1
00:00:00,413 --> 00:00:01,800
Précédemment...
2
00:00:01,801 --> 00:00:03,546
Il y avait quoi
entre Stefan et toi ?
3
00:00:03,547 --> 00:00:05,523
J'ai été son premier amour.
4
00:00:05,524 --> 00:00:07,357
Stefan, voici Julian.
5
00:00:07,359 --> 00:00:09,939
C'était l'homme dont on n'était pas
censée tomber amoureuse.
6
00:00:09,940 --> 00:00:13,357
Stefan Salvatore sait
que tu es enceinte de son enfant ?
7
00:00:16,335 --> 00:00:17,968
Tu veux quoi, Enzo ?
8
00:00:17,970 --> 00:00:20,237
Je veux que tu me dises comment
9
00:00:20,238 --> 00:00:23,174
on va empêcher Julian
de revenir dans la vie de Lily.
10
00:00:23,175 --> 00:00:26,209
- Tu as déjà trouvé Julian ?
- Il y a des mois.
11
00:00:26,211 --> 00:00:27,611
Julian est le diable.
12
00:00:27,613 --> 00:00:29,480
Je ne peux pas laisser
Lily le ramener.
13
00:00:29,481 --> 00:00:32,516
On doit ramener ce mec à la vie,
tout de suite.
14
00:00:32,517 --> 00:00:35,518
La pierre du Phoenix
ramène les morts à la vie.
15
00:00:39,502 --> 00:00:41,158
Tu veux vraiment faire ça à Jo ?
16
00:00:41,159 --> 00:00:43,571
S'il y a même une chance de 1 %
que ça marche,
17
00:00:43,572 --> 00:00:46,985
je dois la saisir, peu importe
que ça soit dangereux ou dingue.
18
00:00:58,445 --> 00:00:59,445
Bonnie...
19
00:01:00,846 --> 00:01:04,114
quelque chose
dont vous voudriez parler ?
20
00:01:09,037 --> 00:01:10,550
J'imagine...
21
00:01:12,390 --> 00:01:15,159
que j'ai beaucoup repensé...
22
00:01:15,160 --> 00:01:20,598
au passé dernièrement,
comment une décision stupide peut...
23
00:01:20,599 --> 00:01:24,017
changer notre vie en quelque chose
que l'on ne reconnait pas,
24
00:01:26,220 --> 00:01:28,927
comme si ça appartenait à un autre.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,877
J'ai commis une erreur...
26
00:01:36,393 --> 00:01:38,917
J'ai perdu quelqu'un que j'aimais...
27
00:01:41,520 --> 00:01:44,021
et je ferais n'importe quoi
pour la ramener,
28
00:01:44,022 --> 00:01:45,837
mais je ne peux pas.
29
00:01:46,291 --> 00:01:48,377
Je peux juste...
30
00:01:55,057 --> 00:01:57,133
tenter de trouver un moyen
de vivre avec.
31
00:02:02,174 --> 00:02:03,775
Merci, Bonnie.
32
00:02:04,776 --> 00:02:08,670
Alex, aimeriez-vous partager
une chose avec le groupe ?
33
00:02:16,254 --> 00:02:18,088
Que fais-tu là ?
34
00:02:20,508 --> 00:02:22,242
Ça se présente mal, ma belle.
35
00:02:23,882 --> 00:02:26,696
Tu ne peux pas
te cacher éternellement.
36
00:02:36,343 --> 00:02:41,489
The Vampire Diaries - 07x05 - Live Through This
37
00:02:50,052 --> 00:02:51,122
Comment elle va ?
38
00:02:51,123 --> 00:02:54,391
Je ne sais pas.
Elle dort depuis 12 heures.
39
00:02:54,392 --> 00:02:55,726
C'est normal, hein ?
40
00:02:55,727 --> 00:02:57,561
Hier, elle était morte,
aujourd'hui, vivante.
41
00:02:57,562 --> 00:02:59,183
Je doute que "normal" s'applique là.
42
00:02:59,184 --> 00:03:01,196
Dis-moi que c'est de la nourriture.
43
00:03:01,197 --> 00:03:04,301
Dissertations.
Elles étaient dans ta boite mail.
44
00:03:04,302 --> 00:03:06,836
Tu es toujours prof ici.
45
00:03:06,838 --> 00:03:09,870
Ça te dit d'être
ma nouvelle assistante pédagogique ?
46
00:03:09,871 --> 00:03:11,408
Écris juste "point intéressant"
47
00:03:11,409 --> 00:03:14,494
sur quelques copies
et donne un B+ à chacun.
48
00:03:14,495 --> 00:03:16,714
Tentant, mais je dois
d'abord comprendre
49
00:03:16,715 --> 00:03:20,084
comment j'ai ramené ta femme
sur la terre de vivants.
50
00:03:20,085 --> 00:03:23,320
Elle est ici, elle va bien.
Qu'importe maintenant ?
51
00:03:23,321 --> 00:03:24,722
En moins de 24 heures,
52
00:03:24,723 --> 00:03:27,658
j'ai ressuscité deux personnes
avec un sort douteux et un truc
53
00:03:27,659 --> 00:03:29,325
appelé pierre du Phoenix...
54
00:03:29,327 --> 00:03:32,529
Sans recherche, sans répétition
et sans plan de secours.
55
00:03:32,531 --> 00:03:34,465
À présent que je peux respirer,
56
00:03:34,466 --> 00:03:36,467
je veux comprendre
à quelle sorte de magie
57
00:03:36,468 --> 00:03:39,703
j'ai eu affaire au cas où
j'aurais ouvert la boîte de Pandore,
58
00:03:39,704 --> 00:03:41,639
donc je peux la récupérer ?
59
00:04:08,800 --> 00:04:11,168
Mon cœur, comment tu te sens ?
60
00:04:14,339 --> 00:04:16,072
Je meurs de faim.
61
00:04:28,119 --> 00:04:31,222
C'est de la torture pour toi, non ?
62
00:04:32,023 --> 00:04:33,023
Non.
63
00:04:34,192 --> 00:04:38,529
Je suis heureuse d'être allongée là
à ne rien faire,
64
00:04:40,030 --> 00:04:42,499
à t'écouter respirer.
65
00:04:43,600 --> 00:04:44,602
Tu as fait
66
00:04:45,603 --> 00:04:48,172
une liste mentale
de toutes les choses
67
00:04:48,173 --> 00:04:52,109
que tu dois faire aujourd'hui,
en te demandant si tu devrais
68
00:04:52,110 --> 00:04:54,777
accidentellement me réveiller
à coup de pied ?
69
00:04:54,779 --> 00:04:57,114
Tu as dit coup de pied ou bisous ?
70
00:05:03,188 --> 00:05:05,756
Bonjour, les tourtereaux.
71
00:05:05,757 --> 00:05:07,191
Tu te fous de moi ?
72
00:05:07,192 --> 00:05:08,926
Je vous apporte
du café hors de prix.
73
00:05:08,927 --> 00:05:11,629
Une dose de crème, deux sucres,
comme tu l'aimes.
74
00:05:11,630 --> 00:05:13,631
En fait, je déteste le sucre
dans mon café.
75
00:05:15,000 --> 00:05:18,469
Une raison pour que tu débarques
dans la chambre de ma copine
76
00:05:18,470 --> 00:05:20,069
au petit matin ?
77
00:05:20,171 --> 00:05:21,872
Pourquoi être si grognon ?
78
00:05:21,873 --> 00:05:24,008
Je pensais que tu voudrais
célébrer aujourd'hui.
79
00:05:24,009 --> 00:05:25,709
J'ai enfin mis Elena à l'abri.
80
00:05:25,710 --> 00:05:27,111
Tu es collé contre Caroline
81
00:05:27,112 --> 00:05:29,680
dans ce lit tragiquement minuscule,
et Ric...
82
00:05:29,681 --> 00:05:31,715
Ric a sauvé sa dame de l'au-delà.
83
00:05:31,716 --> 00:05:34,618
Tout s'arrange pour les Salvatore,
84
00:05:34,619 --> 00:05:38,289
tellement que j'ai décidé
de tourner la page.
85
00:05:38,490 --> 00:05:40,015
Tant mieux.
86
00:05:40,516 --> 00:05:42,600
Je serai l'homme
qui fait le bien pour Elena,
87
00:05:42,601 --> 00:05:45,362
tout seul en la gardant
dans mon cœur
88
00:05:45,363 --> 00:05:48,108
- au lieu de la garder sous terre.
- Intéressant.
89
00:05:48,109 --> 00:05:51,235
Il me faut de l'aide pour le sale
boulot, alors debout, mon frère.
90
00:05:51,236 --> 00:05:53,103
On va interroger
une grande, belle hérétique
91
00:05:53,104 --> 00:05:54,705
avec un horrible caractère.
92
00:05:54,956 --> 00:05:56,304
Valerie ?
93
00:05:56,775 --> 00:05:58,744
Ça me dit quelque chose.
94
00:06:00,245 --> 00:06:01,812
J'ai manqué un truc là.
95
00:06:01,813 --> 00:06:04,548
Stefan et Valerie sont
des ex de longue date,
96
00:06:04,549 --> 00:06:05,983
et ils ne se sont pas parlés
97
00:06:05,984 --> 00:06:08,384
depuis qu'elle est sortie
de ce monde-prison.
98
00:06:09,921 --> 00:06:11,055
Attends.
99
00:06:11,256 --> 00:06:13,924
Valerie comme la Valerie
de ta première fois :
100
00:06:13,925 --> 00:06:15,359
"Merci, madame",
101
00:06:15,360 --> 00:06:17,695
qui t'a brisé la cœur et...
102
00:06:18,726 --> 00:06:19,829
Tu sais quoi ?
103
00:06:19,831 --> 00:06:21,699
Je pense que ce serait
l'occasion idéale
104
00:06:21,700 --> 00:06:23,566
pour vous de rattraper le retard,
105
00:06:23,568 --> 00:06:26,836
sauf s'il y a une raison qui
te rendrait ça inconfortable.
106
00:06:28,838 --> 00:06:29,939
Super.
107
00:06:31,076 --> 00:06:32,410
Amusez-vous bien.
108
00:06:39,084 --> 00:06:40,884
Savoure, mon pote.
C'est le dernier.
109
00:06:41,885 --> 00:06:43,055
Bonjour, Oscar.
110
00:06:46,791 --> 00:06:48,625
Merci d'être resté
avec lui toute la nuit.
111
00:06:48,626 --> 00:06:51,595
J'ai aussi eu de mauvaises nuits
pendant des années.
112
00:06:53,098 --> 00:06:55,166
Ici, s'il vous plait, Lucy.
113
00:06:55,467 --> 00:06:56,467
Merci.
114
00:06:56,801 --> 00:06:58,469
C'est pour quelle occasion ?
115
00:06:58,470 --> 00:07:01,871
Ma mère gardait des fleurs fraîches
en attendant des invités.
116
00:07:01,873 --> 00:07:03,374
Je suppose tenir ça d'elle.
117
00:07:04,175 --> 00:07:05,676
Julian, je présume.
118
00:07:07,245 --> 00:07:09,979
Il arrivera aujourd'hui
si tout se passe comme prévu.
119
00:07:11,882 --> 00:07:13,984
C'est une bonne chose, Lorenzo.
120
00:07:13,985 --> 00:07:16,520
J'espère que tu peux
te réjouir pour moi.
121
00:07:16,521 --> 00:07:19,590
Aucune raison que
vous ne vous entendiez pas.
122
00:07:20,791 --> 00:07:23,026
Comme larrons en foire, j'imagine.
123
00:07:23,328 --> 00:07:26,263
Je veux conduire,
mais Beau refuse de me donner les clés.
124
00:07:26,264 --> 00:07:30,001
Parce que tu percutes des chats
ou des poteaux électriques.
125
00:07:30,402 --> 00:07:32,502
Il est encore assis là.
126
00:07:35,873 --> 00:07:38,142
Oscar, chéri, c'est Nora.
127
00:07:38,443 --> 00:07:40,277
Tu te souviens de moi ?
128
00:07:40,278 --> 00:07:41,779
Je n'aime pas ça.
129
00:07:41,980 --> 00:07:44,681
Oscar rit et fait des blagues
normalement.
130
00:07:44,882 --> 00:07:47,684
Tu sais quoi, Oscar,
Julian revient.
131
00:07:47,685 --> 00:07:49,286
La vie sera drôle comme avant.
132
00:07:49,987 --> 00:07:53,356
Très drôle.
Bon.
133
00:07:53,857 --> 00:07:56,500
Il est clairement souffrant.
On ne peut pas le laisser là.
134
00:07:57,657 --> 00:08:00,064
Lorenzo, ça te dérangerait
de garder un œil sur lui ?
135
00:08:00,065 --> 00:08:01,330
On ne sera pas long.
136
00:08:01,332 --> 00:08:02,865
- Ravi d'aider.
- Merci,
137
00:08:02,867 --> 00:08:06,070
si tu as des nouvelles de Valerie,
dis-lui de rentrer immédiatement.
138
00:08:06,071 --> 00:08:08,338
J'ai été sévère hier,
mais inutile de bouder.
139
00:08:08,339 --> 00:08:10,007
Venez, les filles.
140
00:08:13,611 --> 00:08:14,878
Tu es où ?
141
00:08:14,979 --> 00:08:17,047
Partie chercher Julian
et j'essaie de trouver
142
00:08:17,048 --> 00:08:19,650
la direction
sur le stupide portable d'Oscar.
143
00:08:19,651 --> 00:08:21,852
Pourquoi plus personne
n'utilise de vrais plans ?
144
00:08:21,853 --> 00:08:23,256
Il y a quoi avec le papier ?
145
00:08:23,257 --> 00:08:26,223
Dépêche-toi car Lily et compagnie
sont juste derrière toi.
146
00:08:26,224 --> 00:08:27,891
Quoi ?
C'est impossible.
147
00:08:27,892 --> 00:08:30,094
Tu as promis de faire taire Oscar.
148
00:08:30,095 --> 00:08:31,962
Il ne se souvient de que dalle.
149
00:08:31,963 --> 00:08:35,199
Ils doivent traquer Julian
seuls avec un sort de localisation
150
00:08:35,200 --> 00:08:37,133
ou une autre connerie d'hérétique.
151
00:08:37,135 --> 00:08:39,002
Jamais sous-estimer
l'implacable dévotion
152
00:08:39,003 --> 00:08:40,737
de Lily pour avoir ce qu'elle veut.
153
00:08:40,738 --> 00:08:42,239
Ça veut dire quoi quand
154
00:08:42,240 --> 00:08:44,208
la petite barre
devient toute rouge ?
155
00:08:50,114 --> 00:08:51,615
Pas de ceinture ?
156
00:08:51,616 --> 00:08:54,051
Tu risques une amende salée,
jeune fille.
157
00:08:54,052 --> 00:08:55,205
Comment as-tu...
158
00:08:55,206 --> 00:08:57,254
Mon petit doigt m'a dit
que tu as volé sa voiture
159
00:08:57,255 --> 00:08:58,755
pour quitter Mystic Falls.
160
00:08:58,756 --> 00:09:01,725
Tu réalises qu'en prenant
le 4x4 d'un adjoint
161
00:09:01,726 --> 00:09:04,394
tous tes mouvements
seraient traqués ?
162
00:09:04,395 --> 00:09:07,063
Pourrais-tu déplacer gentiment
ta voiture ?
163
00:09:08,833 --> 00:09:10,033
Cette voiture ?
164
00:09:10,034 --> 00:09:11,802
Tu penses bien que je la bougerai,
165
00:09:11,803 --> 00:09:13,937
mais je dois d'abord
te demander pourquoi tu as
166
00:09:13,938 --> 00:09:16,673
tué ton faux frère Oscar
et m'as fait porter le chapeau.
167
00:09:17,274 --> 00:09:18,775
J'ignore de quoi tu parles.
168
00:09:19,076 --> 00:09:20,376
Tu as raison.
169
00:09:20,378 --> 00:09:23,313
Je ne suis peut-être pas
doué à 100 % comme enquêteur.
170
00:09:23,314 --> 00:09:26,817
Peut-être qu'un autre hérétique
l'a changé en cadavre desséché.
171
00:09:26,818 --> 00:09:28,252
Je n'en suis pas sûr.
172
00:09:28,253 --> 00:09:29,920
Je vais prendre mon portable,
173
00:09:29,921 --> 00:09:33,024
pour appeler Lily,
voir si elle sait.
174
00:09:34,125 --> 00:09:36,693
Bien.
Tu es un génie.
175
00:09:36,694 --> 00:09:39,796
Qu'est-ce qui te fait penser
que je ne te ferais pas pareil ?
176
00:09:40,097 --> 00:09:41,532
On parle juste là.
177
00:09:41,533 --> 00:09:42,533
Valerie.
178
00:09:47,105 --> 00:09:48,739
Cesse de torturer mon frère.
179
00:09:48,740 --> 00:09:50,390
Dis-moi ce qui se passe ici.
180
00:10:01,557 --> 00:10:03,950
C'est sûr d'entrer
ou ton petit-ami est
181
00:10:03,951 --> 00:10:06,086
toujours à moitié nu
sous les draps ?
182
00:10:06,087 --> 00:10:08,655
Mon Dieu, je suis la pire coloc.
183
00:10:08,656 --> 00:10:10,757
Je t'en prie.
Au moins, ton lit a vu
184
00:10:10,758 --> 00:10:13,126
un homme à moitié nu
tout le semestre.
185
00:10:13,127 --> 00:10:15,695
Mme Câlins commence à me plaindre.
186
00:10:15,696 --> 00:10:18,398
Regarde-la.
Tu vois comme elle me juge ?
187
00:10:19,767 --> 00:10:22,135
J'ai besoin de conseils
sur les hommes.
188
00:10:22,136 --> 00:10:23,700
Ne m'en demande pas.
189
00:10:23,701 --> 00:10:25,472
J'ai envoyé mon petit-ami
passer la journée
190
00:10:25,473 --> 00:10:26,876
avec son premier amour.
191
00:10:26,877 --> 00:10:30,177
Valerie, l'hérétique qui a
changé ta peau en verveine
192
00:10:30,178 --> 00:10:31,944
pour empêcher Stefan
de te toucher ?
193
00:10:31,946 --> 00:10:33,480
Oui, ça serait celle-là.
194
00:10:33,481 --> 00:10:37,683
Tu es soit complètement folle,
soit la plus confiante au monde.
195
00:10:38,620 --> 00:10:40,520
Je veux qu'il mette
tout au clair avec elle.
196
00:10:40,521 --> 00:10:44,191
Il a cette habitude de refouler
tous ses préjudices moraux
197
00:10:44,192 --> 00:10:47,194
et ça serait bien pour eux
de se débarrasser
198
00:10:47,195 --> 00:10:48,795
de tout ce drame du 19e siècle
199
00:10:48,796 --> 00:10:51,731
pour avancer dans leurs vies,
faire table rase.
200
00:10:51,732 --> 00:10:55,059
Voilà la plus confiante.
Tu m'inspires.
201
00:10:56,804 --> 00:10:58,705
Tu sors pour rencontrer un mec ?
202
00:10:58,706 --> 00:11:00,340
Non, je vais à Mystic Falls parler
203
00:11:00,341 --> 00:11:03,243
de magie avec un hérétique
que j'ai ramené à la vie,
204
00:11:04,244 --> 00:11:06,514
puis après je rencontrerai
peut-être un mec.
205
00:11:16,224 --> 00:11:17,601
Je crois avoir compris.
206
00:11:17,602 --> 00:11:19,925
Tu as tué Oscar car il savait
comment trouver Julian,
207
00:11:19,927 --> 00:11:22,629
mais tu détestes Julian
car c'est un sadique, dépravé,
208
00:11:22,630 --> 00:11:25,565
mauvais monstre que Lily veut
désespérément ramener.
209
00:11:25,566 --> 00:11:30,003
Tu as déjà entendu parlé
du massacre de la mer noire de 1897 ?
210
00:11:30,204 --> 00:11:34,541
Julian a anéanti tout un littoral
le jour de Noël, et pourtant Lily
211
00:11:34,542 --> 00:11:36,909
est encore désespérément
amoureuse de lui.
212
00:11:36,911 --> 00:11:40,046
Et alors ? Stefan a détruit
tout un village à Monterrey
213
00:11:40,047 --> 00:11:41,715
et Caroline veut toujours de lui.
214
00:11:41,716 --> 00:11:43,049
Chacun ses goûts.
215
00:11:43,050 --> 00:11:47,087
En parlant de ça,
comment vous êtes-vous rencontrés ?
216
00:11:47,088 --> 00:11:48,589
À la foire du village.
217
00:11:49,090 --> 00:11:50,157
C'est vrai.
218
00:11:50,158 --> 00:11:51,925
Puis vous deviez
vous retrouver après
219
00:11:51,926 --> 00:11:55,862
genre, sous un pont, un arbre
ou sur un banc romantique.
220
00:11:55,863 --> 00:11:58,064
Tu veux bien la fermer ?
221
00:11:58,065 --> 00:11:59,599
Quand tu n'es pas venue,
222
00:11:59,600 --> 00:12:01,568
ce mec a écrit 10 pages
dans son journal
223
00:12:01,569 --> 00:12:03,703
sur le soleil qui
ne brillera plus jamais autant
224
00:12:03,704 --> 00:12:05,538
et la nourriture n'ayant plus
le même goût.
225
00:12:05,539 --> 00:12:06,640
Je les ai lues.
226
00:12:06,641 --> 00:12:08,375
Tes planques ont
toujours été nazes.
227
00:12:08,376 --> 00:12:09,743
Tu as anéanti ce mec.
228
00:12:10,244 --> 00:12:12,412
Elle espionnait juste pour Lily.
229
00:12:12,413 --> 00:12:15,483
Tout ça n'était qu'un jeu,
n'est-ce pas ?
230
00:12:19,954 --> 00:12:21,521
Vas-y, continue.
231
00:12:21,522 --> 00:12:24,090
Ce passage est absolument hilarant.
232
00:12:24,091 --> 00:12:25,458
S'il te plait, arrête.
233
00:12:25,459 --> 00:12:28,295
Ce qui compte à présent
est de trouver Julian et s'assurer
234
00:12:28,296 --> 00:12:30,196
qu'il ne revienne pas.
Si ça ne te dit pas,
235
00:12:30,197 --> 00:12:32,399
épargne-moi la virée
et laisse-moi descendre.
236
00:12:32,400 --> 00:12:36,403
Stefan est partant. Vraiment.
J'observerai.
237
00:12:38,004 --> 00:12:40,172
Il a tourné la page.
238
00:12:49,583 --> 00:12:51,718
C'est de l'art ou autre ?
239
00:12:52,319 --> 00:12:54,688
Non, en fait, c'est une télé.
240
00:12:54,689 --> 00:12:57,256
C'est une télé.
Je m'appelle Jo.
241
00:12:57,458 --> 00:13:00,727
Tu t'appelles Alaric,
mais tu préfères Ric
242
00:13:01,228 --> 00:13:03,396
car c'est un drôle de prénom,
243
00:13:03,597 --> 00:13:05,332
et on est mariés.
244
00:13:05,633 --> 00:13:07,534
Ne ne t'inquiète pas des détails.
245
00:13:07,535 --> 00:13:10,819
Ça prendra un peu de temps
pour que tes souvenirs reviennent.
246
00:13:11,806 --> 00:13:15,140
C'est incroyable.
C'est toi qui l'a fait ?
247
00:13:15,342 --> 00:13:18,111
Non, je l'ai commandé,
248
00:13:18,612 --> 00:13:22,182
c'est fait ailleurs
et quelqu'un l'apporte ici.
249
00:13:22,183 --> 00:13:26,286
C'est de la cuisine Thaï,
ta préférée, à part ça.
250
00:13:26,287 --> 00:13:28,321
C'est de la viande.
Tu n'en manges pas.
251
00:13:28,322 --> 00:13:31,263
- Pourquoi je n'en mange pas ?
- Aucune idée.
252
00:13:33,995 --> 00:13:36,262
Ouvrons cette bouteille de vin.
253
00:13:36,263 --> 00:13:39,765
Il doit bien être 17 h
quelque part.
254
00:13:44,238 --> 00:13:47,173
Ce n'est pas sérieux.
As-tu des bandages ?
255
00:13:47,174 --> 00:13:49,041
Je vais te le faire.
256
00:13:51,345 --> 00:13:54,314
L'armoire à pharmacie
au-dessus du lavabo.
257
00:13:54,715 --> 00:13:56,082
Je reviens.
258
00:14:03,557 --> 00:14:07,060
Un examen de rattrapage de fait,
plus que deux.
259
00:14:07,061 --> 00:14:09,061
Rappelle-moi de ne plus
être prise en otage
260
00:14:09,062 --> 00:14:10,897
au début d'un semestre.
261
00:14:10,998 --> 00:14:12,198
Tu es où ?
262
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
Dans une station essence
au milieu de nulle part.
263
00:14:14,802 --> 00:14:16,536
Ne t'en fais pas, Care Bear.
264
00:14:16,537 --> 00:14:18,571
J'ai instauré une zone
de non-galipette.
265
00:14:18,572 --> 00:14:21,541
Aucune ancienne flamme
ne se rallumera en ma présence.
266
00:14:21,542 --> 00:14:23,009
- En aucune façon.
- Désolé.
267
00:14:23,010 --> 00:14:25,578
Les vapeurs lui montent à la tête.
268
00:14:26,013 --> 00:14:29,149
Écoute,
je veux t'emmener dîner ce soir.
269
00:14:29,150 --> 00:14:30,717
Comme un rencard ?
Attends.
270
00:14:30,718 --> 00:14:33,952
C'est parce que tu culpabilises
de passer la journée avec ton ex ?
271
00:14:33,954 --> 00:14:37,057
Non, j'ai juste réalisé
ne t'avoir jamais invitée.
272
00:14:37,358 --> 00:14:38,591
J'adorerais.
273
00:14:38,592 --> 00:14:40,360
Pour être franc,
je culpabilise un peu
274
00:14:40,361 --> 00:14:42,795
de t'avoir mis dans une voiture
avec ton frère et ton ex
275
00:14:42,796 --> 00:14:45,465
avec qui tu ne veux plus
rien avoir à faire.
276
00:14:45,466 --> 00:14:46,933
Ne culpabilise pas.
277
00:14:46,934 --> 00:14:48,902
J'avais besoin d'être poussé.
278
00:14:48,903 --> 00:14:51,103
Pourquoi ?
Elle a fait un pas vers toi ?
279
00:14:51,105 --> 00:14:52,539
Il ne s'est rien passé.
280
00:14:52,540 --> 00:14:55,041
J'avais besoin d'entendre
que notre passé était un mensonge.
281
00:14:55,042 --> 00:14:56,743
Elle l'a admis ?
282
00:14:56,744 --> 00:14:58,611
Elle ne l'a pas démenti.
283
00:14:59,312 --> 00:15:01,715
Tu vas bien ou pas ?
284
00:15:01,916 --> 00:15:03,716
Ça ira une fois que tu m'auras dit
285
00:15:03,717 --> 00:15:05,752
à quelle heure je passe
te prendre ce soir.
286
00:15:05,753 --> 00:15:08,021
20 h et j'aime les pâquerettes,
287
00:15:08,222 --> 00:15:12,092
au cas où tu voulais
m'offrir des fleurs.
288
00:15:12,493 --> 00:15:14,026
À ce soir.
289
00:15:16,163 --> 00:15:17,297
Remplis ça.
290
00:15:17,998 --> 00:15:20,500
Il y a plus d'essence
dans le réservoir, insolente.
291
00:15:20,501 --> 00:15:22,836
Il me faut un accélérant
pour brûler le corps de Julian.
292
00:15:22,837 --> 00:15:24,436
Je ne veux prendre aucun risque.
293
00:15:24,438 --> 00:15:28,040
Ne vas-tu pas un peu vite ?
On ne l'a même pas encore tué.
294
00:15:28,042 --> 00:15:32,412
Es-tu vraiment si idiot ?
Inutile de le tuer.
295
00:15:32,413 --> 00:15:34,614
Tu vas faire quoi,
le charmer à mort ?
296
00:15:34,815 --> 00:15:36,317
Julian est mort.
297
00:15:37,318 --> 00:15:39,378
Il est mort depuis 1903.
298
00:15:48,077 --> 00:15:50,630
Je crains que
cette maison ne soit plus
299
00:15:50,631 --> 00:15:53,132
ouverte à la racaille comme avant.
300
00:15:53,134 --> 00:15:55,167
Tu vis ici, n'est-ce pas ?
301
00:15:55,169 --> 00:15:58,638
On prend quelques nouvelles
avant que je te vire ?
302
00:15:58,639 --> 00:16:02,342
Comment étaient tes vacances ?
Tu as rencontré de beaux européens ?
303
00:16:02,343 --> 00:16:03,810
Dis-moi que tu n'as pas suivi
304
00:16:03,811 --> 00:16:05,812
Damon partout
avec une réserve de bourbon.
305
00:16:05,813 --> 00:16:09,149
Non, mais c'est gentil
de te soucier de ma vie amoureuse.
306
00:16:09,550 --> 00:16:12,185
J'admire ta ténacité à rester.
307
00:16:12,386 --> 00:16:13,820
Moi, je me planquerais
308
00:16:13,821 --> 00:16:15,988
à l'autre bout de la planète
si j'étais la seule chose
309
00:16:15,989 --> 00:16:19,993
entre Damon Salvatore
et son bonheur éternel avec Elena.
310
00:16:20,194 --> 00:16:22,662
Le danger t'excite peut-être.
311
00:16:22,663 --> 00:16:24,630
Ça pourrait être
un cas de premier amour.
312
00:16:24,632 --> 00:16:27,400
Tu vois, là, tu inverses les rôles.
313
00:16:27,401 --> 00:16:29,002
C'est toi qui es aux pieds de Lily
314
00:16:29,003 --> 00:16:31,337
en espérant avoir
des miettes de son attention.
315
00:16:31,338 --> 00:16:33,172
Bonne discussion.
Sympa d'être passée.
316
00:16:33,373 --> 00:16:34,908
Je dois parler à Oscar.
317
00:16:34,909 --> 00:16:37,644
- À quel sujet ?
- Affaires de sorcière, super rasoir.
318
00:16:37,645 --> 00:16:39,546
Je crains qu'Oscar ne se sente pas
319
00:16:39,547 --> 00:16:41,748
vraiment lui-même là,
donc une autre fois.
320
00:16:44,485 --> 00:16:45,485
Bordel.
321
00:16:51,458 --> 00:16:53,159
Ne mange pas le personnel,
camarade.
322
00:16:53,360 --> 00:16:56,028
Un peu de sang, s'il te plait ?
323
00:17:00,067 --> 00:17:02,869
Lave-toi
et passe la journée au spa.
324
00:17:03,070 --> 00:17:06,706
Oublie tout de M. le mâcheur
et ses très mauvaises manières.
325
00:17:06,707 --> 00:17:09,409
Bonjour, Oscar.
Tu te souviens de moi ?
326
00:17:09,410 --> 00:17:11,077
On s'est croisés à Myrtle Beach.
327
00:17:11,078 --> 00:17:12,377
Je n'y suis jamais allé,
328
00:17:12,379 --> 00:17:15,682
mais je me souviens de toi
dans une salle sombre au sous-sol.
329
00:17:15,683 --> 00:17:17,283
C'est toi qui m'as fait sortir ?
330
00:17:17,784 --> 00:17:19,051
Sortir d'où ?
331
00:17:20,054 --> 00:17:21,588
J'ai encore faim.
332
00:17:22,189 --> 00:17:26,226
Reprends tes esprits 5 minutes
et on te donnera plus de sang.
333
00:17:26,227 --> 00:17:29,061
Je suis venue pour t'interroger
sur la pierre du Phoenix.
334
00:17:29,063 --> 00:17:30,330
Quelle pierre ?
335
00:17:30,331 --> 00:17:33,199
Pourquoi vous me posez des questions
dont j'ignore les réponses ?
336
00:17:33,200 --> 00:17:36,008
Cette pierre.
Tu la connais ?
337
00:17:39,540 --> 00:17:42,274
Là.
Vous devez me sortir d'ici.
338
00:17:44,478 --> 00:17:47,347
Pourquoi Oscar cacherait le corps
de Julian au milieu de nulle part
339
00:17:47,348 --> 00:17:49,015
au lieu de le donner à Lily ?
340
00:17:49,016 --> 00:17:51,451
Car il savait que
dès que Lily récupérera Julian,
341
00:17:51,452 --> 00:17:52,584
la fête sera finie.
342
00:17:52,786 --> 00:17:53,886
Tout changera.
343
00:17:53,887 --> 00:17:55,355
Donc tu l'as tué.
344
00:17:55,556 --> 00:17:56,923
C'est très logique.
345
00:17:56,924 --> 00:17:58,758
Je t'ai dit avoir mes raisons.
346
00:18:00,294 --> 00:18:03,229
Je pensais que c'était sûrement
mieux que l'on ait coupé court.
347
00:18:03,230 --> 00:18:04,931
Et si j'avais
accidentellement insulté
348
00:18:04,932 --> 00:18:06,799
ta conduite et
tu n'aurais eu d'autre choix
349
00:18:06,800 --> 00:18:08,801
que de me planter
un couteau de boucher ?
350
00:18:08,802 --> 00:18:12,137
Tu ne sembles pas non plus
avoir vécu une vie de saint.
351
00:18:12,239 --> 00:18:15,208
Surprise.
Le monde change les gens.
352
00:18:15,209 --> 00:18:17,409
Tu dois avoir compris ça à présent.
353
00:18:18,646 --> 00:18:21,447
Les tourtereaux,
cessez votre querelle.
354
00:18:21,648 --> 00:18:24,049
Allumons ce feu de joie.
355
00:18:33,326 --> 00:18:36,162
Un magasin de cercueil,
intelligent.
356
00:18:36,163 --> 00:18:38,398
Oscar et ses stupides blagues.
357
00:18:38,699 --> 00:18:43,236
Alors Lily a toujours un faible
pour un vieux corps moisi ?
358
00:18:43,637 --> 00:18:46,339
Lily est déterminée
à réunir le corps de Julian
359
00:18:46,340 --> 00:18:48,941
avec son âme perdue,
mais pour faire ça,
360
00:18:48,942 --> 00:18:51,144
elle a besoin
de la pierre du Phoenix.
361
00:18:51,145 --> 00:18:52,458
La pierre du Phoenix ?
362
00:18:52,459 --> 00:18:54,279
- Jamais entendu parler.
- Vraiment ?
363
00:18:54,281 --> 00:18:56,582
C'est drôle, puisque vous l'avez
utilisée sur Oscar.
364
00:18:56,583 --> 00:18:57,984
Qui t'a dit ça ?
365
00:18:57,985 --> 00:18:59,952
Oscar était mort
et il vous fallait un truc
366
00:18:59,953 --> 00:19:01,687
à échanger contre
ta copine en boite,
367
00:19:01,688 --> 00:19:04,924
alors vous avez joué avec
et trouvé une solution temporaire,
368
00:19:05,225 --> 00:19:07,660
mais tant mieux pour vous.
369
00:19:07,661 --> 00:19:10,863
Celui que vous avez ramené
semblait satisfaire à Lily.
370
00:19:10,864 --> 00:19:13,498
Attends. Comment ça,
celui que l'on a ramené ?
371
00:19:14,300 --> 00:19:18,338
La pierre du Phoenix est remplie
d'âmes de très vieux vampires.
372
00:19:18,339 --> 00:19:21,274
Vous n'avez pas
ressuscité Oscar, ignorants.
373
00:19:21,275 --> 00:19:25,110
Vous avez coincé l'une de ces âmes
dans son corps.
374
00:19:30,569 --> 00:19:33,036
Comment ça se passe
entre professeur Frankenstein
375
00:19:33,037 --> 00:19:34,355
et sa femme réamorcée ?
376
00:19:34,356 --> 00:19:37,499
Bien, je crois. Elle dormait
encore quand je suis partie.
377
00:19:37,501 --> 00:19:39,169
Bien, ravi de l'entendre.
378
00:19:39,670 --> 00:19:40,970
Une petite faveur.
379
00:19:40,972 --> 00:19:45,075
J'ai besoin que tu dises à Ric
que l'on a fait une petite erreur
380
00:19:45,076 --> 00:19:46,743
et que ça n'est pas sa femme.
381
00:19:46,744 --> 00:19:47,744
Quoi ?
382
00:19:48,179 --> 00:19:49,646
La pierre n'a en fait pas
383
00:19:49,647 --> 00:19:51,982
le pouvoir magique
de réanimer un vieux cadavre.
384
00:19:51,983 --> 00:19:54,284
C'est plus
comme une cellule surnaturelle
385
00:19:54,285 --> 00:19:56,086
pour un tas d'âmes
de vampires perdus,
386
00:19:56,087 --> 00:19:59,155
dont une que tu as accidentellement
mise dans le corps de Jo.
387
00:19:59,156 --> 00:20:01,457
Mon Dieu, ça signifie qu'Oscar...
388
00:20:01,459 --> 00:20:04,728
Oscar n'est qu'un vampire aléatoire
dans la coquille d'un hérétique.
389
00:20:04,729 --> 00:20:07,397
Damon, je suis chez toi
pour lui parler de la pierre.
390
00:20:07,398 --> 00:20:09,599
Mauvaise idée.
Écourte la conversation.
391
00:20:09,600 --> 00:20:11,101
Appelle Ric sur la route.
392
00:20:11,102 --> 00:20:12,569
Ne me mets pas ça sur le dos.
393
00:20:12,570 --> 00:20:14,070
Désolé, j'essaie de faire
394
00:20:14,071 --> 00:20:16,006
ce truc de faire
le bien pour Elena,
395
00:20:16,307 --> 00:20:17,574
et je ne pense pas
396
00:20:17,575 --> 00:20:20,443
qu'elle voudrait
que j'écrase son esprit comme ça.
397
00:20:20,644 --> 00:20:22,445
Annonce-lui en douceur.
398
00:20:22,446 --> 00:20:24,514
C'est toi faisant
le bien pour Elena ou toi
399
00:20:24,515 --> 00:20:27,484
ne voulant pas briser le cœur
de ton meilleur ami ?
400
00:20:27,485 --> 00:20:29,386
Bien, mais tu m'es redevable.
401
00:20:30,387 --> 00:20:32,022
Merci, Bonbon.
402
00:20:34,058 --> 00:20:37,127
J'ai trouvé pour Oscar une poche
de sang cachée dans le bureau.
403
00:20:37,128 --> 00:20:39,162
Sûrement périmée,
mais il ne semble pas exigent.
404
00:20:39,163 --> 00:20:40,797
Je dois retourner à Withmore.
405
00:20:40,898 --> 00:20:44,301
Je voulais t’interroger
sur cette jolie pierre.
406
00:20:45,102 --> 00:20:46,336
Tu l'as trouvée où ?
407
00:20:46,337 --> 00:20:48,154
Pierres et cie.
Elle était en solde.
408
00:20:48,155 --> 00:20:49,406
Très drôle.
409
00:20:49,407 --> 00:20:51,007
Lily en cherchait une comme ça.
410
00:20:51,008 --> 00:20:53,610
Il y en avais plein à rabais.
Ils doivent encore en avoir.
411
00:20:53,611 --> 00:20:55,178
Ou je pourrais prendre celle-là.
412
00:20:55,179 --> 00:20:56,527
N'y pense même pas.
413
00:20:58,387 --> 00:21:00,250
Je ne retournerai pas là-dedans.
414
00:21:04,622 --> 00:21:05,957
Je n'y retournerai pas.
415
00:21:10,127 --> 00:21:12,896
- De quoi parle-t-il ?
- Disons que tu avais raison.
416
00:21:12,897 --> 00:21:14,731
Oscar n'est pas lui-même.
417
00:21:14,732 --> 00:21:17,200
Pourquoi tout le monde
m’appelle Oscar ?
418
00:21:17,201 --> 00:21:20,091
Je ne m'appelle pas Oscar !
419
00:21:22,539 --> 00:21:24,007
J'ai fait ça ?
420
00:21:30,514 --> 00:21:31,514
Cours.
421
00:21:34,885 --> 00:21:37,153
Tu veux aller prendre l'air ?
422
00:21:37,154 --> 00:21:41,423
Une balade sur le campus
ravivera peut-être un truc.
423
00:21:43,961 --> 00:21:45,563
Qu'est-ce que tu fais ?
424
00:21:46,564 --> 00:21:49,031
Qu'est-ce qui m'est arrivée ?
425
00:21:55,940 --> 00:21:57,858
C’était à moi, non ?
426
00:21:58,709 --> 00:22:00,116
C'est ta robe de mariée.
427
00:22:00,117 --> 00:22:03,513
L’hôpital m'a demandé
si je voulais la garder.
428
00:22:03,514 --> 00:22:05,343
Qu'est-ce qui m'est arrivée ?
429
00:22:09,920 --> 00:22:10,991
Ton frère
430
00:22:11,422 --> 00:22:13,426
avait depuis toujours
une dent contre toi.
431
00:22:14,013 --> 00:22:15,465
Il t'a poignardée.
432
00:22:15,466 --> 00:22:17,299
Je ne t'ai pas amenée
à l’hôpital à temps.
433
00:22:17,300 --> 00:22:18,802
Que s'est-il passé ?
434
00:22:18,803 --> 00:22:20,610
Je t'expliquerai tout
quand tu iras mieux.
435
00:22:20,611 --> 00:22:21,855
Ça aura plus de sens.
436
00:22:21,856 --> 00:22:24,100
Pourquoi ne pas donner
du sens maintenant ?
437
00:22:24,101 --> 00:22:25,802
Car c'est de la folie, Jo.
438
00:22:25,803 --> 00:22:28,705
Le truc le plus fou
que chacun nous ait vécu,
439
00:22:28,706 --> 00:22:31,074
et ce n'est pas peu dire.
440
00:22:33,744 --> 00:22:35,979
Je m'en souviens.
J'ai été poignardée.
441
00:22:35,980 --> 00:22:37,747
J'ai été poignardée au cœur.
442
00:22:38,048 --> 00:22:39,249
Pas au cœur.
443
00:22:39,250 --> 00:22:40,984
Il t'a attaquée par derrière et...
444
00:22:40,985 --> 00:22:42,485
je l'ai vu trop tard.
445
00:22:43,186 --> 00:22:45,555
J'ai été poignardée au cœur.
446
00:22:45,656 --> 00:22:46,857
Jo, calme-toi.
447
00:22:47,358 --> 00:22:48,358
Tout ira...
448
00:22:48,792 --> 00:22:51,193
Ne me touche pas.
Reste loin de moi.
449
00:23:02,773 --> 00:23:05,608
C'est Nora qui a siphonné
ton sort de répulsion sur Caroline,
450
00:23:05,609 --> 00:23:07,310
au cas où tu te demanderais.
451
00:23:07,911 --> 00:23:09,449
J'avais oublié tout ça.
452
00:23:09,450 --> 00:23:10,726
Pourquoi tu as fait ça ?
453
00:23:10,727 --> 00:23:12,847
Tu ne te souciais pas
de la sécurité de Caroline.
454
00:23:12,848 --> 00:23:15,018
Que veux-tu que je te dise,
455
00:23:15,219 --> 00:23:17,620
parce que je suis
purement maléfique,
456
00:23:17,621 --> 00:23:19,789
parce que j'aime voir
les gens souffrir ?
457
00:23:20,790 --> 00:23:22,892
Si c'est la vérité, alors oui.
458
00:23:22,893 --> 00:23:25,328
Je ne suis pas
une horrible personne.
459
00:23:25,329 --> 00:23:26,829
Vraiment ?
Alors qui es-tu ?
460
00:23:26,830 --> 00:23:28,631
Tu as bouleversé ma vie.
461
00:23:28,632 --> 00:23:31,851
Tu pars, ne montres aucun remord,
puis tu t'en prends à ma copine.
462
00:23:31,852 --> 00:23:33,318
Tu ne sais rien de moi.
463
00:23:46,250 --> 00:23:47,649
Celui-là ne s'ouvre pas.
464
00:23:50,387 --> 00:23:52,454
Il doit être fermé par un sort.
465
00:24:12,576 --> 00:24:14,944
Ça ne me semble pas mort.
466
00:24:14,945 --> 00:24:18,047
Son corps a été préservé
par de la magie.
467
00:24:19,917 --> 00:24:21,584
Mieux conservé que notre vieux.
468
00:24:21,585 --> 00:24:22,919
Je donnerai ça à maman.
469
00:24:22,920 --> 00:24:23,990
Bougez,
470
00:24:24,421 --> 00:24:26,998
à moins de vouloir brûler
comme une chips à côté de lui.
471
00:24:38,102 --> 00:24:40,537
On ne devrait pas
prendre une allumette ?
472
00:24:40,938 --> 00:24:42,181
Je ne comprends pas.
473
00:24:45,409 --> 00:24:46,510
Bien sûr.
474
00:24:47,111 --> 00:24:49,312
Ça ne serait pas une fête
sans les méchantes.
475
00:24:49,313 --> 00:24:51,147
Regarde qui est
dans un tas d'ennuis.
476
00:24:51,148 --> 00:24:52,548
Que va dire Lily ?
477
00:24:52,549 --> 00:24:56,085
Demandons-lui.
Lily, on a trouvé Valerie.
478
00:24:56,086 --> 00:24:59,554
Elle est là tentant
de tuer l'amour de ta vie.
479
00:25:13,797 --> 00:25:15,764
Je vous rejoins à la voiture.
480
00:25:15,765 --> 00:25:18,132
J'ai besoin d'une minute
avec Valerie.
481
00:25:20,036 --> 00:25:21,570
Tu as volé le portable d'Oscar,
482
00:25:21,571 --> 00:25:23,905
mais tu as laissé un truc
dans sa poche.
483
00:25:26,309 --> 00:25:28,677
Oscar a toujours convoité
la bague de Julian.
484
00:25:28,678 --> 00:25:31,212
Beau l'a trouvée facilement
avec un sort de localisation.
485
00:25:34,283 --> 00:25:36,051
Pourquoi tu ferais ça ?
486
00:25:36,152 --> 00:25:38,053
Lily, c'est un monstre.
487
00:25:38,054 --> 00:25:40,255
Le ramener ne fera
que tout empirer.
488
00:25:40,256 --> 00:25:43,826
Donc tu files dans mon dos
avec mes fils pour le détruire.
489
00:25:43,827 --> 00:25:46,061
Ce n'est pas
comme si tu m'écoutais.
490
00:25:46,062 --> 00:25:47,830
Ton amour pour lui t'aveuglait,
491
00:25:47,831 --> 00:25:49,631
comme si personne
d'autre n'existait.
492
00:25:50,432 --> 00:25:53,102
On a compris.
Tu es énervée.
493
00:25:53,603 --> 00:25:55,404
Peu importe les mensonges
de Valerie,
494
00:25:55,405 --> 00:25:57,474
c'est tout ce que ce sont.
495
00:25:59,075 --> 00:26:02,344
En fait, elle a été
un peu vague sur les détails...
496
00:26:02,745 --> 00:26:05,814
tueur en série,
psychopathe meurtrier,
497
00:26:05,815 --> 00:26:07,950
et autre chose typique
du mauvais gars...
498
00:26:07,951 --> 00:26:09,852
mais avant de te le rendre,
499
00:26:09,853 --> 00:26:12,387
tu peux nous dire
ce que l'on a raté là ?
500
00:26:12,788 --> 00:26:14,323
C'est qui en réalité ?
501
00:26:15,625 --> 00:26:19,328
Cet homme est l'amour de ma vie,
502
00:26:19,729 --> 00:26:21,530
celui que je ne pensais pas mériter,
503
00:26:21,531 --> 00:26:24,600
celui pour qui je me suis battue,
que j'ai attendu,
504
00:26:25,101 --> 00:26:27,970
celui pour qui je pensais
pouvoir changer.
505
00:26:27,971 --> 00:26:30,106
Il me rend meilleure, Damon.
506
00:26:30,507 --> 00:26:32,741
Tu y connais quelque chose ?
507
00:26:32,942 --> 00:26:34,276
Une chose ou deux.
508
00:26:34,677 --> 00:26:37,478
Alors on en a fini.
Beau.
509
00:26:39,849 --> 00:26:42,183
Je t'en prie, arrête.
Je nous brisera.
510
00:26:45,622 --> 00:26:48,824
Elle se joue de toi.
Il ne la rend pas meilleure.
511
00:26:48,825 --> 00:26:51,059
Il l'a rendue
rancunière et cruelle.
512
00:26:51,060 --> 00:26:52,027
Comment ça ?
513
00:26:52,028 --> 00:26:53,729
À ton avis, qui a
soufflé l'idée à Kai
514
00:26:53,730 --> 00:26:55,931
de changer Elena
en Belle au bois dormant ?
515
00:26:56,132 --> 00:26:58,435
- Qui ?
- Lily.
516
00:26:59,536 --> 00:27:00,637
C'est vrai ?
517
00:27:01,638 --> 00:27:03,785
Elle voulait te faire payer
pour avoir refusé
518
00:27:03,786 --> 00:27:06,307
de nous aider à sortir
du monde-prison.
519
00:27:07,380 --> 00:27:10,311
Tant pis pour Julian.
Je vais te tuer.
520
00:27:24,928 --> 00:27:26,405
Tu épelles le mot "porte" ?
521
00:27:26,406 --> 00:27:28,597
Je pensais que tu nous menais
à un passage secret.
522
00:27:28,598 --> 00:27:30,365
Tu regardes trop Scoubidou.
523
00:27:32,101 --> 00:27:34,503
Il se fatiguera tout seul
et on sortira par l'entrée.
524
00:27:34,504 --> 00:27:37,205
Ou je pourrais sauter par la fenêtre,
pendant que tu te démerdes.
525
00:27:37,206 --> 00:27:39,308
D'abord, rends-moi la pierre.
526
00:27:39,309 --> 00:27:42,010
D'abord, dis-moi
pourquoi elle est si spéciale.
527
00:27:42,011 --> 00:27:44,279
C'est une sorte de piège
pour un tas d'âmes.
528
00:27:44,280 --> 00:27:46,815
Si Lily la veut, quelqu'un
à qui elle tient doit y être.
529
00:27:46,816 --> 00:27:48,016
Julian.
530
00:27:48,017 --> 00:27:51,019
Génial, car on n'a pas besoin
d'un autre hérétique en liberté ici.
531
00:27:51,020 --> 00:27:52,421
Ce n'est pas un hérétique.
532
00:27:52,422 --> 00:27:54,449
Mais un petit ami vampire
perdu depuis un bail.
533
00:27:54,450 --> 00:27:56,058
Alors tu n'en as pas besoin.
534
00:27:56,059 --> 00:27:59,294
Tu veux lui donner le moyen
de ramener le petit ami mort ?
535
00:27:59,295 --> 00:28:01,296
Aie un peu de dignité.
536
00:28:01,297 --> 00:28:04,166
Tu crois que je veux un conseil
amoureux d'une sorcière languissante ?
537
00:28:04,167 --> 00:28:07,169
Je dis juste que
tu mérites peut-être mieux.
538
00:28:09,272 --> 00:28:10,472
Mauvaise nouvelle.
539
00:28:10,473 --> 00:28:12,808
Oscar vient d'apprendre
à siphonner.
540
00:28:13,676 --> 00:28:14,676
Où est-elle ?
541
00:28:14,677 --> 00:28:16,045
Où est la pierre ?
542
00:28:17,246 --> 00:28:18,413
Il l'a.
543
00:28:33,229 --> 00:28:34,231
Valerie.
544
00:28:38,633 --> 00:28:39,635
Tu vas bien ?
545
00:28:39,636 --> 00:28:40,970
Je vais bien.
546
00:28:43,540 --> 00:28:45,374
Peu importe à quoi tu penses,
c'est non.
547
00:28:45,375 --> 00:28:47,976
Je pensais lui arracher le cœur
et en faire un trophée.
548
00:28:47,977 --> 00:28:49,977
- Elle reste ta mère.
- Exactement.
549
00:28:50,413 --> 00:28:53,382
C'est à cause d'elle
qu'Elena est dans cette boîte.
550
00:28:53,383 --> 00:28:54,816
Je sais, j'ai compris.
551
00:28:54,817 --> 00:28:56,551
Rappelle-toi
que tu tournes la page.
552
00:28:56,552 --> 00:28:57,886
Je m'en fous de ça.
553
00:28:57,887 --> 00:29:00,922
Elle m'a volé Elena et
le bonheur que je n'ai jamais connu.
554
00:29:00,923 --> 00:29:02,924
Je ne vais pas la laisser
s'en tirer comme ça.
555
00:29:02,925 --> 00:29:05,060
On ne va pas la laisser s'en tirer,
556
00:29:05,061 --> 00:29:07,796
promis, mais là,
je dois trouver Valerie,
557
00:29:07,797 --> 00:29:11,801
alors dis-moi que tu vas bien
et que tu ne feras rien de stupide.
558
00:29:12,802 --> 00:29:16,137
Ça va.
Je vais bien.
559
00:29:30,369 --> 00:29:31,869
Donne-moi la pierre !
560
00:29:38,773 --> 00:29:40,112
Tiens, mon petit.
561
00:29:41,113 --> 00:29:42,147
Rapporte.
562
00:29:59,565 --> 00:30:01,266
Qui trouve garde.
563
00:30:05,571 --> 00:30:08,073
Ne bouge pas.
Je vais les retirer.
564
00:30:09,274 --> 00:30:10,875
Ça ne sert à rien.
565
00:30:11,076 --> 00:30:13,811
Si Lily ne me tue pas,
Julian le fera.
566
00:30:13,813 --> 00:30:15,879
Ça ne sert peut-être à rien,
567
00:30:15,881 --> 00:30:19,551
mais je ne suis pas du genre
à abandonner quelqu'un.
568
00:30:19,552 --> 00:30:21,473
Tu n'as pas pu t'en empêcher ?
569
00:30:25,954 --> 00:30:28,526
Si j'avais su
à quel point tu me détesterais,
570
00:30:28,527 --> 00:30:30,562
j'aurais agi différemment.
571
00:30:30,563 --> 00:30:32,363
Je ne te déteste pas.
572
00:30:32,364 --> 00:30:34,532
Je voulais juste savoir la vérité,
573
00:30:35,333 --> 00:30:37,035
à présent, je sais.
574
00:30:37,336 --> 00:30:39,305
Ce n'est pas la vérité, Stefan.
575
00:30:44,476 --> 00:30:46,110
La vérité est que...
576
00:30:48,147 --> 00:30:50,283
j'allais revenir pour toi.
577
00:30:50,883 --> 00:30:53,917
Que s'est-il passé,
tu as raté ton train ?
578
00:30:56,025 --> 00:30:58,590
Julian m'a surprise
tentant de partir.
579
00:30:58,591 --> 00:31:00,691
Il était prêt à tout
pour que Lily aille en Europe,
580
00:31:00,692 --> 00:31:03,194
et il savait
que je serais une distraction.
581
00:31:03,195 --> 00:31:05,529
Pourquoi tu aurais été
une distraction ?
582
00:31:07,711 --> 00:31:11,068
- J'étais enceinte.
- Quoi ?
583
00:31:11,170 --> 00:31:14,205
Je voulais te le dire
en personne, mais,
584
00:31:14,206 --> 00:31:15,840
je me sentais ridicule.
585
00:31:15,841 --> 00:31:21,660
On a passé si peu de temps ensemble
pour que je finisse enceinte...
586
00:31:22,461 --> 00:31:24,030
Je n'étais pas sûre...
587
00:31:26,418 --> 00:31:29,170
Mais Julian l'avait déjà découvert.
588
00:31:30,356 --> 00:31:33,092
Il s'est assuré
qu'il n'y ait rien à dire.
589
00:31:33,893 --> 00:31:37,328
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
590
00:31:40,332 --> 00:31:43,002
Il s'est assuré que
ce ne soit plus un problème.
591
00:31:44,203 --> 00:31:46,271
Il savait que
je n'aurais pas pu te regarder
592
00:31:46,272 --> 00:31:50,141
dans les yeux et de te le dire,
donc je suis partie avec eux.
593
00:31:50,142 --> 00:31:53,045
J'ai gardé notre secret
toutes ces années,
594
00:31:53,646 --> 00:31:56,013
et je suis vraiment navrée.
595
00:32:06,596 --> 00:32:10,028
Oscar est mort il y a deux jours
quand Valerie l'a tué.
596
00:32:10,329 --> 00:32:14,432
Je suis presque sûr que Damon
et Bonnie l'ont ramené avec ça.
597
00:32:17,315 --> 00:32:19,904
Mais je suspecte
que ça n'ait pas très bien marché.
598
00:32:19,905 --> 00:32:21,506
Il est devenu fou
et a voulu me tuer.
599
00:32:21,507 --> 00:32:22,774
Ce n'était pas lui.
600
00:32:22,775 --> 00:32:25,176
L'âme dans la pierre doit
être réunie au bon corps.
601
00:32:25,177 --> 00:32:26,945
Où tu l'as trouvée ?
602
00:32:26,946 --> 00:32:29,180
Pourquoi Valerie
aurait tout gâché...
603
00:32:29,181 --> 00:32:31,816
sa famille, ton respect,
son moyen d'existence...
604
00:32:31,817 --> 00:32:33,785
pour garder Julian loin de toi ?
605
00:32:33,786 --> 00:32:37,021
Selon elle, ses charmes m'aveuglent
trop pour voir ses défauts.
606
00:32:37,022 --> 00:32:38,388
Donne-moi la pierre.
607
00:32:38,390 --> 00:32:40,458
Je ne resterai pas inactif
tandis que tu réanimes
608
00:32:40,459 --> 00:32:43,428
un mec qui a peut-être ou non
un contrôle total sur toi.
609
00:32:43,429 --> 00:32:46,164
Appelle-ça comme tu veux,
dévotion, contrôle.
610
00:32:46,165 --> 00:32:49,801
J'appelle ça de l'amour,
alors si tu me demandes
611
00:32:49,802 --> 00:32:52,070
de choisir entre Julian et toi...
612
00:32:52,071 --> 00:32:55,206
C'est exactement ce que je demande.
613
00:33:09,158 --> 00:33:10,855
Je t'en prie comprendre.
614
00:33:41,974 --> 00:33:43,204
Tu es avec Jo ?
615
00:33:43,205 --> 00:33:44,776
Non, elle a un peu pété un câble.
616
00:33:44,777 --> 00:33:48,046
J'aurais vraiment besoin de ton aide
pour la rechercher, en fait.
617
00:33:48,047 --> 00:33:50,415
Ce n'est pas elle, Ric.
Ce n'est pas Jo.
618
00:33:51,016 --> 00:33:52,884
De quoi tu parles ?
619
00:33:52,885 --> 00:33:54,619
On a fait une erreur.
620
00:33:54,620 --> 00:33:56,187
La pierre ne réanime pas les gens.
621
00:33:56,188 --> 00:33:58,423
Ce n'est qu'une vieille relique
pleine d'âmes.
622
00:33:58,424 --> 00:34:02,460
Bonnie, c'est ma femme.
Je sais qui je regarde.
623
00:34:03,017 --> 00:34:05,497
Elle a juste besoin
de temps pour s'adapter.
624
00:34:07,498 --> 00:34:09,067
Ce n'est pas elle.
625
00:34:09,068 --> 00:34:11,368
Jo n'a jamais été
dans cette pierre, Ric.
626
00:34:11,370 --> 00:34:13,638
J'ai mis quelqu'un d'autre
dans son corps.
627
00:34:13,639 --> 00:34:16,841
Je suis vraiment désolée.
Tu es où ?
628
00:34:16,842 --> 00:34:18,176
Je dois voir Damon.
629
00:34:18,177 --> 00:34:20,524
On peut venir
et réfléchir à ça ensemble.
630
00:34:21,113 --> 00:34:22,246
Je dois y aller.
631
00:34:30,122 --> 00:34:32,127
Je veux juste parler.
632
00:34:39,540 --> 00:34:41,033
Tiens.
633
00:34:42,334 --> 00:34:45,369
J'ai réalisé ne pas savoir
me servir de ce truc.
634
00:34:49,908 --> 00:34:53,045
Rien de ce monde
ne m'est familier...
635
00:34:53,646 --> 00:34:56,714
ni toi, ni rien de tout ça...
636
00:34:58,117 --> 00:35:00,284
ni même mon propre reflet.
637
00:35:03,722 --> 00:35:05,123
Tu n'es pas ma femme.
638
00:35:10,996 --> 00:35:12,465
Je ne pense pas l'être.
639
00:35:14,066 --> 00:35:17,703
Si je ne suis pas Jo,
qui suis-je ?
640
00:35:18,104 --> 00:35:22,108
Je ne sais pas,
mais tu n'es pas seule.
641
00:35:23,409 --> 00:35:27,312
Je t'aiderai et on découvrira ça
642
00:35:27,913 --> 00:35:29,515
ensemble.
643
00:35:42,495 --> 00:35:44,329
Ne sois pas pessimiste,
644
00:35:44,330 --> 00:35:46,831
mais à quel point
tu penses être en retard ?
645
00:35:46,832 --> 00:35:49,267
Je dois repousser
la réservation à 21 h ou...
646
00:35:49,268 --> 00:35:51,903
Je suis en fait
toujours à Mystic Falls.
647
00:35:52,704 --> 00:35:56,307
... à demain
ou à la semaine prochaine ?
648
00:35:56,708 --> 00:35:58,336
Je suis désolé.
649
00:35:59,337 --> 00:36:01,212
Ce n'est pas grave.
650
00:36:01,413 --> 00:36:03,515
Ça s'est compliqué.
651
00:36:03,716 --> 00:36:04,717
Je sais.
652
00:36:04,908 --> 00:36:07,886
Bonnie m'a expliqué
comment la pierre fonctionnait.
653
00:36:07,887 --> 00:36:10,867
- Alaric doit être dévasté.
- J'en suis sûr.
654
00:36:12,768 --> 00:36:14,025
Écoute, promis...
655
00:36:14,026 --> 00:36:15,962
je me rattraperai
pour cette soirée.
656
00:36:18,163 --> 00:36:20,331
Il y a autre chose de monumentale
657
00:36:20,332 --> 00:36:22,190
que je devrais savoir ?
658
00:36:24,343 --> 00:36:27,405
Non, rien.
On se voit demain ?
659
00:36:29,206 --> 00:36:30,507
À demain.
660
00:36:46,792 --> 00:36:49,159
Tu n'as pas dit un mot
sur le chemin du retour.
661
00:36:49,829 --> 00:36:52,279
Je ne savais pas trop quoi dire.
662
00:36:52,865 --> 00:36:56,182
Tu peux me donner
une vue d'ensemble des options ?
663
00:36:56,635 --> 00:36:58,996
Je suis en colère
de ne pas avoir su.
664
00:37:00,069 --> 00:37:01,973
Triste qu'une chose
que j'aurais pu avoir
665
00:37:01,974 --> 00:37:03,826
m'ait été arrachée.
666
00:37:05,411 --> 00:37:08,119
Je veux tuer Julian
pour ce qu'il t'a fait,
667
00:37:08,120 --> 00:37:12,269
et je suis désolé
que tu aies dû traverser seule.
668
00:37:15,821 --> 00:37:19,292
Après que ça soit arrivé,
je voulais mourir.
669
00:37:20,793 --> 00:37:22,328
J'étais morte.
670
00:37:23,829 --> 00:37:25,397
Je me suis suicidée.
671
00:37:26,398 --> 00:37:30,034
J'ignorais en fait avoir
du sang de vampire dans les veines.
672
00:37:30,035 --> 00:37:32,604
C'est comme ça
que tu es devenue vampire,
673
00:37:33,005 --> 00:37:34,491
tu t'es suicidée ?
674
00:37:35,474 --> 00:37:40,044
Très loin de cette fille que tu as
rencontrée à la foire, n'est-ce pas ?
675
00:37:41,972 --> 00:37:45,483
C'est drôle comme un événement
peut changer l'aboutissement
676
00:37:45,484 --> 00:37:47,051
de toute ta vie.
677
00:37:49,588 --> 00:37:52,290
S'il te plait,
n'en parle à personne.
678
00:37:52,291 --> 00:37:54,292
Je ne supporterais pas
que Lily le sache.
679
00:37:54,293 --> 00:37:56,261
Je ne dirai rien, promis.
680
00:37:57,062 --> 00:37:59,130
Je ne prétends pas
te connaitre à présent
681
00:37:59,131 --> 00:38:02,334
ou même ce que tu voulais
à l'époque, mais...
682
00:38:04,036 --> 00:38:06,539
Aurais-je voulu un enfant ?
683
00:38:13,543 --> 00:38:15,446
On a cinq chambres d'amis.
684
00:38:15,447 --> 00:38:18,470
Tu devrais sûrement
rester cette nuit.
685
00:38:20,371 --> 00:38:22,053
Je devrais courir
686
00:38:23,054 --> 00:38:25,223
aussi vite que possible.
687
00:38:25,424 --> 00:38:28,459
Damon ne laissera pas Lily
mettre la main sur cette pierre,
688
00:38:29,260 --> 00:38:33,397
et si elle y arrive,
je tuerai Julian moi-même.
689
00:38:48,013 --> 00:38:50,415
C'est à cause de Lily
que je ne reverrai jamais Elena.
690
00:38:50,416 --> 00:38:53,851
Apparemment, elle a un penchant
pour la torture mentale.
691
00:38:53,852 --> 00:38:56,254
La pomme n'est pas tombée
loin de l'arbre.
692
00:38:56,255 --> 00:38:59,457
Je ne prends pas les gens par insu
pour les torturer.
693
00:38:59,458 --> 00:39:01,159
J'aime que
mes ennemis me regardent
694
00:39:01,160 --> 00:39:03,594
et voient l'immensité de ma colère.
695
00:39:03,595 --> 00:39:05,630
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
696
00:39:05,631 --> 00:39:08,399
Brûler le corps de ce bâtard
serait trop bien pour Lily.
697
00:39:20,646 --> 00:39:23,181
Je veux lui donner cet homme
qu'elle chérissait,
698
00:39:23,182 --> 00:39:25,782
aimait et qui lui manquait
depuis cent ans.
699
00:39:30,306 --> 00:39:32,390
Je veux qu'elle coure
dans les bras de Julian
700
00:39:32,391 --> 00:39:35,560
et se souvienne de ce que
ça fait de retrouver son amour.
701
00:39:35,561 --> 00:39:38,061
Je veux qu'elle goûte
au vrai bonheur...
702
00:39:59,218 --> 00:40:02,262
Julian, c'est toi ?
703
00:40:03,722 --> 00:40:05,791
Lily ?
Chérie.
704
00:40:14,333 --> 00:40:18,403
... puis je veux lui arracher
la tête juste devant elle.
705
00:40:18,404 --> 00:40:20,071
Je veux lui briser le cœur.
706
00:40:20,072 --> 00:40:21,638
Je veux lui briser l'esprit.
707
00:40:21,640 --> 00:40:23,341
Je veux la détruire.
708
00:40:23,342 --> 00:40:25,778
Beaucoup à faire
pour tourner la page.
709
00:40:27,079 --> 00:40:29,814
Dis-moi que je suis stupide,
sans pitié et cruel.
710
00:40:29,815 --> 00:40:32,950
Dis-moi que je ne fais pas
le bien pour Elena.
711
00:40:32,951 --> 00:40:35,019
Tu fais le bien pour Elena.
712
00:40:35,020 --> 00:40:36,991
Ravi de te voir
grimper dans le train
713
00:40:36,992 --> 00:40:39,424
pour la ville des fous,
Bonnie Bennett.
714
00:40:39,425 --> 00:40:41,892
Je commençais à me sentir seul.