1 00:00:02,200 --> 00:00:03,611 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,287 - Vad hände mellan dig och Stefan? -Jag var hans första stora kärlek. 3 00:00:07,480 --> 00:00:08,641 Stefan, detta är Julian. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,610 Julian var den man som man inte ska falla för. 5 00:00:11,760 --> 00:00:15,446 Vet Stefan Salvatore om att du är gravid med hans barn? 6 00:00:18,400 --> 00:00:21,165 - Vad vill du, Enzo? -Jag vill att du talar om för mig 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,802 hur vi ska förhindra att Julian återvänder i Lilys Iiv. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,844 - Har du hittat Julian än? -Jag hittade honom för månader sen. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,402 Julian är en djävul. Jag kan inte låta Lily ta honom tillbaka. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,606 Vi ska återuppväcka den här killen. Nu. 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,804 Fenixstenen återuppväcker människor från de döda. 12 00:00:41,520 --> 00:00:42,760 Vill du verkligen göra så mot Jo? 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,083 Om det ens finns en procents chans att detta funkar, måste jag prova. 14 00:00:46,240 --> 00:00:48,846 Oavsett hur farligt eller helgalet det är. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,165 TRE ÄR FRÅN NU 16 00:01:00,520 --> 00:01:01,806 Bonnie? 17 00:01:02,840 --> 00:01:05,491 Var det nåt du ville prata om? 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,650 Jag antar att... 19 00:01:14,520 --> 00:01:18,969 Jag har pratat mycket om det förflutna på sistone. 20 00:01:19,440 --> 00:01:21,807 Hur ett dumt beslut kan... 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,487 Kan göra ens Iiv till nåt man inte känner igen. 22 00:01:28,160 --> 00:01:30,003 Det tillhör nån annan. 23 00:01:33,680 --> 00:01:35,045 Jag gjorde ett misstag. 24 00:01:38,400 --> 00:01:40,528 Och förlorade nån jag älskade. 25 00:01:43,840 --> 00:01:46,684 Jag skulle göra allt för att ändra det, men jag kan inte. 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,044 Jag kan bara... 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,321 Försöka hitta ett sätt att leva med det. 28 00:02:04,200 --> 00:02:05,884 Tack, Bonnie. 29 00:02:06,720 --> 00:02:10,042 Alex? Är det nåt du vill dela med gruppen? 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,844 Vad gör du här? 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,362 Det är illa där ute, kära du. 32 00:02:25,600 --> 00:02:27,443 Du kan inte gömma dig här för evigt. 33 00:02:43,400 --> 00:02:45,402 NUTID 34 00:02:48,640 --> 00:02:50,085 Hej- 35 00:02:51,760 --> 00:02:53,762 - Hur är det med henne? -Jag vet inte. 36 00:02:53,920 --> 00:02:55,968 Hon har sovit i 12 timmar. 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,326 Det är väl normalt? 38 00:02:57,480 --> 00:03:01,485 Igår var hon död, idag lever hon. Normalt är nog inte rätt ord för det. 39 00:03:01,640 --> 00:03:04,246 - Säg att det där är mat. -Terminspapper. 40 00:03:04,440 --> 00:03:06,124 Din inkorg var full. 41 00:03:06,280 --> 00:03:08,567 Du är ju anställd som lärare ännu. 42 00:03:08,720 --> 00:03:11,291 Vill du bli min nya Iärarassistent? 43 00:03:11,480 --> 00:03:14,131 Du behöver bara skriva "intressant poäng" i marginalen 44 00:03:14,280 --> 00:03:17,727 -och ge alla B-plus. -Frestande. 45 00:03:18,080 --> 00:03:20,242 Men jag måste få veta hur jag förde din fru 46 00:03:20,400 --> 00:03:23,961 -tillbaka till de levande. -Hon är här, oskadd. 47 00:03:24,320 --> 00:03:26,607 - Det kvittar väl nu? -Om mindre än ett dygn 48 00:03:26,760 --> 00:03:29,001 har jag uppväckt två döda med en formel, 49 00:03:29,160 --> 00:03:30,969 och nåt som kallas en Fenixsten. 50 00:03:31,120 --> 00:03:34,124 Utan efterforskningar, tid att öva eller en beredskapsplan. 51 00:03:34,280 --> 00:03:36,931 Nu när jag har lite andrum 52 00:03:37,080 --> 00:03:39,321 vill jag få veta vilken magi jag sysslat med. 53 00:03:39,480 --> 00:03:43,485 Om jag nu råkade öppna Pandoras sten. Kan jag få tillbaka den, tack? 54 00:04:08,560 --> 00:04:09,846 Hej- 55 00:04:10,360 --> 00:04:12,806 Hej, raring. Hur mår du? 56 00:04:16,560 --> 00:04:17,846 Jag är vrålhungrig. 57 00:04:30,040 --> 00:04:32,407 Det här är väl tortyr för dig? 58 00:04:33,880 --> 00:04:35,211 Nej. 59 00:04:35,520 --> 00:04:40,367 Nej, jag är så glad att bara ligga här och göra ingenting. 60 00:04:42,120 --> 00:04:44,885 Och att höra dig andas. 61 00:04:46,400 --> 00:04:51,611 Gör du en inre lista över allt du ska göra idag? 62 00:04:52,600 --> 00:04:56,241 Överväger du om du ska råka kicka mig så jag vaknar? 63 00:04:56,480 --> 00:04:59,609 Sa du kicka? Inte kyssa, då? 64 00:05:05,600 --> 00:05:07,250 God morgon, turturduvor. 65 00:05:07,400 --> 00:05:08,606 Skämtar du? 66 00:05:08,760 --> 00:05:10,603 Jag köpte ekologiskt, dyrt kaffe. 67 00:05:10,760 --> 00:05:13,445 En grädde, två sockerbitar, som du gillar det. 68 00:05:14,120 --> 00:05:16,407 Jag avskyr faktiskt socker i kaffe. 69 00:05:16,760 --> 00:05:18,569 Finns det särskilda skäl till varför du 70 00:05:18,720 --> 00:05:21,929 störtar in i min flickväns rum tidigt på morgonen? 71 00:05:22,080 --> 00:05:23,844 Varför så grinig? 72 00:05:24,280 --> 00:05:25,770 Jag trodde att du ville fira idag? 73 00:05:25,920 --> 00:05:27,445 Äntligen är Elena säkert gömd. 74 00:05:27,600 --> 00:05:30,809 Du har det mysigt med Caroline i den där sorgligt smala sängen 75 00:05:30,960 --> 00:05:33,531 och Ric räddade damen från livet efter döden. 76 00:05:33,680 --> 00:05:36,331 Allt är rena Salvatore, 77 00:05:36,640 --> 00:05:40,440 så mycket att jag har beslutat att vända ett nytt blad. 78 00:05:40,600 --> 00:05:42,011 - Bra. -Ja. 79 00:05:42,240 --> 00:05:45,687 Jag ska bli den man som gör rätt mot Elena. Helt ensam. 80 00:05:45,840 --> 00:05:48,491 Hålla henne i mitt hjärta, istället för att hålla nere. 81 00:05:48,640 --> 00:05:50,165 - Intressant -Jag behöver hjälp 82 00:05:50,320 --> 00:05:52,129 med smutsjobbet, så upp och hoppa, bror. 83 00:05:52,280 --> 00:05:54,647 Vi ska förhöra en lång, vacker kättare 84 00:05:54,800 --> 00:05:56,609 med en fruktansvärd attityd. 85 00:05:56,840 --> 00:05:58,126 Valerie? 86 00:05:58,800 --> 00:06:00,131 Det ringer en klocka. 87 00:06:02,280 --> 00:06:03,486 Jag missar nåt här. 88 00:06:03,640 --> 00:06:06,325 Stefan och Valerie är gamla älskande sen långt tillbaka. 89 00:06:06,480 --> 00:06:07,720 De har inte setts 90 00:06:07,880 --> 00:06:10,804 sen hon kom tumlande ut ur fängelsevärlden. 91 00:06:11,840 --> 00:06:15,686 Vänta. Valerie? Som i "Valentin-Valerie"? 92 00:06:15,880 --> 00:06:18,963 Hopp i säng. Krossa hjärtan, och... 93 00:06:21,320 --> 00:06:23,402 Detta vore ett perfekt tillfälle 94 00:06:23,560 --> 00:06:25,324 för er att komma ikapp. 95 00:06:25,480 --> 00:06:28,484 Om det inte finns skäl att det skulle vara obekvämt för dig? 96 00:06:28,640 --> 00:06:30,961 - Nej, då. -Bra. 97 00:06:33,000 --> 00:06:34,411 Ha så kul. 98 00:06:40,520 --> 00:06:44,684 - Njut, kompis. Det är den sista. -God morgon, Oscar. 99 00:06:48,800 --> 00:06:50,689 Snällt av dig att sitta med honom inatt. 100 00:06:50,840 --> 00:06:53,366 Jag har haft dåliga nätter själv under åren. 101 00:06:55,040 --> 00:06:58,328 Här, Lucy. Tack. 102 00:06:58,560 --> 00:07:00,164 Varför blommor? 103 00:07:00,520 --> 00:07:03,683 Mamma brukade ha färska blommor när vi väntade gäster. 104 00:07:03,840 --> 00:07:06,002 Jag antar att jag tar efter henne. 105 00:07:06,400 --> 00:07:08,243 - Julian, antar jag. -Ja. 106 00:07:08,680 --> 00:07:11,809 Han kommer hem idag, om allt går som planerat. 107 00:07:13,560 --> 00:07:17,724 Det är en bra sak, Lorenzo. Jag hoppas att du kan vara glad för mig. 108 00:07:18,680 --> 00:07:20,842 Ni två borde kunna komma överens. 109 00:07:21,040 --> 00:07:24,203 Ja. Vänner i vått och torrt. 110 00:07:25,560 --> 00:07:28,006 Jag vill köra, men Beau vill inte ge mig nycklarna. 111 00:07:28,160 --> 00:07:31,687 För att du kör på katter och stolpar. 112 00:07:32,680 --> 00:07:34,364 Sitter han fortfarande där? 113 00:07:37,480 --> 00:07:38,720 Oscar. 114 00:07:39,320 --> 00:07:41,721 Raring, det är Nora. Kommer du ihåg mig? 115 00:07:42,080 --> 00:07:45,880 Jag gillar inte det här. Oscar ska skratta och skämta. 116 00:07:46,560 --> 00:07:50,849 Gissa vad, Oscar? Julian kommer tillbaka. Livet kommer bli kul igen. 117 00:07:51,040 --> 00:07:52,883 Så kul. 118 00:07:54,520 --> 00:07:55,567 Okej. 119 00:07:55,760 --> 00:07:59,128 Han mårju inte bra, och vi kan inte bara lämna honom här. 120 00:07:59,280 --> 00:08:02,568 Lorenzo, har du nåt emot att hålla koll? Vi dröjer inte länge. 121 00:08:02,720 --> 00:08:04,563 - Självklart -Tack. 122 00:08:04,720 --> 00:08:07,405 Hör du nåt från Valerie, be henne komma hem genast. 123 00:08:07,560 --> 00:08:11,770 Jag var hård igår, men hon behöver inte sura. Kom, tjejer. 124 00:08:15,360 --> 00:08:16,407 Var är du? 125 00:08:16,600 --> 00:08:18,602 Jag ska hitta Julian och jag försöker 126 00:08:18,760 --> 00:08:21,650 följa anvisningarna på Oscars dumma telefon. 127 00:08:21,920 --> 00:08:24,605 Varför har vi inte riktiga kartor? Vad är fel med papper? 128 00:08:24,760 --> 00:08:26,125 Jag föreslår att du skyndar dig 129 00:08:26,280 --> 00:08:28,123 för Lily och gänget är bakom dig. 130 00:08:28,320 --> 00:08:31,802 Vadå? Omöjligt. Du lovade att hålla Oscar tyst. 131 00:08:32,040 --> 00:08:34,122 Oscar. Han minns inte ett skvatt. 132 00:08:34,320 --> 00:08:37,244 De måste ha spårat Julian med en spårarformel 133 00:08:37,400 --> 00:08:39,084 eller nån annan kättarpryl. 134 00:08:39,240 --> 00:08:43,006 Underskatta aldrig Lilys obevekliga hängivenhet att få vad hon vill ha. 135 00:08:43,160 --> 00:08:46,767 Vänta, vad betyder det när den lilla pinnen ställer sig på rött? 136 00:08:47,120 --> 00:08:48,326 Hallå? 137 00:08:52,160 --> 00:08:53,650 Inget säkerhetsbälte? 138 00:08:54,280 --> 00:08:56,851 - Det blir rejäla böter, unga dam. -Hur kunde du... 139 00:08:57,000 --> 00:09:00,686 En dumskalle sa att du stulit hans bil och ilat ut ur Mystic Falls. 140 00:09:00,840 --> 00:09:03,650 Du insåg väl att genom att ta en sheriffs SUV 141 00:09:03,840 --> 00:09:06,286 skulle alla dina rörelser spåras? 142 00:09:06,480 --> 00:09:08,642 Kan du flytta bilen? 143 00:09:10,640 --> 00:09:13,530 Den där? Ge dig på att jag ska flytta den. 144 00:09:14,000 --> 00:09:16,970 Först måste jag fråga varför du dödade din Iåtsasbror Oscar 145 00:09:17,160 --> 00:09:18,969 och satte dit mig för mordet? 146 00:09:19,160 --> 00:09:22,050 - Jag vet inte vad du menar. -Visst. 147 00:09:22,200 --> 00:09:24,771 Jag har kanske inte 100 % rätt i mitt detektivarbete. 148 00:09:25,280 --> 00:09:29,001 Det är möjligt att en annan kättare gjort honom till ett uttorkad lik. 149 00:09:29,160 --> 00:09:32,004 Jag är inte säker. Så jag går till bilen och tar min telefon. 150 00:09:32,160 --> 00:09:34,527 Jag ska ringa Lily, se om hon vet. 151 00:09:35,880 --> 00:09:38,486 Okej. Du är ett geni. 152 00:09:38,680 --> 00:09:41,331 Vad fick dig att tro att jag inte skulle göra samma med dig? 153 00:09:41,480 --> 00:09:44,689 - Vi pratade ju bara. -Valerie. 154 00:09:47,680 --> 00:09:48,841 Stefan? 155 00:09:49,040 --> 00:09:52,840 Sluta plåga min bror och berätta exakt vad som händer här. 156 00:10:04,720 --> 00:10:08,520 Kan man gå in, eller är din kille halvnaken än, under Iakanen? 157 00:10:08,680 --> 00:10:11,923 - Jag är rena rumskamrat-skräckisen. -Snälla. 158 00:10:12,160 --> 00:10:15,323 Din säng har åtminstone sett en halvnaken man på hela terminen. 159 00:10:15,480 --> 00:10:17,881 Ms Cuddles börjar tycka synd om mig. 160 00:10:18,040 --> 00:10:21,010 Se på henne, ser du hur hon dömer mig? 161 00:10:21,720 --> 00:10:23,927 Jag behöver manlig hjälp. 162 00:10:24,240 --> 00:10:25,730 Be inte mig om råd. 163 00:10:25,880 --> 00:10:29,043 Jag har just låtit min kille tillbringa dan med sin första kärlek. 164 00:10:29,200 --> 00:10:30,406 Valerie? 165 00:10:30,600 --> 00:10:33,763 Kättaren som gjorde din hud till järnört, för att hindra dig och Stefan? 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,922 Ja, densamma. 167 00:10:36,440 --> 00:10:40,286 Du är galen, eller den självsäkraste kvinnan i världen. 168 00:10:40,440 --> 00:10:42,442 Jag vill att han ska lösa saker med henne. 169 00:10:42,600 --> 00:10:45,604 Han brukar samla alla sina sårade känslor, 170 00:10:45,760 --> 00:10:48,604 och jag tror att det skulle vara bra för dem om de kunde 171 00:10:48,760 --> 00:10:50,728 rensa bort all 1800-talsdramatik, 172 00:10:50,920 --> 00:10:53,400 och gå vidare. Börja om. 173 00:10:53,560 --> 00:10:56,769 Du är den mest självsäkra, tydligen. Jag blir inspirerad. 174 00:10:58,960 --> 00:11:00,530 Ska du ut och träffa en kille? 175 00:11:00,720 --> 00:11:02,882 Till Mystic Falls för att prata magi med en kättare 176 00:11:03,040 --> 00:11:04,929 jag just fört tillbaka till livet. 177 00:11:06,440 --> 00:11:08,727 Sen kanske jag ska träffa en kille. 178 00:11:18,320 --> 00:11:19,606 Okej, jag tror jag fattar. 179 00:11:19,760 --> 00:11:21,922 Du dödade Oscar för att han vet hur man når Julian 180 00:11:22,080 --> 00:11:25,323 men du hatar Julian eftersom han är en sadistisk, depraverad typ 181 00:11:25,480 --> 00:11:28,131 som Lily desperat vill föra hem. 182 00:11:28,880 --> 00:11:31,929 Hört talas om Svarta havets massaker 1897? 183 00:11:32,120 --> 00:11:35,283 Julian förintade hela kusten på Juldagen, 184 00:11:35,960 --> 00:11:38,850 ändå är Lily fortfarande hopplöst kär i honom. 185 00:11:39,000 --> 00:11:43,244 Och? Stefan dödade en hel by i Monterey och Caroline vill ändå ha honom. 186 00:11:43,400 --> 00:11:45,846 Människor är fria att tycka olika. På tal om det, 187 00:11:46,320 --> 00:11:49,005 hur träffades ni? 188 00:11:49,240 --> 00:11:51,641 - På marknaden. -Ja, just det. 189 00:11:51,840 --> 00:11:53,922 Sen skulle ni ses efter det, eller hur? 190 00:11:54,080 --> 00:11:57,801 Under en bro? Eller ett träd? Eller en romantisk parkbänk? 191 00:11:58,000 --> 00:12:00,128 Kan du bara hålla käften? 192 00:12:00,360 --> 00:12:03,523 När du inte dök upp skrev han tio sidor i dagboken 193 00:12:03,680 --> 00:12:05,682 om hur solen aldrig skulle skina klart igen 194 00:12:05,840 --> 00:12:08,525 och att maten inte skulle smaka gott. Jag läste dem. 195 00:12:08,680 --> 00:12:11,604 Dina gömställen var alltid kass. Du krossade honom. 196 00:12:11,760 --> 00:12:17,051 Hon spionerade bara åt Lily. Jag menar, det var bara en lek, eller hur? 197 00:12:21,600 --> 00:12:25,810 Men, nej, fortsätt bara. Den här biten ärjätterolig. 198 00:12:26,000 --> 00:12:29,288 Snälla, bara sluta. Det enda som gäller nu är att vi hittar Julian 199 00:12:29,440 --> 00:12:30,680 och gör att han inte kan komma hem. 200 00:12:30,840 --> 00:12:34,162 Är ni inte med på det, så släpp ut mig ur bilen. 201 00:12:34,320 --> 00:12:38,530 Stefan är med. Jadå. Jag tittar på. 202 00:12:39,000 --> 00:12:42,004 Han vänder ett nytt blad. 203 00:12:51,680 --> 00:12:53,409 Är det konst eller nåt? 204 00:12:54,240 --> 00:12:56,208 Nej, det är en TV. 205 00:12:56,680 --> 00:13:00,571 Det är en TV. Jag är Jo. Du är Alaric, 206 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 men kallas för Ric 207 00:13:03,640 --> 00:13:05,085 eftersom det är ett udda namn. 208 00:13:05,240 --> 00:13:07,083 Och vi är gifta. 209 00:13:07,760 --> 00:13:09,250 Låt oss inte ta detaljer nu. 210 00:13:09,400 --> 00:13:12,927 Det kommer att ta lite tid för dina minnen att komma tillbaka. 211 00:13:14,360 --> 00:13:15,725 Det här är otroligt gott. 212 00:13:16,080 --> 00:13:17,525 Lagade du det? 213 00:13:17,880 --> 00:13:19,564 Nej, det är hämtmat. 214 00:13:21,440 --> 00:13:24,046 Det görs nån annanstans och sen kör nån hem det åt en. 215 00:13:24,240 --> 00:13:26,242 Thai-mat. Din favorit. 216 00:13:27,080 --> 00:13:29,048 Förutom det. Det är kött. 217 00:13:29,520 --> 00:13:31,409 - Du äter inte kött. -Varför inte det? 218 00:13:31,560 --> 00:13:33,130 Jag har ingen aning. 219 00:13:36,840 --> 00:13:38,251 Vi kan väl öppna en flaska vin. 220 00:13:38,400 --> 00:13:41,529 Klockan är fem nånstans, eller hur? 221 00:13:46,960 --> 00:13:50,806 Det är inte allvarligt. Har du bandage? Jag ska linda det åt dig. 222 00:13:53,720 --> 00:13:55,882 Medicinskåpet. Ovanför diskbänken. 223 00:13:56,800 --> 00:13:58,131 Jag kommer strax. 224 00:14:06,320 --> 00:14:08,800 En examen klar, två kvar. 225 00:14:09,040 --> 00:14:12,761 Påminn mig att aldrig tas som gisslan i början av terminen igen. 226 00:14:12,920 --> 00:14:14,251 Var är du? 227 00:14:14,440 --> 00:14:16,647 Nån bensinstation ute i ingenstans. 228 00:14:16,800 --> 00:14:18,450 Var inte ängslig. 229 00:14:18,600 --> 00:14:20,568 Jag har fixat en strulfri zon här. 230 00:14:20,720 --> 00:14:24,327 Inga gamla flammor ska slå gnistor här. 231 00:14:24,560 --> 00:14:27,803 Förlåt för det. Ångorna stiger till hans hjärna. 232 00:14:28,320 --> 00:14:31,085 Hördu, jag vill bjuda på middag ikväll. 233 00:14:31,240 --> 00:14:32,446 En dejt? 234 00:14:32,640 --> 00:14:35,928 Är det för att du känner dig skyldig för att du varit med ditt ex? 235 00:14:36,080 --> 00:14:38,811 Nej, för att jag inte har bjudit ut dig än. 236 00:14:38,960 --> 00:14:40,485 Det vill jag gärna. 237 00:14:40,640 --> 00:14:43,610 Jag känner mig lite skyldig för att jag kört iväg dig i en bil 238 00:14:43,760 --> 00:14:47,651 med din bror och ditt ex, som du tydligt inte vill ha nåt att göra med. 239 00:14:47,800 --> 00:14:50,849 Nej. Känn ingen skuld. Jag behövde en knuff. 240 00:14:51,160 --> 00:14:52,969 Hurså? Stöter hon på dig? 241 00:14:53,160 --> 00:14:56,801 Inget hände. Jag behövde bara höra att vår tid tillsammans var en lögn. 242 00:14:57,000 --> 00:14:58,445 Och hon medgav det? 243 00:14:58,760 --> 00:15:00,285 Hon förnekade inte det. 244 00:15:01,360 --> 00:15:03,840 Är du okej, eller vad? 245 00:15:04,280 --> 00:15:07,887 Jag kommer att vara det när du säger vilken tid jag ska hämta dig ikväll. 246 00:15:08,200 --> 00:15:11,329 Åtta. Och jag gillar tusenskönor, förresten. 247 00:15:11,520 --> 00:15:14,330 Om du vill ge mig blommor. 248 00:15:14,840 --> 00:15:16,444 Vi ses ikväll. 249 00:15:18,000 --> 00:15:19,286 Fyll den. 250 00:15:20,280 --> 00:15:22,487 Det är nog med bensin i tanken, kaxiga damen. 251 00:15:22,640 --> 00:15:26,361 Jag behöver en aktivator för Julians kropp. Jag vill inte ta några risker. 252 00:15:26,520 --> 00:15:27,726 Förhastar du inte dig nu? 253 00:15:27,880 --> 00:15:30,121 Vi har inte ens dödat killen ännu. 254 00:15:30,520 --> 00:15:32,363 Är du verkligen så dum? 255 00:15:33,320 --> 00:15:36,529 - Vi behöver inte döda honom. -Ska du charma ihjäl honom? 256 00:15:36,680 --> 00:15:37,966 Julian är död. 257 00:15:39,240 --> 00:15:41,686 Han har varit död sedan 1903. 258 00:15:50,520 --> 00:15:55,003 Detta hus är tyvärr inte längre öppet för det lokala slöddret. 259 00:15:55,360 --> 00:15:57,408 Du bor väl här, eller hur? 260 00:15:58,080 --> 00:16:00,367 Ska vi småprata en stund innan jag kastar ut dig? 261 00:16:00,560 --> 00:16:03,882 Hur var din sommarsemester? Mött några charmiga euro-hunkar? 262 00:16:04,200 --> 00:16:06,248 Säg att du inte bara följt efter Damon 263 00:16:06,440 --> 00:16:07,930 -med extra flaskor whisky. -Nej. 264 00:16:08,080 --> 00:16:11,402 Men det är rart att du bryr dig om mitt kärleksliv. 265 00:16:11,560 --> 00:16:14,086 Jag beundrar din fräckhet, att du stannar. 266 00:16:14,360 --> 00:16:16,931 Jag skulle jaga bostad på andra sidan jordklotet 267 00:16:17,120 --> 00:16:19,566 om jag var den enda mellan Damon Salvatore 268 00:16:19,720 --> 00:16:22,371 och hans eviga lycka med Elena. 269 00:16:22,560 --> 00:16:24,847 Faran är kanske spännande. 270 00:16:25,120 --> 00:16:29,091 - Kan det vara förälskelse? -Nu tror jag att du projicerar. 271 00:16:29,240 --> 00:16:30,890 Du ligger vid Lily Salvatores fötter, 272 00:16:31,040 --> 00:16:33,202 i hopp om att få av hennes goda matrester. 273 00:16:33,360 --> 00:16:36,569 - Fint samtal. Kul att du tittade in. -Jag vill prata med Oscar. 274 00:16:36,760 --> 00:16:39,445 - Om? -Häxgrejer. Supertrist. 275 00:16:39,720 --> 00:16:44,203 Jag är rädd att Oscar inte känner sig som sig själv idag. En annan gång. 276 00:16:46,600 --> 00:16:47,886 Skit också. 277 00:16:53,240 --> 00:16:54,890 Du ska inte äta hjälpredan, kompis. 278 00:16:55,040 --> 00:16:57,646 Lite blod, tack? 279 00:17:02,320 --> 00:17:04,641 Tvätta av dig och ta en spa-dag. 280 00:17:05,160 --> 00:17:08,448 Glöm allt om mr Chompers och hans mycket dåliga uppförande. 281 00:17:08,600 --> 00:17:12,810 Hej, Oscar. Kommer du ihåg mig? Vi träffades i Myrtle Beach. 282 00:17:12,960 --> 00:17:15,611 Jag har aldrig varit i Myrtle Beach. Men jag minns dig. 283 00:17:15,800 --> 00:17:19,009 Från det mörka rummet i källaren. Är du den som fick ut mig? 284 00:17:19,160 --> 00:17:20,650 Från var då? 285 00:17:22,280 --> 00:17:25,329 - Jag är fortfarande hungrig. -Ta och kontrollera dig själv 286 00:17:25,520 --> 00:17:28,091 i fem minuter och vi kommer att ge dig mer blod. 287 00:17:28,240 --> 00:17:30,811 Jag vill fråga dig om Fenixstenen. 288 00:17:31,000 --> 00:17:34,766 Vadå för sten? Varför frågar folk om saker som jag inte vet svaren på? 289 00:17:34,920 --> 00:17:37,321 Denna sten. Känner du igen den? 290 00:17:41,680 --> 00:17:44,286 Där. Du fick ut mig därifrån. 291 00:17:46,320 --> 00:17:48,971 Varför skulle Oscar gömma Julians kropp häri ingenstans, 292 00:17:49,120 --> 00:17:50,849 när han bara kunde ge Lily den? 293 00:17:51,000 --> 00:17:54,482 För att han visste att när Lily får Julian igen, är det roliga över. 294 00:17:54,640 --> 00:17:57,007 - AIIt förändras. -Du dödade honom. 295 00:17:57,840 --> 00:18:01,049 - Det stämmer. -Jag sa att jag har mina skäl. 296 00:18:02,000 --> 00:18:03,411 Jag tänkte att det är nog bra 297 00:18:03,600 --> 00:18:04,761 om du och jag gör saker kort. 298 00:18:04,920 --> 00:18:08,003 Tänk om jag hade förolämpat din bilkörning, 299 00:18:08,160 --> 00:18:10,845 då hade du ju inget val än att köra en slaktarkniv i mig? 300 00:18:11,000 --> 00:18:14,163 Det låter inte som om du har levt som ett helgon heller. 301 00:18:14,360 --> 00:18:15,600 En överraskning. 302 00:18:15,840 --> 00:18:17,365 Världen förändrar människor. 303 00:18:17,520 --> 00:18:20,091 Det måste du ha räknat ut nu. 304 00:18:20,360 --> 00:18:25,287 Turturduvor. Sluta gräla. Nu tänder vi vår Iägereld. 305 00:18:35,520 --> 00:18:37,966 Ett kistvaruhus. Fyndigt. 306 00:18:38,200 --> 00:18:40,089 Oscar och hans dumma upptåg. 307 00:18:41,200 --> 00:18:45,569 Är Lily fortfarande olyckligt kär i nåt mögligt gammalt lik? 308 00:18:45,800 --> 00:18:49,486 Lily är fast besluten att återförena Julians kropp med hans förlorade själ. 309 00:18:49,720 --> 00:18:52,803 Men för att göra det, behöver hon Fenixstenen. 310 00:18:53,040 --> 00:18:55,407 Fenixstenen? Den har jag inte hört talas om. 311 00:18:55,560 --> 00:18:58,325 Inte? Lustigt, eftersom ni tydligen använde den på Oscar. 312 00:18:58,480 --> 00:18:59,891 Vem sa att vi använt den på Oscar? 313 00:19:00,040 --> 00:19:02,247 Oscar var död, och ni behövde ett byte 314 00:19:02,400 --> 00:19:03,561 mot din flickvän i lådan. 315 00:19:03,720 --> 00:19:07,281 Så ni mixtrade med den, och fann en tillfällig lösning. 316 00:19:07,800 --> 00:19:09,643 Men så bra för er. 317 00:19:09,880 --> 00:19:12,565 Den som ni förde tillbaka slog blå dunster i Lilys ögon. 318 00:19:12,720 --> 00:19:15,644 Vadå "den" vi förde tillbaka? 319 00:19:16,720 --> 00:19:20,088 Fenixstenen är fullproppad med mycket gamla vampyrsjälar. 320 00:19:20,240 --> 00:19:22,561 Ni väckte inte Oscar från de döda, era klantar. 321 00:19:22,760 --> 00:19:25,411 Ni stoppade en sån själ i hans kropp. 322 00:19:32,920 --> 00:19:36,447 Hur är allt med professor Frankenstein och hans omstartade brud? 323 00:19:36,600 --> 00:19:39,080 Bra, tror jag. Hon sov fortfarande när jag stack. 324 00:19:39,280 --> 00:19:41,089 Bra. Glad att höra det. 325 00:19:41,320 --> 00:19:45,609 En snabb tjänst. Jag vill att du berättar för Ric att vi gjort ett... 326 00:19:46,520 --> 00:19:48,807 Ett litet misstag, och att det inte är hans fru. 327 00:19:49,000 --> 00:19:50,604 - Vadå? -Nej, det är så att stenen 328 00:19:50,760 --> 00:19:53,604 inte har magi nog att föra tillbaka alla gamla lik. 329 00:19:53,760 --> 00:19:57,845 Den är mer som en övernaturlig cell för ett gäng vilsna vampyrsjälar, 330 00:19:58,000 --> 00:20:00,970 och en av dem råkar finnas i Jos kropp. 331 00:20:01,120 --> 00:20:03,964 - Herregud. Så Oscar... -Inte Oscar. 332 00:20:04,120 --> 00:20:06,441 Han är bara nån vampyr i ett fint kättarskal. 333 00:20:06,640 --> 00:20:09,120 Jag kom till ditt hus för att tala med honom om stenen. 334 00:20:09,280 --> 00:20:12,841 Dålig idé. Gör samtalet kort. Ring Ric från bilen på väg hem. 335 00:20:13,000 --> 00:20:15,048 - Nej, gör det inte till min sak. -Ledsen, 336 00:20:15,200 --> 00:20:18,044 men jag försöker göra det här med att göra rätt mot Elena 337 00:20:18,200 --> 00:20:22,125 och hon vill nog inte att jag ska krossa hans ande så. 338 00:20:22,840 --> 00:20:24,171 Var snäll mot honom. 339 00:20:24,320 --> 00:20:25,526 Gör du rätt mot Elena, 340 00:20:25,680 --> 00:20:28,809 eller vill du inte krossa din bästa väns hjärta? 341 00:20:29,680 --> 00:20:31,330 Okej. Men du är skyldig mig. 342 00:20:32,640 --> 00:20:34,051 Tack, Bon Bon. 343 00:20:35,880 --> 00:20:38,326 Jag hittade blodpåsar åt Oscar gömda i arbetsrummet. 344 00:20:38,480 --> 00:20:41,165 De är nog gamla, men han verkar inte kräsen. 345 00:20:41,320 --> 00:20:42,845 Jag måste tillbaka till Whitmore. 346 00:20:43,000 --> 00:20:46,322 Jag ville fråga dig om denna vackra sten. 347 00:20:46,480 --> 00:20:48,005 Var hittade du den? 348 00:20:48,160 --> 00:20:50,003 Rocks R Us. Den var på rea. 349 00:20:50,200 --> 00:20:53,010 Lustigt. Lily har letat efter en precis som den. 350 00:20:53,160 --> 00:20:55,242 Realådan var full av dem, de har säkert fler. 351 00:20:55,440 --> 00:20:56,680 Ellerjag kunde bara ta den. 352 00:20:56,840 --> 00:20:58,251 Jag tror inte det. 353 00:21:00,160 --> 00:21:02,083 Jag tänker inte gå tillbaka dit. 354 00:21:06,200 --> 00:21:07,690 Jag tänker inte gå tillbaka. 355 00:21:11,880 --> 00:21:13,211 Vad fan yrar han om? 356 00:21:13,360 --> 00:21:16,364 Vi kan säga att du hade rätt. Oscar är inte sig själv idag. 357 00:21:16,520 --> 00:21:18,682 Varför ska alla kalla mig Oscar? 358 00:21:18,880 --> 00:21:21,042 Mitt namn är inte Oscar! 359 00:21:24,760 --> 00:21:26,046 Gjorde jag det där? 360 00:21:31,920 --> 00:21:33,206 Spnng. 361 00:21:37,400 --> 00:21:39,721 Vill du få lite frisk luft? 362 00:21:39,920 --> 00:21:43,288 Kanske en promenad genom campus rör upp nåt. 363 00:21:46,400 --> 00:21:47,890 Vad gör du? 364 00:21:49,440 --> 00:21:51,010 Vad hände med mig? 365 00:21:58,240 --> 00:22:00,129 Den här var väl min? 366 00:22:00,560 --> 00:22:02,210 Ja, det är din bröllopsklänning. 367 00:22:02,360 --> 00:22:05,045 Sjukhuset frågade om jag ville spara den. 368 00:22:05,960 --> 00:22:07,530 Vad hände med mig? 369 00:22:12,240 --> 00:22:15,244 Din bror hade en livslång vendetta mot dig. 370 00:22:16,080 --> 00:22:19,448 Han högg dig, och jag kunde inte ta dig till sjukhuset i tid. 371 00:22:19,600 --> 00:22:20,601 Så vad hände? 372 00:22:20,760 --> 00:22:22,444 Jag förklarar allt när du mår bättre. 373 00:22:22,600 --> 00:22:23,931 Det kommer att verka vettigt... 374 00:22:24,080 --> 00:22:25,809 Varför kan det inte verka vettigt nu? 375 00:22:25,960 --> 00:22:27,450 För att det är galet, Jo. 376 00:22:27,600 --> 00:22:28,647 Det är det sjukaste 377 00:22:28,800 --> 00:22:32,486 nån av oss nånsin har varit med om och det säger nåt. 378 00:22:35,920 --> 00:22:37,763 Jag kommer ihåg. Jag blev knivhuggen. 379 00:22:37,960 --> 00:22:39,007 Jag blev huggen i hjärtat. 380 00:22:39,160 --> 00:22:42,084 Nej, inte i hjärtat. Han gav sig på dig bakifrån. 381 00:22:42,240 --> 00:22:44,129 Jag såg honom inte förrän det var för sent. 382 00:22:44,280 --> 00:22:47,443 Nej, jag blev knivhuggen i hjärtat. 383 00:22:47,640 --> 00:22:49,563 Jo. Lugna ner dig. Allt kommer att... 384 00:22:49,760 --> 00:22:52,491 Nej. Rör mig inte. Håll dig borta. 385 00:23:04,440 --> 00:23:07,284 Vi fick Nora att suga ut motvilje-formeln du satte på Caroline 386 00:23:07,440 --> 00:23:09,488 om du nu undrar. 387 00:23:09,960 --> 00:23:11,291 Jag hade glömt allt om det. 388 00:23:11,440 --> 00:23:12,646 Varför gjorde du det? 389 00:23:12,800 --> 00:23:15,167 Du kunde inte ha varit orolig för Carolines säkerhet. 390 00:23:15,320 --> 00:23:17,163 Vad vill du att jag ska säga? 391 00:23:17,840 --> 00:23:19,490 För att jag är ren ondska? 392 00:23:20,000 --> 00:23:22,287 För att jag gillar att se människor lida? 393 00:23:22,480 --> 00:23:24,847 Tja, om det är sanningen, ja. 394 00:23:25,880 --> 00:23:27,166 Jag är inte en hemsk person. 395 00:23:27,320 --> 00:23:28,481 Inte? Vem är du då? 396 00:23:28,640 --> 00:23:31,166 Du vände mitt liv upp och ner. Du stack. 397 00:23:31,320 --> 00:23:33,641 Du visar ingen ånger. Sen går du på min flickvän. 398 00:23:33,800 --> 00:23:35,529 Du vet ingenting om mig. 399 00:23:47,840 --> 00:23:49,410 Denna går inte att öppna. 400 00:23:52,200 --> 00:23:53,804 En formel har stängt den. 401 00:24:15,160 --> 00:24:16,400 Han verkar inte död. 402 00:24:16,600 --> 00:24:18,921 Hans kropp har bevarats med magi. 403 00:24:21,880 --> 00:24:24,611 Snyggare än vår gubbe, det säger jag bara. 404 00:24:24,760 --> 00:24:28,367 Backa, om ni inte vill bli bacon ni också. 405 00:24:32,280 --> 00:24:33,611 Incendia. 406 00:24:37,040 --> 00:24:38,405 Incendia. 407 00:24:39,880 --> 00:24:42,087 Ska vi hämta tändstickor? 408 00:24:42,560 --> 00:24:44,085 Jag förstår inte. 409 00:24:47,080 --> 00:24:50,926 Såklart. Ingen fest utan de elaka tjejerna. 410 00:24:51,080 --> 00:24:52,889 Se vem som är i en stor knipa. 411 00:24:53,040 --> 00:24:54,246 Vad kommer Lily att säga? 412 00:24:54,400 --> 00:24:55,401 Låt oss fråga henne. 413 00:24:55,560 --> 00:24:57,927 Lily, vi har hittat Valerie. 414 00:24:58,080 --> 00:25:01,209 Hon är här, och försöker döda ditt livs kärlek. 415 00:25:16,840 --> 00:25:20,401 Vi ses vid bilen. Jag behöver en minut med Valerie. 416 00:25:22,920 --> 00:25:24,126 Du kan ha stulit Oscars telefon 417 00:25:24,280 --> 00:25:26,965 men du glömde nåt i hans ficka. 418 00:25:28,760 --> 00:25:30,967 Oscar har alltid åtrått Julians ring. 419 00:25:31,120 --> 00:25:33,771 Beau fann honom lätt med en spårarformel. 420 00:25:36,800 --> 00:25:38,450 Varför skulle du göra det? 421 00:25:38,800 --> 00:25:40,404 Lily, han är ett monster. 422 00:25:40,720 --> 00:25:42,643 Att föra tillbaka honom gör bara saker värre. 423 00:25:42,800 --> 00:25:46,202 Så du går bakom min rygg, med mina egna söner, för att förgöra honom? 424 00:25:46,440 --> 00:25:48,408 Du skulle inte lyssna på mig. 425 00:25:48,560 --> 00:25:51,962 Du är förblindad av kärlek till honom, det är som ingen annan finns. 426 00:25:52,120 --> 00:25:53,645 Hallå. Vi förstår. 427 00:25:54,240 --> 00:25:55,480 Du är arg. 428 00:25:56,280 --> 00:25:59,409 Oavsett vilka lögner Valerie sagt, det är allt de är. 429 00:26:01,640 --> 00:26:04,803 Hon har ju varit lite vag om detaljerna. 430 00:26:05,280 --> 00:26:08,011 Massmord, en mordisk galning. 431 00:26:08,160 --> 00:26:10,811 Liksom standard-skurkgrejer. 432 00:26:11,000 --> 00:26:12,286 Så innan vi lämnar över honom, 433 00:26:12,440 --> 00:26:15,011 kan du säga vad vi missar här? 434 00:26:15,160 --> 00:26:16,764 Vem är detta, egentligen? 435 00:26:18,000 --> 00:26:21,482 Den här mannen är mitt livs kärlek. 436 00:26:22,240 --> 00:26:23,401 Som jag inte trodde jag förtjänade. 437 00:26:23,600 --> 00:26:26,683 Den jag kämpat för, väntat på, 438 00:26:27,600 --> 00:26:30,126 den som jag sa mig själv att jag kunde förändras för. 439 00:26:30,640 --> 00:26:32,449 Han gör mig bättre, Damon. 440 00:26:32,960 --> 00:26:34,928 Vet du nåt om det? 441 00:26:35,320 --> 00:26:36,526 En del. 442 00:26:37,000 --> 00:26:39,844 Då är vi klara här. Beau? 443 00:26:42,000 --> 00:26:44,685 Beau, snälla, nej. Han kommer att förgöra oss. Han... 444 00:26:48,280 --> 00:26:49,611 Hon lurar dig. 445 00:26:49,760 --> 00:26:51,205 Han gjorde inte henne bättre. 446 00:26:51,360 --> 00:26:53,203 Han gjorde henne hämndlysten och grym. 447 00:26:53,360 --> 00:26:54,441 Vad ska det betyda? 448 00:26:54,600 --> 00:26:55,647 Vem tror du gav Kai 449 00:26:55,840 --> 00:26:58,525 idén att sätta Elena i en Törnrosa-koma? 450 00:26:58,720 --> 00:26:59,881 Vem? 451 00:27:00,040 --> 00:27:01,326 Lily. 452 00:27:02,200 --> 00:27:03,486 Är det sant? 453 00:27:04,120 --> 00:27:05,326 Hon ville få dig att betala 454 00:27:05,480 --> 00:27:08,563 för att du vägrat hjälpa till att rädda oss ur fängelsevärlden. 455 00:27:10,560 --> 00:27:12,562 Skit i Julian. Jag ska döda dig. 456 00:27:25,560 --> 00:27:27,050 Vis porta. 457 00:27:27,720 --> 00:27:29,006 En formel, för dörren? 458 00:27:29,160 --> 00:27:31,049 Jag trodde du ledde oss till en dold gång. 459 00:27:31,200 --> 00:27:33,202 Du ser för mycket Scooby-Doo. 460 00:27:34,680 --> 00:27:36,728 Han tröttar ut sig, vi går genom ytterdörren. 461 00:27:36,920 --> 00:27:40,049 Eller så hopparjag ut genom fönstret medan du får klara dig själv. 462 00:27:40,200 --> 00:27:41,850 Men ge mig stenen först. 463 00:27:42,000 --> 00:27:44,207 Säg varför den är så speciell först. 464 00:27:44,600 --> 00:27:46,489 Den är en fälla, för själar. 465 00:27:46,680 --> 00:27:48,921 Vill Lily ha den måste nån hon bryr sig om hamna i den. 466 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 Julian. 467 00:27:50,720 --> 00:27:53,246 Bra. Vi behöver fler kättare som ränner lösa här. 468 00:27:53,440 --> 00:27:54,680 Nej, han är ingen kättare. 469 00:27:54,840 --> 00:27:56,763 Hennes sen länge förlorade vampyrpojkvän. 470 00:27:56,920 --> 00:27:58,445 Då behöver du definitivt inte den. 471 00:27:58,600 --> 00:27:59,681 Vill du ge henne chansen 472 00:27:59,840 --> 00:28:01,763 att föra tillbaka den döda killen? 473 00:28:01,920 --> 00:28:03,410 Ha lite värdighet. 474 00:28:03,760 --> 00:28:06,604 Skulle jag vilja ha romantiska råd av en försmådd häxa? 475 00:28:06,760 --> 00:28:09,366 Men du förtjänar bättre. 476 00:28:11,360 --> 00:28:14,762 Dåliga nyheter, jag tror Oscarjust lärt sig att suga upp. 477 00:28:16,240 --> 00:28:18,288 Var är den? Var är stenen? 478 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 Han har den. 479 00:28:36,080 --> 00:28:39,004 Valerie. Valerie! 480 00:28:40,000 --> 00:28:41,843 Är du okej? 481 00:28:42,040 --> 00:28:44,008 - Jag mår bra! -Kom igen. 482 00:28:45,080 --> 00:28:47,686 Hallå! Oavsett vad du tänker, vi ska inte göra det. 483 00:28:47,840 --> 00:28:50,127 Jag ska slita ut hennes hjärta och göra en trofé. 484 00:28:50,280 --> 00:28:51,850 - Hon är fortfarande vår mor. -Precis. 485 00:28:52,040 --> 00:28:53,405 Vår mor, Stefan, är orsaken till 486 00:28:53,560 --> 00:28:55,801 att Elena ligger där medan livet går vidare. 487 00:28:56,000 --> 00:28:59,004 Jag vet. Jag förstår. Kom bara ihåg, du vänder ett nytt blad. 488 00:28:59,160 --> 00:29:00,366 Skit i nya blad. 489 00:29:00,520 --> 00:29:03,763 Hon tog Elena från mig och varje uns av lycka jag nånsin känt. 490 00:29:03,920 --> 00:29:05,729 Hon får inte bara gå ifrån det. 491 00:29:05,880 --> 00:29:08,360 Vi ska inte låta henne bara gå ifrån det. Jag lovar. 492 00:29:08,520 --> 00:29:12,127 Men nu måste jag hitta Valerie, så bara säg att du mår bra, 493 00:29:12,280 --> 00:29:14,806 och att du inte ska göra nåt dumt. 494 00:29:15,040 --> 00:29:16,326 Jag mår bra. 495 00:29:17,760 --> 00:29:19,000 Jag är okej. 496 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Bra. 497 00:29:32,680 --> 00:29:34,170 Ge mig stenen! 498 00:29:43,360 --> 00:29:44,600 Ta emot. 499 00:30:02,360 --> 00:30:03,964 Den som hittar den får den. 500 00:30:05,720 --> 00:30:07,324 Valerie! 501 00:30:08,360 --> 00:30:10,601 Rör dig inte. Jag ska ta bort dem. 502 00:30:12,520 --> 00:30:16,081 Meningslöst. Om Lily inte dödar mig, kommer Julian att göra det. 503 00:30:16,280 --> 00:30:20,126 Det är meningslöst men jag är inte den som lämnar nån väntande. 504 00:30:21,760 --> 00:30:23,967 Du kunde inte rå för det, va? 505 00:30:28,400 --> 00:30:32,610 Om jag inte visste hur djupt du skulle hata mig skulle jag ha handlat annorlunda. 506 00:30:32,760 --> 00:30:34,171 Jag hatar inte dig. 507 00:30:34,800 --> 00:30:39,089 Jag ville bara veta sanningen och nu gör jag det. 508 00:30:39,800 --> 00:30:41,768 Det är inte sanningen, Stefan. 509 00:30:46,960 --> 00:30:48,450 Sanningen är 510 00:30:50,760 --> 00:30:52,569 att jag kom tillbaka till dig. 511 00:30:53,240 --> 00:30:54,480 Vad hände? 512 00:30:54,880 --> 00:30:56,370 Missade du tåget? 513 00:30:58,720 --> 00:31:00,768 Julian ertappade mig när jag försökte sticka. 514 00:31:00,960 --> 00:31:05,363 Han var desperat att få Lily till Europa och visste jag skulle vara en distraktion. 515 00:31:05,640 --> 00:31:07,688 Varför skulle du vara en distraktion? 516 00:31:09,960 --> 00:31:11,291 Jag var gravid. 517 00:31:13,200 --> 00:31:15,601 - Vadå? -Jag ville berätta det personligen. 518 00:31:16,280 --> 00:31:18,487 Jag kände mig dum, vi... 519 00:31:19,480 --> 00:31:23,849 Vi hade knappt umgåtts, att jag skulle bli gravid... 520 00:31:25,080 --> 00:31:27,003 Jag var inte säker om... 521 00:31:29,520 --> 00:31:31,682 Men Julian hade redan upptäckt det. 522 00:31:32,800 --> 00:31:35,246 Han såg till att det inte fanns nåt att berätta. 523 00:31:37,600 --> 00:31:39,250 Vad gjorde han med dig? 524 00:31:39,560 --> 00:31:40,846 Han... 525 00:31:43,000 --> 00:31:45,367 Han såg till att det inte var ett problem längre. 526 00:31:46,880 --> 00:31:50,009 Han visste att jag inte skulle kunna se dig i ögonen och berätta, 527 00:31:50,160 --> 00:31:51,730 så jag stack med dem. 528 00:31:52,720 --> 00:31:57,886 Jag höll det hemligt alla dessa år. Jag är ledsen. 529 00:32:09,080 --> 00:32:11,970 Oscar dog för två nätter sen när Valerie dödade honom. 530 00:32:12,200 --> 00:32:16,683 Jag är ganska säker på att Damon och Bonnie förde honom tillbaka med den. 531 00:32:20,040 --> 00:32:22,122 Men de gjorde nog inte helt rätt. 532 00:32:22,280 --> 00:32:24,521 - Han blev galen och försökte döda mig. - Inte han. 533 00:32:24,680 --> 00:32:27,081 Själen i stenen måste återförenas med en riktig kropp. 534 00:32:27,240 --> 00:32:28,844 Var har du fått den ifrån? 535 00:32:29,160 --> 00:32:31,322 Varför skulle Valerie kasta bort allt, 536 00:32:31,480 --> 00:32:35,769 sin familj, din respekt, en försörjning, bara för att hålla Julian ifrån dig? 537 00:32:36,040 --> 00:32:39,203 Enligt henne är jag för förblindad av charm för att se hans brister. 538 00:32:39,360 --> 00:32:40,407 Ge mig stenen. 539 00:32:40,600 --> 00:32:43,490 Och vad? Stillatigande se på medan du återuppväcker en man 540 00:32:43,640 --> 00:32:45,244 som kanske har total kontroll över dig? 541 00:32:45,440 --> 00:32:46,566 Kalla det vad du vill. 542 00:32:46,720 --> 00:32:48,165 Hängivenhet. Kontroll. 543 00:32:49,320 --> 00:32:50,731 Jag kallar det kärlek. 544 00:32:51,040 --> 00:32:54,044 Så om du ber mig välja mellan dig och Julian... 545 00:32:54,240 --> 00:32:57,722 Det är precis vad jag ber om. 546 00:33:11,400 --> 00:33:13,004 Snälla, förstå. 547 00:33:42,960 --> 00:33:45,281 - Hej. -Är du med Jo? 548 00:33:45,480 --> 00:33:47,209 Nej. Hon flippade ut lite. 549 00:33:47,360 --> 00:33:50,330 Jag kan verkligen behöva din hjälp med att leta efter henne. 550 00:33:50,480 --> 00:33:52,687 Det är inte hon, Ric. Det är inte Jo. 551 00:33:53,200 --> 00:33:55,043 Vad pratar du om? 552 00:33:55,520 --> 00:33:57,010 Vi gjorde ett misstag. 553 00:33:57,200 --> 00:33:58,645 Stenen för ingen från de döda. 554 00:33:58,800 --> 00:34:01,167 Den är en relik full av själar. 555 00:34:01,320 --> 00:34:03,448 Bonnie, det är ju min fru. 556 00:34:03,680 --> 00:34:06,286 Jag vet vem jag tittar på, okej? Hon är bara... 557 00:34:06,920 --> 00:34:08,490 Hon behöver tid att anpassa sig. 558 00:34:08,640 --> 00:34:11,291 Nej, det är inte hon. 559 00:34:11,920 --> 00:34:13,843 Jo var aldrig i stenen, Ric. 560 00:34:14,000 --> 00:34:16,002 Jag satte nån annan i hennes kropp. 561 00:34:16,240 --> 00:34:17,526 Jag är verkligen ledsen. 562 00:34:18,200 --> 00:34:19,361 Var är du? 563 00:34:19,520 --> 00:34:23,445 Jag ska träffa Damon, vi kan komma och lösa detta tillsammans. 564 00:34:23,600 --> 00:34:24,840 Jag måste lägga på nu. 565 00:34:30,560 --> 00:34:31,846 Hej- 566 00:34:33,160 --> 00:34:34,685 Jag vill bara prata. 567 00:34:42,880 --> 00:34:44,803 Här. 568 00:34:45,000 --> 00:34:47,844 Jag insåg att jag inte vet hur man använder den. 569 00:34:52,640 --> 00:34:55,291 Ingenting med denna värld är bekant för mig. 570 00:34:56,200 --> 00:34:59,124 Inte du, inte nåt av detta. 571 00:35:00,640 --> 00:35:02,847 Inte ens min egen spegelbild. 572 00:35:06,320 --> 00:35:07,810 Du är inte min fru. 573 00:35:11,240 --> 00:35:14,608 Nej, jag tror inte att jag är det. 574 00:35:16,520 --> 00:35:19,967 Om jag inte är Jo, vem är jag då? 575 00:35:20,760 --> 00:35:22,091 Jag vet inte. 576 00:35:23,200 --> 00:35:24,804 Men du är inte ensam. 577 00:35:26,240 --> 00:35:27,730 Jag ska hjälpa dig. 578 00:35:28,640 --> 00:35:31,644 Och vi ska lösa det här tillsammans. 579 00:35:33,400 --> 00:35:34,890 Okej? 580 00:35:44,880 --> 00:35:49,283 Hej, inte för att vara en pessimist, men hur sen tror du att du blir? 581 00:35:49,440 --> 00:35:52,091 Ska jag flytta bokningen till nio eller... 582 00:35:52,240 --> 00:35:54,447 Jag är faktiskt kvar i Mystic Falls. 583 00:35:55,160 --> 00:35:59,484 Eller i morgon. Eller nästa vecka. 584 00:35:59,960 --> 00:36:01,246 Jag är ledsen. 585 00:36:02,080 --> 00:36:03,411 Det är okej. 586 00:36:03,560 --> 00:36:06,006 Saker blev komplicerade. 587 00:36:06,240 --> 00:36:07,401 Jag vet. 588 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 Bonnie berättade hur stenen faktiskt fungerar. 589 00:36:10,600 --> 00:36:12,090 Alaric måste vara förkrossad. 590 00:36:12,240 --> 00:36:13,810 Det är han nog. 591 00:36:15,240 --> 00:36:18,961 Du, jag lovar att jag ska gottgöra dig för ikväll. Okej? 592 00:36:20,760 --> 00:36:24,606 Är det nåt annat jätteviktigt som jag borde veta om? 593 00:36:26,960 --> 00:36:28,530 Nej. Ingenting- 594 00:36:29,120 --> 00:36:30,121 Ses vi imorgon? 595 00:36:30,280 --> 00:36:34,171 Okej. Vi ses imorgon. Hej då. 596 00:36:50,000 --> 00:36:51,809 Du sa inte ett ord hela vägen tillbaka. 597 00:36:51,960 --> 00:36:54,361 Jag visste inte vad jag skulle säga. 598 00:36:55,640 --> 00:36:58,530 Kan du ge mig en översikt över alternativen? 599 00:36:59,480 --> 00:37:01,482 Jag är arg för att jag inte visste. 600 00:37:03,120 --> 00:37:06,727 Jag är ledsen för att nåt jag kunde ha haft togs ifrån mig. 601 00:37:08,200 --> 00:37:10,851 Jag vill döda Julian för vad han gjorde mot dig. 602 00:37:11,040 --> 00:37:14,487 Och jag är ledsen att du var tvungen att gå igenom detta ensam. 603 00:37:18,880 --> 00:37:21,531 Efter att det där hände ville jag dö. 604 00:37:23,400 --> 00:37:24,640 Jag dog- 605 00:37:26,480 --> 00:37:28,005 Jag tog mitt eget liv. 606 00:37:29,000 --> 00:37:32,243 Jag hade inte insett att jag hade vampyrblod i mig. 607 00:37:32,400 --> 00:37:36,724 Var det så du blev vampyr? Du tog livet av dig? 608 00:37:39,360 --> 00:37:42,409 Långt ifrån den där tjejen du träffade på marknaden, va? 609 00:37:45,280 --> 00:37:49,126 Det är lustigt hur en händelse kan ändra resultatet av hela ens Iiv. 610 00:37:52,560 --> 00:37:54,369 Snälla, berätta inte för nån. 611 00:37:55,120 --> 00:37:56,531 Jag klarar inte om Lily skulle veta. 612 00:37:56,680 --> 00:37:59,047 Jag kommer inte att göra det. Jag lovar. 613 00:37:59,680 --> 00:38:01,682 Jag vill inte låtsas känna dig nu, 614 00:38:01,880 --> 00:38:04,201 eller ens vad du ville då, men... 615 00:38:04,360 --> 00:38:05,566 Ja. 616 00:38:06,760 --> 00:38:08,762 Hade jag velat ha ett barn? 617 00:38:11,640 --> 00:38:12,880 Ja. 618 00:38:14,720 --> 00:38:17,724 Vi har fem gästrum. 619 00:38:17,880 --> 00:38:20,804 Du bör nog sova över. 620 00:38:21,040 --> 00:38:24,442 Nej. Jag borde fly. 621 00:38:26,040 --> 00:38:27,769 Så långt och fort jag kan. 622 00:38:28,040 --> 00:38:30,884 Damon kommer inte att låta Lily få stenen. 623 00:38:31,400 --> 00:38:35,564 Om hon får den, dödarjag Julian själv. 624 00:38:50,240 --> 00:38:53,130 Så Lily är orsaken till att jag aldrig får se Elena igen. 625 00:38:53,360 --> 00:38:56,250 Hon är visst förtjust i känslomässig tortyr. 626 00:38:57,040 --> 00:38:58,769 Äpplet faller inte långt från trädet. 627 00:38:58,920 --> 00:39:01,810 Men jag går inte bakom nåns rygg och torterar dem. 628 00:39:01,960 --> 00:39:05,931 Jag gillar om fiender ser mig i ögonen och ser djupet i min vrede. 629 00:39:06,640 --> 00:39:08,085 Är du säker på att du vill göra det? 630 00:39:08,280 --> 00:39:11,807 Att bränna den jävelns kropp skulle ha varit alltför bra för Lily. 631 00:39:23,160 --> 00:39:26,130 Jag vill ge henne den man som hon vårdat, älskat, 632 00:39:26,280 --> 00:39:28,123 och saknat i 100 år. 633 00:39:33,240 --> 00:39:34,924 Hon ska springa in i Julians famn 634 00:39:35,080 --> 00:39:36,650 och hon ska minnas hur det känns 635 00:39:36,800 --> 00:39:38,131 att få samma kärlek tillbaka. 636 00:39:38,280 --> 00:39:40,647 Jag vill att hon ska smaka sann lycka. 637 00:40:02,160 --> 00:40:04,640 Julian? Är det du? 638 00:40:06,480 --> 00:40:08,847 Lily? Min... 639 00:40:17,160 --> 00:40:20,528 Sen vill jag slita av hans huvud rakt framför henne. 640 00:40:20,840 --> 00:40:22,649 Jag vill krossa hennes hjärta. 641 00:40:22,840 --> 00:40:25,730 Jag vill krossa hennes ande. Jag vill förgöra henne. 642 00:40:25,960 --> 00:40:28,122 Så mycket för att vända blad, va? 643 00:40:30,560 --> 00:40:32,369 Säg att jag är dum, vårdslös och grym. 644 00:40:32,520 --> 00:40:34,841 Säg att jag inte gör rätt mot Elena. 645 00:40:35,640 --> 00:40:37,369 Du gör rätt mot Elena. 646 00:40:37,520 --> 00:40:41,525 Glad att se att du hoppat på tåget till tokstaden, Bonnie Bennett. 647 00:40:41,840 --> 00:40:44,047 Det började bli ensamt. 648 00:41:22,760 --> 00:41:23,761 Översättning: Marie Irene Åkerlund, Deluxe 649 00:41:23,960 --> 00:41:24,768 Swedish