1
00:00:00,312 --> 00:00:01,943
Anteriormente...
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,563
- O que há entre você e Stefan?
- Fui o primeiro amor do Stefan.
3
00:00:05,570 --> 00:00:06,977
Stefan, conheça Julian.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,950
Julian era do tipo
que você não devia se apaixonar.
5
00:00:09,955 --> 00:00:13,250
Stefan Salvatore sabe
que você está gravida dele?
6
00:00:16,696 --> 00:00:19,563
- O que você quer, Enzo?
- Quero que você me diga
7
00:00:19,570 --> 00:00:23,231
como evitaremos
que o Julian volte à vida.
8
00:00:23,240 --> 00:00:26,152
- Já encontrou o Julian?
- Eu o encontrei há meses.
9
00:00:26,160 --> 00:00:27,600
Julian é o diabo.
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,780
Não posso deixar Lily
trazê-lo de volta.
11
00:00:30,100 --> 00:00:32,725
Temos de ressuscitar este cara,
agora.
12
00:00:32,740 --> 00:00:35,707
A pedra Phoenix
traz pessoas à vida.
13
00:00:39,770 --> 00:00:41,175
Quer fazer isso
com a Jo?
14
00:00:41,180 --> 00:00:43,549
Se tiver 1% de chance
disso funcionar,
15
00:00:43,555 --> 00:00:46,857
preciso tentar, não importa
quão perigoso ou insano seja.
16
00:00:55,800 --> 00:00:58,700
3 ANOS À FRENTE
17
00:00:58,701 --> 00:01:00,101
Bonnie?
18
00:01:00,900 --> 00:01:03,300
Quer falar
sobre alguma coisa?
19
00:01:09,200 --> 00:01:10,606
Acho que...
20
00:01:12,536 --> 00:01:14,494
Ando pensando muito...
21
00:01:15,300 --> 00:01:17,100
No passado, ultimamente.
22
00:01:17,420 --> 00:01:19,791
Em como uma decisão estúpida
23
00:01:21,100 --> 00:01:24,270
pode transformar sua vida
em algo que você não reconhece.
24
00:01:26,298 --> 00:01:28,312
Como se fosse
de outra pessoa.
25
00:01:31,838 --> 00:01:33,591
Eu cometi um erro.
26
00:01:36,500 --> 00:01:39,000
E perdi alguém que eu amava.
27
00:01:41,800 --> 00:01:44,761
Eu faria tudo para tê-lo
de volta, mas não posso.
28
00:01:46,524 --> 00:01:48,700
Tudo que posso fazer é...
29
00:01:55,412 --> 00:01:57,246
Tentar viver com isso.
30
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Obrigada, Bonnie.
31
00:02:04,946 --> 00:02:08,627
Alex, quer partilhar algo
com o grupo?
32
00:02:16,300 --> 00:02:17,725
O que faz aqui?
33
00:02:20,501 --> 00:02:22,165
As coisas estão feias.
34
00:02:23,650 --> 00:02:25,750
Não pode se esconder aqui
para sempre.
35
00:02:34,329 --> 00:02:36,329
UNITED
apresenta...
36
00:02:36,330 --> 00:02:39,330
S07E05
Live Through This
37
00:02:41,828 --> 00:02:44,798
DIAS ATUAIS
38
00:02:50,020 --> 00:02:52,048
- Como ela está?
- Não sei.
39
00:02:52,055 --> 00:02:54,090
Ela está dormindo
há 12 horas.
40
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
- É normal?
- Ontem ela estava morta,
41
00:02:56,410 --> 00:02:59,582
hoje está viva.
Não sei onde fica o normal.
42
00:02:59,600 --> 00:03:02,550
- Que isso seja comida.
- Documentos.
43
00:03:02,551 --> 00:03:04,389
Estavam lotando
sua caixa de entrada.
44
00:03:04,390 --> 00:03:07,546
Você ainda é
um professor aqui.
45
00:03:07,550 --> 00:03:09,628
Quer trabalhar
como minha assistente?
46
00:03:09,635 --> 00:03:11,528
Só precisa escrever
"interessante"
47
00:03:11,535 --> 00:03:14,388
em algumas margens
e dar 8 para todo mundo.
48
00:03:14,390 --> 00:03:15,800
Tentador.
49
00:03:16,200 --> 00:03:19,943
Mas preciso saber como trouxe
sua esposa à vida.
50
00:03:19,955 --> 00:03:23,290
Ela está aqui, e está bem.
Do que importa agora?
51
00:03:23,295 --> 00:03:26,386
Em menos de 24h
trouxe duas pessoas dos mortos
52
00:03:26,390 --> 00:03:29,392
com um feitiço impreciso
e uma tal de pedra Phoenix.
53
00:03:29,400 --> 00:03:32,395
Sem pesquisa, sem ensaio
e sem plano de contingência.
54
00:03:32,400 --> 00:03:35,077
E agora que tenho
um espacinho para respirar,
55
00:03:35,079 --> 00:03:37,593
quero saber que tipo de magia
eu estava lidando,
56
00:03:37,600 --> 00:03:39,808
para o caso de ter aberto
a caixa de pandora.
57
00:03:39,810 --> 00:03:41,550
Pode me devolver, por favor?
58
00:03:43,551 --> 00:03:46,551
Legenda:
DSergio | LaY | Frank | LFeitosa
59
00:03:46,552 --> 00:03:49,552
Legenda:
Nano | SilvioLoko | maraligro
60
00:03:49,553 --> 00:03:52,553
Legenda:
lhenrique
61
00:04:08,506 --> 00:04:10,837
Oi, querida.
Como está se sentindo?
62
00:04:14,500 --> 00:04:15,998
Estou faminta.
63
00:04:28,100 --> 00:04:30,749
Isso é uma tortura
para você, não é?
64
00:04:31,953 --> 00:04:33,764
Não.
65
00:04:34,000 --> 00:04:38,663
Não, estou muito feliz
em ficar deitada, fazendo nada,
66
00:04:40,337 --> 00:04:43,326
só ouvindo você respirar.
67
00:04:44,275 --> 00:04:47,302
Só estou fazendo
uma lista mental
68
00:04:47,320 --> 00:04:50,083
das coisas
que você precisa fazer hoje.
69
00:04:50,876 --> 00:04:53,087
Debater se você deve
acidentalmente
70
00:04:53,090 --> 00:04:54,668
me acordar com um chute?
71
00:04:54,696 --> 00:04:57,815
Você disse com chute
ou com beijo?
72
00:05:03,800 --> 00:05:05,603
Bom dia, pombinhos.
73
00:05:05,610 --> 00:05:07,036
Está de brincadeira?
74
00:05:07,050 --> 00:05:08,959
Trouxe café calmante e caro.
75
00:05:08,970 --> 00:05:11,585
Uma dose de creme, 2 de açúcar,
como você gosta.
76
00:05:12,200 --> 00:05:14,459
Na verdade,
odeio café com açúcar.
77
00:05:14,866 --> 00:05:18,540
Por que está no dormitório
da minha namorada
78
00:05:18,555 --> 00:05:20,217
no meio da manhã?
79
00:05:20,230 --> 00:05:22,363
Por que o mal humor?
80
00:05:22,400 --> 00:05:24,124
Pensei que queria
celebrar hoje.
81
00:05:24,130 --> 00:05:25,968
Finalmente pus Elena
em segurança.
82
00:05:25,975 --> 00:05:27,809
Você está aconchegado
com Caroline
83
00:05:27,810 --> 00:05:31,790
nessa minúscula cama e Ric
salvou sua donzela do além.
84
00:05:31,800 --> 00:05:34,798
Tudo está pairando
sobre os Salvatore,
85
00:05:34,805 --> 00:05:38,670
tanto que decidi
virar uma nova página.
86
00:05:38,700 --> 00:05:40,269
- Que bom.
- Pois é.
87
00:05:40,271 --> 00:05:42,688
Vou ser o homem
que faz o certo pela Elena,
88
00:05:42,690 --> 00:05:45,470
sozinho,
ao mantê-la em meu coração
89
00:05:45,475 --> 00:05:47,920
- em vez de deixá-la de lado.
- Interessante.
90
00:05:47,925 --> 00:05:50,430
Você ajudará no trabalho sujo,
então anime-se.
91
00:05:50,435 --> 00:05:53,099
Vamos interrogar
uma Herege alta e bonita
92
00:05:53,105 --> 00:05:54,986
com um péssimo
comportamento.
93
00:05:55,000 --> 00:05:56,402
Valerie?
94
00:05:57,100 --> 00:05:58,500
O nome me é conhecido.
95
00:06:00,475 --> 00:06:01,875
Perdi alguma coisa aqui.
96
00:06:01,906 --> 00:06:04,760
Stefan e Valerie
tiveram um casinho no passado
97
00:06:04,822 --> 00:06:08,138
e não se encontram desde que ela
saiu do mundo da prisão.
98
00:06:09,960 --> 00:06:14,133
Espera. Valerie,
a Cartão-V Valerie,
99
00:06:14,226 --> 00:06:17,328
"obrigado, senhorita,
parti seu coração" e...
100
00:06:19,771 --> 00:06:23,035
Seria uma boa oportunidade
para colocarem assunto em dia,
101
00:06:23,730 --> 00:06:26,998
a menos que fique desconfortável
por algum motivo.
102
00:06:27,048 --> 00:06:29,307
- Não.
- Ótimo.
103
00:06:31,227 --> 00:06:32,627
Divirtam-se.
104
00:06:38,837 --> 00:06:41,241
Aproveite, amigo.
É o último.
105
00:06:41,720 --> 00:06:43,120
Bom dia, Oscar.
106
00:06:46,945 --> 00:06:49,018
Gentil de você
ficar com ele à noite.
107
00:06:49,093 --> 00:06:51,550
Também já tive
umas noites ruins.
108
00:06:53,299 --> 00:06:56,732
Aqui, por favor, Lucy.
Obrigada.
109
00:06:56,918 --> 00:06:58,481
Qual a ocasião?
110
00:06:58,543 --> 00:07:02,034
Minha mãe sempre deixava
flores para convidados.
111
00:07:02,096 --> 00:07:03,610
Acho que aprendi
com ela.
112
00:07:03,635 --> 00:07:07,242
- Julian, imagino.
- Sim, sim.
113
00:07:07,292 --> 00:07:09,783
Vai chegar hoje,
se der tudo certo.
114
00:07:11,958 --> 00:07:13,981
Isso é uma coisa boa,
Lorenzo.
115
00:07:14,589 --> 00:07:16,590
Espero que possa ficar feliz
por mim.
116
00:07:16,931 --> 00:07:19,210
Não há motivo para vocês
não se darem bem.
117
00:07:19,351 --> 00:07:22,826
Como unha e carne.
118
00:07:23,843 --> 00:07:26,499
Quero dirigir, mas Beau
não me dá as chaves.
119
00:07:26,536 --> 00:07:29,811
Porque você atropela gatos
e bate em postes.
120
00:07:30,940 --> 00:07:32,566
Ele ainda está sentado lá.
121
00:07:35,791 --> 00:07:40,046
Osca, querido, é a Nora.
Lembra-se de mim?
122
00:07:40,071 --> 00:07:41,659
Não gosto disso.
123
00:07:41,932 --> 00:07:44,467
Oscar deveria estar rindo
e fazendo piadas.
124
00:07:44,815 --> 00:07:47,806
Adivinha, Oscar?
Julian está voltando.
125
00:07:47,807 --> 00:07:49,697
A vida vai ficar divertida
de novo.
126
00:07:49,698 --> 00:07:51,349
Tão divertida.
127
00:07:52,788 --> 00:07:56,499
Ele claramente não está bem.
Não podemos deixá-lo aí.
128
00:07:57,578 --> 00:08:01,012
Lorenzo, pode vigiá-lo?
Não vamos demorar.
129
00:08:01,086 --> 00:08:02,986
- Feliz em ajudar.
- Obrigada.
130
00:08:03,023 --> 00:08:05,801
Se souber da Valerie,
mande-a voltar para casa.
131
00:08:05,841 --> 00:08:08,556
Fui severa ontem,
mas não precisa ficar assim.
132
00:08:08,606 --> 00:08:10,006
Vamos, garotas.
133
00:08:13,610 --> 00:08:15,010
Onde você está?
134
00:08:15,210 --> 00:08:17,456
Indo procurar Julian
e tentando encontrar
135
00:08:17,493 --> 00:08:20,076
o caminho no telefone estúpido
do Oscar.
136
00:08:20,122 --> 00:08:23,140
Por que não usam mais mapas?
Qual o problema com papel?
137
00:08:23,189 --> 00:08:24,749
Sugiro que vá rápido
138
00:08:24,750 --> 00:08:26,700
porque Lily e companhia
estão perto.
139
00:08:26,701 --> 00:08:28,429
Quê?
É impossível.
140
00:08:28,478 --> 00:08:30,327
Prometeu manter
o Oscar quieto.
141
00:08:30,377 --> 00:08:32,201
Oscar não se lembra
de nada.
142
00:08:32,586 --> 00:08:35,241
Devem ter rastreado Julian
com um feitiço
143
00:08:35,266 --> 00:08:37,500
ou outra coisa Herege.
144
00:08:37,550 --> 00:08:41,013
Nunca subestime o desejo
de Lily de conseguir o que quer.
145
00:08:41,423 --> 00:08:45,059
O que quer dizer quando
as barrinhas ficam vermelhas?
146
00:08:45,245 --> 00:08:46,645
Alô?
147
00:08:50,440 --> 00:08:51,840
Sem cinto de segurança?
148
00:08:52,661 --> 00:08:54,473
É uma bela multa, mocinha.
149
00:08:54,510 --> 00:08:56,396
- Como...
- Um passarinho me disse
150
00:08:56,434 --> 00:08:59,046
que roubou o carro dele
e fugiu de Mystic Falls.
151
00:08:59,201 --> 00:09:02,205
Sabia que, roubando o carro
do delegado,
152
00:09:02,242 --> 00:09:04,711
todos seus movimentos
seriam rastreados?
153
00:09:04,748 --> 00:09:06,692
Poderia, por favor,
mover seu carro?
154
00:09:08,929 --> 00:09:12,069
Aquele carro?
Pode apostar que vou mover,
155
00:09:12,279 --> 00:09:14,191
mas preciso perguntar
por que matou
156
00:09:14,228 --> 00:09:16,787
seu irmão postiço Oscar
e me incriminou.
157
00:09:17,407 --> 00:09:19,430
Você não sabe
do que está falando.
158
00:09:19,604 --> 00:09:23,376
Tem razão. Posso não ser
o melhor detetive,
159
00:09:23,475 --> 00:09:25,187
talvez outro Herege
160
00:09:25,188 --> 00:09:27,522
o tenha transformado
em um corpo dissecado.
161
00:09:27,532 --> 00:09:30,324
Não tenho certeza. Vou pegar
meu celular no carro,
162
00:09:30,423 --> 00:09:32,756
ligar para a Lily,
ver se ela sabe.
163
00:09:34,183 --> 00:09:36,801
Tudo bem.
Você é um gênio.
164
00:09:36,851 --> 00:09:39,767
Por que acha que eu não faria
o mesmo com você?
165
00:09:39,804 --> 00:09:41,815
Estávamos conversando aqui.
166
00:09:41,852 --> 00:09:43,252
Valerie.
167
00:09:45,712 --> 00:09:47,112
Stefan.
168
00:09:47,312 --> 00:09:48,839
Pare de torturar meu irmão.
169
00:09:48,913 --> 00:09:50,970
Diga-me exatamente
o que está havendo.
170
00:10:02,873 --> 00:10:04,734
É seguro entrar
ou o seu namorado
171
00:10:04,759 --> 00:10:06,538
ainda está seminu
sob os lençóis?
172
00:10:06,670 --> 00:10:09,013
Sou uma péssima
colega de quarto.
173
00:10:09,075 --> 00:10:13,426
Pelo menos sua cama viu
um homem seminu no semestre.
174
00:10:13,500 --> 00:10:15,957
Acho que a Sra. Abraços
está com pena de mim.
175
00:10:16,007 --> 00:10:18,521
Olhe só para ela.
Vê como está me julgando?
176
00:10:19,675 --> 00:10:21,176
Preciso de ajuda
com homens.
177
00:10:22,279 --> 00:10:23,892
Não peça conselhos
para mim.
178
00:10:23,893 --> 00:10:27,061
Mandei meu namorado passar
o dia com o primeiro amor dele.
179
00:10:27,218 --> 00:10:30,112
Valerie, a Herege
que transformou sua pele
180
00:10:30,136 --> 00:10:32,080
em verbena
para não tocar no Stefan?
181
00:10:32,100 --> 00:10:33,500
Essa mesma.
182
00:10:34,416 --> 00:10:38,002
Ou está louca ou é a mulher
mais confiante do mundo.
183
00:10:38,449 --> 00:10:40,596
Quero que ele se resolva
com ela.
184
00:10:40,633 --> 00:10:43,748
Ele geralmente guarda
todas as mágoas,
185
00:10:43,773 --> 00:10:46,615
acho que seria bom
para os dois se eles...
186
00:10:46,876 --> 00:10:48,874
Se livrassem do drama
do século 19.
187
00:10:48,911 --> 00:10:51,219
Para seguirem com a vida,
do zero.
188
00:10:51,554 --> 00:10:55,139
Mulher mais segura, então.
Estou inspirada.
189
00:10:56,926 --> 00:10:58,426
Vai se encontrar
com alguém?
190
00:10:58,427 --> 00:11:01,149
Vou para Mystic Falls
discutir magia com um Herege
191
00:11:01,150 --> 00:11:02,586
que eu trouxe dos mortos,
192
00:11:04,485 --> 00:11:06,497
aí talvez eu vá me encontrar
com alguém.
193
00:11:16,409 --> 00:11:17,809
Acho que entendi.
194
00:11:17,871 --> 00:11:20,129
Matou Oscar porque ele sabia
do Julian,
195
00:11:20,130 --> 00:11:22,851
mas você odeia Julian
porque é um monstro sádico,
196
00:11:22,875 --> 00:11:26,089
depravado e do mal
que Lily quer levar para casa.
197
00:11:26,958 --> 00:11:29,991
Já ouviu do Massacre
do Mar Negro em 1897?
198
00:11:30,115 --> 00:11:33,354
Julian aniquilou uma costa
no dia de Natal,
199
00:11:33,999 --> 00:11:37,045
e a Lily ainda está
apaixonada por ele.
200
00:11:37,231 --> 00:11:40,296
E daí? Stefan acabou
com uma vila em Monterrey
201
00:11:40,321 --> 00:11:42,860
e Caroline ainda o quer.
Cada um tem o seu.
202
00:11:42,922 --> 00:11:47,234
Falando nisso,
como se conheceram?
203
00:11:47,271 --> 00:11:49,430
- Na feira da cidade.
- É mesmo.
204
00:11:49,466 --> 00:11:52,196
E deveriam se encontrar
depois disso,
205
00:11:52,233 --> 00:11:56,114
sob uma ponte, uma árvore,
ou em um banco no parque.
206
00:11:56,152 --> 00:11:58,398
Pode calar a boca?
207
00:11:58,435 --> 00:12:01,771
Quando você não foi, ele
escreveu 10 páginas no diário
208
00:12:01,784 --> 00:12:03,795
sobre o sol
que nunca brilharia tão forte
209
00:12:03,796 --> 00:12:05,624
e a comida
que nunca seria tão doce.
210
00:12:05,625 --> 00:12:08,430
Sim, eu li, seus enconderijos
sempre foram ruins.
211
00:12:08,431 --> 00:12:12,266
- Você acabou com o cara.
- Ela só estava espionando.
212
00:12:12,419 --> 00:12:15,699
Foi tudo um jogo, não foi?
213
00:12:17,503 --> 00:12:19,087
Essa doeu.
214
00:12:19,452 --> 00:12:23,883
Não, continue.
Isso é absolutamente hilário.
215
00:12:23,884 --> 00:12:25,284
Não, por favor, parem.
216
00:12:25,285 --> 00:12:28,644
Precisamos encontrar Julian
e saber que ele não vai voltar.
217
00:12:28,645 --> 00:12:32,363
Se vocês não toparem isso,
me poupem e me deixem sair.
218
00:12:32,364 --> 00:12:36,747
Não, Stefan topa.
Ele topa. Eu vou observar.
219
00:12:36,978 --> 00:12:40,418
Ele está virando
uma nova página.
220
00:12:49,654 --> 00:12:51,817
Isso é arte
ou algo parecido?
221
00:12:52,023 --> 00:12:54,489
Não, na verdade,
isto é uma TV.
222
00:12:54,490 --> 00:12:57,586
Isto é uma TV.
Meu nome é Jo.
223
00:12:57,587 --> 00:13:00,742
Você é o Alaric
mas te chamam de Ric,
224
00:13:00,843 --> 00:13:05,543
porque é um nome estranho,
e nós somos casados.
225
00:13:05,544 --> 00:13:07,601
Não se preocupe
com os detalhes agora.
226
00:13:07,602 --> 00:13:10,669
Vai demorar um pouco
até suas memórias voltarem.
227
00:13:12,298 --> 00:13:15,240
Isto está incrível.
Foi você quem fez?
228
00:13:15,709 --> 00:13:18,201
Não, foi delivery.
229
00:13:19,195 --> 00:13:22,012
Feito em outro lugar
e entregue por outra pessoa.
230
00:13:22,013 --> 00:13:24,175
É comida tailandesa,
a sua favorita.
231
00:13:24,834 --> 00:13:28,370
Exceto isso... Isso é carne,
você não come carne.
232
00:13:28,371 --> 00:13:31,153
- Por que eu não comeria carne?
- Não faço ideia.
233
00:13:34,743 --> 00:13:36,577
Vamos abrir
esta garrafa de vinho?
234
00:13:36,578 --> 00:13:39,180
Já deve ser 17h em algum lugar,
não é?
235
00:13:44,760 --> 00:13:46,421
Não foi nada sério.
236
00:13:46,422 --> 00:13:48,979
Você tem esparadrapos?
Posso fazer um curativo.
237
00:13:51,482 --> 00:13:53,739
Armário de remédios
em cima da pia.
238
00:13:54,698 --> 00:13:56,273
Eu já volto.
239
00:14:04,137 --> 00:14:06,939
Uma prova de recuperação feita,
faltam mais duas.
240
00:14:06,940 --> 00:14:10,867
Lembre-me de nunca ser refém
no início de um semestre.
241
00:14:10,868 --> 00:14:12,513
Onde você está?
242
00:14:12,514 --> 00:14:15,034
Em um posto de gasolina
no meio do nada.
243
00:14:15,035 --> 00:14:18,508
Não se preocupe, Care.
Criei uma barreira anti-Stefan.
244
00:14:18,509 --> 00:14:22,472
Nenhuma chama antiga reacendará
sob os meus cuidados. Não mesmo.
245
00:14:22,473 --> 00:14:26,120
Desculpe por isso, a fumaça
está entrando no cérebro dele.
246
00:14:26,121 --> 00:14:29,353
Escute... quero te levar
para jantar hoje.
247
00:14:29,354 --> 00:14:30,754
Tipo um encontro?
248
00:14:30,755 --> 00:14:33,849
Você está se sentindo culpado
por passar o dia com a ex?
249
00:14:33,850 --> 00:14:37,066
Não, eu percebi
que ainda não a levei para sair.
250
00:14:37,067 --> 00:14:38,528
Eu adoraria.
251
00:14:38,529 --> 00:14:40,641
Sinceramente,
estou me sentindo culpada
252
00:14:40,642 --> 00:14:42,799
por você estar
com seu irmão e sua ex
253
00:14:42,800 --> 00:14:45,576
com quem você, claramente,
não tem nada a ver.
254
00:14:45,577 --> 00:14:49,109
Não se sinta culpada,
eu precisava de um empurrão.
255
00:14:49,110 --> 00:14:50,977
Por quê?
Ela deu em cima de você?
256
00:14:50,978 --> 00:14:52,378
Não aconteceu nada.
257
00:14:52,379 --> 00:14:54,825
Só precisava ouvir
que nós fomos uma mentira.
258
00:14:54,826 --> 00:14:57,983
- Ela admitiu isso?
- Ela não negou...
259
00:14:59,244 --> 00:15:02,198
Você está bem ou tanto faz?
260
00:15:02,199 --> 00:15:05,736
Ficarei bem depois de me dizer
que horas te pego hoje.
261
00:15:05,737 --> 00:15:08,552
Às 20h.
E eu gosto de margaridas.
262
00:15:08,553 --> 00:15:12,167
A propósito... Caso quisesse
me dar flores.
263
00:15:12,645 --> 00:15:14,099
Vejo você à noite.
264
00:15:15,986 --> 00:15:17,394
Encha isso.
265
00:15:18,035 --> 00:15:20,278
Há gasolina no tanque,
atrevidinha.
266
00:15:20,279 --> 00:15:22,892
Preciso de um acelerante
para queimar o corpo dele.
267
00:15:22,893 --> 00:15:24,453
Não quero correr riscos.
268
00:15:24,454 --> 00:15:28,195
Não está um pouco adiantada?
Ainda nem matamos o cara.
269
00:15:28,268 --> 00:15:32,935
Você é tão tonto assim?
Não precisamos matá-lo.
270
00:15:32,936 --> 00:15:36,305
- Vai matá-lo com seu charme?
- Julian está morto.
271
00:15:37,036 --> 00:15:39,617
Ele está morto desde 1903.
272
00:15:48,213 --> 00:15:51,463
Temo que esta casa
não tenha uma política
273
00:15:51,464 --> 00:15:53,207
contra a ralé local.
274
00:15:53,208 --> 00:15:55,630
Você está morando aqui,
não está?
275
00:15:55,631 --> 00:15:58,799
Vamos colocar o papo em dia
antes de teu te pôr para fora?
276
00:15:58,800 --> 00:16:02,313
Como foram suas férias de verão?
Conheceu algum europeu gostoso?
277
00:16:02,314 --> 00:16:05,744
Não me diga que ficou seguindo
Damon com garrafas de uísque.
278
00:16:05,745 --> 00:16:08,765
Não. Que doce você se importar
com minha vida amorosa.
279
00:16:09,086 --> 00:16:12,165
Bem, eu admiro a sua coragem
de ficar por perto.
280
00:16:12,287 --> 00:16:15,208
Se fosse eu,
estaria do outro lado do planeta
281
00:16:15,209 --> 00:16:17,766
se eu fosse a única coisa
entre Damon Salvatore
282
00:16:17,767 --> 00:16:20,176
e a sua eterna felicidade
com Elena.
283
00:16:20,345 --> 00:16:22,695
Talvez o perigo
te emocione.
284
00:16:23,002 --> 00:16:24,595
Pode ser um primeiro amor.
285
00:16:24,596 --> 00:16:27,053
Acho
que você está projetando.
286
00:16:27,123 --> 00:16:31,305
Você está dormindo no pé de Lily
esperando as sobras da mesa.
287
00:16:31,306 --> 00:16:33,140
Boa conversa,
foi ótimo ter vindo.
288
00:16:33,141 --> 00:16:35,632
- Preciso falar com o Oscar?
- Sobre o quê?
289
00:16:35,633 --> 00:16:37,664
Coisa de bruxa,
bem entendiante...
290
00:16:37,665 --> 00:16:42,231
Oscar não está se sentindo
muito ele hoje, outra hora.
291
00:16:44,601 --> 00:16:46,100
Droga...
292
00:16:51,011 --> 00:16:53,105
Não era para comer
a ajuda, parceiro.
293
00:16:53,106 --> 00:16:55,322
Um pouco de sangue,
por favor?
294
00:17:00,145 --> 00:17:02,770
Limpe-se e vá para um spa.
295
00:17:02,864 --> 00:17:06,700
Esqueça-se do Sr. Chomper
e seus péssimos modos.
296
00:17:06,701 --> 00:17:09,304
Olá, Oscar,
lembra-se de mim?
297
00:17:09,412 --> 00:17:11,080
Nos conhecemos
em Myrtle Beach.
298
00:17:11,081 --> 00:17:13,729
Nunca fui à Myrtle Beach,
mas lembro de você.
299
00:17:13,730 --> 00:17:17,066
Daquela sala escura no porão.
Foi você que me tirou de lá?
300
00:17:17,067 --> 00:17:18,875
Tirei você de onde?
301
00:17:20,002 --> 00:17:21,402
Ainda estou com fome.
302
00:17:21,403 --> 00:17:25,586
Controle-se por 5 minutos
e te arranjaremos mais sangue.
303
00:17:26,110 --> 00:17:28,927
Vim te perguntar
sobre a pedra Phoenix.
304
00:17:28,928 --> 00:17:30,328
Que pedra?
305
00:17:30,329 --> 00:17:32,886
Por que fazem perguntas
que não sei a resposta?
306
00:17:32,887 --> 00:17:35,634
Esta pedra... conhece?
307
00:17:39,461 --> 00:17:42,140
De lá, você me tirou de lá.
308
00:17:44,183 --> 00:17:47,148
Por que Oscar esconderia
o corpo no meio do nada
309
00:17:47,150 --> 00:17:49,005
quando ele podia
entregar à Lily?
310
00:17:49,006 --> 00:17:51,676
Porque ele sabia
que Lily recuperando Julian
311
00:17:51,677 --> 00:17:54,272
a diversão acaba.
Tudo muda.
312
00:17:54,290 --> 00:17:56,982
Então ele o matou.
Faz muito sentido.
313
00:17:56,983 --> 00:17:59,639
Eu já te disse,
tenho as minhas razões.
314
00:17:59,858 --> 00:18:01,260
Eu pensava,
que provavelmente
315
00:18:01,261 --> 00:18:03,011
uma coisa boa
que nós cortamos.
316
00:18:03,012 --> 00:18:05,162
Se eu tivesse insultado
acidentalmente
317
00:18:05,163 --> 00:18:07,113
sua condução
e você não teve escolha
318
00:18:07,114 --> 00:18:09,064
mas enfiou uma faca
através de mim?
319
00:18:09,065 --> 00:18:10,467
Não me parece exatamente
320
00:18:10,468 --> 00:18:12,368
que viveu como um santo,
também.
321
00:18:12,369 --> 00:18:15,069
Surpresa.
O mundo muda as pessoas.
322
00:18:15,769 --> 00:18:17,369
Deve ter notado agora.
323
00:18:18,869 --> 00:18:21,419
Pombinhos,
parem de brigar.
324
00:18:22,069 --> 00:18:23,719
Vamos acender a fogueira.
325
00:18:33,369 --> 00:18:36,119
Uma funerária.
Esperto.
326
00:18:36,120 --> 00:18:38,570
Oscar
e suas brincadeiras estúpidas.
327
00:18:39,420 --> 00:18:41,670
Então a Lily ainda
carrega a tocha
328
00:18:41,671 --> 00:18:44,071
para os mofadinhos,
os cadáveres velhinhos, hein?
329
00:18:44,072 --> 00:18:46,522
Lily está determinada
a reunir o corpo
330
00:18:46,523 --> 00:18:47,925
com a alma perdida
do Julian,
331
00:18:47,926 --> 00:18:50,826
mas, para fazer isso,
ela precisa da Pedra Fênix.
332
00:18:51,146 --> 00:18:52,548
Pedra Fênix, hein?
333
00:18:52,698 --> 00:18:54,898
- Nunca ouvi falar.
- É mesmo? Que engraçado,
334
00:18:54,899 --> 00:18:56,649
já que obviamente
a usou no Oscar.
335
00:18:56,650 --> 00:18:58,200
Quem disse
que eu usei no Oscar?
336
00:18:58,201 --> 00:19:00,251
Ele estava morto,
e você precisava de algo
337
00:19:00,252 --> 00:19:01,952
para trocar
pela namorada na caixa,
338
00:19:01,953 --> 00:19:03,453
assim você o consertou
com ela,
339
00:19:03,454 --> 00:19:04,954
e achou uma solução
temporária.
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,506
Mas, ei, bom para você.
341
00:19:07,507 --> 00:19:09,107
Seja lá quem trouxeram
de volta
342
00:19:09,108 --> 00:19:10,958
pareceu se esconder
aos olhos da Lily.
343
00:19:10,959 --> 00:19:13,561
Espera. Como assim,
quem trouxemos de volta?
344
00:19:14,931 --> 00:19:16,632
A Pedra Fênix
é bem recheada
345
00:19:16,633 --> 00:19:18,333
de almas de vampiros
muito antigos.
346
00:19:18,334 --> 00:19:20,734
Não levantaram o Oscar
dos mortos, seus idiotas.
347
00:19:21,034 --> 00:19:23,184
Enfiaram uma dessas
almas no corpo dele.
348
00:19:30,564 --> 00:19:32,964
Como estão as coisas com
o professor Frankenstein
349
00:19:32,965 --> 00:19:34,367
e a noiva reiniciada dele?
350
00:19:34,368 --> 00:19:35,770
Bem, eu acho.
351
00:19:35,771 --> 00:19:37,173
Ela ainda dormia
quando saí.
352
00:19:37,174 --> 00:19:38,974
Que bom.
Feliz em ouvir isso.
353
00:19:39,174 --> 00:19:40,724
Faça um favor rapidinho.
354
00:19:40,924 --> 00:19:42,454
Preciso que diga
ao Ric
355
00:19:42,455 --> 00:19:45,055
que cometemos
um pequeno erro
356
00:19:45,056 --> 00:19:46,656
e que aquilo
não é a esposa dele.
357
00:19:46,657 --> 00:19:48,177
- O quê?
- É. Acontece que
358
00:19:48,178 --> 00:19:49,878
a pedra, na verdade,
tem a magia
359
00:19:49,879 --> 00:19:51,629
de trazer qualquer
cadáver de volta.
360
00:19:51,630 --> 00:19:54,230
É mais como
uma prisão sobrenatural
361
00:19:54,231 --> 00:19:56,081
de almas perdidas
de vampiros antigos,
362
00:19:56,082 --> 00:19:57,484
uma que você,
acidentalmente,
363
00:19:57,485 --> 00:19:58,887
empurrou no corpo
de Jo.
364
00:19:59,137 --> 00:20:01,137
Meu Deus,
quer dizer que o Oscar...
365
00:20:01,138 --> 00:20:03,088
Oscar é só
um vampiro qualquer
366
00:20:03,089 --> 00:20:04,491
numa casquinha Herege.
367
00:20:04,492 --> 00:20:05,894
Damon, eu vim até
a sua casa
368
00:20:05,895 --> 00:20:07,495
para falar com ele
sobre a pedra.
369
00:20:07,496 --> 00:20:09,196
Má ideia.
Interrompa a conversa.
370
00:20:09,197 --> 00:20:11,247
Ligue para ele do carro
a caminho de casa.
371
00:20:11,248 --> 00:20:12,650
Não.
Não me inclua nisso.
372
00:20:12,651 --> 00:20:14,151
Lamento,
estou tentando fazer
373
00:20:14,152 --> 00:20:16,102
essas coisas que fiz
direito para Elena,
374
00:20:16,103 --> 00:20:17,505
e eu...
eu não acho que
375
00:20:17,506 --> 00:20:19,956
que ela queira que arruine
o espiríto dela assim.
376
00:20:20,636 --> 00:20:22,038
Vamos deixá-lo em paz.
377
00:20:22,138 --> 00:20:23,988
Este é você fazendo
o certo pela Elena
378
00:20:23,989 --> 00:20:26,489
ou o que não quer partir
o coração do melhor amigo?
379
00:20:27,489 --> 00:20:29,139
Tudo bem,
mas você me deve uma.
380
00:20:30,789 --> 00:20:32,190
Obrigado, Bonbon.
381
00:20:33,320 --> 00:20:34,820
Achei bolsas
de sangue do Oscar
382
00:20:34,821 --> 00:20:36,222
escondido no escritório.
383
00:20:36,223 --> 00:20:38,853
Vencido provavelmente,
não pareceu muito exigente.
384
00:20:38,854 --> 00:20:40,454
Tenho que voltar
para Whitmore.
385
00:20:40,455 --> 00:20:41,856
Eu queria...
386
00:20:41,857 --> 00:20:43,957
lhe perguntar
sobre essa pedra bonita.
387
00:20:44,657 --> 00:20:46,058
Onde você a encontrou?
388
00:20:46,059 --> 00:20:47,609
Nós cavamos.
Estava à venda.
389
00:20:47,849 --> 00:20:49,251
Isso é engraçado.
390
00:20:49,252 --> 00:20:51,052
Lily procurava
por uma igualzinha.
391
00:20:51,053 --> 00:20:53,503
Uma caixa cheia delas.
Tenho certeza que têm mais.
392
00:20:53,504 --> 00:20:55,054
Ou eu simplesmente
levaria esta.
393
00:20:55,055 --> 00:20:56,555
Eu acho que não.
394
00:20:57,895 --> 00:20:59,297
Eu não vou voltar
para lá.
395
00:21:04,297 --> 00:21:05,698
Eu não vou voltar.
396
00:21:09,848 --> 00:21:11,298
Que droga
ele está falando?
397
00:21:11,299 --> 00:21:12,949
Vamos dizer que
você estava certo.
398
00:21:12,950 --> 00:21:14,450
Oscar não é ele mesmo hoje.
399
00:21:14,451 --> 00:21:16,651
Por que todos insistem
em me chamar de Oscar?
400
00:21:16,653 --> 00:21:18,703
Meu nome não é Oscar!
401
00:21:23,103 --> 00:21:24,505
Eu faria isso?
402
00:21:29,805 --> 00:21:31,207
Corre.
403
00:21:35,557 --> 00:21:37,307
Você quer
respirar ar puro?
404
00:21:37,308 --> 00:21:40,308
Talvez um passeio no campus
clareie alguma coisa.
405
00:21:43,958 --> 00:21:45,360
O que está fazendo?
406
00:21:47,560 --> 00:21:48,962
O que houve comigo?
407
00:21:55,942 --> 00:21:57,992
Isto era meu, não era?
408
00:21:58,462 --> 00:22:00,112
Esse é o seu
vestido de casamento.
409
00:22:00,113 --> 00:22:02,563
O hospital me perguntou
se eu queria guardá-lo.
410
00:22:03,513 --> 00:22:05,063
O que aconteceu comigo?
411
00:22:10,013 --> 00:22:11,415
O seu irmão
412
00:22:11,416 --> 00:22:13,466
queria se vingar
de você.
413
00:22:14,016 --> 00:22:15,466
Ele a esfaqueou.
414
00:22:15,467 --> 00:22:17,467
Não consegui levá-la
ao hospital a tempo.
415
00:22:17,468 --> 00:22:18,870
Então o que aconteceu?
416
00:22:18,871 --> 00:22:20,821
Vou contar tudo
quando se sentir melhor.
417
00:22:20,822 --> 00:22:22,224
Isso fará mais sentido.
418
00:22:22,225 --> 00:22:23,875
Por que não faz sentido
agora?
419
00:22:23,876 --> 00:22:25,626
Porque é uma loucura, Jo.
420
00:22:25,627 --> 00:22:27,029
É a maior loucura
421
00:22:27,030 --> 00:22:28,780
que qualquer um de nós
já passou,
422
00:22:28,781 --> 00:22:30,631
e isso quer dizer
alguma coisa.
423
00:22:33,731 --> 00:22:35,301
Eu me lembro
que fui esfaqueada.
424
00:22:35,801 --> 00:22:37,203
Eu esfaqueada no coração.
425
00:22:37,204 --> 00:22:38,874
Não. Não foi no coração.
426
00:22:38,875 --> 00:22:40,575
Ele veio por atrás
de você, e eu
427
00:22:40,576 --> 00:22:42,376
não o vi até que
fosse tarde demais.
428
00:22:42,377 --> 00:22:45,377
Não! Eu fui esfaqueada
no coração!
429
00:22:45,378 --> 00:22:46,928
- Jo, acalme-se.
- Eu...
430
00:22:46,929 --> 00:22:48,879
- Tudo vai ficar...
- Não! Não me toque!
431
00:22:48,880 --> 00:22:50,580
Fique longe de mim.
432
00:23:02,180 --> 00:23:04,430
Pedimos pra Nora retirar
o feitiço de repulsa
433
00:23:04,431 --> 00:23:06,901
que pôs na Caroline,
caso queira saber.
434
00:23:07,281 --> 00:23:09,231
Podemos esquecer
tudo isso.
435
00:23:09,232 --> 00:23:10,634
Por que fez isso?
436
00:23:10,635 --> 00:23:13,135
Não estaria preocupada
com a segurança da Caroline.
437
00:23:13,136 --> 00:23:14,538
O que quer que eu diga?
438
00:23:15,678 --> 00:23:17,128
Porque sou
a pura maldade,
439
00:23:17,278 --> 00:23:19,378
porque gosto de ver
as pessoas sofrerem?
440
00:23:20,078 --> 00:23:22,718
Bem, se isso for verdade,
então sim.
441
00:23:23,148 --> 00:23:25,148
Eu não sou
uma pessoa horrível.
442
00:23:25,149 --> 00:23:26,599
É mesmo?
Então quem é você?
443
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
Virou a minha vida
de cabeça para baixo.
444
00:23:28,601 --> 00:23:30,451
Me largou, não mostrou
nenhum remorso,
445
00:23:30,452 --> 00:23:31,902
e foi atrás
da minha namorada.
446
00:23:31,903 --> 00:23:33,305
Você não sabe nada
sobre mim.
447
00:23:45,805 --> 00:23:47,355
Este aqui não abre.
448
00:23:50,355 --> 00:23:51,905
Deve estar fechado
com feitiço.
449
00:24:12,908 --> 00:24:14,370
Não parece morto para mim.
450
00:24:14,378 --> 00:24:16,840
O corpo foi preservardo
com magia.
451
00:24:19,579 --> 00:24:21,150
Melhor que
nosso outro pai.
452
00:24:21,154 --> 00:24:22,554
Mamãe ganhou essa.
453
00:24:22,557 --> 00:24:23,957
Saiam.
454
00:24:24,048 --> 00:24:26,458
A não ser que queiram
fritar ao lado dele.
455
00:24:30,041 --> 00:24:31,541
Incendia.
456
00:24:35,022 --> 00:24:36,512
Incendia.
457
00:24:37,824 --> 00:24:40,039
Não deveria funcionar?
458
00:24:40,312 --> 00:24:42,067
Não entendo.
459
00:24:45,081 --> 00:24:48,937
Claro, não seria uma festa
até as garotas aparecerem.
460
00:24:48,940 --> 00:24:50,735
Olha quem está
com problemas.
461
00:24:50,738 --> 00:24:53,320
- O que a Lily vai dizer?
- Vamos perguntar.
462
00:24:53,327 --> 00:24:56,082
Lily, encontramos a Valerie.
463
00:24:56,121 --> 00:24:58,984
Ela está aqui tentando matar
o amor da sua vida.
464
00:25:14,347 --> 00:25:17,575
Me esperem no carro.
Vou falar com a Valerie.
465
00:25:20,350 --> 00:25:24,124
Você pegou o celular do Oscar
mas deixou algo em seu bolso.
466
00:25:26,402 --> 00:25:28,690
Oscar sempre quis
o anel do Julian.
467
00:25:28,693 --> 00:25:31,392
Beau o encontrou
com um feitiço localizador.
468
00:25:34,452 --> 00:25:36,137
Por que faria isso?
469
00:25:36,413 --> 00:25:38,106
Lily, ele é um monstro.
470
00:25:38,134 --> 00:25:40,465
Trazê-lo de volta
fará tudo ficar pior.
471
00:25:40,468 --> 00:25:42,960
Então pelas minhas costas,
com os meus filhos
472
00:25:42,964 --> 00:25:45,710
- você o destrói.
- Não. Me escute.
473
00:25:46,094 --> 00:25:47,970
Você estava tão cega
por esse amor
474
00:25:47,975 --> 00:25:49,740
como se ninguém
mais existisse.
475
00:25:50,611 --> 00:25:52,998
Já entendemos.
Você está com raiva.
476
00:25:53,607 --> 00:25:57,017
Não sei as mentiras
que Valerie disse. Isso é tudo.
477
00:25:59,289 --> 00:26:02,595
Na verdade,
ela deu poucos detalhes.
478
00:26:02,600 --> 00:26:06,090
Só assassino em massa,
maníaco homicida,
479
00:26:06,093 --> 00:26:08,530
e o típico "vagar sem rumo"
dos bad boys.
480
00:26:08,539 --> 00:26:10,115
Mas antes de entregá-lo,
481
00:26:10,118 --> 00:26:12,656
se importaria de falar
o que perdemos aqui?
482
00:26:12,717 --> 00:26:14,454
Quem ele é realmente?
483
00:26:15,556 --> 00:26:19,324
Esse homem,
é o amor da minha vida.
484
00:26:19,778 --> 00:26:23,052
Aquele que eu não merecia,
aquele pelo qual eu lutei
485
00:26:23,055 --> 00:26:24,697
e esperei.
486
00:26:25,061 --> 00:26:27,990
Aquele pelo qual
eu jurei que mudaria.
487
00:26:27,998 --> 00:26:30,431
Ele me faz ser melhor, Damon.
488
00:26:30,447 --> 00:26:32,561
Sabe alguma coisa
sobre isso?
489
00:26:32,724 --> 00:26:34,250
Algumas coisas.
490
00:26:34,716 --> 00:26:37,870
E então estamos aqui.
Beau.
491
00:26:39,761 --> 00:26:42,146
Não. Por favor.
Ele vai nos arruinar...
492
00:26:45,973 --> 00:26:48,829
Ela está jogando.
Ele não a faz ser melhor.
493
00:26:48,831 --> 00:26:51,185
Por pouco, ele a faz ser
vingativa e cruel.
494
00:26:51,189 --> 00:26:54,120
- O que isso significa?
- Quem acha que sugeriu a Kai
495
00:26:54,125 --> 00:26:56,405
colocar a Elena
naquele coma?
496
00:26:56,408 --> 00:26:58,714
- Quem?
- Lily.
497
00:26:59,859 --> 00:27:01,304
Isso é verdade?
498
00:27:01,644 --> 00:27:03,975
Ela queria se vingar
por você não nos ajudar
499
00:27:03,980 --> 00:27:05,985
na fuga
da Prisão do Mundo.
500
00:27:08,058 --> 00:27:10,695
O aperto do Julian.
Eu vou te matar.
501
00:27:23,318 --> 00:27:24,718
Vis Porta.
502
00:27:25,377 --> 00:27:27,626
Feitiço na porta?
Pensei que nos levaria
503
00:27:27,627 --> 00:27:30,821
- para uma saída secreta.
- Você assiste muito Scooby-Doo.
504
00:27:32,236 --> 00:27:34,490
Talvez ele canse
e saímos pela porta.
505
00:27:34,493 --> 00:27:37,493
Ou eu pulo dessa janela
enquanto você se vira.
506
00:27:37,645 --> 00:27:39,638
Primeiro, me devolva
a pedra.
507
00:27:39,641 --> 00:27:41,622
Antes me diga
por que ela é especial.
508
00:27:42,111 --> 00:27:44,395
É um tipo de armadilha
para algumas almas.
509
00:27:44,398 --> 00:27:46,845
Se Lily a quer,
alguém que ela gosta está aí.
510
00:27:46,867 --> 00:27:48,213
Julian.
511
00:27:48,216 --> 00:27:50,139
Ótimo. Precisamos
de outro Herege
512
00:27:50,368 --> 00:27:52,704
- à solta por aqui.
- Ele não é um Herege.
513
00:27:52,708 --> 00:27:54,430
É um namorado
vampiro perdido.
514
00:27:54,433 --> 00:27:56,214
Então você
não precisa disso.
515
00:27:56,216 --> 00:27:59,344
Quer ajudá-la a trazer de volta
o namorado morto?
516
00:27:59,347 --> 00:28:01,025
Tenha dignidade.
517
00:28:01,293 --> 00:28:04,280
Por que ouviria conselhos
românticos de uma mal-amada?
518
00:28:04,282 --> 00:28:06,658
Quero dizer que talvez
mereça algo melhor.
519
00:28:09,513 --> 00:28:12,477
Más notícias. Acho que
Oscar aprendeu a usar a magia.
520
00:28:13,877 --> 00:28:16,106
Onde está?
Onde está a pedra?
521
00:28:17,361 --> 00:28:18,804
Está com ele.
522
00:28:33,590 --> 00:28:35,085
Valerie.
523
00:28:35,758 --> 00:28:37,224
Valerie!
524
00:28:37,741 --> 00:28:41,434
- Ei, tudo bem?
- Estou bem.
525
00:28:42,937 --> 00:28:45,580
Não sei o que está pensando.
Não faremos isso.
526
00:28:45,582 --> 00:28:47,867
Vou tirar seu coração
e expor como troféu.
527
00:28:47,870 --> 00:28:49,650
- Ela ainda é nossa mãe.
- Exato.
528
00:28:49,653 --> 00:28:51,708
Nossa mãe é a razão
pela qual Elena
529
00:28:51,711 --> 00:28:53,830
está trancada
enquanto o mundo gira.
530
00:28:53,833 --> 00:28:56,875
Eu sei. Entendi. Mas lembre-se
que está recomeçando.
531
00:28:56,880 --> 00:28:59,105
Dane-se o recomeçar.
Ela me tirou a Elena
532
00:28:59,107 --> 00:29:01,264
e cada gota de felicidade
que já tive.
533
00:29:01,350 --> 00:29:03,550
Não vou deixá-la fugir disso.
534
00:29:03,560 --> 00:29:05,449
Não a deixaremos fugir disso.
535
00:29:05,451 --> 00:29:08,005
Eu prometo, mas agora
preciso achar a Valerie.
536
00:29:08,008 --> 00:29:11,941
Então me diga que está bem
e que não fará nada estúpido.
537
00:29:12,760 --> 00:29:16,661
Estou ótimo.
Estou bem.
538
00:29:17,939 --> 00:29:19,339
Ótimo.
539
00:29:30,008 --> 00:29:31,792
Me dê a pedra!
540
00:29:38,808 --> 00:29:40,414
Aqui, garoto.
541
00:29:41,040 --> 00:29:42,440
Pega.
542
00:29:59,824 --> 00:30:01,326
Achado não é roubado.
543
00:30:03,264 --> 00:30:04,664
Valerie.
544
00:30:06,039 --> 00:30:07,998
Não se mexa.
Vou tirar essas coisas.
545
00:30:09,074 --> 00:30:10,766
É inútil.
546
00:30:10,767 --> 00:30:13,626
Se Lily não me matar,
Julian vai.
547
00:30:13,627 --> 00:30:15,808
Talvez seja inútil,
548
00:30:15,809 --> 00:30:17,863
mas não sou do tipo
que abandona alguém.
549
00:30:19,302 --> 00:30:21,247
Não ajudaria
só a si mesmo, não é?
550
00:30:25,854 --> 00:30:27,883
Se soubesse
o quanto me odiaria,
551
00:30:27,884 --> 00:30:30,140
teria feito de forma diferente.
552
00:30:30,313 --> 00:30:31,713
Não odeio você.
553
00:30:32,214 --> 00:30:34,268
Só queria saber a verdade
554
00:30:35,806 --> 00:30:37,206
e agora eu sei.
555
00:30:37,336 --> 00:30:39,254
Essa não é a verdade, Stefan.
556
00:30:44,456 --> 00:30:45,882
A verdade é...
557
00:30:48,147 --> 00:30:50,172
Eu estava voltando para você.
558
00:30:50,883 --> 00:30:53,622
O que aconteceu,
perdeu o trem?
559
00:30:56,025 --> 00:30:58,383
Julian me pegou
tentando fugir.
560
00:30:58,391 --> 00:31:00,385
Estava louco
para levar Lily para Europa
561
00:31:00,386 --> 00:31:03,075
e sabia
que eu seria uma distração.
562
00:31:03,195 --> 00:31:05,253
Por que seria uma distração?
563
00:31:07,711 --> 00:31:09,422
Eu estava grávida.
564
00:31:10,620 --> 00:31:13,035
- O quê?
- Queria te contar pessoalmente,
565
00:31:13,858 --> 00:31:15,258
mas me senti ridícula.
566
00:31:15,259 --> 00:31:18,848
Passamos tão pouco tempo juntos
567
00:31:18,849 --> 00:31:22,028
para eu acabar grávida,
eu só...
568
00:31:22,461 --> 00:31:24,402
Não tinha certeza se...
569
00:31:26,891 --> 00:31:29,237
Mas Julian já havia descoberto.
570
00:31:30,356 --> 00:31:32,836
Ele garantiu que não houvesse
nada para contar.
571
00:31:35,020 --> 00:31:36,767
O que ele fez com você?
572
00:31:37,329 --> 00:31:38,729
Ele...
573
00:31:40,332 --> 00:31:42,996
Fez com que
não fosse mais problema.
574
00:31:44,303 --> 00:31:46,167
Ele sabia que eu
não conseguiria olhar
575
00:31:46,168 --> 00:31:49,046
nos seus olhos e contar-lhe,
então parti com eles.
576
00:31:50,142 --> 00:31:52,038
Guardei nosso segredo
todos esses anos
577
00:31:52,039 --> 00:31:55,762
e eu sinto muito.
578
00:32:06,596 --> 00:32:09,463
Oscar morreu há duas noites
quando Valerie matou ele.
579
00:32:10,079 --> 00:32:12,071
Tenho certeza
que Damon e Bonnie
580
00:32:12,072 --> 00:32:14,679
trouxeram ele de volta com isso.
581
00:32:17,315 --> 00:32:19,560
Suspeito
que não fizeram direito.
582
00:32:19,561 --> 00:32:22,184
- Enlouqueceu e tentou me matar.
- Não era ele mesmo.
583
00:32:22,185 --> 00:32:24,874
A alma na pedra tem que ser
reunida com o corpo certo.
584
00:32:24,875 --> 00:32:26,275
Onde conseguiu isso?
585
00:32:26,846 --> 00:32:28,980
Por que Valerie
jogaria tudo fora...
586
00:32:29,181 --> 00:32:31,810
Sua família, seu respeito,
seu modo de vida...
587
00:32:31,811 --> 00:32:33,675
Só para manter Julian
longe de você?
588
00:32:33,676 --> 00:32:35,937
Segundo ela, estou muito cega
pelos encantos
589
00:32:35,938 --> 00:32:38,493
para ver os defeitos dele.
Dê-me a pedra, por favor.
590
00:32:38,494 --> 00:32:40,513
Não ficarei parado
enquanto você desperta
591
00:32:40,514 --> 00:32:42,889
um cara que pode ou não
ter controle sobre você.
592
00:32:42,890 --> 00:32:45,939
Chame do que quiser,
devoção, controle.
593
00:32:46,660 --> 00:32:49,597
Eu chamo isso de amor,
por isso, se está me pedindo
594
00:32:49,598 --> 00:32:51,669
para escolher entre você
e o Julian...
595
00:32:51,670 --> 00:32:55,277
É exatamente
o que estou pedindo.
596
00:33:08,908 --> 00:33:10,620
Por favor, entenda.
597
00:33:41,614 --> 00:33:43,014
Está com a Jô?
598
00:33:43,175 --> 00:33:44,773
Não, ela se assustou
um pouco.
599
00:33:44,774 --> 00:33:46,499
Sabe, você poderia
me ajudar
600
00:33:46,500 --> 00:33:48,046
a procurá-la,
na verdade.
601
00:33:48,047 --> 00:33:50,380
Não é ela, Ric.
Não é a Jô.
602
00:33:50,847 --> 00:33:52,593
Do que está falando?
603
00:33:52,885 --> 00:33:54,671
Cometemos um erro.
604
00:33:54,672 --> 00:33:56,256
A pedra não ressuscita ninguém,
605
00:33:56,257 --> 00:33:58,672
é só uma relíquia antiga,
cheia de almas.
606
00:33:58,673 --> 00:34:00,992
Bonnie, é a minha esposa.
607
00:34:00,993 --> 00:34:02,460
Eu sei quem estou procurando.
608
00:34:02,461 --> 00:34:05,723
Ela só precisa de mais tempo
para se adaptar.
609
00:34:05,724 --> 00:34:08,944
Não, não é ela.
610
00:34:09,068 --> 00:34:11,311
Jô nunca esteve
naquela pedra, Ric.
611
00:34:11,312 --> 00:34:13,725
Eu coloquei alguém
no corpo dela.
612
00:34:13,726 --> 00:34:16,615
Sinto muito.
Onde você está?
613
00:34:16,616 --> 00:34:17,999
Vou me encontrar com Damon.
614
00:34:18,000 --> 00:34:20,647
Podemos passar por aí
e dar um jeito nisso juntos.
615
00:34:21,113 --> 00:34:22,513
Tenho que ir.
616
00:34:30,445 --> 00:34:32,517
Eu só quero conversar.
617
00:34:39,718 --> 00:34:41,713
Pega.
618
00:34:42,334 --> 00:34:44,885
Percebi que não faço ideia
de como usar essa coisa.
619
00:34:49,608 --> 00:34:53,041
Nada desse mundo
é familiar para mim...
620
00:34:53,646 --> 00:34:56,804
Nem você, nada disso...
621
00:34:58,117 --> 00:35:00,270
Nem mesmo meu próprio reflexo.
622
00:35:03,522 --> 00:35:05,385
Você não é minha esposa.
623
00:35:08,694 --> 00:35:10,094
Não.
624
00:35:10,996 --> 00:35:12,616
Não acho que eu seja.
625
00:35:14,066 --> 00:35:17,628
Se eu não sou a Jô,
quem eu sou?
626
00:35:18,104 --> 00:35:22,117
Não sei,
mas você não está sozinha.
627
00:35:23,109 --> 00:35:27,500
Vou ajudá-la
e vamos resolver isso
628
00:35:27,987 --> 00:35:31,980
juntos, está bem?
629
00:35:42,495 --> 00:35:44,375
Não sendo pessimista,
630
00:35:44,376 --> 00:35:46,831
mas até que horas você acha
que realmente vai ser?
631
00:35:46,832 --> 00:35:49,267
Devo transferir a reserva
para 21:00h ou...
632
00:35:49,506 --> 00:35:51,834
Na verdade,
ainda estou em Mystic Falls.
633
00:35:52,258 --> 00:35:56,618
Ou para amanhã
ou na próxima semana?
634
00:35:57,015 --> 00:35:58,415
Me desculpe.
635
00:35:59,818 --> 00:36:01,218
Tudo bem.
636
00:35:59,712 --> 00:36:01,126
Tudo bem.
637
00:36:01,128 --> 00:36:04,813
- As coisas se complicaram.
- Eu sei.
638
00:36:04,815 --> 00:36:07,812
A Bonnie me disse
como a pedra realmente funciona.
639
00:36:07,814 --> 00:36:11,071
- O Alaric deve estar devastado.
- Garanto que está.
640
00:36:12,626 --> 00:36:16,688
Prometo que vou te compensar
amanhã à noite, está bem?
641
00:36:17,927 --> 00:36:22,446
Há mais alguma coisa
grandiosa que eu deveria saber?
642
00:36:24,251 --> 00:36:26,094
Não, nada.
643
00:36:26,376 --> 00:36:28,587
- Vejo você amanhã?
- Certo.
644
00:36:29,235 --> 00:36:30,899
Vejo você amanhã.
645
00:36:30,901 --> 00:36:32,328
Tchau.
646
00:36:47,268 --> 00:36:49,440
Você não falou nada
no caminho de volta.
647
00:36:49,442 --> 00:36:51,659
Eu não sabia
o que dizer.
648
00:36:53,184 --> 00:36:56,152
Pode me dar um panorama
das opções?
649
00:36:56,674 --> 00:36:58,848
Estou bravo
porque eu não sabia.
650
00:37:00,394 --> 00:37:04,074
Triste por algo que eu podia ter
ser tirado de mim.
651
00:37:05,425 --> 00:37:08,067
Quero matar o Julian
pelo que ele te fez,
652
00:37:08,363 --> 00:37:12,398
e sinto muito que você
tenha passado por isso sozinha.
653
00:37:16,047 --> 00:37:19,262
Depois do que aconteceu,
eu queria morrer.
654
00:37:20,652 --> 00:37:22,106
Eu morri.
655
00:37:23,759 --> 00:37:25,443
Tirei minha própria vida.
656
00:37:26,277 --> 00:37:29,731
Mas não percebi que estava
com sangue de vampiro em mim.
657
00:37:29,733 --> 00:37:32,020
Foi assim que se tornou
uma vampira?
658
00:37:33,119 --> 00:37:34,770
Você se matou?
659
00:37:36,481 --> 00:37:39,613
Bem diferente daquela garota
que encontrou na feira, não?
660
00:37:42,776 --> 00:37:46,926
Engraçado como um acontecimento
muda o resultado de toda a vida.
661
00:37:49,754 --> 00:37:52,027
Por favor,
não conte a ninguém.
662
00:37:52,449 --> 00:37:54,105
Não suportaria
se a Lily souber.
663
00:37:54,107 --> 00:37:56,628
Não contarei,
eu prometo.
664
00:37:56,950 --> 00:38:01,462
Não vou assumir que te conheço,
ou o que queria na época,
665
00:38:01,464 --> 00:38:02,950
- mas...
- Sim.
666
00:38:04,035 --> 00:38:06,512
Se eu iria querer um filho?
667
00:38:09,203 --> 00:38:10,613
Sim.
668
00:38:12,309 --> 00:38:15,446
Nós temos 5 quartos
de hóspedes.
669
00:38:15,447 --> 00:38:18,160
Você deveria ficar aqui
essa noite.
670
00:38:18,410 --> 00:38:19,824
Não,
671
00:38:20,708 --> 00:38:22,253
eu devo correr.
672
00:38:23,324 --> 00:38:25,359
O mais rápido e mais longe
eu puder.
673
00:38:25,361 --> 00:38:28,535
O Damon não deixará a Lily
encostar naquela pedra,
674
00:38:28,895 --> 00:38:33,442
e se ela pegar,
eu mesmo matarei o Julian.
675
00:38:47,751 --> 00:38:50,700
Então a Lily é o motivo
de eu nunca mais ver a Elena.
676
00:38:50,702 --> 00:38:53,709
Aparentemente, ela tem uma queda
por tortura emocional.
677
00:38:54,201 --> 00:38:56,261
Acho que o fruto
não cai longe do pé.
678
00:38:56,263 --> 00:38:59,328
Ei, eu não ataco
pelas costas e torturo.
679
00:38:59,330 --> 00:39:01,164
Gosto que os meu inimigos
me olhem
680
00:39:01,166 --> 00:39:03,492
e vejam a profundidade
da minha raiva.
681
00:39:04,000 --> 00:39:05,589
Certeza que quer fazer isso?
682
00:39:05,591 --> 00:39:08,325
Queimar o corpo dele
seria bondade para a Lily.
683
00:39:20,552 --> 00:39:23,241
Quero dar a ela
o homem que ela acolheu
684
00:39:23,243 --> 00:39:25,997
e amou e de quem sentiu falta
por um século.
685
00:39:30,610 --> 00:39:32,428
Quero vê-la
nos braços do Julian,
686
00:39:32,430 --> 00:39:35,559
e que ela lembre como se sente
o que é ter amor de volta.
687
00:39:35,561 --> 00:39:38,506
Quero que ela saboreie
a verdadeira felicidade.
688
00:39:59,676 --> 00:40:02,610
Julian, é você?
689
00:40:03,817 --> 00:40:05,887
Lily? Querida.
690
00:40:14,575 --> 00:40:18,113
Então vou arrancar a cabeça dele
bem na frente dela.
691
00:40:18,115 --> 00:40:19,762
Quero quebrar
o coração dela.
692
00:40:20,051 --> 00:40:21,668
Quero quebrar
o espírito dela.
693
00:40:21,670 --> 00:40:23,403
Quero destruí-la.
694
00:40:23,405 --> 00:40:25,873
Muita coisa
nessa nova fase, não?
695
00:40:27,746 --> 00:40:29,869
Diga que sou burro,
imprudente e cruel.
696
00:40:29,871 --> 00:40:32,317
Diga que não estou
fazendo o certo pela Elena.
697
00:40:32,888 --> 00:40:34,739
Você está fazendo o certo
pela Elena.
698
00:40:35,511 --> 00:40:38,910
Fico feliz em vê-la embarcando
para a loucura, Bonnie Bennett.
699
00:40:39,300 --> 00:40:41,676
Eu estava me sentindo
solitário sozinho.
700
00:40:47,261 --> 00:40:49,761
UNITED
Quality is Everthing!
701
00:40:49,762 --> 00:40:52,762
Legende conosco:
http://www.united4ever.tv/