1 00:00:00,312 --> 00:00:01,943 Anteriormente... 2 00:00:01,950 --> 00:00:05,563 - O que há entre você e Stefan? - Fui o primeiro amor do Stefan. 3 00:00:05,570 --> 00:00:06,977 Stefan, conheça Julian. 4 00:00:06,980 --> 00:00:09,950 Julian era do tipo que você não devia se apaixonar. 5 00:00:09,955 --> 00:00:13,250 Stefan Salvatore sabe que você está gravida dele? 6 00:00:16,696 --> 00:00:19,563 - O que você quer, Enzo? - Quero que você me diga 7 00:00:19,570 --> 00:00:23,231 como evitaremos que o Julian volte à vida. 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,152 - Já encontrou o Julian? - Eu o encontrei há meses. 9 00:00:26,160 --> 00:00:27,600 Julian é o diabo. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,780 Não posso deixar Lily trazê-lo de volta. 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,725 Temos de ressuscitar este cara, agora. 12 00:00:32,740 --> 00:00:35,707 A pedra Phoenix traz pessoas à vida. 13 00:00:39,770 --> 00:00:41,175 Quer fazer isso com a Jo? 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,549 Se tiver 1% de chance disso funcionar, 15 00:00:43,555 --> 00:00:46,857 preciso tentar, não importa quão perigoso ou insano seja. 16 00:00:55,800 --> 00:00:58,700 3 ANOS À FRENTE 17 00:00:58,701 --> 00:01:00,101 Bonnie? 18 00:01:00,900 --> 00:01:03,300 Quer falar sobre alguma coisa? 19 00:01:09,200 --> 00:01:10,606 Acho que... 20 00:01:12,536 --> 00:01:14,494 Ando pensando muito... 21 00:01:15,300 --> 00:01:17,100 No passado, ultimamente. 22 00:01:17,420 --> 00:01:19,791 Em como uma decisão estúpida 23 00:01:21,100 --> 00:01:24,270 pode transformar sua vida em algo que você não reconhece. 24 00:01:26,298 --> 00:01:28,312 Como se fosse de outra pessoa. 25 00:01:31,838 --> 00:01:33,591 Eu cometi um erro. 26 00:01:36,500 --> 00:01:39,000 E perdi alguém que eu amava. 27 00:01:41,800 --> 00:01:44,761 Eu faria tudo para tê-lo de volta, mas não posso. 28 00:01:46,524 --> 00:01:48,700 Tudo que posso fazer é... 29 00:01:55,412 --> 00:01:57,246 Tentar viver com isso. 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Obrigada, Bonnie. 31 00:02:04,946 --> 00:02:08,627 Alex, quer partilhar algo com o grupo? 32 00:02:16,300 --> 00:02:17,725 O que faz aqui? 33 00:02:20,501 --> 00:02:22,165 As coisas estão feias. 34 00:02:23,650 --> 00:02:25,750 Não pode se esconder aqui para sempre. 35 00:02:34,329 --> 00:02:36,329 UNITED apresenta... 36 00:02:36,330 --> 00:02:39,330 S07E05 Live Through This 37 00:02:41,828 --> 00:02:44,798 DIAS ATUAIS 38 00:02:50,020 --> 00:02:52,048 - Como ela está? - Não sei. 39 00:02:52,055 --> 00:02:54,090 Ela está dormindo há 12 horas. 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 - É normal? - Ontem ela estava morta, 41 00:02:56,410 --> 00:02:59,582 hoje está viva. Não sei onde fica o normal. 42 00:02:59,600 --> 00:03:02,550 - Que isso seja comida. - Documentos. 43 00:03:02,551 --> 00:03:04,389 Estavam lotando sua caixa de entrada. 44 00:03:04,390 --> 00:03:07,546 Você ainda é um professor aqui. 45 00:03:07,550 --> 00:03:09,628 Quer trabalhar como minha assistente? 46 00:03:09,635 --> 00:03:11,528 Só precisa escrever "interessante" 47 00:03:11,535 --> 00:03:14,388 em algumas margens e dar 8 para todo mundo. 48 00:03:14,390 --> 00:03:15,800 Tentador. 49 00:03:16,200 --> 00:03:19,943 Mas preciso saber como trouxe sua esposa à vida. 50 00:03:19,955 --> 00:03:23,290 Ela está aqui, e está bem. Do que importa agora? 51 00:03:23,295 --> 00:03:26,386 Em menos de 24h trouxe duas pessoas dos mortos 52 00:03:26,390 --> 00:03:29,392 com um feitiço impreciso e uma tal de pedra Phoenix. 53 00:03:29,400 --> 00:03:32,395 Sem pesquisa, sem ensaio e sem plano de contingência. 54 00:03:32,400 --> 00:03:35,077 E agora que tenho um espacinho para respirar, 55 00:03:35,079 --> 00:03:37,593 quero saber que tipo de magia eu estava lidando, 56 00:03:37,600 --> 00:03:39,808 para o caso de ter aberto a caixa de pandora. 57 00:03:39,810 --> 00:03:41,550 Pode me devolver, por favor? 58 00:03:43,551 --> 00:03:46,551 Legenda: DSergio | LaY | Frank | LFeitosa 59 00:03:46,552 --> 00:03:49,552 Legenda: Nano | SilvioLoko | maraligro 60 00:03:49,553 --> 00:03:52,553 Legenda: lhenrique 61 00:04:08,506 --> 00:04:10,837 Oi, querida. Como está se sentindo? 62 00:04:14,500 --> 00:04:15,998 Estou faminta. 63 00:04:28,100 --> 00:04:30,749 Isso é uma tortura para você, não é? 64 00:04:31,953 --> 00:04:33,764 Não. 65 00:04:34,000 --> 00:04:38,663 Não, estou muito feliz em ficar deitada, fazendo nada, 66 00:04:40,337 --> 00:04:43,326 só ouvindo você respirar. 67 00:04:44,275 --> 00:04:47,302 Só estou fazendo uma lista mental 68 00:04:47,320 --> 00:04:50,083 das coisas que você precisa fazer hoje. 69 00:04:50,876 --> 00:04:53,087 Debater se você deve acidentalmente 70 00:04:53,090 --> 00:04:54,668 me acordar com um chute? 71 00:04:54,696 --> 00:04:57,815 Você disse com chute ou com beijo? 72 00:05:03,800 --> 00:05:05,603 Bom dia, pombinhos. 73 00:05:05,610 --> 00:05:07,036 Está de brincadeira? 74 00:05:07,050 --> 00:05:08,959 Trouxe café calmante e caro. 75 00:05:08,970 --> 00:05:11,585 Uma dose de creme, 2 de açúcar, como você gosta. 76 00:05:12,200 --> 00:05:14,459 Na verdade, odeio café com açúcar. 77 00:05:14,866 --> 00:05:18,540 Por que está no dormitório da minha namorada 78 00:05:18,555 --> 00:05:20,217 no meio da manhã? 79 00:05:20,230 --> 00:05:22,363 Por que o mal humor? 80 00:05:22,400 --> 00:05:24,124 Pensei que queria celebrar hoje. 81 00:05:24,130 --> 00:05:25,968 Finalmente pus Elena em segurança. 82 00:05:25,975 --> 00:05:27,809 Você está aconchegado com Caroline 83 00:05:27,810 --> 00:05:31,790 nessa minúscula cama e Ric salvou sua donzela do além. 84 00:05:31,800 --> 00:05:34,798 Tudo está pairando sobre os Salvatore, 85 00:05:34,805 --> 00:05:38,670 tanto que decidi virar uma nova página. 86 00:05:38,700 --> 00:05:40,269 - Que bom. - Pois é. 87 00:05:40,271 --> 00:05:42,688 Vou ser o homem que faz o certo pela Elena, 88 00:05:42,690 --> 00:05:45,470 sozinho, ao mantê-la em meu coração 89 00:05:45,475 --> 00:05:47,920 - em vez de deixá-la de lado. - Interessante. 90 00:05:47,925 --> 00:05:50,430 Você ajudará no trabalho sujo, então anime-se. 91 00:05:50,435 --> 00:05:53,099 Vamos interrogar uma Herege alta e bonita 92 00:05:53,105 --> 00:05:54,986 com um péssimo comportamento. 93 00:05:55,000 --> 00:05:56,402 Valerie? 94 00:05:57,100 --> 00:05:58,500 O nome me é conhecido. 95 00:06:00,475 --> 00:06:01,875 Perdi alguma coisa aqui. 96 00:06:01,906 --> 00:06:04,760 Stefan e Valerie tiveram um casinho no passado 97 00:06:04,822 --> 00:06:08,138 e não se encontram desde que ela saiu do mundo da prisão. 98 00:06:09,960 --> 00:06:14,133 Espera. Valerie, a Cartão-V Valerie, 99 00:06:14,226 --> 00:06:17,328 "obrigado, senhorita, parti seu coração" e... 100 00:06:19,771 --> 00:06:23,035 Seria uma boa oportunidade para colocarem assunto em dia, 101 00:06:23,730 --> 00:06:26,998 a menos que fique desconfortável por algum motivo. 102 00:06:27,048 --> 00:06:29,307 - Não. - Ótimo. 103 00:06:31,227 --> 00:06:32,627 Divirtam-se. 104 00:06:38,837 --> 00:06:41,241 Aproveite, amigo. É o último. 105 00:06:41,720 --> 00:06:43,120 Bom dia, Oscar. 106 00:06:46,945 --> 00:06:49,018 Gentil de você ficar com ele à noite. 107 00:06:49,093 --> 00:06:51,550 Também já tive umas noites ruins. 108 00:06:53,299 --> 00:06:56,732 Aqui, por favor, Lucy. Obrigada. 109 00:06:56,918 --> 00:06:58,481 Qual a ocasião? 110 00:06:58,543 --> 00:07:02,034 Minha mãe sempre deixava flores para convidados. 111 00:07:02,096 --> 00:07:03,610 Acho que aprendi com ela. 112 00:07:03,635 --> 00:07:07,242 - Julian, imagino. - Sim, sim. 113 00:07:07,292 --> 00:07:09,783 Vai chegar hoje, se der tudo certo. 114 00:07:11,958 --> 00:07:13,981 Isso é uma coisa boa, Lorenzo. 115 00:07:14,589 --> 00:07:16,590 Espero que possa ficar feliz por mim. 116 00:07:16,931 --> 00:07:19,210 Não há motivo para vocês não se darem bem. 117 00:07:19,351 --> 00:07:22,826 Como unha e carne. 118 00:07:23,843 --> 00:07:26,499 Quero dirigir, mas Beau não me dá as chaves. 119 00:07:26,536 --> 00:07:29,811 Porque você atropela gatos e bate em postes. 120 00:07:30,940 --> 00:07:32,566 Ele ainda está sentado lá. 121 00:07:35,791 --> 00:07:40,046 Osca, querido, é a Nora. Lembra-se de mim? 122 00:07:40,071 --> 00:07:41,659 Não gosto disso. 123 00:07:41,932 --> 00:07:44,467 Oscar deveria estar rindo e fazendo piadas. 124 00:07:44,815 --> 00:07:47,806 Adivinha, Oscar? Julian está voltando. 125 00:07:47,807 --> 00:07:49,697 A vida vai ficar divertida de novo. 126 00:07:49,698 --> 00:07:51,349 Tão divertida. 127 00:07:52,788 --> 00:07:56,499 Ele claramente não está bem. Não podemos deixá-lo aí. 128 00:07:57,578 --> 00:08:01,012 Lorenzo, pode vigiá-lo? Não vamos demorar. 129 00:08:01,086 --> 00:08:02,986 - Feliz em ajudar. - Obrigada. 130 00:08:03,023 --> 00:08:05,801 Se souber da Valerie, mande-a voltar para casa. 131 00:08:05,841 --> 00:08:08,556 Fui severa ontem, mas não precisa ficar assim. 132 00:08:08,606 --> 00:08:10,006 Vamos, garotas. 133 00:08:13,610 --> 00:08:15,010 Onde você está? 134 00:08:15,210 --> 00:08:17,456 Indo procurar Julian e tentando encontrar 135 00:08:17,493 --> 00:08:20,076 o caminho no telefone estúpido do Oscar. 136 00:08:20,122 --> 00:08:23,140 Por que não usam mais mapas? Qual o problema com papel? 137 00:08:23,189 --> 00:08:24,749 Sugiro que vá rápido 138 00:08:24,750 --> 00:08:26,700 porque Lily e companhia estão perto. 139 00:08:26,701 --> 00:08:28,429 Quê? É impossível. 140 00:08:28,478 --> 00:08:30,327 Prometeu manter o Oscar quieto. 141 00:08:30,377 --> 00:08:32,201 Oscar não se lembra de nada. 142 00:08:32,586 --> 00:08:35,241 Devem ter rastreado Julian com um feitiço 143 00:08:35,266 --> 00:08:37,500 ou outra coisa Herege. 144 00:08:37,550 --> 00:08:41,013 Nunca subestime o desejo de Lily de conseguir o que quer. 145 00:08:41,423 --> 00:08:45,059 O que quer dizer quando as barrinhas ficam vermelhas? 146 00:08:45,245 --> 00:08:46,645 Alô? 147 00:08:50,440 --> 00:08:51,840 Sem cinto de segurança? 148 00:08:52,661 --> 00:08:54,473 É uma bela multa, mocinha. 149 00:08:54,510 --> 00:08:56,396 - Como... - Um passarinho me disse 150 00:08:56,434 --> 00:08:59,046 que roubou o carro dele e fugiu de Mystic Falls. 151 00:08:59,201 --> 00:09:02,205 Sabia que, roubando o carro do delegado, 152 00:09:02,242 --> 00:09:04,711 todos seus movimentos seriam rastreados? 153 00:09:04,748 --> 00:09:06,692 Poderia, por favor, mover seu carro? 154 00:09:08,929 --> 00:09:12,069 Aquele carro? Pode apostar que vou mover, 155 00:09:12,279 --> 00:09:14,191 mas preciso perguntar por que matou 156 00:09:14,228 --> 00:09:16,787 seu irmão postiço Oscar e me incriminou. 157 00:09:17,407 --> 00:09:19,430 Você não sabe do que está falando. 158 00:09:19,604 --> 00:09:23,376 Tem razão. Posso não ser o melhor detetive, 159 00:09:23,475 --> 00:09:25,187 talvez outro Herege 160 00:09:25,188 --> 00:09:27,522 o tenha transformado em um corpo dissecado. 161 00:09:27,532 --> 00:09:30,324 Não tenho certeza. Vou pegar meu celular no carro, 162 00:09:30,423 --> 00:09:32,756 ligar para a Lily, ver se ela sabe. 163 00:09:34,183 --> 00:09:36,801 Tudo bem. Você é um gênio. 164 00:09:36,851 --> 00:09:39,767 Por que acha que eu não faria o mesmo com você? 165 00:09:39,804 --> 00:09:41,815 Estávamos conversando aqui. 166 00:09:41,852 --> 00:09:43,252 Valerie. 167 00:09:45,712 --> 00:09:47,112 Stefan. 168 00:09:47,312 --> 00:09:48,839 Pare de torturar meu irmão. 169 00:09:48,913 --> 00:09:50,970 Diga-me exatamente o que está havendo. 170 00:10:02,873 --> 00:10:04,734 É seguro entrar ou o seu namorado 171 00:10:04,759 --> 00:10:06,538 ainda está seminu sob os lençóis? 172 00:10:06,670 --> 00:10:09,013 Sou uma péssima colega de quarto. 173 00:10:09,075 --> 00:10:13,426 Pelo menos sua cama viu um homem seminu no semestre. 174 00:10:13,500 --> 00:10:15,957 Acho que a Sra. Abraços está com pena de mim. 175 00:10:16,007 --> 00:10:18,521 Olhe só para ela. Vê como está me julgando? 176 00:10:19,675 --> 00:10:21,176 Preciso de ajuda com homens. 177 00:10:22,279 --> 00:10:23,892 Não peça conselhos para mim. 178 00:10:23,893 --> 00:10:27,061 Mandei meu namorado passar o dia com o primeiro amor dele. 179 00:10:27,218 --> 00:10:30,112 Valerie, a Herege que transformou sua pele 180 00:10:30,136 --> 00:10:32,080 em verbena para não tocar no Stefan? 181 00:10:32,100 --> 00:10:33,500 Essa mesma. 182 00:10:34,416 --> 00:10:38,002 Ou está louca ou é a mulher mais confiante do mundo. 183 00:10:38,449 --> 00:10:40,596 Quero que ele se resolva com ela. 184 00:10:40,633 --> 00:10:43,748 Ele geralmente guarda todas as mágoas, 185 00:10:43,773 --> 00:10:46,615 acho que seria bom para os dois se eles... 186 00:10:46,876 --> 00:10:48,874 Se livrassem do drama do século 19. 187 00:10:48,911 --> 00:10:51,219 Para seguirem com a vida, do zero. 188 00:10:51,554 --> 00:10:55,139 Mulher mais segura, então. Estou inspirada. 189 00:10:56,926 --> 00:10:58,426 Vai se encontrar com alguém? 190 00:10:58,427 --> 00:11:01,149 Vou para Mystic Falls discutir magia com um Herege 191 00:11:01,150 --> 00:11:02,586 que eu trouxe dos mortos, 192 00:11:04,485 --> 00:11:06,497 aí talvez eu vá me encontrar com alguém. 193 00:11:16,409 --> 00:11:17,809 Acho que entendi. 194 00:11:17,871 --> 00:11:20,129 Matou Oscar porque ele sabia do Julian, 195 00:11:20,130 --> 00:11:22,851 mas você odeia Julian porque é um monstro sádico, 196 00:11:22,875 --> 00:11:26,089 depravado e do mal que Lily quer levar para casa. 197 00:11:26,958 --> 00:11:29,991 Já ouviu do Massacre do Mar Negro em 1897? 198 00:11:30,115 --> 00:11:33,354 Julian aniquilou uma costa no dia de Natal, 199 00:11:33,999 --> 00:11:37,045 e a Lily ainda está apaixonada por ele. 200 00:11:37,231 --> 00:11:40,296 E daí? Stefan acabou com uma vila em Monterrey 201 00:11:40,321 --> 00:11:42,860 e Caroline ainda o quer. Cada um tem o seu. 202 00:11:42,922 --> 00:11:47,234 Falando nisso, como se conheceram? 203 00:11:47,271 --> 00:11:49,430 - Na feira da cidade. - É mesmo. 204 00:11:49,466 --> 00:11:52,196 E deveriam se encontrar depois disso, 205 00:11:52,233 --> 00:11:56,114 sob uma ponte, uma árvore, ou em um banco no parque. 206 00:11:56,152 --> 00:11:58,398 Pode calar a boca? 207 00:11:58,435 --> 00:12:01,771 Quando você não foi, ele escreveu 10 páginas no diário 208 00:12:01,784 --> 00:12:03,795 sobre o sol que nunca brilharia tão forte 209 00:12:03,796 --> 00:12:05,624 e a comida que nunca seria tão doce. 210 00:12:05,625 --> 00:12:08,430 Sim, eu li, seus enconderijos sempre foram ruins. 211 00:12:08,431 --> 00:12:12,266 - Você acabou com o cara. - Ela só estava espionando. 212 00:12:12,419 --> 00:12:15,699 Foi tudo um jogo, não foi? 213 00:12:17,503 --> 00:12:19,087 Essa doeu. 214 00:12:19,452 --> 00:12:23,883 Não, continue. Isso é absolutamente hilário. 215 00:12:23,884 --> 00:12:25,284 Não, por favor, parem. 216 00:12:25,285 --> 00:12:28,644 Precisamos encontrar Julian e saber que ele não vai voltar. 217 00:12:28,645 --> 00:12:32,363 Se vocês não toparem isso, me poupem e me deixem sair. 218 00:12:32,364 --> 00:12:36,747 Não, Stefan topa. Ele topa. Eu vou observar. 219 00:12:36,978 --> 00:12:40,418 Ele está virando uma nova página. 220 00:12:49,654 --> 00:12:51,817 Isso é arte ou algo parecido? 221 00:12:52,023 --> 00:12:54,489 Não, na verdade, isto é uma TV. 222 00:12:54,490 --> 00:12:57,586 Isto é uma TV. Meu nome é Jo. 223 00:12:57,587 --> 00:13:00,742 Você é o Alaric mas te chamam de Ric, 224 00:13:00,843 --> 00:13:05,543 porque é um nome estranho, e nós somos casados. 225 00:13:05,544 --> 00:13:07,601 Não se preocupe com os detalhes agora. 226 00:13:07,602 --> 00:13:10,669 Vai demorar um pouco até suas memórias voltarem. 227 00:13:12,298 --> 00:13:15,240 Isto está incrível. Foi você quem fez? 228 00:13:15,709 --> 00:13:18,201 Não, foi delivery. 229 00:13:19,195 --> 00:13:22,012 Feito em outro lugar e entregue por outra pessoa. 230 00:13:22,013 --> 00:13:24,175 É comida tailandesa, a sua favorita. 231 00:13:24,834 --> 00:13:28,370 Exceto isso... Isso é carne, você não come carne. 232 00:13:28,371 --> 00:13:31,153 - Por que eu não comeria carne? - Não faço ideia. 233 00:13:34,743 --> 00:13:36,577 Vamos abrir esta garrafa de vinho? 234 00:13:36,578 --> 00:13:39,180 Já deve ser 17h em algum lugar, não é? 235 00:13:44,760 --> 00:13:46,421 Não foi nada sério. 236 00:13:46,422 --> 00:13:48,979 Você tem esparadrapos? Posso fazer um curativo. 237 00:13:51,482 --> 00:13:53,739 Armário de remédios em cima da pia. 238 00:13:54,698 --> 00:13:56,273 Eu já volto. 239 00:14:04,137 --> 00:14:06,939 Uma prova de recuperação feita, faltam mais duas. 240 00:14:06,940 --> 00:14:10,867 Lembre-me de nunca ser refém no início de um semestre. 241 00:14:10,868 --> 00:14:12,513 Onde você está? 242 00:14:12,514 --> 00:14:15,034 Em um posto de gasolina no meio do nada. 243 00:14:15,035 --> 00:14:18,508 Não se preocupe, Care. Criei uma barreira anti-Stefan. 244 00:14:18,509 --> 00:14:22,472 Nenhuma chama antiga reacendará sob os meus cuidados. Não mesmo. 245 00:14:22,473 --> 00:14:26,120 Desculpe por isso, a fumaça está entrando no cérebro dele. 246 00:14:26,121 --> 00:14:29,353 Escute... quero te levar para jantar hoje. 247 00:14:29,354 --> 00:14:30,754 Tipo um encontro? 248 00:14:30,755 --> 00:14:33,849 Você está se sentindo culpado por passar o dia com a ex? 249 00:14:33,850 --> 00:14:37,066 Não, eu percebi que ainda não a levei para sair. 250 00:14:37,067 --> 00:14:38,528 Eu adoraria. 251 00:14:38,529 --> 00:14:40,641 Sinceramente, estou me sentindo culpada 252 00:14:40,642 --> 00:14:42,799 por você estar com seu irmão e sua ex 253 00:14:42,800 --> 00:14:45,576 com quem você, claramente, não tem nada a ver. 254 00:14:45,577 --> 00:14:49,109 Não se sinta culpada, eu precisava de um empurrão. 255 00:14:49,110 --> 00:14:50,977 Por quê? Ela deu em cima de você? 256 00:14:50,978 --> 00:14:52,378 Não aconteceu nada. 257 00:14:52,379 --> 00:14:54,825 Só precisava ouvir que nós fomos uma mentira. 258 00:14:54,826 --> 00:14:57,983 - Ela admitiu isso? - Ela não negou... 259 00:14:59,244 --> 00:15:02,198 Você está bem ou tanto faz? 260 00:15:02,199 --> 00:15:05,736 Ficarei bem depois de me dizer que horas te pego hoje. 261 00:15:05,737 --> 00:15:08,552 Às 20h. E eu gosto de margaridas. 262 00:15:08,553 --> 00:15:12,167 A propósito... Caso quisesse me dar flores. 263 00:15:12,645 --> 00:15:14,099 Vejo você à noite. 264 00:15:15,986 --> 00:15:17,394 Encha isso. 265 00:15:18,035 --> 00:15:20,278 Há gasolina no tanque, atrevidinha. 266 00:15:20,279 --> 00:15:22,892 Preciso de um acelerante para queimar o corpo dele. 267 00:15:22,893 --> 00:15:24,453 Não quero correr riscos. 268 00:15:24,454 --> 00:15:28,195 Não está um pouco adiantada? Ainda nem matamos o cara. 269 00:15:28,268 --> 00:15:32,935 Você é tão tonto assim? Não precisamos matá-lo. 270 00:15:32,936 --> 00:15:36,305 - Vai matá-lo com seu charme? - Julian está morto. 271 00:15:37,036 --> 00:15:39,617 Ele está morto desde 1903. 272 00:15:48,213 --> 00:15:51,463 Temo que esta casa não tenha uma política 273 00:15:51,464 --> 00:15:53,207 contra a ralé local. 274 00:15:53,208 --> 00:15:55,630 Você está morando aqui, não está? 275 00:15:55,631 --> 00:15:58,799 Vamos colocar o papo em dia antes de teu te pôr para fora? 276 00:15:58,800 --> 00:16:02,313 Como foram suas férias de verão? Conheceu algum europeu gostoso? 277 00:16:02,314 --> 00:16:05,744 Não me diga que ficou seguindo Damon com garrafas de uísque. 278 00:16:05,745 --> 00:16:08,765 Não. Que doce você se importar com minha vida amorosa. 279 00:16:09,086 --> 00:16:12,165 Bem, eu admiro a sua coragem de ficar por perto. 280 00:16:12,287 --> 00:16:15,208 Se fosse eu, estaria do outro lado do planeta 281 00:16:15,209 --> 00:16:17,766 se eu fosse a única coisa entre Damon Salvatore 282 00:16:17,767 --> 00:16:20,176 e a sua eterna felicidade com Elena. 283 00:16:20,345 --> 00:16:22,695 Talvez o perigo te emocione. 284 00:16:23,002 --> 00:16:24,595 Pode ser um primeiro amor. 285 00:16:24,596 --> 00:16:27,053 Acho que você está projetando. 286 00:16:27,123 --> 00:16:31,305 Você está dormindo no pé de Lily esperando as sobras da mesa. 287 00:16:31,306 --> 00:16:33,140 Boa conversa, foi ótimo ter vindo. 288 00:16:33,141 --> 00:16:35,632 - Preciso falar com o Oscar? - Sobre o quê? 289 00:16:35,633 --> 00:16:37,664 Coisa de bruxa, bem entendiante... 290 00:16:37,665 --> 00:16:42,231 Oscar não está se sentindo muito ele hoje, outra hora. 291 00:16:44,601 --> 00:16:46,100 Droga... 292 00:16:51,011 --> 00:16:53,105 Não era para comer a ajuda, parceiro. 293 00:16:53,106 --> 00:16:55,322 Um pouco de sangue, por favor? 294 00:17:00,145 --> 00:17:02,770 Limpe-se e vá para um spa. 295 00:17:02,864 --> 00:17:06,700 Esqueça-se do Sr. Chomper e seus péssimos modos. 296 00:17:06,701 --> 00:17:09,304 Olá, Oscar, lembra-se de mim? 297 00:17:09,412 --> 00:17:11,080 Nos conhecemos em Myrtle Beach. 298 00:17:11,081 --> 00:17:13,729 Nunca fui à Myrtle Beach, mas lembro de você. 299 00:17:13,730 --> 00:17:17,066 Daquela sala escura no porão. Foi você que me tirou de lá? 300 00:17:17,067 --> 00:17:18,875 Tirei você de onde? 301 00:17:20,002 --> 00:17:21,402 Ainda estou com fome. 302 00:17:21,403 --> 00:17:25,586 Controle-se por 5 minutos e te arranjaremos mais sangue. 303 00:17:26,110 --> 00:17:28,927 Vim te perguntar sobre a pedra Phoenix. 304 00:17:28,928 --> 00:17:30,328 Que pedra? 305 00:17:30,329 --> 00:17:32,886 Por que fazem perguntas que não sei a resposta? 306 00:17:32,887 --> 00:17:35,634 Esta pedra... conhece? 307 00:17:39,461 --> 00:17:42,140 De lá, você me tirou de lá. 308 00:17:44,183 --> 00:17:47,148 Por que Oscar esconderia o corpo no meio do nada 309 00:17:47,150 --> 00:17:49,005 quando ele podia entregar à Lily? 310 00:17:49,006 --> 00:17:51,676 Porque ele sabia que Lily recuperando Julian 311 00:17:51,677 --> 00:17:54,272 a diversão acaba. Tudo muda. 312 00:17:54,290 --> 00:17:56,982 Então ele o matou. Faz muito sentido. 313 00:17:56,983 --> 00:17:59,639 Eu já te disse, tenho as minhas razões. 314 00:17:59,858 --> 00:18:01,260 Eu pensava, que provavelmente 315 00:18:01,261 --> 00:18:03,011 uma coisa boa que nós cortamos. 316 00:18:03,012 --> 00:18:05,162 Se eu tivesse insultado acidentalmente 317 00:18:05,163 --> 00:18:07,113 sua condução e você não teve escolha 318 00:18:07,114 --> 00:18:09,064 mas enfiou uma faca através de mim? 319 00:18:09,065 --> 00:18:10,467 Não me parece exatamente 320 00:18:10,468 --> 00:18:12,368 que viveu como um santo, também. 321 00:18:12,369 --> 00:18:15,069 Surpresa. O mundo muda as pessoas. 322 00:18:15,769 --> 00:18:17,369 Deve ter notado agora. 323 00:18:18,869 --> 00:18:21,419 Pombinhos, parem de brigar. 324 00:18:22,069 --> 00:18:23,719 Vamos acender a fogueira. 325 00:18:33,369 --> 00:18:36,119 Uma funerária. Esperto. 326 00:18:36,120 --> 00:18:38,570 Oscar e suas brincadeiras estúpidas. 327 00:18:39,420 --> 00:18:41,670 Então a Lily ainda carrega a tocha 328 00:18:41,671 --> 00:18:44,071 para os mofadinhos, os cadáveres velhinhos, hein? 329 00:18:44,072 --> 00:18:46,522 Lily está determinada a reunir o corpo 330 00:18:46,523 --> 00:18:47,925 com a alma perdida do Julian, 331 00:18:47,926 --> 00:18:50,826 mas, para fazer isso, ela precisa da Pedra Fênix. 332 00:18:51,146 --> 00:18:52,548 Pedra Fênix, hein? 333 00:18:52,698 --> 00:18:54,898 - Nunca ouvi falar. - É mesmo? Que engraçado, 334 00:18:54,899 --> 00:18:56,649 já que obviamente a usou no Oscar. 335 00:18:56,650 --> 00:18:58,200 Quem disse que eu usei no Oscar? 336 00:18:58,201 --> 00:19:00,251 Ele estava morto, e você precisava de algo 337 00:19:00,252 --> 00:19:01,952 para trocar pela namorada na caixa, 338 00:19:01,953 --> 00:19:03,453 assim você o consertou com ela, 339 00:19:03,454 --> 00:19:04,954 e achou uma solução temporária. 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,506 Mas, ei, bom para você. 341 00:19:07,507 --> 00:19:09,107 Seja lá quem trouxeram de volta 342 00:19:09,108 --> 00:19:10,958 pareceu se esconder aos olhos da Lily. 343 00:19:10,959 --> 00:19:13,561 Espera. Como assim, quem trouxemos de volta? 344 00:19:14,931 --> 00:19:16,632 A Pedra Fênix é bem recheada 345 00:19:16,633 --> 00:19:18,333 de almas de vampiros muito antigos. 346 00:19:18,334 --> 00:19:20,734 Não levantaram o Oscar dos mortos, seus idiotas. 347 00:19:21,034 --> 00:19:23,184 Enfiaram uma dessas almas no corpo dele. 348 00:19:30,564 --> 00:19:32,964 Como estão as coisas com o professor Frankenstein 349 00:19:32,965 --> 00:19:34,367 e a noiva reiniciada dele? 350 00:19:34,368 --> 00:19:35,770 Bem, eu acho. 351 00:19:35,771 --> 00:19:37,173 Ela ainda dormia quando saí. 352 00:19:37,174 --> 00:19:38,974 Que bom. Feliz em ouvir isso. 353 00:19:39,174 --> 00:19:40,724 Faça um favor rapidinho. 354 00:19:40,924 --> 00:19:42,454 Preciso que diga ao Ric 355 00:19:42,455 --> 00:19:45,055 que cometemos um pequeno erro 356 00:19:45,056 --> 00:19:46,656 e que aquilo não é a esposa dele. 357 00:19:46,657 --> 00:19:48,177 - O quê? - É. Acontece que 358 00:19:48,178 --> 00:19:49,878 a pedra, na verdade, tem a magia 359 00:19:49,879 --> 00:19:51,629 de trazer qualquer cadáver de volta. 360 00:19:51,630 --> 00:19:54,230 É mais como uma prisão sobrenatural 361 00:19:54,231 --> 00:19:56,081 de almas perdidas de vampiros antigos, 362 00:19:56,082 --> 00:19:57,484 uma que você, acidentalmente, 363 00:19:57,485 --> 00:19:58,887 empurrou no corpo de Jo. 364 00:19:59,137 --> 00:20:01,137 Meu Deus, quer dizer que o Oscar... 365 00:20:01,138 --> 00:20:03,088 Oscar é só um vampiro qualquer 366 00:20:03,089 --> 00:20:04,491 numa casquinha Herege. 367 00:20:04,492 --> 00:20:05,894 Damon, eu vim até a sua casa 368 00:20:05,895 --> 00:20:07,495 para falar com ele sobre a pedra. 369 00:20:07,496 --> 00:20:09,196 Má ideia. Interrompa a conversa. 370 00:20:09,197 --> 00:20:11,247 Ligue para ele do carro a caminho de casa. 371 00:20:11,248 --> 00:20:12,650 Não. Não me inclua nisso. 372 00:20:12,651 --> 00:20:14,151 Lamento, estou tentando fazer 373 00:20:14,152 --> 00:20:16,102 essas coisas que fiz direito para Elena, 374 00:20:16,103 --> 00:20:17,505 e eu... eu não acho que 375 00:20:17,506 --> 00:20:19,956 que ela queira que arruine o espiríto dela assim. 376 00:20:20,636 --> 00:20:22,038 Vamos deixá-lo em paz. 377 00:20:22,138 --> 00:20:23,988 Este é você fazendo o certo pela Elena 378 00:20:23,989 --> 00:20:26,489 ou o que não quer partir o coração do melhor amigo? 379 00:20:27,489 --> 00:20:29,139 Tudo bem, mas você me deve uma. 380 00:20:30,789 --> 00:20:32,190 Obrigado, Bonbon. 381 00:20:33,320 --> 00:20:34,820 Achei bolsas de sangue do Oscar 382 00:20:34,821 --> 00:20:36,222 escondido no escritório. 383 00:20:36,223 --> 00:20:38,853 Vencido provavelmente, não pareceu muito exigente. 384 00:20:38,854 --> 00:20:40,454 Tenho que voltar para Whitmore. 385 00:20:40,455 --> 00:20:41,856 Eu queria... 386 00:20:41,857 --> 00:20:43,957 lhe perguntar sobre essa pedra bonita. 387 00:20:44,657 --> 00:20:46,058 Onde você a encontrou? 388 00:20:46,059 --> 00:20:47,609 Nós cavamos. Estava à venda. 389 00:20:47,849 --> 00:20:49,251 Isso é engraçado. 390 00:20:49,252 --> 00:20:51,052 Lily procurava por uma igualzinha. 391 00:20:51,053 --> 00:20:53,503 Uma caixa cheia delas. Tenho certeza que têm mais. 392 00:20:53,504 --> 00:20:55,054 Ou eu simplesmente levaria esta. 393 00:20:55,055 --> 00:20:56,555 Eu acho que não. 394 00:20:57,895 --> 00:20:59,297 Eu não vou voltar para lá. 395 00:21:04,297 --> 00:21:05,698 Eu não vou voltar. 396 00:21:09,848 --> 00:21:11,298 Que droga ele está falando? 397 00:21:11,299 --> 00:21:12,949 Vamos dizer que você estava certo. 398 00:21:12,950 --> 00:21:14,450 Oscar não é ele mesmo hoje. 399 00:21:14,451 --> 00:21:16,651 Por que todos insistem em me chamar de Oscar? 400 00:21:16,653 --> 00:21:18,703 Meu nome não é Oscar! 401 00:21:23,103 --> 00:21:24,505 Eu faria isso? 402 00:21:29,805 --> 00:21:31,207 Corre. 403 00:21:35,557 --> 00:21:37,307 Você quer respirar ar puro? 404 00:21:37,308 --> 00:21:40,308 Talvez um passeio no campus clareie alguma coisa. 405 00:21:43,958 --> 00:21:45,360 O que está fazendo? 406 00:21:47,560 --> 00:21:48,962 O que houve comigo? 407 00:21:55,942 --> 00:21:57,992 Isto era meu, não era? 408 00:21:58,462 --> 00:22:00,112 Esse é o seu vestido de casamento. 409 00:22:00,113 --> 00:22:02,563 O hospital me perguntou se eu queria guardá-lo. 410 00:22:03,513 --> 00:22:05,063 O que aconteceu comigo? 411 00:22:10,013 --> 00:22:11,415 O seu irmão 412 00:22:11,416 --> 00:22:13,466 queria se vingar de você. 413 00:22:14,016 --> 00:22:15,466 Ele a esfaqueou. 414 00:22:15,467 --> 00:22:17,467 Não consegui levá-la ao hospital a tempo. 415 00:22:17,468 --> 00:22:18,870 Então o que aconteceu? 416 00:22:18,871 --> 00:22:20,821 Vou contar tudo quando se sentir melhor. 417 00:22:20,822 --> 00:22:22,224 Isso fará mais sentido. 418 00:22:22,225 --> 00:22:23,875 Por que não faz sentido agora? 419 00:22:23,876 --> 00:22:25,626 Porque é uma loucura, Jo. 420 00:22:25,627 --> 00:22:27,029 É a maior loucura 421 00:22:27,030 --> 00:22:28,780 que qualquer um de nós já passou, 422 00:22:28,781 --> 00:22:30,631 e isso quer dizer alguma coisa. 423 00:22:33,731 --> 00:22:35,301 Eu me lembro que fui esfaqueada. 424 00:22:35,801 --> 00:22:37,203 Eu esfaqueada no coração. 425 00:22:37,204 --> 00:22:38,874 Não. Não foi no coração. 426 00:22:38,875 --> 00:22:40,575 Ele veio por atrás de você, e eu 427 00:22:40,576 --> 00:22:42,376 não o vi até que fosse tarde demais. 428 00:22:42,377 --> 00:22:45,377 Não! Eu fui esfaqueada no coração! 429 00:22:45,378 --> 00:22:46,928 - Jo, acalme-se. - Eu... 430 00:22:46,929 --> 00:22:48,879 - Tudo vai ficar... - Não! Não me toque! 431 00:22:48,880 --> 00:22:50,580 Fique longe de mim. 432 00:23:02,180 --> 00:23:04,430 Pedimos pra Nora retirar o feitiço de repulsa 433 00:23:04,431 --> 00:23:06,901 que pôs na Caroline, caso queira saber. 434 00:23:07,281 --> 00:23:09,231 Podemos esquecer tudo isso. 435 00:23:09,232 --> 00:23:10,634 Por que fez isso? 436 00:23:10,635 --> 00:23:13,135 Não estaria preocupada com a segurança da Caroline. 437 00:23:13,136 --> 00:23:14,538 O que quer que eu diga? 438 00:23:15,678 --> 00:23:17,128 Porque sou a pura maldade, 439 00:23:17,278 --> 00:23:19,378 porque gosto de ver as pessoas sofrerem? 440 00:23:20,078 --> 00:23:22,718 Bem, se isso for verdade, então sim. 441 00:23:23,148 --> 00:23:25,148 Eu não sou uma pessoa horrível. 442 00:23:25,149 --> 00:23:26,599 É mesmo? Então quem é você? 443 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 Virou a minha vida de cabeça para baixo. 444 00:23:28,601 --> 00:23:30,451 Me largou, não mostrou nenhum remorso, 445 00:23:30,452 --> 00:23:31,902 e foi atrás da minha namorada. 446 00:23:31,903 --> 00:23:33,305 Você não sabe nada sobre mim. 447 00:23:45,805 --> 00:23:47,355 Este aqui não abre. 448 00:23:50,355 --> 00:23:51,905 Deve estar fechado com feitiço. 449 00:24:12,908 --> 00:24:14,370 Não parece morto para mim. 450 00:24:14,378 --> 00:24:16,840 O corpo foi preservardo com magia. 451 00:24:19,579 --> 00:24:21,150 Melhor que nosso outro pai. 452 00:24:21,154 --> 00:24:22,554 Mamãe ganhou essa. 453 00:24:22,557 --> 00:24:23,957 Saiam. 454 00:24:24,048 --> 00:24:26,458 A não ser que queiram fritar ao lado dele. 455 00:24:30,041 --> 00:24:31,541 Incendia. 456 00:24:35,022 --> 00:24:36,512 Incendia. 457 00:24:37,824 --> 00:24:40,039 Não deveria funcionar? 458 00:24:40,312 --> 00:24:42,067 Não entendo. 459 00:24:45,081 --> 00:24:48,937 Claro, não seria uma festa até as garotas aparecerem. 460 00:24:48,940 --> 00:24:50,735 Olha quem está com problemas. 461 00:24:50,738 --> 00:24:53,320 - O que a Lily vai dizer? - Vamos perguntar. 462 00:24:53,327 --> 00:24:56,082 Lily, encontramos a Valerie. 463 00:24:56,121 --> 00:24:58,984 Ela está aqui tentando matar o amor da sua vida. 464 00:25:14,347 --> 00:25:17,575 Me esperem no carro. Vou falar com a Valerie. 465 00:25:20,350 --> 00:25:24,124 Você pegou o celular do Oscar mas deixou algo em seu bolso. 466 00:25:26,402 --> 00:25:28,690 Oscar sempre quis o anel do Julian. 467 00:25:28,693 --> 00:25:31,392 Beau o encontrou com um feitiço localizador. 468 00:25:34,452 --> 00:25:36,137 Por que faria isso? 469 00:25:36,413 --> 00:25:38,106 Lily, ele é um monstro. 470 00:25:38,134 --> 00:25:40,465 Trazê-lo de volta fará tudo ficar pior. 471 00:25:40,468 --> 00:25:42,960 Então pelas minhas costas, com os meus filhos 472 00:25:42,964 --> 00:25:45,710 - você o destrói. - Não. Me escute. 473 00:25:46,094 --> 00:25:47,970 Você estava tão cega por esse amor 474 00:25:47,975 --> 00:25:49,740 como se ninguém mais existisse. 475 00:25:50,611 --> 00:25:52,998 Já entendemos. Você está com raiva. 476 00:25:53,607 --> 00:25:57,017 Não sei as mentiras que Valerie disse. Isso é tudo. 477 00:25:59,289 --> 00:26:02,595 Na verdade, ela deu poucos detalhes. 478 00:26:02,600 --> 00:26:06,090 Só assassino em massa, maníaco homicida, 479 00:26:06,093 --> 00:26:08,530 e o típico "vagar sem rumo" dos bad boys. 480 00:26:08,539 --> 00:26:10,115 Mas antes de entregá-lo, 481 00:26:10,118 --> 00:26:12,656 se importaria de falar o que perdemos aqui? 482 00:26:12,717 --> 00:26:14,454 Quem ele é realmente? 483 00:26:15,556 --> 00:26:19,324 Esse homem, é o amor da minha vida. 484 00:26:19,778 --> 00:26:23,052 Aquele que eu não merecia, aquele pelo qual eu lutei 485 00:26:23,055 --> 00:26:24,697 e esperei. 486 00:26:25,061 --> 00:26:27,990 Aquele pelo qual eu jurei que mudaria. 487 00:26:27,998 --> 00:26:30,431 Ele me faz ser melhor, Damon. 488 00:26:30,447 --> 00:26:32,561 Sabe alguma coisa sobre isso? 489 00:26:32,724 --> 00:26:34,250 Algumas coisas. 490 00:26:34,716 --> 00:26:37,870 E então estamos aqui. Beau. 491 00:26:39,761 --> 00:26:42,146 Não. Por favor. Ele vai nos arruinar... 492 00:26:45,973 --> 00:26:48,829 Ela está jogando. Ele não a faz ser melhor. 493 00:26:48,831 --> 00:26:51,185 Por pouco, ele a faz ser vingativa e cruel. 494 00:26:51,189 --> 00:26:54,120 - O que isso significa? - Quem acha que sugeriu a Kai 495 00:26:54,125 --> 00:26:56,405 colocar a Elena naquele coma? 496 00:26:56,408 --> 00:26:58,714 - Quem? - Lily. 497 00:26:59,859 --> 00:27:01,304 Isso é verdade? 498 00:27:01,644 --> 00:27:03,975 Ela queria se vingar por você não nos ajudar 499 00:27:03,980 --> 00:27:05,985 na fuga da Prisão do Mundo. 500 00:27:08,058 --> 00:27:10,695 O aperto do Julian. Eu vou te matar. 501 00:27:23,318 --> 00:27:24,718 Vis Porta. 502 00:27:25,377 --> 00:27:27,626 Feitiço na porta? Pensei que nos levaria 503 00:27:27,627 --> 00:27:30,821 - para uma saída secreta. - Você assiste muito Scooby-Doo. 504 00:27:32,236 --> 00:27:34,490 Talvez ele canse e saímos pela porta. 505 00:27:34,493 --> 00:27:37,493 Ou eu pulo dessa janela enquanto você se vira. 506 00:27:37,645 --> 00:27:39,638 Primeiro, me devolva a pedra. 507 00:27:39,641 --> 00:27:41,622 Antes me diga por que ela é especial. 508 00:27:42,111 --> 00:27:44,395 É um tipo de armadilha para algumas almas. 509 00:27:44,398 --> 00:27:46,845 Se Lily a quer, alguém que ela gosta está aí. 510 00:27:46,867 --> 00:27:48,213 Julian. 511 00:27:48,216 --> 00:27:50,139 Ótimo. Precisamos de outro Herege 512 00:27:50,368 --> 00:27:52,704 - à solta por aqui. - Ele não é um Herege. 513 00:27:52,708 --> 00:27:54,430 É um namorado vampiro perdido. 514 00:27:54,433 --> 00:27:56,214 Então você não precisa disso. 515 00:27:56,216 --> 00:27:59,344 Quer ajudá-la a trazer de volta o namorado morto? 516 00:27:59,347 --> 00:28:01,025 Tenha dignidade. 517 00:28:01,293 --> 00:28:04,280 Por que ouviria conselhos românticos de uma mal-amada? 518 00:28:04,282 --> 00:28:06,658 Quero dizer que talvez mereça algo melhor. 519 00:28:09,513 --> 00:28:12,477 Más notícias. Acho que Oscar aprendeu a usar a magia. 520 00:28:13,877 --> 00:28:16,106 Onde está? Onde está a pedra? 521 00:28:17,361 --> 00:28:18,804 Está com ele. 522 00:28:33,590 --> 00:28:35,085 Valerie. 523 00:28:35,758 --> 00:28:37,224 Valerie! 524 00:28:37,741 --> 00:28:41,434 - Ei, tudo bem? - Estou bem. 525 00:28:42,937 --> 00:28:45,580 Não sei o que está pensando. Não faremos isso. 526 00:28:45,582 --> 00:28:47,867 Vou tirar seu coração e expor como troféu. 527 00:28:47,870 --> 00:28:49,650 - Ela ainda é nossa mãe. - Exato. 528 00:28:49,653 --> 00:28:51,708 Nossa mãe é a razão pela qual Elena 529 00:28:51,711 --> 00:28:53,830 está trancada enquanto o mundo gira. 530 00:28:53,833 --> 00:28:56,875 Eu sei. Entendi. Mas lembre-se que está recomeçando. 531 00:28:56,880 --> 00:28:59,105 Dane-se o recomeçar. Ela me tirou a Elena 532 00:28:59,107 --> 00:29:01,264 e cada gota de felicidade que já tive. 533 00:29:01,350 --> 00:29:03,550 Não vou deixá-la fugir disso. 534 00:29:03,560 --> 00:29:05,449 Não a deixaremos fugir disso. 535 00:29:05,451 --> 00:29:08,005 Eu prometo, mas agora preciso achar a Valerie. 536 00:29:08,008 --> 00:29:11,941 Então me diga que está bem e que não fará nada estúpido. 537 00:29:12,760 --> 00:29:16,661 Estou ótimo. Estou bem. 538 00:29:17,939 --> 00:29:19,339 Ótimo. 539 00:29:30,008 --> 00:29:31,792 Me dê a pedra! 540 00:29:38,808 --> 00:29:40,414 Aqui, garoto. 541 00:29:41,040 --> 00:29:42,440 Pega. 542 00:29:59,824 --> 00:30:01,326 Achado não é roubado. 543 00:30:03,264 --> 00:30:04,664 Valerie. 544 00:30:06,039 --> 00:30:07,998 Não se mexa. Vou tirar essas coisas. 545 00:30:09,074 --> 00:30:10,766 É inútil. 546 00:30:10,767 --> 00:30:13,626 Se Lily não me matar, Julian vai. 547 00:30:13,627 --> 00:30:15,808 Talvez seja inútil, 548 00:30:15,809 --> 00:30:17,863 mas não sou do tipo que abandona alguém. 549 00:30:19,302 --> 00:30:21,247 Não ajudaria só a si mesmo, não é? 550 00:30:25,854 --> 00:30:27,883 Se soubesse o quanto me odiaria, 551 00:30:27,884 --> 00:30:30,140 teria feito de forma diferente. 552 00:30:30,313 --> 00:30:31,713 Não odeio você. 553 00:30:32,214 --> 00:30:34,268 Só queria saber a verdade 554 00:30:35,806 --> 00:30:37,206 e agora eu sei. 555 00:30:37,336 --> 00:30:39,254 Essa não é a verdade, Stefan. 556 00:30:44,456 --> 00:30:45,882 A verdade é... 557 00:30:48,147 --> 00:30:50,172 Eu estava voltando para você. 558 00:30:50,883 --> 00:30:53,622 O que aconteceu, perdeu o trem? 559 00:30:56,025 --> 00:30:58,383 Julian me pegou tentando fugir. 560 00:30:58,391 --> 00:31:00,385 Estava louco para levar Lily para Europa 561 00:31:00,386 --> 00:31:03,075 e sabia que eu seria uma distração. 562 00:31:03,195 --> 00:31:05,253 Por que seria uma distração? 563 00:31:07,711 --> 00:31:09,422 Eu estava grávida. 564 00:31:10,620 --> 00:31:13,035 - O quê? - Queria te contar pessoalmente, 565 00:31:13,858 --> 00:31:15,258 mas me senti ridícula. 566 00:31:15,259 --> 00:31:18,848 Passamos tão pouco tempo juntos 567 00:31:18,849 --> 00:31:22,028 para eu acabar grávida, eu só... 568 00:31:22,461 --> 00:31:24,402 Não tinha certeza se... 569 00:31:26,891 --> 00:31:29,237 Mas Julian já havia descoberto. 570 00:31:30,356 --> 00:31:32,836 Ele garantiu que não houvesse nada para contar. 571 00:31:35,020 --> 00:31:36,767 O que ele fez com você? 572 00:31:37,329 --> 00:31:38,729 Ele... 573 00:31:40,332 --> 00:31:42,996 Fez com que não fosse mais problema. 574 00:31:44,303 --> 00:31:46,167 Ele sabia que eu não conseguiria olhar 575 00:31:46,168 --> 00:31:49,046 nos seus olhos e contar-lhe, então parti com eles. 576 00:31:50,142 --> 00:31:52,038 Guardei nosso segredo todos esses anos 577 00:31:52,039 --> 00:31:55,762 e eu sinto muito. 578 00:32:06,596 --> 00:32:09,463 Oscar morreu há duas noites quando Valerie matou ele. 579 00:32:10,079 --> 00:32:12,071 Tenho certeza que Damon e Bonnie 580 00:32:12,072 --> 00:32:14,679 trouxeram ele de volta com isso. 581 00:32:17,315 --> 00:32:19,560 Suspeito que não fizeram direito. 582 00:32:19,561 --> 00:32:22,184 - Enlouqueceu e tentou me matar. - Não era ele mesmo. 583 00:32:22,185 --> 00:32:24,874 A alma na pedra tem que ser reunida com o corpo certo. 584 00:32:24,875 --> 00:32:26,275 Onde conseguiu isso? 585 00:32:26,846 --> 00:32:28,980 Por que Valerie jogaria tudo fora... 586 00:32:29,181 --> 00:32:31,810 Sua família, seu respeito, seu modo de vida... 587 00:32:31,811 --> 00:32:33,675 Só para manter Julian longe de você? 588 00:32:33,676 --> 00:32:35,937 Segundo ela, estou muito cega pelos encantos 589 00:32:35,938 --> 00:32:38,493 para ver os defeitos dele. Dê-me a pedra, por favor. 590 00:32:38,494 --> 00:32:40,513 Não ficarei parado enquanto você desperta 591 00:32:40,514 --> 00:32:42,889 um cara que pode ou não ter controle sobre você. 592 00:32:42,890 --> 00:32:45,939 Chame do que quiser, devoção, controle. 593 00:32:46,660 --> 00:32:49,597 Eu chamo isso de amor, por isso, se está me pedindo 594 00:32:49,598 --> 00:32:51,669 para escolher entre você e o Julian... 595 00:32:51,670 --> 00:32:55,277 É exatamente o que estou pedindo. 596 00:33:08,908 --> 00:33:10,620 Por favor, entenda. 597 00:33:41,614 --> 00:33:43,014 Está com a Jô? 598 00:33:43,175 --> 00:33:44,773 Não, ela se assustou um pouco. 599 00:33:44,774 --> 00:33:46,499 Sabe, você poderia me ajudar 600 00:33:46,500 --> 00:33:48,046 a procurá-la, na verdade. 601 00:33:48,047 --> 00:33:50,380 Não é ela, Ric. Não é a Jô. 602 00:33:50,847 --> 00:33:52,593 Do que está falando? 603 00:33:52,885 --> 00:33:54,671 Cometemos um erro. 604 00:33:54,672 --> 00:33:56,256 A pedra não ressuscita ninguém, 605 00:33:56,257 --> 00:33:58,672 é só uma relíquia antiga, cheia de almas. 606 00:33:58,673 --> 00:34:00,992 Bonnie, é a minha esposa. 607 00:34:00,993 --> 00:34:02,460 Eu sei quem estou procurando. 608 00:34:02,461 --> 00:34:05,723 Ela só precisa de mais tempo para se adaptar. 609 00:34:05,724 --> 00:34:08,944 Não, não é ela. 610 00:34:09,068 --> 00:34:11,311 Jô nunca esteve naquela pedra, Ric. 611 00:34:11,312 --> 00:34:13,725 Eu coloquei alguém no corpo dela. 612 00:34:13,726 --> 00:34:16,615 Sinto muito. Onde você está? 613 00:34:16,616 --> 00:34:17,999 Vou me encontrar com Damon. 614 00:34:18,000 --> 00:34:20,647 Podemos passar por aí e dar um jeito nisso juntos. 615 00:34:21,113 --> 00:34:22,513 Tenho que ir. 616 00:34:30,445 --> 00:34:32,517 Eu só quero conversar. 617 00:34:39,718 --> 00:34:41,713 Pega. 618 00:34:42,334 --> 00:34:44,885 Percebi que não faço ideia de como usar essa coisa. 619 00:34:49,608 --> 00:34:53,041 Nada desse mundo é familiar para mim... 620 00:34:53,646 --> 00:34:56,804 Nem você, nada disso... 621 00:34:58,117 --> 00:35:00,270 Nem mesmo meu próprio reflexo. 622 00:35:03,522 --> 00:35:05,385 Você não é minha esposa. 623 00:35:08,694 --> 00:35:10,094 Não. 624 00:35:10,996 --> 00:35:12,616 Não acho que eu seja. 625 00:35:14,066 --> 00:35:17,628 Se eu não sou a Jô, quem eu sou? 626 00:35:18,104 --> 00:35:22,117 Não sei, mas você não está sozinha. 627 00:35:23,109 --> 00:35:27,500 Vou ajudá-la e vamos resolver isso 628 00:35:27,987 --> 00:35:31,980 juntos, está bem? 629 00:35:42,495 --> 00:35:44,375 Não sendo pessimista, 630 00:35:44,376 --> 00:35:46,831 mas até que horas você acha que realmente vai ser? 631 00:35:46,832 --> 00:35:49,267 Devo transferir a reserva para 21:00h ou... 632 00:35:49,506 --> 00:35:51,834 Na verdade, ainda estou em Mystic Falls. 633 00:35:52,258 --> 00:35:56,618 Ou para amanhã ou na próxima semana? 634 00:35:57,015 --> 00:35:58,415 Me desculpe. 635 00:35:59,818 --> 00:36:01,218 Tudo bem. 636 00:35:59,712 --> 00:36:01,126 Tudo bem. 637 00:36:01,128 --> 00:36:04,813 - As coisas se complicaram. - Eu sei. 638 00:36:04,815 --> 00:36:07,812 A Bonnie me disse como a pedra realmente funciona. 639 00:36:07,814 --> 00:36:11,071 - O Alaric deve estar devastado. - Garanto que está. 640 00:36:12,626 --> 00:36:16,688 Prometo que vou te compensar amanhã à noite, está bem? 641 00:36:17,927 --> 00:36:22,446 Há mais alguma coisa grandiosa que eu deveria saber? 642 00:36:24,251 --> 00:36:26,094 Não, nada. 643 00:36:26,376 --> 00:36:28,587 - Vejo você amanhã? - Certo. 644 00:36:29,235 --> 00:36:30,899 Vejo você amanhã. 645 00:36:30,901 --> 00:36:32,328 Tchau. 646 00:36:47,268 --> 00:36:49,440 Você não falou nada no caminho de volta. 647 00:36:49,442 --> 00:36:51,659 Eu não sabia o que dizer. 648 00:36:53,184 --> 00:36:56,152 Pode me dar um panorama das opções? 649 00:36:56,674 --> 00:36:58,848 Estou bravo porque eu não sabia. 650 00:37:00,394 --> 00:37:04,074 Triste por algo que eu podia ter ser tirado de mim. 651 00:37:05,425 --> 00:37:08,067 Quero matar o Julian pelo que ele te fez, 652 00:37:08,363 --> 00:37:12,398 e sinto muito que você tenha passado por isso sozinha. 653 00:37:16,047 --> 00:37:19,262 Depois do que aconteceu, eu queria morrer. 654 00:37:20,652 --> 00:37:22,106 Eu morri. 655 00:37:23,759 --> 00:37:25,443 Tirei minha própria vida. 656 00:37:26,277 --> 00:37:29,731 Mas não percebi que estava com sangue de vampiro em mim. 657 00:37:29,733 --> 00:37:32,020 Foi assim que se tornou uma vampira? 658 00:37:33,119 --> 00:37:34,770 Você se matou? 659 00:37:36,481 --> 00:37:39,613 Bem diferente daquela garota que encontrou na feira, não? 660 00:37:42,776 --> 00:37:46,926 Engraçado como um acontecimento muda o resultado de toda a vida. 661 00:37:49,754 --> 00:37:52,027 Por favor, não conte a ninguém. 662 00:37:52,449 --> 00:37:54,105 Não suportaria se a Lily souber. 663 00:37:54,107 --> 00:37:56,628 Não contarei, eu prometo. 664 00:37:56,950 --> 00:38:01,462 Não vou assumir que te conheço, ou o que queria na época, 665 00:38:01,464 --> 00:38:02,950 - mas... - Sim. 666 00:38:04,035 --> 00:38:06,512 Se eu iria querer um filho? 667 00:38:09,203 --> 00:38:10,613 Sim. 668 00:38:12,309 --> 00:38:15,446 Nós temos 5 quartos de hóspedes. 669 00:38:15,447 --> 00:38:18,160 Você deveria ficar aqui essa noite. 670 00:38:18,410 --> 00:38:19,824 Não, 671 00:38:20,708 --> 00:38:22,253 eu devo correr. 672 00:38:23,324 --> 00:38:25,359 O mais rápido e mais longe eu puder. 673 00:38:25,361 --> 00:38:28,535 O Damon não deixará a Lily encostar naquela pedra, 674 00:38:28,895 --> 00:38:33,442 e se ela pegar, eu mesmo matarei o Julian. 675 00:38:47,751 --> 00:38:50,700 Então a Lily é o motivo de eu nunca mais ver a Elena. 676 00:38:50,702 --> 00:38:53,709 Aparentemente, ela tem uma queda por tortura emocional. 677 00:38:54,201 --> 00:38:56,261 Acho que o fruto não cai longe do pé. 678 00:38:56,263 --> 00:38:59,328 Ei, eu não ataco pelas costas e torturo. 679 00:38:59,330 --> 00:39:01,164 Gosto que os meu inimigos me olhem 680 00:39:01,166 --> 00:39:03,492 e vejam a profundidade da minha raiva. 681 00:39:04,000 --> 00:39:05,589 Certeza que quer fazer isso? 682 00:39:05,591 --> 00:39:08,325 Queimar o corpo dele seria bondade para a Lily. 683 00:39:20,552 --> 00:39:23,241 Quero dar a ela o homem que ela acolheu 684 00:39:23,243 --> 00:39:25,997 e amou e de quem sentiu falta por um século. 685 00:39:30,610 --> 00:39:32,428 Quero vê-la nos braços do Julian, 686 00:39:32,430 --> 00:39:35,559 e que ela lembre como se sente o que é ter amor de volta. 687 00:39:35,561 --> 00:39:38,506 Quero que ela saboreie a verdadeira felicidade. 688 00:39:59,676 --> 00:40:02,610 Julian, é você? 689 00:40:03,817 --> 00:40:05,887 Lily? Querida. 690 00:40:14,575 --> 00:40:18,113 Então vou arrancar a cabeça dele bem na frente dela. 691 00:40:18,115 --> 00:40:19,762 Quero quebrar o coração dela. 692 00:40:20,051 --> 00:40:21,668 Quero quebrar o espírito dela. 693 00:40:21,670 --> 00:40:23,403 Quero destruí-la. 694 00:40:23,405 --> 00:40:25,873 Muita coisa nessa nova fase, não? 695 00:40:27,746 --> 00:40:29,869 Diga que sou burro, imprudente e cruel. 696 00:40:29,871 --> 00:40:32,317 Diga que não estou fazendo o certo pela Elena. 697 00:40:32,888 --> 00:40:34,739 Você está fazendo o certo pela Elena. 698 00:40:35,511 --> 00:40:38,910 Fico feliz em vê-la embarcando para a loucura, Bonnie Bennett. 699 00:40:39,300 --> 00:40:41,676 Eu estava me sentindo solitário sozinho. 700 00:40:47,261 --> 00:40:49,761 UNITED Quality is Everthing! 701 00:40:49,762 --> 00:40:52,762 Legende conosco: http://www.united4ever.tv/