1 00:00:00,413 --> 00:00:01,800 Précédemment... 2 00:00:01,801 --> 00:00:03,546 Il y avait quoi entre Stefan et toi ? 3 00:00:03,547 --> 00:00:05,523 J'ai été son premier amour. 4 00:00:05,524 --> 00:00:07,357 Stefan, voici Julian. 5 00:00:07,359 --> 00:00:09,939 C'était l'homme dont on n'était pas censée tomber amoureuse. 6 00:00:09,940 --> 00:00:13,357 Stefan Salvatore sait que tu es enceinte de son enfant ? 7 00:00:16,335 --> 00:00:17,968 Tu veux quoi, Enzo ? 8 00:00:17,970 --> 00:00:20,237 Je veux que tu me dises comment 9 00:00:20,238 --> 00:00:23,174 on va empêcher Julian de revenir dans la vie de Lily. 10 00:00:23,175 --> 00:00:26,209 - Tu as déjà trouvé Julian ? - Il y a des mois. 11 00:00:26,211 --> 00:00:27,611 Julian est le diable. 12 00:00:27,613 --> 00:00:29,480 Je ne peux pas laisser Lily le ramener. 13 00:00:29,481 --> 00:00:32,516 On doit ramener ce mec à la vie, tout de suite. 14 00:00:32,517 --> 00:00:35,518 La pierre du Phoenix ramène les morts à la vie. 15 00:00:39,502 --> 00:00:41,158 Tu veux vraiment faire ça à Jo ? 16 00:00:41,159 --> 00:00:43,571 S'il y a même une chance de 1 % que ça marche, 17 00:00:43,572 --> 00:00:46,985 je dois la saisir, peu importe que ça soit dangereux ou dingue. 18 00:00:58,445 --> 00:00:59,445 Bonnie... 19 00:01:00,846 --> 00:01:04,114 quelque chose dont vous voudriez parler ? 20 00:01:09,037 --> 00:01:10,550 J'imagine... 21 00:01:12,390 --> 00:01:15,159 que j'ai beaucoup repensé... 22 00:01:15,160 --> 00:01:20,598 au passé dernièrement, comment une décision stupide peut... 23 00:01:20,599 --> 00:01:24,017 changer notre vie en quelque chose que l'on ne reconnait pas, 24 00:01:26,220 --> 00:01:28,927 comme si ça appartenait à un autre. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,877 J'ai commis une erreur... 26 00:01:36,393 --> 00:01:38,917 J'ai perdu quelqu'un que j'aimais... 27 00:01:41,520 --> 00:01:44,021 et je ferais n'importe quoi pour la ramener, 28 00:01:44,022 --> 00:01:45,837 mais je ne peux pas. 29 00:01:46,291 --> 00:01:48,377 Je peux juste... 30 00:01:55,057 --> 00:01:57,133 tenter de trouver un moyen de vivre avec. 31 00:02:02,174 --> 00:02:03,775 Merci, Bonnie. 32 00:02:04,776 --> 00:02:08,670 Alex, aimeriez-vous partager une chose avec le groupe ? 33 00:02:16,254 --> 00:02:18,088 Que fais-tu là ? 34 00:02:20,508 --> 00:02:22,242 Ça se présente mal, ma belle. 35 00:02:23,882 --> 00:02:26,696 Tu ne peux pas te cacher éternellement. 36 00:02:36,343 --> 00:02:41,489 The Vampire Diaries - 07x05 - Live Through This 37 00:02:50,052 --> 00:02:51,122 Comment elle va ? 38 00:02:51,123 --> 00:02:54,391 Je ne sais pas. Elle dort depuis 12 heures. 39 00:02:54,392 --> 00:02:55,726 C'est normal, hein ? 40 00:02:55,727 --> 00:02:57,561 Hier, elle était morte, aujourd'hui, vivante. 41 00:02:57,562 --> 00:02:59,183 Je doute que "normal" s'applique là. 42 00:02:59,184 --> 00:03:01,196 Dis-moi que c'est de la nourriture. 43 00:03:01,197 --> 00:03:04,301 Dissertations. Elles étaient dans ta boite mail. 44 00:03:04,302 --> 00:03:06,836 Tu es toujours prof ici. 45 00:03:06,838 --> 00:03:09,870 Ça te dit d'être ma nouvelle assistante pédagogique ? 46 00:03:09,871 --> 00:03:11,408 Écris juste "point intéressant" 47 00:03:11,409 --> 00:03:14,494 sur quelques copies et donne un B+ à chacun. 48 00:03:14,495 --> 00:03:16,714 Tentant, mais je dois d'abord comprendre 49 00:03:16,715 --> 00:03:20,084 comment j'ai ramené ta femme sur la terre de vivants. 50 00:03:20,085 --> 00:03:23,320 Elle est ici, elle va bien. Qu'importe maintenant ? 51 00:03:23,321 --> 00:03:24,722 En moins de 24 heures, 52 00:03:24,723 --> 00:03:27,658 j'ai ressuscité deux personnes avec un sort douteux et un truc 53 00:03:27,659 --> 00:03:29,325 appelé pierre du Phoenix... 54 00:03:29,327 --> 00:03:32,529 Sans recherche, sans répétition et sans plan de secours. 55 00:03:32,531 --> 00:03:34,465 À présent que je peux respirer, 56 00:03:34,466 --> 00:03:36,467 je veux comprendre à quelle sorte de magie 57 00:03:36,468 --> 00:03:39,703 j'ai eu affaire au cas où j'aurais ouvert la boîte de Pandore, 58 00:03:39,704 --> 00:03:41,639 donc je peux la récupérer ? 59 00:04:08,800 --> 00:04:11,168 Mon cœur, comment tu te sens ? 60 00:04:14,339 --> 00:04:16,072 Je meurs de faim. 61 00:04:28,119 --> 00:04:31,222 C'est de la torture pour toi, non ? 62 00:04:32,023 --> 00:04:33,023 Non. 63 00:04:34,192 --> 00:04:38,529 Je suis heureuse d'être allongée là à ne rien faire, 64 00:04:40,030 --> 00:04:42,499 à t'écouter respirer. 65 00:04:43,600 --> 00:04:44,602 Tu as fait 66 00:04:45,603 --> 00:04:48,172 une liste mentale de toutes les choses 67 00:04:48,173 --> 00:04:52,109 que tu dois faire aujourd'hui, en te demandant si tu devrais 68 00:04:52,110 --> 00:04:54,777 accidentellement me réveiller à coup de pied ? 69 00:04:54,779 --> 00:04:57,114 Tu as dit coup de pied ou bisous ? 70 00:05:03,188 --> 00:05:05,756 Bonjour, les tourtereaux. 71 00:05:05,757 --> 00:05:07,191 Tu te fous de moi ? 72 00:05:07,192 --> 00:05:08,926 Je vous apporte du café hors de prix. 73 00:05:08,927 --> 00:05:11,629 Une dose de crème, deux sucres, comme tu l'aimes. 74 00:05:11,630 --> 00:05:13,631 En fait, je déteste le sucre dans mon café. 75 00:05:15,000 --> 00:05:18,469 Une raison pour que tu débarques dans la chambre de ma copine 76 00:05:18,470 --> 00:05:20,069 au petit matin ? 77 00:05:20,171 --> 00:05:21,872 Pourquoi être si grognon ? 78 00:05:21,873 --> 00:05:24,008 Je pensais que tu voudrais célébrer aujourd'hui. 79 00:05:24,009 --> 00:05:25,709 J'ai enfin mis Elena à l'abri. 80 00:05:25,710 --> 00:05:27,111 Tu es collé contre Caroline 81 00:05:27,112 --> 00:05:29,680 dans ce lit tragiquement minuscule, et Ric... 82 00:05:29,681 --> 00:05:31,715 Ric a sauvé sa dame de l'au-delà. 83 00:05:31,716 --> 00:05:34,618 Tout s'arrange pour les Salvatore, 84 00:05:34,619 --> 00:05:38,289 tellement que j'ai décidé de tourner la page. 85 00:05:38,490 --> 00:05:40,015 Tant mieux. 86 00:05:40,516 --> 00:05:42,600 Je serai l'homme qui fait le bien pour Elena, 87 00:05:42,601 --> 00:05:45,362 tout seul en la gardant dans mon cœur 88 00:05:45,363 --> 00:05:48,108 - au lieu de la garder sous terre. - Intéressant. 89 00:05:48,109 --> 00:05:51,235 Il me faut de l'aide pour le sale boulot, alors debout, mon frère. 90 00:05:51,236 --> 00:05:53,103 On va interroger une grande, belle hérétique 91 00:05:53,104 --> 00:05:54,705 avec un horrible caractère. 92 00:05:54,956 --> 00:05:56,304 Valerie ? 93 00:05:56,775 --> 00:05:58,744 Ça me dit quelque chose. 94 00:06:00,245 --> 00:06:01,812 J'ai manqué un truc là. 95 00:06:01,813 --> 00:06:04,548 Stefan et Valerie sont des ex de longue date, 96 00:06:04,549 --> 00:06:05,983 et ils ne se sont pas parlés 97 00:06:05,984 --> 00:06:08,384 depuis qu'elle est sortie de ce monde-prison. 98 00:06:09,921 --> 00:06:11,055 Attends. 99 00:06:11,256 --> 00:06:13,924 Valerie comme la Valerie de ta première fois : 100 00:06:13,925 --> 00:06:15,359 "Merci, madame", 101 00:06:15,360 --> 00:06:17,695 qui t'a brisé la cœur et... 102 00:06:18,726 --> 00:06:19,829 Tu sais quoi ? 103 00:06:19,831 --> 00:06:21,699 Je pense que ce serait l'occasion idéale 104 00:06:21,700 --> 00:06:23,566 pour vous de rattraper le retard, 105 00:06:23,568 --> 00:06:26,836 sauf s'il y a une raison qui te rendrait ça inconfortable. 106 00:06:28,838 --> 00:06:29,939 Super. 107 00:06:31,076 --> 00:06:32,410 Amusez-vous bien. 108 00:06:39,084 --> 00:06:40,884 Savoure, mon pote. C'est le dernier. 109 00:06:41,885 --> 00:06:43,055 Bonjour, Oscar. 110 00:06:46,791 --> 00:06:48,625 Merci d'être resté avec lui toute la nuit. 111 00:06:48,626 --> 00:06:51,595 J'ai aussi eu de mauvaises nuits pendant des années. 112 00:06:53,098 --> 00:06:55,166 Ici, s'il vous plait, Lucy. 113 00:06:55,467 --> 00:06:56,467 Merci. 114 00:06:56,801 --> 00:06:58,469 C'est pour quelle occasion ? 115 00:06:58,470 --> 00:07:01,871 Ma mère gardait des fleurs fraîches en attendant des invités. 116 00:07:01,873 --> 00:07:03,374 Je suppose tenir ça d'elle. 117 00:07:04,175 --> 00:07:05,676 Julian, je présume. 118 00:07:07,245 --> 00:07:09,979 Il arrivera aujourd'hui si tout se passe comme prévu. 119 00:07:11,882 --> 00:07:13,984 C'est une bonne chose, Lorenzo. 120 00:07:13,985 --> 00:07:16,520 J'espère que tu peux te réjouir pour moi. 121 00:07:16,521 --> 00:07:19,590 Aucune raison que vous ne vous entendiez pas. 122 00:07:20,791 --> 00:07:23,026 Comme larrons en foire, j'imagine. 123 00:07:23,328 --> 00:07:26,263 Je veux conduire, mais Beau refuse de me donner les clés. 124 00:07:26,264 --> 00:07:30,001 Parce que tu percutes des chats ou des poteaux électriques. 125 00:07:30,402 --> 00:07:32,502 Il est encore assis là. 126 00:07:35,873 --> 00:07:38,142 Oscar, chéri, c'est Nora. 127 00:07:38,443 --> 00:07:40,277 Tu te souviens de moi ? 128 00:07:40,278 --> 00:07:41,779 Je n'aime pas ça. 129 00:07:41,980 --> 00:07:44,681 Oscar rit et fait des blagues normalement. 130 00:07:44,882 --> 00:07:47,684 Tu sais quoi, Oscar, Julian revient. 131 00:07:47,685 --> 00:07:49,286 La vie sera drôle comme avant. 132 00:07:49,987 --> 00:07:53,356 Très drôle. Bon. 133 00:07:53,857 --> 00:07:56,500 Il est clairement souffrant. On ne peut pas le laisser là. 134 00:07:57,657 --> 00:08:00,064 Lorenzo, ça te dérangerait de garder un œil sur lui ? 135 00:08:00,065 --> 00:08:01,330 On ne sera pas long. 136 00:08:01,332 --> 00:08:02,865 - Ravi d'aider. - Merci, 137 00:08:02,867 --> 00:08:06,070 si tu as des nouvelles de Valerie, dis-lui de rentrer immédiatement. 138 00:08:06,071 --> 00:08:08,338 J'ai été sévère hier, mais inutile de bouder. 139 00:08:08,339 --> 00:08:10,007 Venez, les filles. 140 00:08:13,611 --> 00:08:14,878 Tu es où ? 141 00:08:14,979 --> 00:08:17,047 Partie chercher Julian et j'essaie de trouver 142 00:08:17,048 --> 00:08:19,650 la direction sur le stupide portable d'Oscar. 143 00:08:19,651 --> 00:08:21,852 Pourquoi plus personne n'utilise de vrais plans ? 144 00:08:21,853 --> 00:08:23,256 Il y a quoi avec le papier ? 145 00:08:23,257 --> 00:08:26,223 Dépêche-toi car Lily et compagnie sont juste derrière toi. 146 00:08:26,224 --> 00:08:27,891 Quoi ? C'est impossible. 147 00:08:27,892 --> 00:08:30,094 Tu as promis de faire taire Oscar. 148 00:08:30,095 --> 00:08:31,962 Il ne se souvient de que dalle. 149 00:08:31,963 --> 00:08:35,199 Ils doivent traquer Julian seuls avec un sort de localisation 150 00:08:35,200 --> 00:08:37,133 ou une autre connerie d'hérétique. 151 00:08:37,135 --> 00:08:39,002 Jamais sous-estimer l'implacable dévotion 152 00:08:39,003 --> 00:08:40,737 de Lily pour avoir ce qu'elle veut. 153 00:08:40,738 --> 00:08:42,239 Ça veut dire quoi quand 154 00:08:42,240 --> 00:08:44,208 la petite barre devient toute rouge ? 155 00:08:50,114 --> 00:08:51,615 Pas de ceinture ? 156 00:08:51,616 --> 00:08:54,051 Tu risques une amende salée, jeune fille. 157 00:08:54,052 --> 00:08:55,205 Comment as-tu... 158 00:08:55,206 --> 00:08:57,254 Mon petit doigt m'a dit que tu as volé sa voiture 159 00:08:57,255 --> 00:08:58,755 pour quitter Mystic Falls. 160 00:08:58,756 --> 00:09:01,725 Tu réalises qu'en prenant le 4x4 d'un adjoint 161 00:09:01,726 --> 00:09:04,394 tous tes mouvements seraient traqués ? 162 00:09:04,395 --> 00:09:07,063 Pourrais-tu déplacer gentiment ta voiture ? 163 00:09:08,833 --> 00:09:10,033 Cette voiture ? 164 00:09:10,034 --> 00:09:11,802 Tu penses bien que je la bougerai, 165 00:09:11,803 --> 00:09:13,937 mais je dois d'abord te demander pourquoi tu as 166 00:09:13,938 --> 00:09:16,673 tué ton faux frère Oscar et m'as fait porter le chapeau. 167 00:09:17,274 --> 00:09:18,775 J'ignore de quoi tu parles. 168 00:09:19,076 --> 00:09:20,376 Tu as raison. 169 00:09:20,378 --> 00:09:23,313 Je ne suis peut-être pas doué à 100 % comme enquêteur. 170 00:09:23,314 --> 00:09:26,817 Peut-être qu'un autre hérétique l'a changé en cadavre desséché. 171 00:09:26,818 --> 00:09:28,252 Je n'en suis pas sûr. 172 00:09:28,253 --> 00:09:29,920 Je vais prendre mon portable, 173 00:09:29,921 --> 00:09:33,024 pour appeler Lily, voir si elle sait. 174 00:09:34,125 --> 00:09:36,693 Bien. Tu es un génie. 175 00:09:36,694 --> 00:09:39,796 Qu'est-ce qui te fait penser que je ne te ferais pas pareil ? 176 00:09:40,097 --> 00:09:41,532 On parle juste là. 177 00:09:41,533 --> 00:09:42,533 Valerie. 178 00:09:47,105 --> 00:09:48,739 Cesse de torturer mon frère. 179 00:09:48,740 --> 00:09:50,390 Dis-moi ce qui se passe ici. 180 00:10:01,557 --> 00:10:03,950 C'est sûr d'entrer ou ton petit-ami est 181 00:10:03,951 --> 00:10:06,086 toujours à moitié nu sous les draps ? 182 00:10:06,087 --> 00:10:08,655 Mon Dieu, je suis la pire coloc. 183 00:10:08,656 --> 00:10:10,757 Je t'en prie. Au moins, ton lit a vu 184 00:10:10,758 --> 00:10:13,126 un homme à moitié nu tout le semestre. 185 00:10:13,127 --> 00:10:15,695 Mme Câlins commence à me plaindre. 186 00:10:15,696 --> 00:10:18,398 Regarde-la. Tu vois comme elle me juge ? 187 00:10:19,767 --> 00:10:22,135 J'ai besoin de conseils sur les hommes. 188 00:10:22,136 --> 00:10:23,700 Ne m'en demande pas. 189 00:10:23,701 --> 00:10:25,472 J'ai envoyé mon petit-ami passer la journée 190 00:10:25,473 --> 00:10:26,876 avec son premier amour. 191 00:10:26,877 --> 00:10:30,177 Valerie, l'hérétique qui a changé ta peau en verveine 192 00:10:30,178 --> 00:10:31,944 pour empêcher Stefan de te toucher ? 193 00:10:31,946 --> 00:10:33,480 Oui, ça serait celle-là. 194 00:10:33,481 --> 00:10:37,683 Tu es soit complètement folle, soit la plus confiante au monde. 195 00:10:38,620 --> 00:10:40,520 Je veux qu'il mette tout au clair avec elle. 196 00:10:40,521 --> 00:10:44,191 Il a cette habitude de refouler tous ses préjudices moraux 197 00:10:44,192 --> 00:10:47,194 et ça serait bien pour eux de se débarrasser 198 00:10:47,195 --> 00:10:48,795 de tout ce drame du 19e siècle 199 00:10:48,796 --> 00:10:51,731 pour avancer dans leurs vies, faire table rase. 200 00:10:51,732 --> 00:10:55,059 Voilà la plus confiante. Tu m'inspires. 201 00:10:56,804 --> 00:10:58,705 Tu sors pour rencontrer un mec ? 202 00:10:58,706 --> 00:11:00,340 Non, je vais à Mystic Falls parler 203 00:11:00,341 --> 00:11:03,243 de magie avec un hérétique que j'ai ramené à la vie, 204 00:11:04,244 --> 00:11:06,514 puis après je rencontrerai peut-être un mec. 205 00:11:16,224 --> 00:11:17,601 Je crois avoir compris. 206 00:11:17,602 --> 00:11:19,925 Tu as tué Oscar car il savait comment trouver Julian, 207 00:11:19,927 --> 00:11:22,629 mais tu détestes Julian car c'est un sadique, dépravé, 208 00:11:22,630 --> 00:11:25,565 mauvais monstre que Lily veut désespérément ramener. 209 00:11:25,566 --> 00:11:30,003 Tu as déjà entendu parlé du massacre de la mer noire de 1897 ? 210 00:11:30,204 --> 00:11:34,541 Julian a anéanti tout un littoral le jour de Noël, et pourtant Lily 211 00:11:34,542 --> 00:11:36,909 est encore désespérément amoureuse de lui. 212 00:11:36,911 --> 00:11:40,046 Et alors ? Stefan a détruit tout un village à Monterrey 213 00:11:40,047 --> 00:11:41,715 et Caroline veut toujours de lui. 214 00:11:41,716 --> 00:11:43,049 Chacun ses goûts. 215 00:11:43,050 --> 00:11:47,087 En parlant de ça, comment vous êtes-vous rencontrés ? 216 00:11:47,088 --> 00:11:48,589 À la foire du village. 217 00:11:49,090 --> 00:11:50,157 C'est vrai. 218 00:11:50,158 --> 00:11:51,925 Puis vous deviez vous retrouver après 219 00:11:51,926 --> 00:11:55,862 genre, sous un pont, un arbre ou sur un banc romantique. 220 00:11:55,863 --> 00:11:58,064 Tu veux bien la fermer ? 221 00:11:58,065 --> 00:11:59,599 Quand tu n'es pas venue, 222 00:11:59,600 --> 00:12:01,568 ce mec a écrit 10 pages dans son journal 223 00:12:01,569 --> 00:12:03,703 sur le soleil qui ne brillera plus jamais autant 224 00:12:03,704 --> 00:12:05,538 et la nourriture n'ayant plus le même goût. 225 00:12:05,539 --> 00:12:06,640 Je les ai lues. 226 00:12:06,641 --> 00:12:08,375 Tes planques ont toujours été nazes. 227 00:12:08,376 --> 00:12:09,743 Tu as anéanti ce mec. 228 00:12:10,244 --> 00:12:12,412 Elle espionnait juste pour Lily. 229 00:12:12,413 --> 00:12:15,483 Tout ça n'était qu'un jeu, n'est-ce pas ? 230 00:12:19,954 --> 00:12:21,521 Vas-y, continue. 231 00:12:21,522 --> 00:12:24,090 Ce passage est absolument hilarant. 232 00:12:24,091 --> 00:12:25,458 S'il te plait, arrête. 233 00:12:25,459 --> 00:12:28,295 Ce qui compte à présent est de trouver Julian et s'assurer 234 00:12:28,296 --> 00:12:30,196 qu'il ne revienne pas. Si ça ne te dit pas, 235 00:12:30,197 --> 00:12:32,399 épargne-moi la virée et laisse-moi descendre. 236 00:12:32,400 --> 00:12:36,403 Stefan est partant. Vraiment. J'observerai. 237 00:12:38,004 --> 00:12:40,172 Il a tourné la page. 238 00:12:49,583 --> 00:12:51,718 C'est de l'art ou autre ? 239 00:12:52,319 --> 00:12:54,688 Non, en fait, c'est une télé. 240 00:12:54,689 --> 00:12:57,256 C'est une télé. Je m'appelle Jo. 241 00:12:57,458 --> 00:13:00,727 Tu t'appelles Alaric, mais tu préfères Ric 242 00:13:01,228 --> 00:13:03,396 car c'est un drôle de prénom, 243 00:13:03,597 --> 00:13:05,332 et on est mariés. 244 00:13:05,633 --> 00:13:07,534 Ne ne t'inquiète pas des détails. 245 00:13:07,535 --> 00:13:10,819 Ça prendra un peu de temps pour que tes souvenirs reviennent. 246 00:13:11,806 --> 00:13:15,140 C'est incroyable. C'est toi qui l'a fait ? 247 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 Non, je l'ai commandé, 248 00:13:18,612 --> 00:13:22,182 c'est fait ailleurs et quelqu'un l'apporte ici. 249 00:13:22,183 --> 00:13:26,286 C'est de la cuisine Thaï, ta préférée, à part ça. 250 00:13:26,287 --> 00:13:28,321 C'est de la viande. Tu n'en manges pas. 251 00:13:28,322 --> 00:13:31,263 - Pourquoi je n'en mange pas ? - Aucune idée. 252 00:13:33,995 --> 00:13:36,262 Ouvrons cette bouteille de vin. 253 00:13:36,263 --> 00:13:39,765 Il doit bien être 17 h quelque part. 254 00:13:44,238 --> 00:13:47,173 Ce n'est pas sérieux. As-tu des bandages ? 255 00:13:47,174 --> 00:13:49,041 Je vais te le faire. 256 00:13:51,345 --> 00:13:54,314 L'armoire à pharmacie au-dessus du lavabo. 257 00:13:54,715 --> 00:13:56,082 Je reviens. 258 00:14:03,557 --> 00:14:07,060 Un examen de rattrapage de fait, plus que deux. 259 00:14:07,061 --> 00:14:09,061 Rappelle-moi de ne plus être prise en otage 260 00:14:09,062 --> 00:14:10,897 au début d'un semestre. 261 00:14:10,998 --> 00:14:12,198 Tu es où ? 262 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 Dans une station essence au milieu de nulle part. 263 00:14:14,802 --> 00:14:16,536 Ne t'en fais pas, Care Bear. 264 00:14:16,537 --> 00:14:18,571 J'ai instauré une zone de non-galipette. 265 00:14:18,572 --> 00:14:21,541 Aucune ancienne flamme ne se rallumera en ma présence. 266 00:14:21,542 --> 00:14:23,009 - En aucune façon. - Désolé. 267 00:14:23,010 --> 00:14:25,578 Les vapeurs lui montent à la tête. 268 00:14:26,013 --> 00:14:29,149 Écoute, je veux t'emmener dîner ce soir. 269 00:14:29,150 --> 00:14:30,717 Comme un rencard ? Attends. 270 00:14:30,718 --> 00:14:33,952 C'est parce que tu culpabilises de passer la journée avec ton ex ? 271 00:14:33,954 --> 00:14:37,057 Non, j'ai juste réalisé ne t'avoir jamais invitée. 272 00:14:37,358 --> 00:14:38,591 J'adorerais. 273 00:14:38,592 --> 00:14:40,360 Pour être franc, je culpabilise un peu 274 00:14:40,361 --> 00:14:42,795 de t'avoir mis dans une voiture avec ton frère et ton ex 275 00:14:42,796 --> 00:14:45,465 avec qui tu ne veux plus rien avoir à faire. 276 00:14:45,466 --> 00:14:46,933 Ne culpabilise pas. 277 00:14:46,934 --> 00:14:48,902 J'avais besoin d'être poussé. 278 00:14:48,903 --> 00:14:51,103 Pourquoi ? Elle a fait un pas vers toi ? 279 00:14:51,105 --> 00:14:52,539 Il ne s'est rien passé. 280 00:14:52,540 --> 00:14:55,041 J'avais besoin d'entendre que notre passé était un mensonge. 281 00:14:55,042 --> 00:14:56,743 Elle l'a admis ? 282 00:14:56,744 --> 00:14:58,611 Elle ne l'a pas démenti. 283 00:14:59,312 --> 00:15:01,715 Tu vas bien ou pas ? 284 00:15:01,916 --> 00:15:03,716 Ça ira une fois que tu m'auras dit 285 00:15:03,717 --> 00:15:05,752 à quelle heure je passe te prendre ce soir. 286 00:15:05,753 --> 00:15:08,021 20 h et j'aime les pâquerettes, 287 00:15:08,222 --> 00:15:12,092 au cas où tu voulais m'offrir des fleurs. 288 00:15:12,493 --> 00:15:14,026 À ce soir. 289 00:15:16,163 --> 00:15:17,297 Remplis ça. 290 00:15:17,998 --> 00:15:20,500 Il y a plus d'essence dans le réservoir, insolente. 291 00:15:20,501 --> 00:15:22,836 Il me faut un accélérant pour brûler le corps de Julian. 292 00:15:22,837 --> 00:15:24,436 Je ne veux prendre aucun risque. 293 00:15:24,438 --> 00:15:28,040 Ne vas-tu pas un peu vite ? On ne l'a même pas encore tué. 294 00:15:28,042 --> 00:15:32,412 Es-tu vraiment si idiot ? Inutile de le tuer. 295 00:15:32,413 --> 00:15:34,614 Tu vas faire quoi, le charmer à mort ? 296 00:15:34,815 --> 00:15:36,317 Julian est mort. 297 00:15:37,318 --> 00:15:39,378 Il est mort depuis 1903. 298 00:15:48,077 --> 00:15:50,630 Je crains que cette maison ne soit plus 299 00:15:50,631 --> 00:15:53,132 ouverte à la racaille comme avant. 300 00:15:53,134 --> 00:15:55,167 Tu vis ici, n'est-ce pas ? 301 00:15:55,169 --> 00:15:58,638 On prend quelques nouvelles avant que je te vire ? 302 00:15:58,639 --> 00:16:02,342 Comment étaient tes vacances ? Tu as rencontré de beaux européens ? 303 00:16:02,343 --> 00:16:03,810 Dis-moi que tu n'as pas suivi 304 00:16:03,811 --> 00:16:05,812 Damon partout avec une réserve de bourbon. 305 00:16:05,813 --> 00:16:09,149 Non, mais c'est gentil de te soucier de ma vie amoureuse. 306 00:16:09,550 --> 00:16:12,185 J'admire ta ténacité à rester. 307 00:16:12,386 --> 00:16:13,820 Moi, je me planquerais 308 00:16:13,821 --> 00:16:15,988 à l'autre bout de la planète si j'étais la seule chose 309 00:16:15,989 --> 00:16:19,993 entre Damon Salvatore et son bonheur éternel avec Elena. 310 00:16:20,194 --> 00:16:22,662 Le danger t'excite peut-être. 311 00:16:22,663 --> 00:16:24,630 Ça pourrait être un cas de premier amour. 312 00:16:24,632 --> 00:16:27,400 Tu vois, là, tu inverses les rôles. 313 00:16:27,401 --> 00:16:29,002 C'est toi qui es aux pieds de Lily 314 00:16:29,003 --> 00:16:31,337 en espérant avoir des miettes de son attention. 315 00:16:31,338 --> 00:16:33,172 Bonne discussion. Sympa d'être passée. 316 00:16:33,373 --> 00:16:34,908 Je dois parler à Oscar. 317 00:16:34,909 --> 00:16:37,644 - À quel sujet ? - Affaires de sorcière, super rasoir. 318 00:16:37,645 --> 00:16:39,546 Je crains qu'Oscar ne se sente pas 319 00:16:39,547 --> 00:16:41,748 vraiment lui-même là, donc une autre fois. 320 00:16:44,485 --> 00:16:45,485 Bordel. 321 00:16:51,458 --> 00:16:53,159 Ne mange pas le personnel, camarade. 322 00:16:53,360 --> 00:16:56,028 Un peu de sang, s'il te plait ? 323 00:17:00,067 --> 00:17:02,869 Lave-toi et passe la journée au spa. 324 00:17:03,070 --> 00:17:06,706 Oublie tout de M. le mâcheur et ses très mauvaises manières. 325 00:17:06,707 --> 00:17:09,409 Bonjour, Oscar. Tu te souviens de moi ? 326 00:17:09,410 --> 00:17:11,077 On s'est croisés à Myrtle Beach. 327 00:17:11,078 --> 00:17:12,377 Je n'y suis jamais allé, 328 00:17:12,379 --> 00:17:15,682 mais je me souviens de toi dans une salle sombre au sous-sol. 329 00:17:15,683 --> 00:17:17,283 C'est toi qui m'as fait sortir ? 330 00:17:17,784 --> 00:17:19,051 Sortir d'où ? 331 00:17:20,054 --> 00:17:21,588 J'ai encore faim. 332 00:17:22,189 --> 00:17:26,226 Reprends tes esprits 5 minutes et on te donnera plus de sang. 333 00:17:26,227 --> 00:17:29,061 Je suis venue pour t'interroger sur la pierre du Phoenix. 334 00:17:29,063 --> 00:17:30,330 Quelle pierre ? 335 00:17:30,331 --> 00:17:33,199 Pourquoi vous me posez des questions dont j'ignore les réponses ? 336 00:17:33,200 --> 00:17:36,008 Cette pierre. Tu la connais ? 337 00:17:39,540 --> 00:17:42,274 Là. Vous devez me sortir d'ici. 338 00:17:44,478 --> 00:17:47,347 Pourquoi Oscar cacherait le corps de Julian au milieu de nulle part 339 00:17:47,348 --> 00:17:49,015 au lieu de le donner à Lily ? 340 00:17:49,016 --> 00:17:51,451 Car il savait que dès que Lily récupérera Julian, 341 00:17:51,452 --> 00:17:52,584 la fête sera finie. 342 00:17:52,786 --> 00:17:53,886 Tout changera. 343 00:17:53,887 --> 00:17:55,355 Donc tu l'as tué. 344 00:17:55,556 --> 00:17:56,923 C'est très logique. 345 00:17:56,924 --> 00:17:58,758 Je t'ai dit avoir mes raisons. 346 00:18:00,294 --> 00:18:03,229 Je pensais que c'était sûrement mieux que l'on ait coupé court. 347 00:18:03,230 --> 00:18:04,931 Et si j'avais accidentellement insulté 348 00:18:04,932 --> 00:18:06,799 ta conduite et tu n'aurais eu d'autre choix 349 00:18:06,800 --> 00:18:08,801 que de me planter un couteau de boucher ? 350 00:18:08,802 --> 00:18:12,137 Tu ne sembles pas non plus avoir vécu une vie de saint. 351 00:18:12,239 --> 00:18:15,208 Surprise. Le monde change les gens. 352 00:18:15,209 --> 00:18:17,409 Tu dois avoir compris ça à présent. 353 00:18:18,646 --> 00:18:21,447 Les tourtereaux, cessez votre querelle. 354 00:18:21,648 --> 00:18:24,049 Allumons ce feu de joie. 355 00:18:33,326 --> 00:18:36,162 Un magasin de cercueil, intelligent. 356 00:18:36,163 --> 00:18:38,398 Oscar et ses stupides blagues. 357 00:18:38,699 --> 00:18:43,236 Alors Lily a toujours un faible pour un vieux corps moisi ? 358 00:18:43,637 --> 00:18:46,339 Lily est déterminée à réunir le corps de Julian 359 00:18:46,340 --> 00:18:48,941 avec son âme perdue, mais pour faire ça, 360 00:18:48,942 --> 00:18:51,144 elle a besoin de la pierre du Phoenix. 361 00:18:51,145 --> 00:18:52,458 La pierre du Phoenix ? 362 00:18:52,459 --> 00:18:54,279 - Jamais entendu parler. - Vraiment ? 363 00:18:54,281 --> 00:18:56,582 C'est drôle, puisque vous l'avez utilisée sur Oscar. 364 00:18:56,583 --> 00:18:57,984 Qui t'a dit ça ? 365 00:18:57,985 --> 00:18:59,952 Oscar était mort et il vous fallait un truc 366 00:18:59,953 --> 00:19:01,687 à échanger contre ta copine en boite, 367 00:19:01,688 --> 00:19:04,924 alors vous avez joué avec et trouvé une solution temporaire, 368 00:19:05,225 --> 00:19:07,660 mais tant mieux pour vous. 369 00:19:07,661 --> 00:19:10,863 Celui que vous avez ramené semblait satisfaire à Lily. 370 00:19:10,864 --> 00:19:13,498 Attends. Comment ça, celui que l'on a ramené ? 371 00:19:14,300 --> 00:19:18,338 La pierre du Phoenix est remplie d'âmes de très vieux vampires. 372 00:19:18,339 --> 00:19:21,274 Vous n'avez pas ressuscité Oscar, ignorants. 373 00:19:21,275 --> 00:19:25,110 Vous avez coincé l'une de ces âmes dans son corps. 374 00:19:30,569 --> 00:19:33,036 Comment ça se passe entre professeur Frankenstein 375 00:19:33,037 --> 00:19:34,355 et sa femme réamorcée ? 376 00:19:34,356 --> 00:19:37,499 Bien, je crois. Elle dormait encore quand je suis partie. 377 00:19:37,501 --> 00:19:39,169 Bien, ravi de l'entendre. 378 00:19:39,670 --> 00:19:40,970 Une petite faveur. 379 00:19:40,972 --> 00:19:45,075 J'ai besoin que tu dises à Ric que l'on a fait une petite erreur 380 00:19:45,076 --> 00:19:46,743 et que ça n'est pas sa femme. 381 00:19:46,744 --> 00:19:47,744 Quoi ? 382 00:19:48,179 --> 00:19:49,646 La pierre n'a en fait pas 383 00:19:49,647 --> 00:19:51,982 le pouvoir magique de réanimer un vieux cadavre. 384 00:19:51,983 --> 00:19:54,284 C'est plus comme une cellule surnaturelle 385 00:19:54,285 --> 00:19:56,086 pour un tas d'âmes de vampires perdus, 386 00:19:56,087 --> 00:19:59,155 dont une que tu as accidentellement mise dans le corps de Jo. 387 00:19:59,156 --> 00:20:01,457 Mon Dieu, ça signifie qu'Oscar... 388 00:20:01,459 --> 00:20:04,728 Oscar n'est qu'un vampire aléatoire dans la coquille d'un hérétique. 389 00:20:04,729 --> 00:20:07,397 Damon, je suis chez toi pour lui parler de la pierre. 390 00:20:07,398 --> 00:20:09,599 Mauvaise idée. Écourte la conversation. 391 00:20:09,600 --> 00:20:11,101 Appelle Ric sur la route. 392 00:20:11,102 --> 00:20:12,569 Ne me mets pas ça sur le dos. 393 00:20:12,570 --> 00:20:14,070 Désolé, j'essaie de faire 394 00:20:14,071 --> 00:20:16,006 ce truc de faire le bien pour Elena, 395 00:20:16,307 --> 00:20:17,574 et je ne pense pas 396 00:20:17,575 --> 00:20:20,443 qu'elle voudrait que j'écrase son esprit comme ça. 397 00:20:20,644 --> 00:20:22,445 Annonce-lui en douceur. 398 00:20:22,446 --> 00:20:24,514 C'est toi faisant le bien pour Elena ou toi 399 00:20:24,515 --> 00:20:27,484 ne voulant pas briser le cœur de ton meilleur ami ? 400 00:20:27,485 --> 00:20:29,386 Bien, mais tu m'es redevable. 401 00:20:30,387 --> 00:20:32,022 Merci, Bonbon. 402 00:20:34,058 --> 00:20:37,127 J'ai trouvé pour Oscar une poche de sang cachée dans le bureau. 403 00:20:37,128 --> 00:20:39,162 Sûrement périmée, mais il ne semble pas exigent. 404 00:20:39,163 --> 00:20:40,797 Je dois retourner à Withmore. 405 00:20:40,898 --> 00:20:44,301 Je voulais t’interroger sur cette jolie pierre. 406 00:20:45,102 --> 00:20:46,336 Tu l'as trouvée où ? 407 00:20:46,337 --> 00:20:48,154 Pierres et cie. Elle était en solde. 408 00:20:48,155 --> 00:20:49,406 Très drôle. 409 00:20:49,407 --> 00:20:51,007 Lily en cherchait une comme ça. 410 00:20:51,008 --> 00:20:53,610 Il y en avais plein à rabais. Ils doivent encore en avoir. 411 00:20:53,611 --> 00:20:55,178 Ou je pourrais prendre celle-là. 412 00:20:55,179 --> 00:20:56,527 N'y pense même pas. 413 00:20:58,387 --> 00:21:00,250 Je ne retournerai pas là-dedans. 414 00:21:04,622 --> 00:21:05,957 Je n'y retournerai pas. 415 00:21:10,127 --> 00:21:12,896 - De quoi parle-t-il ? - Disons que tu avais raison. 416 00:21:12,897 --> 00:21:14,731 Oscar n'est pas lui-même. 417 00:21:14,732 --> 00:21:17,200 Pourquoi tout le monde m’appelle Oscar ? 418 00:21:17,201 --> 00:21:20,091 Je ne m'appelle pas Oscar ! 419 00:21:22,539 --> 00:21:24,007 J'ai fait ça ? 420 00:21:30,514 --> 00:21:31,514 Cours. 421 00:21:34,885 --> 00:21:37,153 Tu veux aller prendre l'air ? 422 00:21:37,154 --> 00:21:41,423 Une balade sur le campus ravivera peut-être un truc. 423 00:21:43,961 --> 00:21:45,563 Qu'est-ce que tu fais ? 424 00:21:46,564 --> 00:21:49,031 Qu'est-ce qui m'est arrivée ? 425 00:21:55,940 --> 00:21:57,858 C’était à moi, non ? 426 00:21:58,709 --> 00:22:00,116 C'est ta robe de mariée. 427 00:22:00,117 --> 00:22:03,513 L’hôpital m'a demandé si je voulais la garder. 428 00:22:03,514 --> 00:22:05,343 Qu'est-ce qui m'est arrivée ? 429 00:22:09,920 --> 00:22:10,991 Ton frère 430 00:22:11,422 --> 00:22:13,426 avait depuis toujours une dent contre toi. 431 00:22:14,013 --> 00:22:15,465 Il t'a poignardée. 432 00:22:15,466 --> 00:22:17,299 Je ne t'ai pas amenée à l’hôpital à temps. 433 00:22:17,300 --> 00:22:18,802 Que s'est-il passé ? 434 00:22:18,803 --> 00:22:20,610 Je t'expliquerai tout quand tu iras mieux. 435 00:22:20,611 --> 00:22:21,855 Ça aura plus de sens. 436 00:22:21,856 --> 00:22:24,100 Pourquoi ne pas donner du sens maintenant ? 437 00:22:24,101 --> 00:22:25,802 Car c'est de la folie, Jo. 438 00:22:25,803 --> 00:22:28,705 Le truc le plus fou que chacun nous ait vécu, 439 00:22:28,706 --> 00:22:31,074 et ce n'est pas peu dire. 440 00:22:33,744 --> 00:22:35,979 Je m'en souviens. J'ai été poignardée. 441 00:22:35,980 --> 00:22:37,747 J'ai été poignardée au cœur. 442 00:22:38,048 --> 00:22:39,249 Pas au cœur. 443 00:22:39,250 --> 00:22:40,984 Il t'a attaquée par derrière et... 444 00:22:40,985 --> 00:22:42,485 je l'ai vu trop tard. 445 00:22:43,186 --> 00:22:45,555 J'ai été poignardée au cœur. 446 00:22:45,656 --> 00:22:46,857 Jo, calme-toi. 447 00:22:47,358 --> 00:22:48,358 Tout ira... 448 00:22:48,792 --> 00:22:51,193 Ne me touche pas. Reste loin de moi. 449 00:23:02,773 --> 00:23:05,608 C'est Nora qui a siphonné ton sort de répulsion sur Caroline, 450 00:23:05,609 --> 00:23:07,310 au cas où tu te demanderais. 451 00:23:07,911 --> 00:23:09,449 J'avais oublié tout ça. 452 00:23:09,450 --> 00:23:10,726 Pourquoi tu as fait ça ? 453 00:23:10,727 --> 00:23:12,847 Tu ne te souciais pas de la sécurité de Caroline. 454 00:23:12,848 --> 00:23:15,018 Que veux-tu que je te dise, 455 00:23:15,219 --> 00:23:17,620 parce que je suis purement maléfique, 456 00:23:17,621 --> 00:23:19,789 parce que j'aime voir les gens souffrir ? 457 00:23:20,790 --> 00:23:22,892 Si c'est la vérité, alors oui. 458 00:23:22,893 --> 00:23:25,328 Je ne suis pas une horrible personne. 459 00:23:25,329 --> 00:23:26,829 Vraiment ? Alors qui es-tu ? 460 00:23:26,830 --> 00:23:28,631 Tu as bouleversé ma vie. 461 00:23:28,632 --> 00:23:31,851 Tu pars, ne montres aucun remord, puis tu t'en prends à ma copine. 462 00:23:31,852 --> 00:23:33,318 Tu ne sais rien de moi. 463 00:23:46,250 --> 00:23:47,649 Celui-là ne s'ouvre pas. 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,454 Il doit être fermé par un sort. 465 00:24:12,576 --> 00:24:14,944 Ça ne me semble pas mort. 466 00:24:14,945 --> 00:24:18,047 Son corps a été préservé par de la magie. 467 00:24:19,917 --> 00:24:21,584 Mieux conservé que notre vieux. 468 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Je donnerai ça à maman. 469 00:24:22,920 --> 00:24:23,990 Bougez, 470 00:24:24,421 --> 00:24:26,998 à moins de vouloir brûler comme une chips à côté de lui. 471 00:24:38,102 --> 00:24:40,537 On ne devrait pas prendre une allumette ? 472 00:24:40,938 --> 00:24:42,181 Je ne comprends pas. 473 00:24:45,409 --> 00:24:46,510 Bien sûr. 474 00:24:47,111 --> 00:24:49,312 Ça ne serait pas une fête sans les méchantes. 475 00:24:49,313 --> 00:24:51,147 Regarde qui est dans un tas d'ennuis. 476 00:24:51,148 --> 00:24:52,548 Que va dire Lily ? 477 00:24:52,549 --> 00:24:56,085 Demandons-lui. Lily, on a trouvé Valerie. 478 00:24:56,086 --> 00:24:59,554 Elle est là tentant de tuer l'amour de ta vie. 479 00:25:13,797 --> 00:25:15,764 Je vous rejoins à la voiture. 480 00:25:15,765 --> 00:25:18,132 J'ai besoin d'une minute avec Valerie. 481 00:25:20,036 --> 00:25:21,570 Tu as volé le portable d'Oscar, 482 00:25:21,571 --> 00:25:23,905 mais tu as laissé un truc dans sa poche. 483 00:25:26,309 --> 00:25:28,677 Oscar a toujours convoité la bague de Julian. 484 00:25:28,678 --> 00:25:31,212 Beau l'a trouvée facilement avec un sort de localisation. 485 00:25:34,283 --> 00:25:36,051 Pourquoi tu ferais ça ? 486 00:25:36,152 --> 00:25:38,053 Lily, c'est un monstre. 487 00:25:38,054 --> 00:25:40,255 Le ramener ne fera que tout empirer. 488 00:25:40,256 --> 00:25:43,826 Donc tu files dans mon dos avec mes fils pour le détruire. 489 00:25:43,827 --> 00:25:46,061 Ce n'est pas comme si tu m'écoutais. 490 00:25:46,062 --> 00:25:47,830 Ton amour pour lui t'aveuglait, 491 00:25:47,831 --> 00:25:49,631 comme si personne d'autre n'existait. 492 00:25:50,432 --> 00:25:53,102 On a compris. Tu es énervée. 493 00:25:53,603 --> 00:25:55,404 Peu importe les mensonges de Valerie, 494 00:25:55,405 --> 00:25:57,474 c'est tout ce que ce sont. 495 00:25:59,075 --> 00:26:02,344 En fait, elle a été un peu vague sur les détails... 496 00:26:02,745 --> 00:26:05,814 tueur en série, psychopathe meurtrier, 497 00:26:05,815 --> 00:26:07,950 et autre chose typique du mauvais gars... 498 00:26:07,951 --> 00:26:09,852 mais avant de te le rendre, 499 00:26:09,853 --> 00:26:12,387 tu peux nous dire ce que l'on a raté là ? 500 00:26:12,788 --> 00:26:14,323 C'est qui en réalité ? 501 00:26:15,625 --> 00:26:19,328 Cet homme est l'amour de ma vie, 502 00:26:19,729 --> 00:26:21,530 celui que je ne pensais pas mériter, 503 00:26:21,531 --> 00:26:24,600 celui pour qui je me suis battue, que j'ai attendu, 504 00:26:25,101 --> 00:26:27,970 celui pour qui je pensais pouvoir changer. 505 00:26:27,971 --> 00:26:30,106 Il me rend meilleure, Damon. 506 00:26:30,507 --> 00:26:32,741 Tu y connais quelque chose ? 507 00:26:32,942 --> 00:26:34,276 Une chose ou deux. 508 00:26:34,677 --> 00:26:37,478 Alors on en a fini. Beau. 509 00:26:39,849 --> 00:26:42,183 Je t'en prie, arrête. Je nous brisera. 510 00:26:45,622 --> 00:26:48,824 Elle se joue de toi. Il ne la rend pas meilleure. 511 00:26:48,825 --> 00:26:51,059 Il l'a rendue rancunière et cruelle. 512 00:26:51,060 --> 00:26:52,027 Comment ça ? 513 00:26:52,028 --> 00:26:53,729 À ton avis, qui a soufflé l'idée à Kai 514 00:26:53,730 --> 00:26:55,931 de changer Elena en Belle au bois dormant ? 515 00:26:56,132 --> 00:26:58,435 - Qui ? - Lily. 516 00:26:59,536 --> 00:27:00,637 C'est vrai ? 517 00:27:01,638 --> 00:27:03,785 Elle voulait te faire payer pour avoir refusé 518 00:27:03,786 --> 00:27:06,307 de nous aider à sortir du monde-prison. 519 00:27:07,380 --> 00:27:10,311 Tant pis pour Julian. Je vais te tuer. 520 00:27:24,928 --> 00:27:26,405 Tu épelles le mot "porte" ? 521 00:27:26,406 --> 00:27:28,597 Je pensais que tu nous menais à un passage secret. 522 00:27:28,598 --> 00:27:30,365 Tu regardes trop Scoubidou. 523 00:27:32,101 --> 00:27:34,503 Il se fatiguera tout seul et on sortira par l'entrée. 524 00:27:34,504 --> 00:27:37,205 Ou je pourrais sauter par la fenêtre, pendant que tu te démerdes. 525 00:27:37,206 --> 00:27:39,308 D'abord, rends-moi la pierre. 526 00:27:39,309 --> 00:27:42,010 D'abord, dis-moi pourquoi elle est si spéciale. 527 00:27:42,011 --> 00:27:44,279 C'est une sorte de piège pour un tas d'âmes. 528 00:27:44,280 --> 00:27:46,815 Si Lily la veut, quelqu'un à qui elle tient doit y être. 529 00:27:46,816 --> 00:27:48,016 Julian. 530 00:27:48,017 --> 00:27:51,019 Génial, car on n'a pas besoin d'un autre hérétique en liberté ici. 531 00:27:51,020 --> 00:27:52,421 Ce n'est pas un hérétique. 532 00:27:52,422 --> 00:27:54,449 Mais un petit ami vampire perdu depuis un bail. 533 00:27:54,450 --> 00:27:56,058 Alors tu n'en as pas besoin. 534 00:27:56,059 --> 00:27:59,294 Tu veux lui donner le moyen de ramener le petit ami mort ? 535 00:27:59,295 --> 00:28:01,296 Aie un peu de dignité. 536 00:28:01,297 --> 00:28:04,166 Tu crois que je veux un conseil amoureux d'une sorcière languissante ? 537 00:28:04,167 --> 00:28:07,169 Je dis juste que tu mérites peut-être mieux. 538 00:28:09,272 --> 00:28:10,472 Mauvaise nouvelle. 539 00:28:10,473 --> 00:28:12,808 Oscar vient d'apprendre à siphonner. 540 00:28:13,676 --> 00:28:14,676 Où est-elle ? 541 00:28:14,677 --> 00:28:16,045 Où est la pierre ? 542 00:28:17,246 --> 00:28:18,413 Il l'a. 543 00:28:33,229 --> 00:28:34,231 Valerie. 544 00:28:38,633 --> 00:28:39,635 Tu vas bien ? 545 00:28:39,636 --> 00:28:40,970 Je vais bien. 546 00:28:43,540 --> 00:28:45,374 Peu importe à quoi tu penses, c'est non. 547 00:28:45,375 --> 00:28:47,976 Je pensais lui arracher le cœur et en faire un trophée. 548 00:28:47,977 --> 00:28:49,977 - Elle reste ta mère. - Exactement. 549 00:28:50,413 --> 00:28:53,382 C'est à cause d'elle qu'Elena est dans cette boîte. 550 00:28:53,383 --> 00:28:54,816 Je sais, j'ai compris. 551 00:28:54,817 --> 00:28:56,551 Rappelle-toi que tu tournes la page. 552 00:28:56,552 --> 00:28:57,886 Je m'en fous de ça. 553 00:28:57,887 --> 00:29:00,922 Elle m'a volé Elena et le bonheur que je n'ai jamais connu. 554 00:29:00,923 --> 00:29:02,924 Je ne vais pas la laisser s'en tirer comme ça. 555 00:29:02,925 --> 00:29:05,060 On ne va pas la laisser s'en tirer, 556 00:29:05,061 --> 00:29:07,796 promis, mais là, je dois trouver Valerie, 557 00:29:07,797 --> 00:29:11,801 alors dis-moi que tu vas bien et que tu ne feras rien de stupide. 558 00:29:12,802 --> 00:29:16,137 Ça va. Je vais bien. 559 00:29:30,369 --> 00:29:31,869 Donne-moi la pierre ! 560 00:29:38,773 --> 00:29:40,112 Tiens, mon petit. 561 00:29:41,113 --> 00:29:42,147 Rapporte. 562 00:29:59,565 --> 00:30:01,266 Qui trouve garde. 563 00:30:05,571 --> 00:30:08,073 Ne bouge pas. Je vais les retirer. 564 00:30:09,274 --> 00:30:10,875 Ça ne sert à rien. 565 00:30:11,076 --> 00:30:13,811 Si Lily ne me tue pas, Julian le fera. 566 00:30:13,813 --> 00:30:15,879 Ça ne sert peut-être à rien, 567 00:30:15,881 --> 00:30:19,551 mais je ne suis pas du genre à abandonner quelqu'un. 568 00:30:19,552 --> 00:30:21,473 Tu n'as pas pu t'en empêcher ? 569 00:30:25,954 --> 00:30:28,526 Si j'avais su à quel point tu me détesterais, 570 00:30:28,527 --> 00:30:30,562 j'aurais agi différemment. 571 00:30:30,563 --> 00:30:32,363 Je ne te déteste pas. 572 00:30:32,364 --> 00:30:34,532 Je voulais juste savoir la vérité, 573 00:30:35,333 --> 00:30:37,035 à présent, je sais. 574 00:30:37,336 --> 00:30:39,305 Ce n'est pas la vérité, Stefan. 575 00:30:44,476 --> 00:30:46,110 La vérité est que... 576 00:30:48,147 --> 00:30:50,283 j'allais revenir pour toi. 577 00:30:50,883 --> 00:30:53,917 Que s'est-il passé, tu as raté ton train ? 578 00:30:56,025 --> 00:30:58,590 Julian m'a surprise tentant de partir. 579 00:30:58,591 --> 00:31:00,691 Il était prêt à tout pour que Lily aille en Europe, 580 00:31:00,692 --> 00:31:03,194 et il savait que je serais une distraction. 581 00:31:03,195 --> 00:31:05,529 Pourquoi tu aurais été une distraction ? 582 00:31:07,711 --> 00:31:11,068 - J'étais enceinte. - Quoi ? 583 00:31:11,170 --> 00:31:14,205 Je voulais te le dire en personne, mais, 584 00:31:14,206 --> 00:31:15,840 je me sentais ridicule. 585 00:31:15,841 --> 00:31:21,660 On a passé si peu de temps ensemble pour que je finisse enceinte... 586 00:31:22,461 --> 00:31:24,030 Je n'étais pas sûre... 587 00:31:26,418 --> 00:31:29,170 Mais Julian l'avait déjà découvert. 588 00:31:30,356 --> 00:31:33,092 Il s'est assuré qu'il n'y ait rien à dire. 589 00:31:33,893 --> 00:31:37,328 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 590 00:31:40,332 --> 00:31:43,002 Il s'est assuré que ce ne soit plus un problème. 591 00:31:44,203 --> 00:31:46,271 Il savait que je n'aurais pas pu te regarder 592 00:31:46,272 --> 00:31:50,141 dans les yeux et de te le dire, donc je suis partie avec eux. 593 00:31:50,142 --> 00:31:53,045 J'ai gardé notre secret toutes ces années, 594 00:31:53,646 --> 00:31:56,013 et je suis vraiment navrée. 595 00:32:06,596 --> 00:32:10,028 Oscar est mort il y a deux jours quand Valerie l'a tué. 596 00:32:10,329 --> 00:32:14,432 Je suis presque sûr que Damon et Bonnie l'ont ramené avec ça. 597 00:32:17,315 --> 00:32:19,904 Mais je suspecte que ça n'ait pas très bien marché. 598 00:32:19,905 --> 00:32:21,506 Il est devenu fou et a voulu me tuer. 599 00:32:21,507 --> 00:32:22,774 Ce n'était pas lui. 600 00:32:22,775 --> 00:32:25,176 L'âme dans la pierre doit être réunie au bon corps. 601 00:32:25,177 --> 00:32:26,945 Où tu l'as trouvée ? 602 00:32:26,946 --> 00:32:29,180 Pourquoi Valerie aurait tout gâché... 603 00:32:29,181 --> 00:32:31,816 sa famille, ton respect, son moyen d'existence... 604 00:32:31,817 --> 00:32:33,785 pour garder Julian loin de toi ? 605 00:32:33,786 --> 00:32:37,021 Selon elle, ses charmes m'aveuglent trop pour voir ses défauts. 606 00:32:37,022 --> 00:32:38,388 Donne-moi la pierre. 607 00:32:38,390 --> 00:32:40,458 Je ne resterai pas inactif tandis que tu réanimes 608 00:32:40,459 --> 00:32:43,428 un mec qui a peut-être ou non un contrôle total sur toi. 609 00:32:43,429 --> 00:32:46,164 Appelle-ça comme tu veux, dévotion, contrôle. 610 00:32:46,165 --> 00:32:49,801 J'appelle ça de l'amour, alors si tu me demandes 611 00:32:49,802 --> 00:32:52,070 de choisir entre Julian et toi... 612 00:32:52,071 --> 00:32:55,206 C'est exactement ce que je demande. 613 00:33:09,158 --> 00:33:10,855 Je t'en prie comprendre. 614 00:33:41,974 --> 00:33:43,204 Tu es avec Jo ? 615 00:33:43,205 --> 00:33:44,776 Non, elle a un peu pété un câble. 616 00:33:44,777 --> 00:33:48,046 J'aurais vraiment besoin de ton aide pour la rechercher, en fait. 617 00:33:48,047 --> 00:33:50,415 Ce n'est pas elle, Ric. Ce n'est pas Jo. 618 00:33:51,016 --> 00:33:52,884 De quoi tu parles ? 619 00:33:52,885 --> 00:33:54,619 On a fait une erreur. 620 00:33:54,620 --> 00:33:56,187 La pierre ne réanime pas les gens. 621 00:33:56,188 --> 00:33:58,423 Ce n'est qu'une vieille relique pleine d'âmes. 622 00:33:58,424 --> 00:34:02,460 Bonnie, c'est ma femme. Je sais qui je regarde. 623 00:34:03,017 --> 00:34:05,497 Elle a juste besoin de temps pour s'adapter. 624 00:34:07,498 --> 00:34:09,067 Ce n'est pas elle. 625 00:34:09,068 --> 00:34:11,368 Jo n'a jamais été dans cette pierre, Ric. 626 00:34:11,370 --> 00:34:13,638 J'ai mis quelqu'un d'autre dans son corps. 627 00:34:13,639 --> 00:34:16,841 Je suis vraiment désolée. Tu es où ? 628 00:34:16,842 --> 00:34:18,176 Je dois voir Damon. 629 00:34:18,177 --> 00:34:20,524 On peut venir et réfléchir à ça ensemble. 630 00:34:21,113 --> 00:34:22,246 Je dois y aller. 631 00:34:30,122 --> 00:34:32,127 Je veux juste parler. 632 00:34:39,540 --> 00:34:41,033 Tiens. 633 00:34:42,334 --> 00:34:45,369 J'ai réalisé ne pas savoir me servir de ce truc. 634 00:34:49,908 --> 00:34:53,045 Rien de ce monde ne m'est familier... 635 00:34:53,646 --> 00:34:56,714 ni toi, ni rien de tout ça... 636 00:34:58,117 --> 00:35:00,284 ni même mon propre reflet. 637 00:35:03,722 --> 00:35:05,123 Tu n'es pas ma femme. 638 00:35:10,996 --> 00:35:12,465 Je ne pense pas l'être. 639 00:35:14,066 --> 00:35:17,703 Si je ne suis pas Jo, qui suis-je ? 640 00:35:18,104 --> 00:35:22,108 Je ne sais pas, mais tu n'es pas seule. 641 00:35:23,409 --> 00:35:27,312 Je t'aiderai et on découvrira ça 642 00:35:27,913 --> 00:35:29,515 ensemble. 643 00:35:42,495 --> 00:35:44,329 Ne sois pas pessimiste, 644 00:35:44,330 --> 00:35:46,831 mais à quel point tu penses être en retard ? 645 00:35:46,832 --> 00:35:49,267 Je dois repousser la réservation à 21 h ou... 646 00:35:49,268 --> 00:35:51,903 Je suis en fait toujours à Mystic Falls. 647 00:35:52,704 --> 00:35:56,307 ... à demain ou à la semaine prochaine ? 648 00:35:56,708 --> 00:35:58,336 Je suis désolé. 649 00:35:59,337 --> 00:36:01,212 Ce n'est pas grave. 650 00:36:01,413 --> 00:36:03,515 Ça s'est compliqué. 651 00:36:03,716 --> 00:36:04,717 Je sais. 652 00:36:04,908 --> 00:36:07,886 Bonnie m'a expliqué comment la pierre fonctionnait. 653 00:36:07,887 --> 00:36:10,867 - Alaric doit être dévasté. - J'en suis sûr. 654 00:36:12,768 --> 00:36:14,025 Écoute, promis... 655 00:36:14,026 --> 00:36:15,962 je me rattraperai pour cette soirée. 656 00:36:18,163 --> 00:36:20,331 Il y a autre chose de monumentale 657 00:36:20,332 --> 00:36:22,190 que je devrais savoir ? 658 00:36:24,343 --> 00:36:27,405 Non, rien. On se voit demain ? 659 00:36:29,206 --> 00:36:30,507 À demain. 660 00:36:46,792 --> 00:36:49,159 Tu n'as pas dit un mot sur le chemin du retour. 661 00:36:49,829 --> 00:36:52,279 Je ne savais pas trop quoi dire. 662 00:36:52,865 --> 00:36:56,182 Tu peux me donner une vue d'ensemble des options ? 663 00:36:56,635 --> 00:36:58,996 Je suis en colère de ne pas avoir su. 664 00:37:00,069 --> 00:37:01,973 Triste qu'une chose que j'aurais pu avoir 665 00:37:01,974 --> 00:37:03,826 m'ait été arrachée. 666 00:37:05,411 --> 00:37:08,119 Je veux tuer Julian pour ce qu'il t'a fait, 667 00:37:08,120 --> 00:37:12,269 et je suis désolé que tu aies dû traverser seule. 668 00:37:15,821 --> 00:37:19,292 Après que ça soit arrivé, je voulais mourir. 669 00:37:20,793 --> 00:37:22,328 J'étais morte. 670 00:37:23,829 --> 00:37:25,397 Je me suis suicidée. 671 00:37:26,398 --> 00:37:30,034 J'ignorais en fait avoir du sang de vampire dans les veines. 672 00:37:30,035 --> 00:37:32,604 C'est comme ça que tu es devenue vampire, 673 00:37:33,005 --> 00:37:34,491 tu t'es suicidée ? 674 00:37:35,474 --> 00:37:40,044 Très loin de cette fille que tu as rencontrée à la foire, n'est-ce pas ? 675 00:37:41,972 --> 00:37:45,483 C'est drôle comme un événement peut changer l'aboutissement 676 00:37:45,484 --> 00:37:47,051 de toute ta vie. 677 00:37:49,588 --> 00:37:52,290 S'il te plait, n'en parle à personne. 678 00:37:52,291 --> 00:37:54,292 Je ne supporterais pas que Lily le sache. 679 00:37:54,293 --> 00:37:56,261 Je ne dirai rien, promis. 680 00:37:57,062 --> 00:37:59,130 Je ne prétends pas te connaitre à présent 681 00:37:59,131 --> 00:38:02,334 ou même ce que tu voulais à l'époque, mais... 682 00:38:04,036 --> 00:38:06,539 Aurais-je voulu un enfant ? 683 00:38:13,543 --> 00:38:15,446 On a cinq chambres d'amis. 684 00:38:15,447 --> 00:38:18,470 Tu devrais sûrement rester cette nuit. 685 00:38:20,371 --> 00:38:22,053 Je devrais courir 686 00:38:23,054 --> 00:38:25,223 aussi vite que possible. 687 00:38:25,424 --> 00:38:28,459 Damon ne laissera pas Lily mettre la main sur cette pierre, 688 00:38:29,260 --> 00:38:33,397 et si elle y arrive, je tuerai Julian moi-même. 689 00:38:48,013 --> 00:38:50,415 C'est à cause de Lily que je ne reverrai jamais Elena. 690 00:38:50,416 --> 00:38:53,851 Apparemment, elle a un penchant pour la torture mentale. 691 00:38:53,852 --> 00:38:56,254 La pomme n'est pas tombée loin de l'arbre. 692 00:38:56,255 --> 00:38:59,457 Je ne prends pas les gens par insu pour les torturer. 693 00:38:59,458 --> 00:39:01,159 J'aime que mes ennemis me regardent 694 00:39:01,160 --> 00:39:03,594 et voient l'immensité de ma colère. 695 00:39:03,595 --> 00:39:05,630 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 696 00:39:05,631 --> 00:39:08,399 Brûler le corps de ce bâtard serait trop bien pour Lily. 697 00:39:20,646 --> 00:39:23,181 Je veux lui donner cet homme qu'elle chérissait, 698 00:39:23,182 --> 00:39:25,782 aimait et qui lui manquait depuis cent ans. 699 00:39:30,306 --> 00:39:32,390 Je veux qu'elle coure dans les bras de Julian 700 00:39:32,391 --> 00:39:35,560 et se souvienne de ce que ça fait de retrouver son amour. 701 00:39:35,561 --> 00:39:38,061 Je veux qu'elle goûte au vrai bonheur... 702 00:39:59,218 --> 00:40:02,262 Julian, c'est toi ? 703 00:40:03,722 --> 00:40:05,791 Lily ? Chérie. 704 00:40:14,333 --> 00:40:18,403 ... puis je veux lui arracher la tête juste devant elle. 705 00:40:18,404 --> 00:40:20,071 Je veux lui briser le cœur. 706 00:40:20,072 --> 00:40:21,638 Je veux lui briser l'esprit. 707 00:40:21,640 --> 00:40:23,341 Je veux la détruire. 708 00:40:23,342 --> 00:40:25,778 Beaucoup à faire pour tourner la page. 709 00:40:27,079 --> 00:40:29,814 Dis-moi que je suis stupide, sans pitié et cruel. 710 00:40:29,815 --> 00:40:32,950 Dis-moi que je ne fais pas le bien pour Elena. 711 00:40:32,951 --> 00:40:35,019 Tu fais le bien pour Elena. 712 00:40:35,020 --> 00:40:36,991 Ravi de te voir grimper dans le train 713 00:40:36,992 --> 00:40:39,424 pour la ville des fous, Bonnie Bennett. 714 00:40:39,425 --> 00:40:41,892 Je commençais à me sentir seul.