet inte det.
202
00:10:47,040 --> 00:10:49,520
Lily håller oss fångna inom stadsgränsen.
203
00:10:49,800 --> 00:10:51,086
Det finns inget här för oss.
204
00:10:51,280 --> 00:10:55,001
Hon är bara nervös inför
att låta sina små fåglar flyga fritt.
205
00:10:55,200 --> 00:10:57,328
Hon vill inte ha
fler Valerie att ta itu med.
206
00:10:57,520 --> 00:11:01,127
Valerie är en förrädare och Lily vet
att hon och jag inte är lika.
207
00:11:01,320 --> 00:11:04,005
Nej, det är ni inte.
208
00:11:06,160 --> 00:11:07,685
Jag kundeju prata med Lily?
209
00:11:07,880 --> 00:11:10,804
Och se om jag kan få henne
att lossa på tyglarna lite?
210
00:11:11,000 --> 00:11:12,206
Vill du göra det?
211
00:11:12,440 --> 00:11:13,851
Självklart.
212
00:11:14,360 --> 00:11:17,091
Där är ni. Gästerna kommer nu.
213
00:11:17,320 --> 00:11:18,367
Hjälp mig att hälsa på dem.
214
00:11:18,560 --> 00:11:20,289
Ska du hälsa, klädd så där?
215
00:11:21,320 --> 00:11:24,608
- Vad är fel med det?
-Ingenting, Mary Louise.
216
00:11:24,880 --> 00:11:26,848
Du ser fantastisk ut, som alltid.
217
00:11:36,520 --> 00:11:39,649
Får jag vara med eller måste din
städerska bjuda in mig?
218
00:11:39,880 --> 00:11:43,282
Hon fick skriva över huset på oss.
Hon var för dyr.
219
00:11:43,480 --> 00:11:45,289
- Kom in.
Jack.
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,365
Från Lockwoods källare.
221
00:11:48,600 --> 00:11:50,409
Tack.
222
00:11:52,000 --> 00:11:53,286
Var kom alla dessa ifrån?
223
00:11:53,520 --> 00:11:57,206
Närliggande städer. Vi lovade dem
en kväll av drycker och samtal.
224
00:11:57,440 --> 00:11:59,124
Så du har tvingat hit dem.
225
00:12:00,080 --> 00:12:01,650
Jag ville visa hur fred ser ut.
226
00:12:01,840 --> 00:12:04,810
Min familj är civiliserad.
Ingen av dessa människor är i fara.
227
00:12:05,000 --> 00:12:07,367
Va, ingen slips?
228
00:12:07,560 --> 00:12:08,686
Vad gör du här?
229
00:12:08,880 --> 00:12:10,211
Jag saknade det här.
230
00:12:10,400 --> 00:12:13,244
Pojkar, gå och mingla.
Jag sätter undan detta.
231
00:12:16,720 --> 00:12:19,405
Säg att du är här för att hjälpa mig.
232
00:12:19,720 --> 00:12:22,610
Du ville ju tapetsera om.
233
00:12:25,000 --> 00:12:26,729
- Jag kan inte låta dig göra det.
-Varför?
234
00:12:26,920 --> 00:12:29,161
Eftersom Lilyjust
har flyttat om möblerna.
235
00:12:29,360 --> 00:12:30,725
Hon behöver tid att leva i det.
236
00:12:30,920 --> 00:12:32,888
Gilla hela feng shui-grejen.
237
00:12:33,080 --> 00:12:34,809
Ja. Låt mig gissa. I sex månader.
238
00:12:35,240 --> 00:12:38,562
Jag ger upp. Vad missarjag?
Varför bryr du dig så mycket?
239
00:12:38,760 --> 00:12:41,809
Låt oss bara säga
att möblerna Lily nyligen köpte
240
00:12:42,000 --> 00:12:45,243
är psykotiska, och måste tas om hand
omedelbart.
241
00:12:45,600 --> 00:12:48,444
Mina herrar, välkomna.
242
00:12:49,720 --> 00:12:51,609
- Jag är Julian.
-Damon.
243
00:12:51,800 --> 00:12:53,086
Lily berättade allt om dig.
244
00:12:53,280 --> 00:12:58,605
Du var förstås bara en pojke då,
och nu är du, ja, du.
245
00:12:58,840 --> 00:13:00,569
Stefan, hur längesen är det?
246
00:13:00,800 --> 00:13:03,804
Vet ej. Måste ha tappat räkningen
sen jag slutat tänka på dig.
247
00:13:04,960 --> 00:13:07,327
Charm är bortslösad på dig.
Du är nog hemskt nykter.
248
00:13:07,520 --> 00:13:11,127
Beau, kan du ge dem nåt att dricka?
249
00:13:16,960 --> 00:13:18,928
Sheriff Donovan, välkommen.
250
00:13:19,120 --> 00:13:20,724
Matt. Vi släppte alla formaliteter
251
00:13:20,920 --> 00:13:23,207
när du och din flickvän
nästan tömde mig på blod.
252
00:13:24,240 --> 00:13:28,802
Hela poängen med detta
är att börja om. Så...
253
00:13:29,000 --> 00:13:32,243
Jag har en bättre idé. Vi får
din familj att lämna Mystic Falls?
254
00:13:32,440 --> 00:13:33,601
Varför skulle jag göra så?
255
00:13:33,800 --> 00:13:38,567
Varför skulle en grupp vampyrer hänga
i en övergiven stad utan nåt att äta?
256
00:13:38,960 --> 00:13:40,291
Vad talar vi om?
257
00:13:40,480 --> 00:13:42,084
Matt är visst trött på oss.
258
00:13:42,280 --> 00:13:45,409
Jag vill ha min stad tillbaka,
helst innan nån mer dör.
259
00:13:45,880 --> 00:13:49,521
Se dig om. Se på alla människor.
De är fortfarande vid liv, är de inte?
260
00:13:49,760 --> 00:13:51,171
Åtminstone tills desserten.
261
00:13:52,560 --> 00:13:53,800
Du gör det värre.
262
00:13:55,160 --> 00:13:57,481
Kom, vi går och träffar lite folk.
263
00:14:07,760 --> 00:14:10,001
Har de nog av djuret de serverar
åt en extra gäst?
264
00:14:10,240 --> 00:14:12,083
Kul. Jag är inbjuden.
265
00:14:12,280 --> 00:14:13,805
Kollar du in konkurrensen?
266
00:14:14,040 --> 00:14:16,202
Det finns ingen konkurrens att kolla in.
267
00:14:20,960 --> 00:14:23,566
Eftersom du är här, om nån undrar,
du är min dejt.
268
00:14:23,800 --> 00:14:25,325
Ursäkta?
269
00:14:26,760 --> 00:14:28,922
Lorenzo, jag är så glad att du kom.
270
00:14:30,400 --> 00:14:31,731
Vill inte missa det.
271
00:14:34,600 --> 00:14:37,490
Bonnie, jag vet att vi två
har ett skakigt förflutet.
272
00:14:37,680 --> 00:14:39,330
Hoppas att du vill börja om nu.
273
00:14:39,560 --> 00:14:41,688
Du är varför
jag inte får se min bästa vän igen
274
00:14:41,880 --> 00:14:43,962
så jag hoppas att du skojar.
275
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Snygg splittring.
276
00:14:54,760 --> 00:14:57,081
Det är mitt biljardbord trots allt.
277
00:14:58,440 --> 00:15:00,090
Damon, kom och spela med oss.
278
00:15:00,280 --> 00:15:04,285
Gärna, men jag har en irrationell rädsla
för biljardbord.
279
00:15:04,480 --> 00:15:07,324
Det är inte en irrationell rädsla
för att förlora?
280
00:15:08,040 --> 00:15:09,201
Har han aldrig...
281
00:15:09,400 --> 00:15:10,925
Har du aldrig hört historien
282
00:15:11,120 --> 00:15:14,044
om killen som försöker döda
en vampyr under en omgång biljard?
283
00:15:15,320 --> 00:15:18,642
Min kropp har ju varit i stasis ett sekel,
284
00:15:18,840 --> 00:15:19,921
så du kan väl upplysa mig?
285
00:15:20,120 --> 00:15:22,566
Det finns en kille
286
00:15:22,760 --> 00:15:25,604
i Stefans storlek, kanske en aning större,
287
00:15:25,800 --> 00:15:27,643
lite mer utmejslad, plattare hår...
288
00:15:27,840 --> 00:15:29,080
Kom till saken.
289
00:15:29,440 --> 00:15:31,727
Ja. Vampyren som han vill döda
290
00:15:31,920 --> 00:15:34,400
är minst 300 år äldre än honom.
291
00:15:34,600 --> 00:15:39,083
Alla med en halv hjärna
vet att han är en idiot,
292
00:15:39,280 --> 00:15:42,682
men han har en oförklarlig besatthet.
293
00:15:43,960 --> 00:15:46,008
Så han slår vad med en vampyr om biljard.
294
00:15:46,200 --> 00:15:49,283
Och precis när vampyren
ska förbereda en sista stöt...
295
00:15:55,200 --> 00:15:56,531
- Och?
-Han får inte chansen.
296
00:15:57,280 --> 00:15:58,361
Ja.
297
00:15:58,600 --> 00:16:01,285
En annan vampyr kommer från ingenstans
och stoppar honom.
298
00:16:01,520 --> 00:16:03,807
Som sagt, han är en idiot.
299
00:16:04,960 --> 00:16:08,089
Fin berättelse, Hemingway.
300
00:16:08,320 --> 00:16:09,651
Tack.
301
00:16:26,200 --> 00:16:28,089
Jag ser att du bemästrar Internet.
302
00:16:28,560 --> 00:16:31,291
En student
visade mig nåt som kallas WebMD.
303
00:16:31,480 --> 00:16:33,847
Jag har en form av
tillbakagående minnesförlust.
304
00:16:34,040 --> 00:16:37,761
Jag har uteslutit encefalit och
paraneoplastisk Iimbisk encefalit.
305
00:16:37,960 --> 00:16:41,328
Många av mina egenskaper matchar
fuga-tillståndamnesi, som är sällsynt,
306
00:16:41,560 --> 00:16:43,403
men det är även
att återvända från de döda.
307
00:16:44,360 --> 00:16:46,169
Vilket jag sa alltför högt.
308
00:16:47,800 --> 00:16:49,723
- Vadå?
Jnget
309
00:16:49,920 --> 00:16:51,410
Dr Laughlin. Ni är tillbaka.
310
00:16:51,600 --> 00:16:53,011
Jag trodde att ni hade sabbatsår.
311
00:16:54,000 --> 00:16:57,482
Laura Homested, en av era praktikanter
på vårdcentralen förra terminen.
312
00:16:57,680 --> 00:17:01,685
Just det. Minns du Laura?
Som du ju nämnde för mig, eller hur?
313
00:17:01,880 --> 00:17:03,689
Laura, min stjärnelev.
314
00:17:03,880 --> 00:17:05,769
Verkligen? Ni gav mig ett C.
315
00:17:06,840 --> 00:17:08,001
Men hur var er smekmånad?
316
00:17:08,200 --> 00:17:10,202
Fantastisk. Var den inte, Ric?
317
00:17:10,720 --> 00:17:12,848
Ja, den var fantastisk.
318
00:17:14,520 --> 00:17:18,161
Dr Laughlin, näsan. Ni blöder näsblod.
319
00:17:18,360 --> 00:17:19,964
Kan du hämta några servetter?
320
00:17:20,160 --> 00:17:21,889
Ja. Jag kommer snart tillbaka.
321
00:17:29,360 --> 00:17:30,725
Vad fan är det för fel med mig?
322
00:17:51,720 --> 00:17:53,131
Jag hatar att avbryta festen
323
00:17:53,320 --> 00:17:57,370
men jag vill bara presentera
min käraste, Julian.
324
00:17:57,560 --> 00:18:01,804
Han har just återvänt från, låt oss säga,
resor utomlands.
325
00:18:02,600 --> 00:18:06,685
Min familj är äntligen komplett.
326
00:18:06,960 --> 00:18:09,201
Min förhoppning är att med tiden
327
00:18:09,440 --> 00:18:13,411
kan vi lära oss att acceptera varandra
och tillsammans återställa denna stad,
328
00:18:13,600 --> 00:18:17,082
med alla dess invånare,
till ett tillstånd av fred.
329
00:18:17,320 --> 00:18:18,845
- Skål.
-Skål.
330
00:18:28,680 --> 00:18:30,569
Beau, kan jag fråga nåt?
331
00:18:30,760 --> 00:18:34,082
Lilys oro för mig var inte helt fel.
332
00:18:34,280 --> 00:18:38,126
Min frånvaro
kan ha påverkat mitt huvud lite.
333
00:18:38,760 --> 00:18:41,650
Inget att oroa sig för, naturligtvis,
334
00:18:42,280 --> 00:18:45,124
men det finns nåt
som som skulle ge mig stor lättnad.
335
00:18:46,400 --> 00:18:48,767
Vår kära avlidna Oscar
hade nåt som var mitt,
336
00:18:48,960 --> 00:18:50,769
men han hade inte det på sig när han dog
337
00:18:50,960 --> 00:18:54,646
så jag tänkte att det
kanske fanns i hans bil.
338
00:18:54,920 --> 00:18:58,322
Kan du kanske ta reda på
var den skickades?
339
00:19:00,040 --> 00:19:01,565
Bra.
340
00:19:09,480 --> 00:19:11,005
Vi har inte träffats förut.
341
00:19:12,640 --> 00:19:13,926
Julian.
342
00:19:14,680 --> 00:19:15,966
Lorenzo.
343
00:19:18,600 --> 00:19:22,571
Kött- och ostspiralerna var dekadenta.
344
00:19:23,920 --> 00:19:25,843
Din personal gör ett fantastiskt arbete.
345
00:19:29,120 --> 00:19:31,009
Jag ska ge dem dina komplimanger.
346
00:19:41,480 --> 00:19:45,485
Det kallas värdighet.
Ha lite. Det är gratis.
347
00:19:45,920 --> 00:19:47,922
Vad jag fick i gengäld var ovärderligt.
348
00:19:48,160 --> 00:19:52,245
Julian söker Oscars bil.
Jag tänker hitta den först.
349
00:19:56,160 --> 00:19:57,286
Vad gör du?
350
00:19:57,480 --> 00:20:00,962
Lily tittar.
Jag fixade din slips, gör henne svartsjuk.
351
00:20:01,520 --> 00:20:02,806
Som på en bra dejt.
352
00:20:03,120 --> 00:20:04,360
Det var vad du ville, va?
353
00:20:05,440 --> 00:20:07,010
Att göra henne lite avundsjuk?
354
00:20:09,040 --> 00:20:10,530
Kanske lite.
355
00:20:17,400 --> 00:20:19,368
Hur som helst, jag fick vad jag kom för.
356
00:20:21,160 --> 00:20:22,685
Ha en trevlig kväll.
357
00:20:28,960 --> 00:20:30,564
Hennes näsa började blöda...
358
00:20:32,480 --> 00:20:33,720
Sen började det där.
359
00:20:34,640 --> 00:20:37,883
Här. Ta mitt blod.
360
00:20:38,920 --> 00:20:40,285
Drick, det kan läka dig.
361
00:20:50,480 --> 00:20:53,211
- Eller inte.
-Vad fan är det med henne?
362
00:20:53,600 --> 00:20:57,764
En vampyrsjäl inuti en människokropp
är nog inte en perfekt matchning.
363
00:20:57,960 --> 00:20:59,086
Vad betyder det?
364
00:20:59,320 --> 00:21:00,924
Fenixstenen fångar vampyrsjälar.
365
00:21:01,120 --> 00:21:04,044
Oscar hade en vampyrkropp,
fick nån annan vampyrs själ,
366
00:21:04,280 --> 00:21:06,362
och sen miste han livet. Jo är människa.
367
00:21:06,560 --> 00:21:10,610
Så en vanlig människokropp
kan inte rymma kärnan i en vampyrsjäl.
368
00:21:11,280 --> 00:21:14,090
Lägg ihop allt,
du är en enda ruttnande röra.
369
00:21:20,400 --> 00:21:23,370
Tack, Valerie,
din finkänslighet uppskattas.
370
00:21:23,560 --> 00:21:26,131
Jag menar att hon var ett lik
som skulle förbli ett lik.
371
00:21:26,320 --> 00:21:27,765
Vi vet. Vi hörde dig.
372
00:21:27,960 --> 00:21:29,928
Men det Iiket skulle bli Rics fru,
373
00:21:30,120 --> 00:21:34,205
och hon dog med två barn inuti sig,
på deras bröllopsdag.
374
00:21:34,800 --> 00:21:36,131
Förlåt.
375
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
Jag hade ingen aning.
376
00:21:38,560 --> 00:21:41,325
Men nu vet du.
Så du kan sätta dig, helt lugnt,
377
00:21:41,520 --> 00:21:43,329
medan han säger adjö.
378
00:21:50,360 --> 00:21:51,691
Vilken vacker klänning.
379
00:21:51,880 --> 00:21:54,451
Tycker du? Nora har inte ens märkt den.
380
00:21:54,640 --> 00:21:56,529
Nora behöver få ögonen undersökta.
381
00:21:56,720 --> 00:21:58,802
Hon pratar med alla på festen utom mig.
382
00:21:59,800 --> 00:22:03,646
Jag känner mig dum som ränner runt
och försöker imponera på min flickvän.
383
00:22:07,720 --> 00:22:09,688
Stå stilla och säg ingenting.
384
00:22:15,080 --> 00:22:19,802
Varför inte dricka
vad du faktiskt är sugen på?
385
00:22:20,520 --> 00:22:21,681
Lily skulle ta mitt huvud.
386
00:22:21,880 --> 00:22:23,086
"Ingen dricker av gästerna."
387
00:22:23,320 --> 00:22:25,721
Hon fick oss nästan att signera en ed
med vårt blod.
388
00:22:25,920 --> 00:22:28,526
- Som väntat.
-Vadå?
389
00:22:28,720 --> 00:22:32,805
Du, Mary Louise, har förlorat din gnista.
390
00:22:33,000 --> 00:22:36,766
Flickan jag minns hade kurage,
vigör, hon var farlig.
391
00:22:37,120 --> 00:22:40,363
Fördömda regler.
Inte undra på att Nora är uttråkad.
392
00:22:48,720 --> 00:22:50,802
Jag säger inget om inte du gör det.
393
00:23:08,560 --> 00:23:11,370
Mare. Har du bytt om?
Du liknar Scarlett Joh...
394
00:23:23,440 --> 00:23:25,488
Ursäkta, kan du berätta
var high school är?
395
00:23:25,680 --> 00:23:28,570
Hela stan är avstängd.
Har du inte sett alla skyltarna?
396
00:23:28,800 --> 00:23:30,211
Jo, men jag söker high school.
397
00:23:30,400 --> 00:23:32,721
Jag hörde första gången. Hurså?
398
00:23:32,920 --> 00:23:34,684
Kan du säga var high school är?
399
00:23:35,440 --> 00:23:37,124
Vem har du pratat med?
400
00:23:37,320 --> 00:23:38,924
Jag kan inte säga det.
401
00:23:39,120 --> 00:23:41,248
Om min chef söker mig,
kan du säga att jag slutat?
402
00:23:44,160 --> 00:23:45,525
Vad handlade det där om?
403
00:23:46,160 --> 00:23:48,049
Vet ej, och han gjorde
nog inte det heller.
404
00:23:48,280 --> 00:23:49,964
Vi borde följa efter honom.
405
00:23:50,680 --> 00:23:51,886
Om du inte har andra planer.
406
00:23:52,080 --> 00:23:54,287
Det tar bara en minut.
Jag möter dig vid min bil.
407
00:24:00,120 --> 00:24:01,804
Var fan är din TV?
408
00:24:02,640 --> 00:24:04,130
Var är min säng?
409
00:24:05,280 --> 00:24:07,806
Jag antar att Lily tagit över ditt sovrum.
410
00:24:08,280 --> 00:24:10,442
Och jag kan satsa din gamla platt-tv på
411
00:24:10,640 --> 00:24:12,847
att Julian inte sover i gästrummet.
412
00:24:15,160 --> 00:24:17,606
Jag som trodde
att hon sov stående som en häst.
413
00:24:17,800 --> 00:24:20,610
Du måste hjälpa mig att döda honom,
eller så får du sticka.
414
00:24:21,640 --> 00:24:23,244
Vet du vad det betyder?
415
00:24:23,480 --> 00:24:24,766
Lägg av.
416
00:24:24,960 --> 00:24:26,246
Det betyder att mamma är lycklig.
417
00:24:26,480 --> 00:24:27,606
Ett par månader till av detta
418
00:24:27,800 --> 00:24:29,325
och hon tror att det är för evigt.
419
00:24:29,520 --> 00:24:30,851
Det är då vi slår till, Stefan.
420
00:24:31,040 --> 00:24:34,203
Se på ditt sovrum.
Vårt hus är oigenkännligt.
421
00:24:34,400 --> 00:24:38,371
Lily måste bort,
att döda Julian är början på det.
422
00:24:39,960 --> 00:24:44,966
Du vet nåt. Titta på dig, mordisk,
hämndlysten. Mycket avvikande.
423
00:24:45,160 --> 00:24:49,324
Men du har en intakt spärr, så du vet nåt,
spotta ut det.
424
00:24:53,200 --> 00:24:55,601
- Det är inte min hemlighet att berätta.
-Inte?
425
00:24:55,840 --> 00:24:59,970
Nora visade mig var de har
de goda grejerna.
426
00:25:02,400 --> 00:25:05,051
Står det "vice" på flaskan?
427
00:25:05,280 --> 00:25:08,887
Nej. Det står:
"Damons bra grejer, rör ej."
428
00:25:20,920 --> 00:25:24,208
Ta Bonnie. Stick härifrån.
Det här kommer att bli otäckt.
429
00:25:31,520 --> 00:25:33,170
Min bror berättade historien fel.
430
00:25:40,360 --> 00:25:41,646
Julian.
431
00:26:25,240 --> 00:26:27,720
Vad har jag gjort
för att du ska hata mig så?
432
00:26:27,920 --> 00:26:29,888
- Det handlar inte om dig.
-Inte om mig?
433
00:26:30,080 --> 00:26:31,286
Ända sen jag kom tillbaka
434
00:26:31,520 --> 00:26:33,841
har du försökt att ta min lycka.
435
00:26:34,200 --> 00:26:36,851
Svara mig. Vad gjorde jag för fel?
436
00:26:42,320 --> 00:26:44,209
Jag ser att Stefans plan
gick lekande lätt.
437
00:26:44,800 --> 00:26:47,246
Det förklarar varför
era falska gäster går.
438
00:26:47,440 --> 00:26:49,568
Sitt ner. Båda två.
439
00:26:49,760 --> 00:26:53,048
Vi vill inte bli för långvariga.
440
00:26:53,240 --> 00:26:54,571
Brorsan, vi sticker nu.
441
00:26:54,800 --> 00:26:57,167
Sitt ner, grabben,
442
00:26:57,360 --> 00:26:59,283
ellerjag får dig att sitta.
443
00:27:02,160 --> 00:27:03,400
Okej.
444
00:27:12,000 --> 00:27:15,607
Över 100 år inne i den här.
445
00:27:15,800 --> 00:27:18,804
Men i detta, mitt skräddarsydda helvete,
446
00:27:19,000 --> 00:27:21,526
är tiden meningslös.
447
00:27:21,960 --> 00:27:25,123
Smärtan, tomheten,
448
00:27:25,320 --> 00:27:29,291
den fullständiga bristen på mänsklighet
är bokstavligen oändlig.
449
00:27:32,520 --> 00:27:34,284
Varje dag är likadan.
450
00:27:34,480 --> 00:27:38,041
Jag vaknar, försöker fly, men istället
451
00:27:38,240 --> 00:27:43,041
dödarjag den som jag älskar mest.
452
00:27:45,960 --> 00:27:49,328
Varje dag, om och om igen,
453
00:27:49,560 --> 00:27:52,245
körjag en påle genom er mamma.
454
00:27:52,480 --> 00:27:56,530
Det är nästan tillräckligt för att
göra även den friskaste galen.
455
00:27:56,720 --> 00:28:00,441
Men när man är över 475 år gammal
har man lärt sig en del om sig själv.
456
00:28:00,640 --> 00:28:02,449
Det kan inte vara riktigt.
457
00:28:02,640 --> 00:28:05,530
För jag skulle aldrig skada er mor.
458
00:28:07,760 --> 00:28:10,206
Helvetet spelade mig ett spratt.
459
00:28:10,400 --> 00:28:13,370
Det försökte bryta ner mig, men nej,
jag tillät inte det.
460
00:28:13,560 --> 00:28:16,723
För jag visste att om jag skulle bli galen
461
00:28:22,520 --> 00:28:24,090
skulle jag inte längre vara en man.
462
00:28:25,640 --> 00:28:26,880
Utan ett monster.
463
00:28:30,280 --> 00:28:31,327
Julian.
464
00:28:31,560 --> 00:28:34,086
Dina barn har ingen respekt för dig.
465
00:28:43,440 --> 00:28:44,566
Julian!
466
00:28:44,760 --> 00:28:46,000
Sluta!
467
00:28:48,200 --> 00:28:50,601
JuHan.JuHan!
468
00:28:56,360 --> 00:28:58,522
Pojkar, gå ut, nu.
469
00:29:03,600 --> 00:29:06,843
Jag undrar vad WebMD
470
00:29:07,080 --> 00:29:08,969
skulle säga om mig nu.
471
00:29:09,480 --> 00:29:11,847
Det är förmodligen bäst
att inte ta reda på det.
472
00:29:12,960 --> 00:29:15,930
En kvinna svingade ett svärd
473
00:29:16,680 --> 00:29:17,966
som genomborrade mitt hjärta.
474
00:29:18,480 --> 00:29:19,686
Bladet var av metall.
475
00:29:20,000 --> 00:29:22,526
Det borde inte ha kunnat döda mig,
men det gjorde det.
476
00:29:22,760 --> 00:29:24,489
Kom du precis ihåg detta?
477
00:29:28,440 --> 00:29:30,329
Jag minns även mitt namn.
478
00:29:33,160 --> 00:29:35,162
Jag tror att jag heter Florence.
479
00:29:37,000 --> 00:29:38,968
Trevligt att träffa dig, Florence.
480
00:29:41,160 --> 00:29:43,322
Jag är så ledsen
att jag utsatte dig för det här.
481
00:29:44,000 --> 00:29:45,206
Det är okej.
482
00:29:46,040 --> 00:29:48,327
Jag vet att du ville få din fru tillbaka.
483
00:29:48,720 --> 00:29:50,643
Jag är ledsen att jag inte är hon.
484
00:29:52,360 --> 00:29:54,328
Jag önskar att jag var det.
485
00:29:54,720 --> 00:29:56,643
Hon var en lycklig kvinna.
486
00:29:58,880 --> 00:30:02,646
Du kunde ha blivit en fantastisk make.
487
00:30:08,840 --> 00:30:10,490
Det har varit så fint.
488
00:30:13,040 --> 00:30:15,407
Det har varit så skönt
att höra hennes röst igen.
489
00:30:16,520 --> 00:30:18,010
Tack.
490
00:30:19,400 --> 00:30:22,404
Tack för att jag fick säga adjö.
491
00:30:32,080 --> 00:30:33,366
Adjö, Ric.
492
00:31:39,160 --> 00:31:41,606
Hallå. Hördu, vad gör du här?
493
00:31:44,960 --> 00:31:46,928
Han såg väl oss, gjorde han inte?
494
00:32:13,160 --> 00:32:16,369
Okej, alla, stå upp,
vi ska få ut er, okej?
495
00:32:20,320 --> 00:32:22,641
Det kommer inte att fungera, Matt.
496
00:32:23,480 --> 00:32:25,881
Nån tvingade dem att vara här.
497
00:32:34,040 --> 00:32:37,123
Vill du ha vita lakan,
eller äggskalsfärgade?
498
00:32:37,320 --> 00:32:38,560
Jag bryr mig inte, du väljer.
499
00:32:42,160 --> 00:32:43,571
Vad gör du?
500
00:32:44,320 --> 00:32:45,481
Vad är det där?
501
00:32:45,680 --> 00:32:48,001
Min bröllopsvideo. Efter explosionen.
502
00:32:49,000 --> 00:32:51,207
Jag har inte kunnat titta
efter vigsellöftena.
503
00:32:52,240 --> 00:32:53,401
Valerie, stäng av den.
504
00:32:53,640 --> 00:32:54,880
Tyst.
505
00:32:55,960 --> 00:32:57,485
Jag känner igen sången.
506
00:32:57,680 --> 00:33:00,524
Gemini-Kai trodde de skulle sända
honom till en fängelsevärld.
507
00:33:00,720 --> 00:33:02,006
Än sen? Stäng av...
508
00:33:02,200 --> 00:33:04,680
Nej, du hör inte på.
De skickade inte iväg honom.
509
00:33:04,920 --> 00:33:08,083
De försökte rädda
nästa generation av Gemini-tvillingar.
510
00:33:11,560 --> 00:33:13,528
Jag tror att dina barn fortfarande lever.
511
00:33:20,080 --> 00:33:21,730
Han lever fortfarande.
512
00:33:22,400 --> 00:33:23,845
Jag vet inte vad du surar för.
513
00:33:24,040 --> 00:33:26,088
Inget prat förrän jag ser två av dig.
514
00:33:26,320 --> 00:33:27,890
Då spöarjag skiten ur båda.
515
00:33:29,040 --> 00:33:32,840
Detta är varför det finns en skarp gräns
mellan gott och ont, Stefan.
516
00:33:33,040 --> 00:33:36,044
Jag går inte över i ditt område,
så gå inte över i mitt.
517
00:33:36,280 --> 00:33:38,408
Det handlar inte om dig, Damon. Släpp det.
518
00:33:38,600 --> 00:33:39,761
Jag trodde aldrig det,
519
00:33:40,000 --> 00:33:43,721
men jag saknar tiden då du lät
din storebror hantera allt smutsjobbet.
520
00:33:43,920 --> 00:33:47,766
Ärligt talat förstår jag inte varför
du känner sån avsky för killen.
521
00:33:48,400 --> 00:33:50,767
Om inte oskulden Valerie
har fått dig på kroken.
522
00:33:50,960 --> 00:33:52,405
Börja inte nåt med mig nu.
523
00:33:52,600 --> 00:33:54,921
Jag är förvånad.
Jag trodde att det var Caroline.
524
00:33:55,120 --> 00:33:58,090
Men vi alla trodde ju att det var Elena.
525
00:33:58,280 --> 00:34:01,887
Vad är det med den första gången
som gör det så minnesvärt?
526
00:34:12,760 --> 00:34:13,966
Jag gjorde Valerie gravid.
527
00:34:16,600 --> 00:34:17,601
Vadå?
528
00:34:17,800 --> 00:34:19,484
Är 1863.
529
00:34:20,760 --> 00:34:23,923
Julian fick reda på det
530
00:34:25,000 --> 00:34:27,321
och han slog henne
tills barnet inte längre levde.
531
00:34:33,280 --> 00:34:34,645
Jag kunde ha blivit far.
532
00:34:37,000 --> 00:34:38,570
Varför sa du inte bara det?
533
00:34:39,280 --> 00:34:42,966
Vad skulle jag göra?
Berätta att jag kunde ha haft ett barn
534
00:34:43,160 --> 00:34:45,003
och låtit dig släta över det med ett skämt
535
00:34:45,160 --> 00:34:48,323
om att det var för 150 år sen?
536
00:34:48,520 --> 00:34:50,682
Ja, det var 150 år sen, Damon,
537
00:34:50,840 --> 00:34:52,842
och det är dumt
hur mycket det påverkar mig.
538
00:34:54,680 --> 00:34:56,364
Men det gör det, fortfarande.
539
00:35:00,000 --> 00:35:01,968
Jag vill se honom död, Damon.
540
00:35:04,120 --> 00:35:05,770
Ingen ska hindra mig från att döda honom.
541
00:35:06,200 --> 00:35:08,851
Inte om sex månader. Inte om sex veckor.
542
00:35:11,000 --> 00:35:12,206
Nu.
543
00:35:22,840 --> 00:35:25,127
Tvillingar är Iivsnerven för Gemini Coven.
544
00:35:25,320 --> 00:35:29,211
Om en gravid kvinna är i fara
är en överföring vårt magiska skydd.
545
00:35:29,480 --> 00:35:32,848
Det är sällan använt, men ändå.
546
00:35:33,040 --> 00:35:35,202
Ric, säg att detta inte är helt galet.
547
00:35:36,200 --> 00:35:38,806
Min fru som dog för längesen
såg mig i ögonen nyss
548
00:35:39,000 --> 00:35:40,411
och sa farväl till mig.
549
00:35:41,720 --> 00:35:42,881
Så varför inte?
550
00:35:43,160 --> 00:35:45,891
För att jag inte vill att du ska hoppas
på nåt som är galet.
551
00:35:46,080 --> 00:35:47,570
Jag behöver ditt blod.
552
00:35:53,400 --> 00:35:55,721
Vi placerar det här, på Indonesien.
553
00:35:55,920 --> 00:35:58,321
Så långt från Mystic Falls
geografiskt som det går.
554
00:35:58,920 --> 00:36:01,571
Din avkomma bestårju av ditt DNA.
555
00:36:01,760 --> 00:36:04,411
Om de lever
kommer blodet att röra sig över kartan.
556
00:36:04,680 --> 00:36:08,526
När det är nära barnen,
bör kartan antändas.
557
00:36:09,720 --> 00:36:11,165
Blunda.
558
00:36:11,760 --> 00:36:13,250
Töm sinnet.
559
00:36:36,280 --> 00:36:37,441
Får jag fråga dig en sak?
560
00:36:37,600 --> 00:36:41,207
Påminde Julian om nån särskild ikväll?
561
00:36:41,760 --> 00:36:43,922
Den allsmäktige Giuseppe Salvatore.
562
00:36:44,960 --> 00:36:46,530
- Du såg det också.
-Ja.
563
00:36:46,760 --> 00:36:49,366
Även om Julians högerkrok
564
00:36:50,560 --> 00:36:52,050
har lite mer tyngd.
565
00:36:55,120 --> 00:36:56,963
Elena och jag talade om att bilda familj.
566
00:36:57,560 --> 00:36:59,483
Det var ju rena fantasier, men ändå.
567
00:36:59,720 --> 00:37:03,645
Vi visste ju att så länge
hon var vampyr, var det inte mer än så.
568
00:37:03,960 --> 00:37:07,806
Sen tog hon botemedlet, och plötsligt
var en riktig familj en möjlighet.
569
00:37:08,640 --> 00:37:11,405
En mycket dysfunktionell sådan, men...
570
00:37:12,080 --> 00:37:13,809
Vi kunde få en verklig, mänsklig familj.
571
00:37:14,480 --> 00:37:16,289
Skrämde det dig?
572
00:37:16,480 --> 00:37:19,643
Tanken att du kanske skulle bli
som vår far?
573
00:37:19,840 --> 00:37:22,650
Han sände iväg vår mor för att dö ensam.
574
00:37:22,840 --> 00:37:25,161
Han trakasserade oss i många år,
sen sköt han oss.
575
00:37:25,600 --> 00:37:28,490
Om nåt, ville jag bli en bra pappa
för att trotsa honom.
576
00:37:29,760 --> 00:37:31,091
Du då?
577
00:37:31,280 --> 00:37:35,330
Jag har varit på denna jord i 160 år.
578
00:37:35,600 --> 00:37:37,489
Jag har sett världen från 30000 fot.
579
00:37:37,680 --> 00:37:39,967
Rest till alla kontinenter.
580
00:37:40,160 --> 00:37:42,527
Lärt mig att laga mat, bygga en Porsche.
581
00:37:44,520 --> 00:37:46,363
Jag tror att det enda som jag ångrar
582
00:37:47,360 --> 00:37:49,010
kommer att vara att inte ha ett barn.
583
00:37:52,840 --> 00:37:54,205
Vill du döda Julian, hjälperjag dig.
584
00:37:57,200 --> 00:37:59,885
Imorgon, ikväll, nu.
585
00:38:00,680 --> 00:38:02,011
Jag är med på det.
586
00:38:19,520 --> 00:38:22,569
Vad fan hände där nere?
587
00:38:23,720 --> 00:38:26,121
Du var i ett blint raseri.
588
00:38:26,800 --> 00:38:29,804
Raseri? Vi erbjöd dem sniglar och vin.
589
00:38:30,000 --> 00:38:33,083
Din son knuffade mig i elden.
Tur att han har huvudet kvar.
590
00:38:33,240 --> 00:38:34,730
De försökte bara skada mig.
591
00:38:35,000 --> 00:38:39,085
Hela poängen med kvällen
var att avsluta denna fejd.
592
00:38:39,320 --> 00:38:40,367
Inte att starta en ny.
593
00:38:40,560 --> 00:38:41,721
Varför bry dig vad de anser?
594
00:38:41,920 --> 00:38:44,241
Den Lily som jag minns
gick vidare från sina barn.
595
00:38:44,920 --> 00:38:47,002
Var är tjejen som jag blev kär i?
596
00:38:47,520 --> 00:38:49,887
Tjejen som jag fann oemotståndlig?
597
00:38:50,480 --> 00:38:53,245
Jag kan inte säga
att jag känner igen den här versionen.
598
00:38:56,600 --> 00:39:00,241
Denna version har ingen lust
att se sina barn döda.
599
00:39:00,920 --> 00:39:02,524
Om du har problem med det,
600
00:39:03,360 --> 00:39:05,089
har vi ett problem.
601
00:39:12,280 --> 00:39:13,566
Lily.
602
00:39:16,920 --> 00:39:21,084
Kanske är jag mer påverkad av
min tid borta än jag ville erkänna.
603
00:39:22,880 --> 00:39:26,601
Jag önskade att helvetet
hade försvunnit, men mitt sinne,
604
00:39:27,440 --> 00:39:29,283
det står inte rätt till.
605
00:39:30,040 --> 00:39:31,804
Och sanningen är att
606
00:39:34,280 --> 00:39:39,286
jag är rädd att
jag inte är den Julian som du minns.
607
00:39:47,120 --> 00:39:48,804
Vi löser det.
608
00:39:51,320 --> 00:39:52,731
Vi löser det tillsammans.
609
00:39:53,400 --> 00:39:56,290
Men du måste lova mig
610
00:39:57,800 --> 00:40:01,805
att ingenting som det där
nånsin kommer att hända igen.
611
00:40:10,280 --> 00:40:12,681
Under tiden
612
00:40:13,160 --> 00:40:14,924
behöverjag känna mig säker.
613
00:40:16,080 --> 00:40:19,641
Dina barn kommer att slå till igen,
och jag måste skydda mig själv.
614
00:40:22,680 --> 00:40:25,684
Det jag tror att du har i åtanke
615
00:40:26,520 --> 00:40:29,330
kräver att hela familjen samarbetar.
616
00:40:29,960 --> 00:40:31,689
Ja.
617
00:40:32,080 --> 00:40:34,651
Men jag tror inte
att det blir ett problem.
618
00:40:37,160 --> 00:40:38,366
De älskar mig.
619
00:40:59,480 --> 00:41:01,687
Jag tror inte att det här fungerar.
620
00:41:07,000 --> 00:41:11,050
Bara sluta. Formeln fungerar inte.
Blodet är utanför kartan nu.
621
00:41:11,720 --> 00:41:13,563
Jag varnade om att ha förhoppningar.
622
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Herregud!
623
00:41:23,040 --> 00:41:24,485
Vad fan hände?
624
00:41:26,560 --> 00:41:28,722
- Omöjligt.
-Vad är omöjligt?
625
00:41:29,240 --> 00:41:30,924
Barnen. De är här.
626
00:41:31,080 --> 00:41:34,846
Var? Flyter de på en flotte
i Stilla havet nånstans?
627
00:41:35,040 --> 00:41:37,361
Se på kartan. Din formel fungerade inte.
628
00:41:37,560 --> 00:41:40,086
De är inte på kartan, Caroline.
629
00:41:43,680 --> 00:41:45,330
De är inne i dig.
630
00:42:27,280 --> 00:42:28,361
Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe
631
00:42:28,600 --> 00:42:29,601
Swedish