1
00:00:04,440 --> 00:00:05,566
Hun har Elena.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,285
Og kun jeg ved, hvor hun er.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,205
Hvad med Oscar? Han har været væk
på dine ærinder i dagevis.
4
00:00:10,440 --> 00:00:11,487
Vi sulter, mens vi lader,
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,523
som om vi ikke er verdens stærkeste folk.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,529
Jeg vil ikke være
en del af Lilys kavaleri.
7
00:00:15,720 --> 00:00:16,767
Jeg vil bare have sjov.
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,486
Du rører ikke et til medlem
af min familie.
9
00:00:19,680 --> 00:00:21,170
Giv mig Elena, så får du din søn tilbage.
10
00:00:21,360 --> 00:00:23,647
Når man har begravet et lig,
begynder sørgeprocessen.
11
00:00:23,840 --> 00:00:25,285
Jeg vil ikke begrave hende.
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,086
Føniksstenen bringer folk tilbage
fra døden.
13
00:00:28,280 --> 00:00:30,123
- Sig, at du vil prøve.
- Jeg vil prøve.
14
00:00:30,320 --> 00:00:31,481
Hvad var der mellem dig og Stefan?
15
00:00:31,680 --> 00:00:33,648
Jeg var Stefans første kærlighed.
16
00:00:33,880 --> 00:00:36,565
Du fortryllede mig,
så Stefan ikke kunne røre ved mig.
17
00:00:36,800 --> 00:00:38,086
Din hud er som jernurt.
18
00:00:38,280 --> 00:00:39,327
Stefan, mød Julian.
19
00:00:39,560 --> 00:00:42,291
Julian var ham,
du ikke skulle falde for.
20
00:00:42,520 --> 00:00:45,569
Ved Stefan Salvatore,
at du bærer hans barn?
21
00:00:47,200 --> 00:00:48,850
Har du fundet Julian endnu?
22
00:00:49,040 --> 00:00:50,087
Ja, for flere måneder siden.
23
00:00:50,320 --> 00:00:53,927
Men Julian er djævlen.
Lily må ikke bringe ham tilbage.
24
00:00:56,360 --> 00:00:59,682
TRE ÅR FRA NU
25
00:01:28,760 --> 00:01:30,569
For helvede.
26
00:01:32,600 --> 00:01:33,840
Er den repareret?
27
00:01:34,520 --> 00:01:38,241
Ikke endnu.
Og det er langt over jeres sengetid.
28
00:01:38,440 --> 00:01:39,566
Nej!
29
00:01:39,760 --> 00:01:41,330
Jo. Går I ud og børster tænder?
30
00:01:41,520 --> 00:01:42,965
Nej!
31
00:01:43,200 --> 00:01:44,611
Bare ærgerligt.
32
00:01:46,440 --> 00:01:49,171
Operationen må fortsættes i morgen.
33
00:01:49,960 --> 00:01:52,850
Josie, hjælp din søster med
at finde sin pyjamas.
34
00:01:57,480 --> 00:01:58,766
Piger?
35
00:02:29,000 --> 00:02:30,684
Damon.
36
00:02:30,920 --> 00:02:32,160
Du er jo bedårende.
37
00:02:34,160 --> 00:02:35,571
Også pigerne.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,525
Stil jer bag ved far.
39
00:02:38,760 --> 00:02:40,125
Hvorfor så dyster?
40
00:02:40,320 --> 00:02:41,970
Du fik jo alt, som du ville.
41
00:02:42,160 --> 00:02:43,969
At du er her betyder, at nogen er død.
42
00:02:44,160 --> 00:02:45,400
Nej. Ikke endnu.
43
00:02:45,760 --> 00:02:48,843
Men gør du ikke præcis,
som jeg siger, kan det ændre sig hurtigt.
44
00:02:50,200 --> 00:02:51,486
Så...
45
00:02:53,720 --> 00:02:55,165
Inviterer du mig indenfor?
46
00:03:05,560 --> 00:03:07,528
I DAG
47
00:03:15,520 --> 00:03:16,885
Kors.
48
00:03:17,840 --> 00:03:20,286
Du er her. Klokken fem om morgenen.
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,165
Jeg skal bruge stedet for mig selv i dag.
50
00:03:23,360 --> 00:03:24,805
Hold nu op.
51
00:03:25,280 --> 00:03:27,169
Gør mig ikke til medskyldig
i de bizarre ting,
52
00:03:27,360 --> 00:03:29,044
du gør ved din kones lig.
53
00:03:30,800 --> 00:03:32,962
Du ved slet ikke, hvor bizart det bliver.
54
00:03:35,360 --> 00:03:37,840
Er det nok til
at købe lidt uforstyrrethed?
55
00:03:41,360 --> 00:03:43,169
Du får lidt virkelighed med helt gratis.
56
00:03:43,720 --> 00:03:46,769
Konserverede lig har stadig en udløbsdato,
57
00:03:46,960 --> 00:03:48,724
og i dag er hendes sidste dag.
58
00:03:50,000 --> 00:03:52,287
Hun behøver ikke at tage hjem,
men kan ikke blive her.
59
00:04:01,240 --> 00:04:03,208
Mor, sig, at du har Elena.
60
00:04:03,400 --> 00:04:04,447
Jeg vil tale med Oscar.
61
00:04:04,680 --> 00:04:07,490
Niks, jeg skal til at vække ham
fra hans jernurt-lur.
62
00:04:07,720 --> 00:04:09,165
Du ved godt, at når du får hende igen,
63
00:04:09,360 --> 00:04:10,805
får du hende ikke rigtigt igen, ikke?
64
00:04:11,000 --> 00:04:12,206
Hun ligger stadig i en kasse.
65
00:04:12,400 --> 00:04:13,811
Det behøver du ikke at minde mig om.
66
00:04:14,000 --> 00:04:15,729
Og du handler med et medlem af min familie
67
00:04:15,920 --> 00:04:17,763
bare for at få hendes lig tættere på.
68
00:04:17,960 --> 00:04:19,405
Hvor egoistisk kan du være?
69
00:04:19,600 --> 00:04:20,681
Spar mig lektionen, mor.
70
00:04:20,880 --> 00:04:23,486
Damon, hvis du har gjort Oscar noget...
71
00:04:23,680 --> 00:04:27,446
Ja, ja, så er det godnat til Elena.
Det er ikke min første gidseludveksling.
72
00:04:38,440 --> 00:04:39,726
Oscar.
73
00:04:41,240 --> 00:04:42,810
Jeg kan lugte blodet.
74
00:05:01,560 --> 00:05:02,800
Det må være en ond spøg.
75
00:05:13,680 --> 00:05:14,761
Jeg ville ikke vække dig.
76
00:05:15,000 --> 00:05:20,131
Jeg ville miste mere søvn,
hvis du gik uden at sige noget.
77
00:05:23,000 --> 00:05:24,047
Hi.
78
00:05:24,240 --> 00:05:25,480
Det har jeg savnet.
79
00:05:26,760 --> 00:05:27,807
Går der ild i mig?
80
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Nej. Jeg kan bare ikke røre ved vampyrer.
81
00:05:31,360 --> 00:05:33,966
Valerie har gjort min hud til jernurt.
82
00:05:34,160 --> 00:05:35,730
Jeg klarer det, når jeg kommer hjem.
83
00:05:35,920 --> 00:05:38,491
Stop. Vi har så meget, vi skal indhente.
84
00:05:38,680 --> 00:05:40,569
Vi tager ud og køber
kostumer til Halloween,
85
00:05:40,760 --> 00:05:42,808
så kan vi bekymre os om magi senere.
86
00:05:43,000 --> 00:05:45,651
Jeg er allerede bekymret for magi.
87
00:05:46,160 --> 00:05:49,164
Alaric mener,
vi kan forene Jos ånd med hendes krop
88
00:05:49,360 --> 00:05:51,966
med en indiansk genoplivningssten.
89
00:05:52,200 --> 00:05:55,807
Min opgave er at smadre hans drøm
så blidt som muligt.
90
00:05:56,040 --> 00:05:59,965
Hold da op.
Du tror ikke, at det kan fungere?
91
00:06:00,160 --> 00:06:01,844
Det bør det ikke.
92
00:06:02,040 --> 00:06:04,884
Den Anden Side er væk,
der er ingen Gemini-fængselsverdener,
93
00:06:05,080 --> 00:06:07,003
hvilket betyder, at Jos ånd er...
94
00:06:07,200 --> 00:06:08,850
Sandsynligvis i fred.
95
00:06:12,920 --> 00:06:14,410
Vores liv er underlige.
96
00:06:14,640 --> 00:06:16,608
Det må du nok sige.
97
00:06:22,520 --> 00:06:23,726
Hvordan kunne du lade det ske?
98
00:06:23,920 --> 00:06:27,163
Det er ikke min skyld. Det var ikke mig,
der skruede hans hjerte ud.
99
00:06:27,400 --> 00:06:29,607
Det var dig, der kidnappede ham
100
00:06:29,800 --> 00:06:31,962
og stadig, formelt set,
holder ham som gidsel.
101
00:06:32,200 --> 00:06:33,406
For at få Elena tilbage.
102
00:06:33,600 --> 00:06:34,726
Og hvordan fungerer det?
103
00:06:34,920 --> 00:06:37,571
Derfra, hvor jeg står,
er hun i større fare end nogensinde,
104
00:06:37,760 --> 00:06:38,841
fordi du ikke lader hende være.
105
00:06:39,080 --> 00:06:42,368
En dag sammen med mor,
og nu er du på hendes side?
106
00:06:42,560 --> 00:06:44,369
Jeg kan selv se, hvad der sker her.
107
00:06:44,560 --> 00:06:49,088
Du kan ikke være sammen med Elena,
så du tager dårlige beslutninger.
108
00:06:52,760 --> 00:06:53,921
Vi skal have liget fjernet.
109
00:06:54,120 --> 00:06:55,929
Næ, nej. Du skal have liget fjernet.
110
00:07:05,160 --> 00:07:07,447
Morgenmad. Hvad skal vi have?
111
00:07:07,640 --> 00:07:09,529
Omelet med champignons.
112
00:07:10,600 --> 00:07:12,409
De er til Oscar, ikke dig.
113
00:07:14,000 --> 00:07:15,126
Han kommer hjem i dag.
114
00:07:15,320 --> 00:07:18,529
Imponerende. Især i betragtning af,
hvor sent du korn hjem i går aftes.
115
00:07:25,040 --> 00:07:26,405
- Hvor er Oscar?
- Det ved jeg ikke.
116
00:07:26,600 --> 00:07:27,726
Damon kom aldrig.
117
00:07:27,960 --> 00:07:31,601
Jeg har vist taget tillid for givet
på det seneste.
118
00:07:33,640 --> 00:07:37,611
Lorenzo, må jeg tale
et øjeblik alene med Valerie?
119
00:07:37,800 --> 00:07:39,290
Er der noget galt?
120
00:07:39,560 --> 00:07:41,130
Bare et familieanliggende.
121
00:07:50,920 --> 00:07:52,490
Jeg var sammen med Stefan i går.
122
00:07:52,680 --> 00:07:55,809
Jeg hørte
om jeres lille stævnemøde i 1863.
123
00:07:57,480 --> 00:07:59,323
Vi var børn. Det var...
124
00:08:00,320 --> 00:08:02,766
Det var en ungdomsforelskelse.
Det betød ingenting.
125
00:08:03,000 --> 00:08:08,131
Det forklarer, hvorfor
du beholdt hans dagbog i alle de år.
126
00:08:08,720 --> 00:08:12,202
Du var skrøbelig.
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
127
00:08:12,520 --> 00:08:16,491
Du sagde, du kom tilbage efter ham,
og han troede dig.
128
00:08:17,000 --> 00:08:18,684
Hvorfor lade ham gennemgå det?
129
00:08:21,000 --> 00:08:23,446
Jeg var et dumt menneske dengang.
130
00:08:26,040 --> 00:08:27,451
Undskyld.
131
00:08:28,160 --> 00:08:29,730
Jeg siger det kun én gang.
132
00:08:29,920 --> 00:08:32,605
Hvis du har noget at fortælle,
133
00:08:32,800 --> 00:08:34,643
hvad som helst,
134
00:08:34,840 --> 00:08:36,410
så bør du gøre det nu.
135
00:08:37,680 --> 00:08:39,682
Jeg har intet at skjule.
136
00:08:42,720 --> 00:08:45,405
Jeg bør lede efter Oscar.
137
00:08:45,600 --> 00:08:47,090
Det er ikke nødvendigt.
138
00:08:48,200 --> 00:08:50,202
Det føles godt at komme væk
fra den tomme by
139
00:08:50,400 --> 00:08:52,482
og være sammen med levende folk,
vi kan spise.
140
00:08:53,040 --> 00:08:55,202
Mystic Falls er
som endnu en fængselsverden.
141
00:08:55,440 --> 00:08:58,330
Vi er på en mission, ikke en ferie.
142
00:09:03,000 --> 00:09:04,240
Godt.
143
00:09:05,840 --> 00:09:09,208
Damon? Jeg ved, du er her. Åbn døren.
144
00:09:12,160 --> 00:09:13,764
Damon! Åbn døren.
145
00:09:13,960 --> 00:09:15,644
Hello.
146
00:09:15,840 --> 00:09:17,251
Hello.
147
00:09:17,800 --> 00:09:20,770
Universitetsbolig. Hvor skønt.
148
00:09:21,560 --> 00:09:22,925
Hvor trist.
149
00:09:23,560 --> 00:09:26,166
Ikke så trist som at være sendt i eksil
af sin egen mor.
150
00:09:26,360 --> 00:09:28,567
Lily må have haft den forkerte adresse.
151
00:09:28,880 --> 00:09:30,484
Hvor er Oscar?
152
00:09:30,680 --> 00:09:32,045
Han er lige gået.
153
00:09:33,080 --> 00:09:35,082
Du stinker af blod.
154
00:09:35,320 --> 00:09:37,527
Ja, jeg har festet.
155
00:09:37,760 --> 00:09:39,205
Og jeg har dømt ham.
156
00:09:39,400 --> 00:09:40,731
Ja.
157
00:09:42,280 --> 00:09:43,884
Der finder du ham ikke.
158
00:09:46,680 --> 00:09:49,001
Ja, ja, jeg indrømmer det.
159
00:09:50,080 --> 00:09:55,325
Oscar gik til angreb.
Han slog mig ud, og han forsvandt.
160
00:09:55,520 --> 00:09:58,444
Jeg mistede mit eneste forhandlingsobjekt.
161
00:09:58,640 --> 00:10:00,529
Hvorfor tager Oscar så ikke telefonen?
162
00:10:03,240 --> 00:10:05,049
Fyren vil jo ikke findes.
163
00:10:09,360 --> 00:10:10,805
Hvorfor tror jeg dig ikke?
164
00:10:11,440 --> 00:10:13,124
Det her nytter ingenting.
165
00:10:14,080 --> 00:10:15,320
Kom, Nora.
166
00:10:22,800 --> 00:10:24,484
Jeg skal nok smide den væk.
167
00:10:42,440 --> 00:10:43,680
Hi.
168
00:10:47,800 --> 00:10:50,280
Lad os nu få ham ned i fyret.
169
00:10:53,480 --> 00:10:56,131
Forkert gang, skat.
170
00:11:00,480 --> 00:11:01,766
Okay.
171
00:11:02,480 --> 00:11:05,484
"En besked fra frøken Nora Hildegard.
172
00:11:05,720 --> 00:11:07,802
"Dikteret, men ikke læst.
173
00:11:08,000 --> 00:11:11,049
"For hver time Oscar ikke vender hjem,
vil en studerende dø.
174
00:11:12,160 --> 00:11:13,446
"Fra nu af."
175
00:11:17,920 --> 00:11:19,410
Nej-
176
00:11:27,360 --> 00:11:28,407
HJEMSØGT
MYSTIC FALLS
177
00:11:28,600 --> 00:11:31,604
Med flere dusin forsvundne folk
og en historie om dyreangreb
178
00:11:31,800 --> 00:11:34,485
var Mystic Falls
genstand for overnaturlige spekulationer,
179
00:11:34,680 --> 00:11:38,082
selv før den såkaldte
minebrandsevakuering.
180
00:11:42,920 --> 00:11:44,331
Vi gør ikke noget ulovligt.
181
00:11:44,520 --> 00:11:46,124
Udover at overtræde karantænen
182
00:11:46,320 --> 00:11:48,527
og udsætte de folks liv for fare
for at tjene lidt?
183
00:11:48,720 --> 00:11:49,960
Pak sammen og forsvind.
184
00:11:50,160 --> 00:11:52,766
Her er jo ikke farligt.
Det er bare en tom spøgelsesby.
185
00:11:52,960 --> 00:11:56,567
Ja? Har du hørt om larmen
i det gamle pensionat?
186
00:11:57,200 --> 00:11:59,168
Den mystiske skikkelse i klokketårnet?
187
00:11:59,400 --> 00:12:01,368
Dine folk skal oplade
deres protontornyster.
188
00:12:01,560 --> 00:12:03,369
De har ramt den legendariske Jackpot.
189
00:12:03,760 --> 00:12:06,525
Forsvind, medmindre
du vil have din tilladelse inddraget.
190
00:12:08,160 --> 00:12:09,571
Kom så.
191
00:12:10,240 --> 00:12:12,402
Rører du nogen af dem,
skyder jeg dig på stedet.
192
00:12:12,600 --> 00:12:15,888
Spar på ammunitionen.
Det er spild af skatteydernes penge.
193
00:12:16,080 --> 00:12:17,923
Og jeg er en af dine sidste skatteydere.
194
00:12:18,120 --> 00:12:19,281
Hvad vil du, Enzo?
195
00:12:19,480 --> 00:12:20,561
Bare en god nats hvile.
196
00:12:20,800 --> 00:12:22,370
Hvilket har været svært på det seneste
197
00:12:22,560 --> 00:12:24,722
med al den snigen ind og ud
af Salvatore-huset.
198
00:12:24,920 --> 00:12:28,288
Vampyrhørelse er slemt nok,
men når Kætterne sniger sig rundt,
199
00:12:28,560 --> 00:12:30,085
går det virkelig ud over søvnen.
200
00:12:30,280 --> 00:12:31,964
Der er en forladt musikbutik.
201
00:12:32,160 --> 00:12:33,924
Jeg vil lade dig stjæle en lille violin.
202
00:12:34,120 --> 00:12:38,648
Du kunne også give mig adgang
til byens overvågningskameraer.
203
00:12:38,840 --> 00:12:40,080
Jeg skal opspore en Kætter.
204
00:12:46,880 --> 00:12:48,405
- Hi.
- Hi.
205
00:12:48,600 --> 00:12:50,125
Jeg har kaffe med til dig.
206
00:12:50,320 --> 00:12:52,891
Han bliver bedre og bedre. Undskyld.
207
00:12:53,200 --> 00:12:57,091
Det gør ikke noget. Ingen kontakt.
Det var ikke din skyld.
208
00:12:57,480 --> 00:13:00,290
Det lykkedes ikke at fortrylle Valerie?
209
00:13:00,480 --> 00:13:02,926
Jeg har ikke talt med hende endnu.
210
00:13:05,200 --> 00:13:06,804
Så du undgår hende?
211
00:13:07,120 --> 00:13:08,690
Nej-
212
00:13:09,000 --> 00:13:13,164
Hun var din første kærlighed,
men hun lod dig bare vente.
213
00:13:13,360 --> 00:13:15,089
Er du slet ikke nysgerrig?
214
00:13:15,280 --> 00:13:17,487
Hun har ikke kontaktet mig,
siden hun kom tilbage,
215
00:13:17,680 --> 00:13:19,284
så jeg formoder, at hun også er ovre det.
216
00:13:19,520 --> 00:13:21,841
Ja, men det er noget af en formodning
217
00:13:22,040 --> 00:13:25,487
i betragtning af, at hun er grunden til,
at jeg ikke kan røre ved dig.
218
00:13:25,680 --> 00:13:29,401
Desværre er hun den Kætter,
jeg er mindst optaget af lige nu.
219
00:13:29,600 --> 00:13:31,170
Åh gud, hvem nu?
220
00:13:31,360 --> 00:13:33,488
Det involverer to onde piger,
der keder sig,
221
00:13:33,680 --> 00:13:35,569
og et kollegium fuldt af nemme mål.
222
00:13:35,760 --> 00:13:39,731
Heldigvis har jeg fundet
på en genial plan,
223
00:13:39,960 --> 00:13:43,043
der kan holde dem beskæftiget,
mens Damon klarer sit Oscar-problem.
224
00:13:44,960 --> 00:13:46,291
Festen.
225
00:13:46,480 --> 00:13:47,561
Fuld af potentielle ofre.
226
00:13:47,800 --> 00:13:49,689
Og distraktioner. Det hele på ét sted.
227
00:13:49,880 --> 00:13:52,884
Nemt at overvåge. Det sværeste vil være
at foregive entusiasme.
228
00:13:53,080 --> 00:13:55,162
Nej, det falder de aldrig for.
229
00:13:56,720 --> 00:13:59,007
Medmindre de tror, det var deres idé.
230
00:14:06,320 --> 00:14:08,209
Jeg er sulten. Er det snart tid til død?
231
00:14:09,200 --> 00:14:11,521
Vi har stadig 13 minutter.
232
00:14:12,800 --> 00:14:15,167
- Hvad er det?
- Ikke noget.
233
00:14:15,360 --> 00:14:17,806
Bare en dum fest. Himmel og helvede.
234
00:14:18,040 --> 00:14:19,963
Stefan inviterede mig, men jeg ved ikke.
235
00:14:20,160 --> 00:14:24,290
Halloween er bare en undskyldning for
at drikke sig fuld og vise lidt hud.
236
00:14:26,440 --> 00:14:28,363
Beklager, Kættere har ingen adgang.
237
00:14:28,720 --> 00:14:31,451
Halloween er kun for folk,
der klæder sig ud som psykopater.
238
00:14:31,720 --> 00:14:33,802
Som om vi vil drikke øl af plastikkrus
239
00:14:34,000 --> 00:14:36,207
og bagefter prale af det på internettet.
240
00:14:36,400 --> 00:14:39,165
Det kan du overhovedet ikke finde ud af.
Vi kommer.
241
00:14:39,360 --> 00:14:40,964
Til en universitetsfest?
242
00:14:41,160 --> 00:14:42,605
Fint nok.
243
00:14:43,200 --> 00:14:44,486
Held og lykke.
244
00:14:45,280 --> 00:14:46,566
Hvad skal det betyde?
245
00:14:47,280 --> 00:14:50,602
Ikke noget. I to vil passe fint ind.
246
00:14:50,800 --> 00:14:53,883
Seriøst, I har ikke noget
at være selvbevidste omkring.
247
00:14:54,120 --> 00:14:55,770
Sagde jeg, du kunne gå nu?
248
00:15:01,240 --> 00:15:02,571
Hvad vil du?
249
00:15:08,240 --> 00:15:11,005
Jeg kan se,
du har fundet en kjole. Fra mit skab.
250
00:15:12,480 --> 00:15:15,165
Jeg har ikke været til fest
siden nytårsaften i 1902.
251
00:15:15,920 --> 00:15:18,685
Vær ærlig.
Er jeg en ordentlig, moderne djævel?
252
00:15:20,720 --> 00:15:23,929
Det burde ikke være så svært.
253
00:15:24,400 --> 00:15:25,890
Hofterne i kjolen derimod..
254
00:15:28,600 --> 00:15:31,331
Skal jeg vælge en anden
og farve den med dit blod?
255
00:15:32,760 --> 00:15:35,684
Jeg gav dig noget tøj.
256
00:15:35,920 --> 00:15:37,046
Nu er det din tur.
257
00:15:37,240 --> 00:15:40,130
Få den irriterende
anti-vampyr-fortryllelse til at forsvinde.
258
00:15:40,720 --> 00:15:42,245
Er I forhindret i
259
00:15:42,440 --> 00:15:44,807
at vise hinanden fysisk kærlighed?
260
00:15:45,040 --> 00:15:46,849
Prøv at være lesbisk i det 19. århundrede.
261
00:15:47,040 --> 00:15:49,008
Du kan vel være ligeglad?
262
00:15:49,200 --> 00:15:50,281
Du kan jo ikke lide Valerie.
263
00:15:50,480 --> 00:15:51,925
Du har ret. Det kan jeg ikke.
264
00:15:52,120 --> 00:15:54,771
Jeg måtte udholde to hele liv
med den manipulerende mær.
265
00:15:54,960 --> 00:15:56,724
Og hvad Valerie angår,
266
00:15:57,640 --> 00:15:59,085
vil man ikke være uvenner med hende.
267
00:16:09,160 --> 00:16:10,366
Glem det, Stefan.
268
00:16:10,560 --> 00:16:12,722
Valerie opdager,
hvis jeg fjerner fortryllelsen,
269
00:16:12,920 --> 00:16:15,446
og hun vil gøre gengæld med noget,
der er langt værre.
270
00:16:15,640 --> 00:16:17,165
Hun er en møgkælling.
271
00:16:17,520 --> 00:16:18,567
Ikke den Valerie, jeg kendte.
272
00:16:18,760 --> 00:16:21,286
Jeg var en sygelig, misbrugt, lille unge,
273
00:16:21,480 --> 00:16:23,608
der blev forvist
af min egen heksekreds og...
274
00:16:23,800 --> 00:16:25,131
Så mødte jeg Mary Louise.
275
00:16:25,800 --> 00:16:27,165
Kærlighed ændrer folk.
276
00:16:28,240 --> 00:16:29,810
Måske er Valeries besættelse af dig
277
00:16:30,000 --> 00:16:32,367
grunden til,
at hun er som en omvandrende klagesang.
278
00:16:33,080 --> 00:16:34,445
Nora!
279
00:16:35,480 --> 00:16:36,766
Hvad siger du så?
280
00:16:39,360 --> 00:16:41,044
Ikke dårligt.
281
00:16:41,760 --> 00:16:43,000
"Ikke dårligt" er ikke "godt."
282
00:16:43,200 --> 00:16:44,531
Du ser godt ud, den er bare...
283
00:16:45,800 --> 00:16:47,290
Lidt kedelig.
284
00:16:47,520 --> 00:16:48,885
Men jeg kan gøre den sexet.
285
00:16:49,080 --> 00:16:50,844
Jeg har det fint sådan her, Nora...
286
00:16:51,040 --> 00:16:52,451
Stop så!
287
00:16:52,680 --> 00:16:55,001
Du skal forestille at være en djævel.
288
00:16:55,240 --> 00:16:56,844
Vil du have en djævel?
289
00:17:01,520 --> 00:17:04,808
Den er kvart over.
Ikke flere distraktioner.
290
00:17:05,040 --> 00:17:06,644
Vent!
291
00:17:12,480 --> 00:17:14,642
En skøn måde at tilbringe Halloween på.
292
00:17:14,880 --> 00:17:17,690
Hvorfor skulle jeg gå
til en dum Halloween-fest
293
00:17:17,880 --> 00:17:19,928
som en normal studerende
og måske møde en sød fyr
294
00:17:20,120 --> 00:17:23,169
eller ikke så sød fyr
og hygge mig med ham,
295
00:17:23,360 --> 00:17:24,646
når jeg kan være her
296
00:17:25,200 --> 00:17:26,486
og prøve at genoplive de døde?
297
00:17:26,760 --> 00:17:31,368
Gør det nogen forskel,
at det er ekstra point værd?
298
00:17:31,560 --> 00:17:32,800
Tror du?
299
00:17:34,160 --> 00:17:36,731
Uanset, om jeg kan,
er du heldig, jeg vil prøve.
300
00:17:37,640 --> 00:17:40,883
Visionerne fra den sten
skræmmer mig ad helvede til,
301
00:17:42,080 --> 00:17:43,320
så skynd ikke på mig.
302
00:17:44,640 --> 00:17:46,005
Det er ærgerligt.
303
00:17:46,200 --> 00:17:48,043
For vi skal have genoplivet fyren her.
304
00:17:49,600 --> 00:17:50,886
Nu.
305
00:18:15,760 --> 00:18:17,603
Flot kostume med kun to timers varsel.
306
00:18:17,800 --> 00:18:19,484
Tak.
307
00:18:19,760 --> 00:18:21,410
Du skulle vel ikke
308
00:18:21,600 --> 00:18:24,729
allerede afsted,
men glemte at invitere mig?
309
00:18:24,920 --> 00:18:27,082
Jeg glemte ikke at invitere dig.
310
00:18:27,280 --> 00:18:31,968
Jeg tænkte ikke, at en Halloween-fest
egnede sig til en første date.
311
00:18:32,880 --> 00:18:34,405
Det er altså ikke vores første date?
312
00:18:34,600 --> 00:18:35,886
Måske.
313
00:18:36,320 --> 00:18:37,731
Hvad synes du, det er?
314
00:18:41,840 --> 00:18:43,126
Tortur.
315
00:18:46,720 --> 00:18:47,960
Nu er de her.
316
00:18:49,120 --> 00:18:51,009
Det er vist tid til, at vi skal babysitte.
317
00:18:57,600 --> 00:18:59,250
Hej, piger, hvad kan jeg skaffe jer?
318
00:18:59,440 --> 00:19:04,162
En Bijou til mig
og en Crëme Yvette til min lille blomst.
319
00:19:05,000 --> 00:19:07,241
Beklager, jeg aner ikke, hvad det er.
320
00:19:07,440 --> 00:19:09,727
En gin Martini og en Sex On The Beach.
321
00:19:09,960 --> 00:19:11,325
Tak.
322
00:19:14,400 --> 00:19:15,970
Lad mig gætte.
323
00:19:16,440 --> 00:19:20,001
Gammeldags djævel og tøjteagtig engel?
324
00:19:20,200 --> 00:19:22,009
- Fedt...
- Hvadbehager?
325
00:19:22,200 --> 00:19:25,602
Tak. Jeg satte det sammen af ting,
jeg fandt på Pinterest.
326
00:19:25,800 --> 00:19:27,609
Jeg er vild med Pinterest.
327
00:19:27,800 --> 00:19:28,961
Jeg finder en masse opskrifter.
328
00:19:29,160 --> 00:19:30,491
Jeg er besat.
329
00:19:30,680 --> 00:19:31,920
Besat...
330
00:19:38,360 --> 00:19:42,285
Phesmatos exaud mi,
conjug spiritis et corpe.
331
00:19:57,200 --> 00:19:58,850
Den kan vi godt fjerne fra listen.
332
00:20:02,160 --> 00:20:05,130
Du er ikke den eneste,
der regner med det her.
333
00:20:05,320 --> 00:20:08,927
Det er ikke til mig.
Hvorfor handler alting om mig i dag?
334
00:20:09,120 --> 00:20:10,929
Gider I godt at holde kæft?
335
00:20:11,120 --> 00:20:12,281
Stenen virker.
336
00:20:12,520 --> 00:20:15,000
Den skaber en bro
mellem kroppen og ånden.
337
00:20:15,200 --> 00:20:18,886
Jeg skal bare finde en fortryllelse,
der gør broen permanent.
338
00:20:24,920 --> 00:20:27,048
Hvordan går det med afledningsmanøvren?
339
00:20:27,400 --> 00:20:31,724
Tre. Så mange har Caroline og jeg reddet.
340
00:20:32,200 --> 00:20:34,407
Ringer du bare for at prale?
341
00:20:35,120 --> 00:20:36,963
Hvor længe endnu?
342
00:20:37,440 --> 00:20:39,647
Pis. Ric, sluk den!
343
00:20:41,240 --> 00:20:43,004
Jeg tror, vi er tæt på.
344
00:20:50,080 --> 00:20:53,607
Der er det hængørede fjæs,
jeg har lært at kende og elske.
345
00:20:55,160 --> 00:20:58,528
Det kræver vist bare skældud
fra Lily at ødelægge morgenmaden.
346
00:21:00,360 --> 00:21:03,250
Vi har en isboks fuld af blod nedenunder.
347
00:21:03,440 --> 00:21:05,408
Ja, men det kan være rart
at komme ud af huset.
348
00:21:05,600 --> 00:21:10,322
Køre lidt rundt Komme væk.
Komme tilbage. Synes du ikke?
349
00:21:10,720 --> 00:21:14,247
Jeg er tydeligvis ikke lige så
kvik som de andre børn på fattiggården.
350
00:21:14,440 --> 00:21:16,283
Anklager du mig for noget?
351
00:21:18,320 --> 00:21:19,845
Videooptagelser viser, at du kørte
352
00:21:20,040 --> 00:21:22,327
til og fra Whitmore i går aftes
i en stjålen bil.
353
00:21:23,400 --> 00:21:26,404
Spøjst, hvordan Oscar også
var i Whitmore i går aftes
354
00:21:26,600 --> 00:21:28,841
og siden er sporløst forsvundet.
355
00:21:29,040 --> 00:21:30,280
Så...
356
00:21:30,920 --> 00:21:33,605
Ja, jeg anklager dig for noget.
357
00:21:33,800 --> 00:21:36,770
Jeg ved bare ikke,
om det er at lyve for Lily, mord
358
00:21:36,960 --> 00:21:38,200
eller begge dele.
359
00:21:39,600 --> 00:21:42,683
Glem alt, hvad du tænker lige nu.
360
00:21:43,520 --> 00:21:46,285
For du tager fejl på utallige måder.
361
00:21:47,200 --> 00:21:48,645
Oplys mig.
362
00:21:48,840 --> 00:21:51,969
Hvad er det, jeg ikke ved?
363
00:21:54,480 --> 00:21:56,562
Det var måske lettere,
hvis jeg spurgte Lily.
364
00:21:56,760 --> 00:22:00,321
Hun vil sikkert gerne afdække sandheden
og straffe dig for det.
365
00:22:01,440 --> 00:22:02,930
Jeg dræbte Oscar.
366
00:22:03,480 --> 00:22:05,050
Han vidste for meget.
367
00:22:05,240 --> 00:22:08,403
Jeg måtte afholde ham fra
at bringe det uhyre tilbage i Lilys liv.
368
00:22:09,080 --> 00:22:10,320
Hvilket uhyre?
369
00:22:11,320 --> 00:22:12,606
Julian.
370
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
Vidste du det ikke?
371
00:22:19,320 --> 00:22:21,527
Lily fortæller dig vist ikke alt.
372
00:22:23,240 --> 00:22:25,004
Hvem er Julian, Valerie?
373
00:22:27,120 --> 00:22:29,566
En, du vil holde så langt væk som muligt.
374
00:22:30,520 --> 00:22:33,649
Forudsat, at du gerne vil have,
at Lily kommer til at elske dig
375
00:22:33,840 --> 00:22:35,763
på samme måde, som du elsker hende.
376
00:22:50,600 --> 00:22:54,400
Tror du, de har glemt,
at de kom her for at dræbe folk?
377
00:22:54,840 --> 00:22:56,683
Nej, de er bare optaget
af deres egne ting.
378
00:22:56,880 --> 00:22:58,564
Nora vil have plads til at trække vejret,
379
00:22:58,760 --> 00:23:00,842
men Mary Louise er bange
for at give hende det,
380
00:23:01,040 --> 00:23:02,724
hvis Nora så forlader hende.
381
00:23:03,600 --> 00:23:06,604
Og alt det har du fra... Det der?
382
00:23:07,040 --> 00:23:08,405
Det er jo indlysende.
383
00:23:15,880 --> 00:23:17,211
Eller ikke.
384
00:23:19,480 --> 00:23:22,006
Jeg ville bede dig om en dans, men...
385
00:23:22,200 --> 00:23:24,089
Jeg ville dræbe dig. Meget belejligt.
386
00:23:27,480 --> 00:23:29,801
Bare der var en, du kunne tale om det med.
387
00:23:30,000 --> 00:23:34,369
Jeg beder Valerie ophæve det,
når Damon bringer Oscar til live igen.
388
00:23:34,600 --> 00:23:36,921
Du undgår det altså ikke,
389
00:23:37,120 --> 00:23:39,885
du venter bare på,
at Damon genopliver de døde. Fint.
390
00:23:40,080 --> 00:23:43,607
Caroline, Valerie
har været død for mig i 150 år.
391
00:23:44,240 --> 00:23:48,040
Nu er hun tilbage, og du er bange for,
at du ser hende i øjnene,
392
00:23:48,280 --> 00:23:50,647
og at alle dine følelser vender tilbage.
393
00:23:50,840 --> 00:23:53,207
Både besættelsen og at hun forlod dig
394
00:23:53,400 --> 00:23:55,562
og hele det skide eventyr.
395
00:23:55,760 --> 00:23:57,683
Er det, hvad jeg er bange for?
396
00:23:57,880 --> 00:23:59,769
Eller er det, hvad du er bange for?
397
00:24:02,080 --> 00:24:03,570
Det kan være begge dele.
398
00:24:06,840 --> 00:24:10,322
Jeg er altfor ædru til at tale om det.
399
00:24:26,600 --> 00:24:27,840
Nora?
400
00:24:29,880 --> 00:24:31,325
Hvor blev du af?
401
00:24:32,280 --> 00:24:34,647
Jeg er beruset nok til at nyde musikken.
402
00:24:41,000 --> 00:24:42,126
Prøv at smage.
403
00:24:42,320 --> 00:24:44,800
Hun har smugdrukket tequila,
så hun er lidt krydret.
404
00:24:54,320 --> 00:24:56,800
- Hvad fanden?
- Gider du lige?
405
00:24:57,480 --> 00:24:59,642
Lad ikke, som om
det var andet end gemen jalousi.
406
00:24:59,840 --> 00:25:01,524
Den tøjte ville ikke betyde en skid,
407
00:25:01,720 --> 00:25:03,210
var du ikke syg efter opmærksomhed.
408
00:25:03,400 --> 00:25:04,481
Opmærksomhed?
409
00:25:04,680 --> 00:25:07,206
Hvordan kan jeg det,
når du har siddet på min skulder
410
00:25:07,440 --> 00:25:10,091
hvert sekund i de sidste 120 år?
411
00:25:10,360 --> 00:25:11,441
Ødelægger jeg noget for dig?
412
00:25:11,640 --> 00:25:13,642
"Bliv tæt på, Nora." "Sænk farten, Nora."
413
00:25:13,840 --> 00:25:17,287
Som om det stadig er det 19. århundrede,
og du skal beskytte mig.
414
00:25:17,480 --> 00:25:21,246
Det er ikke mig,
der kæmper for at tilpasse mig, men dig!
415
00:25:24,040 --> 00:25:25,280
Udmærket.
416
00:25:26,640 --> 00:25:28,369
Gør, som du vil.
417
00:25:29,400 --> 00:25:32,051
Jeg vil gøre det færdig,
som vi kom her for.
418
00:25:52,080 --> 00:25:53,844
Hvilken en var det?
419
00:25:54,360 --> 00:25:58,570
En, jeg fandt i en af jeres
shamanistiske, mundtlige traditioner.
420
00:26:03,240 --> 00:26:04,571
Du godeste.
421
00:26:07,240 --> 00:26:08,526
Bonnie.
422
00:26:08,720 --> 00:26:11,326
Du er officielt den mest skræmmende,
jeg kender.
423
00:26:19,880 --> 00:26:21,882
- Rolig nu.
- Hvor er jeg?
424
00:26:22,400 --> 00:26:23,890
Du er på vej til Mystic Falls.
425
00:26:24,080 --> 00:26:25,650
Virginia?
426
00:26:25,840 --> 00:26:27,968
- Hvordan kom jeg hertil?
- Det fortæller vi senere.
427
00:26:28,840 --> 00:26:30,330
Smil for mor.
428
00:26:31,600 --> 00:26:32,965
Ja, fint.
429
00:26:33,600 --> 00:26:34,726
Jeg skal bruge blod.
430
00:26:34,920 --> 00:26:36,160
Det tænkte jeg nok.
431
00:26:40,440 --> 00:26:41,771
Enten har han røget hash,
432
00:26:41,960 --> 00:26:45,248
eller også er sulten en bivirkning af
at blive genoplivet.
433
00:26:45,440 --> 00:26:47,966
Kig ikke på mig.
Jeg fatter knap nok, hvordan han lever.
434
00:26:48,160 --> 00:26:52,848
Hvis sult er den værste konsekvens
af stenfortryllelsen, så slap vi nemt.
435
00:26:54,560 --> 00:26:55,891
Vil du virkelig gøre det mod Jo?
436
00:26:56,080 --> 00:26:57,127
Det er nu eller aldrig, Damon.
437
00:26:57,320 --> 00:26:59,163
Jeg spurgte faktisk Bonnie.
438
00:27:00,280 --> 00:27:01,520
Se lige jer to.
439
00:27:03,760 --> 00:27:05,603
Skal jeg sige nej?
440
00:27:05,800 --> 00:27:07,768
Damon, hent din pige.
441
00:27:08,600 --> 00:27:09,931
Jeg henter hans.
442
00:27:15,920 --> 00:27:17,649
Boller eller ballade?
443
00:27:17,840 --> 00:27:19,649
Jeg har haft ballade nok i dag.
444
00:27:20,640 --> 00:27:22,881
Jeg har intet hørt fra pigerne,
siden de rejste.
445
00:27:29,480 --> 00:27:30,970
Hvem er Julian?
446
00:27:31,840 --> 00:27:32,966
Hvor har du hørt det navn?
447
00:27:33,160 --> 00:27:34,924
Jeg har hørt mange navne heri huset.
448
00:27:35,120 --> 00:27:38,249
Men Julian har jeg ikke hørt før.
449
00:27:38,440 --> 00:27:40,841
Hvilket betyder, at I ikke taler om ham.
450
00:27:41,040 --> 00:27:42,371
Sikke noget vrøvl.
451
00:27:43,680 --> 00:27:46,650
Ingen ville vove
at sige et ondt ord om Julian.
452
00:27:46,840 --> 00:27:48,080
Han var en helgen.
453
00:27:50,520 --> 00:27:52,329
Han var mit livs kærlighed.
454
00:27:54,680 --> 00:27:55,920
Var?
455
00:27:57,400 --> 00:27:58,640
Eller er?
456
00:28:03,760 --> 00:28:05,444
Damon har fundet Oscar.
457
00:28:25,560 --> 00:28:28,723
- Af vejen.
- Hvorfor? Du er færdig her.
458
00:28:32,840 --> 00:28:34,569
Det er en fremragende nyhed.
459
00:28:35,280 --> 00:28:36,770
Hvor er Nora?
460
00:28:37,720 --> 00:28:39,131
Det ved jeg ikke.
461
00:28:40,320 --> 00:28:41,560
Vi skændtes.
462
00:28:45,560 --> 00:28:48,131
- Det gør mig ondt.
- Du skal ikke have medlidenhed med mig.
463
00:28:49,880 --> 00:28:51,723
Tro mig, det har jeg heller ikke.
464
00:28:53,160 --> 00:28:55,527
Er det sådan,
forhold fungerer i den moderne verden?
465
00:28:55,720 --> 00:28:58,246
Alle sælger deres kød,
som var det på et gademarked?
466
00:28:59,320 --> 00:29:02,244
For Nora er vist
temmelig interesseret i at kigge på.
467
00:29:03,360 --> 00:29:07,763
Nu om dage findes der en skøn ting,
der kaldes en terapeut.
468
00:29:09,240 --> 00:29:10,605
Hvor gammel tror du, jeg er?
469
00:29:11,560 --> 00:29:15,360
Der er intet mere ørkesløst
end at ævle om ens følelser.
470
00:29:15,600 --> 00:29:20,049
Som om jeg kan forhindre Nora i at drive
væk, hvis jeg finder de rigtige ord.
471
00:29:20,800 --> 00:29:27,763
Eller som om en konfrontation med min
første kæreste får hende til at forsvinde.
472
00:29:28,600 --> 00:29:30,762
Caroline mener,
at Valeries blotte eksistens
473
00:29:30,960 --> 00:29:33,486
ødelægger vores forhold.
474
00:29:33,680 --> 00:29:36,126
Men hvis hun kunne læse min tanker,
475
00:29:36,320 --> 00:29:39,449
ville hun se, at det eneste,
der står mellem mig og hende,
476
00:29:39,880 --> 00:29:41,962
er den forbandede fortryllelse.
477
00:29:44,280 --> 00:29:45,520
Som du kan fjerne.
478
00:29:49,480 --> 00:29:52,051
Jeg har dig. Kom så.
479
00:29:52,240 --> 00:29:54,766
Vil du sætte farten ned, tak?
480
00:29:54,960 --> 00:29:57,042
Tro mig, du vil ikke lade Lily vente.
481
00:29:57,240 --> 00:29:58,287
Den lektie har jeg lært.
482
00:29:58,520 --> 00:30:00,284
Her, det tager det værste.
483
00:30:00,520 --> 00:30:02,602
- Mere, tak.
- Ikke før historien er på plads.
484
00:30:02,800 --> 00:30:05,929
Vi var på Myrtle Beach.
Vi var fulde. Du besvimede.
485
00:30:06,120 --> 00:30:07,485
Der har jeg aldrig været.
486
00:30:07,680 --> 00:30:09,489
Hvor dybt går det hukommelsestab?
487
00:30:09,680 --> 00:30:12,365
Jeg skal bare have lidt mere.
488
00:30:12,560 --> 00:30:13,971
Bare en mundfuld. En dråbe.
489
00:30:14,240 --> 00:30:15,287
Det var det sidste.
490
00:30:15,480 --> 00:30:16,970
Så er du nødt til at stoppe!
491
00:30:17,160 --> 00:30:19,003
Ikke før historien er på plads.
492
00:30:19,200 --> 00:30:20,247
Du har flere valgmuligheder.
493
00:30:20,440 --> 00:30:25,321
(Du var i Myrtle Beach og
a) du festede for vildt, b) du var...
494
00:30:36,160 --> 00:30:37,400
Fandens.
495
00:31:09,120 --> 00:31:10,281
Skyd ikke den ene person,
496
00:31:10,480 --> 00:31:12,767
der kan opklare sagen for dig, tumpe.
497
00:31:12,960 --> 00:31:14,007
Hvad skete der?
498
00:31:14,200 --> 00:31:16,168
Oscars syretrip gik fra slemt til værre.
499
00:31:16,360 --> 00:31:17,885
Jeg har sporet ham igennem skoven.
500
00:31:18,080 --> 00:31:19,206
Damon, det er Halloween.
501
00:31:19,400 --> 00:31:22,404
Der kommer spøgelsesture
igennem Mystic Falls.
502
00:31:22,600 --> 00:31:24,250
Perfekt. Så ved jeg, hvor han er.
503
00:31:24,480 --> 00:31:26,209
Jeg tager med.
504
00:31:28,600 --> 00:31:33,003
Donovan, det skilt ændrer ikke
på det faktum, at du er et menneske.
505
00:31:33,240 --> 00:31:36,005
Vær sød ikke at begå selvmord
med en Kætter i aften.
506
00:31:36,240 --> 00:31:37,287
Bryder du dig om det?
507
00:31:37,480 --> 00:31:38,527
Gider du lige?
508
00:31:38,720 --> 00:31:42,202
Din død skal ikke på min liste over ting,
der er min skyld.
509
00:31:44,720 --> 00:31:47,849
Mar? Mary Lou?
510
00:31:48,280 --> 00:31:49,850
Du kan ikke undgå mig...
511
00:31:52,760 --> 00:31:55,206
Fjern frastødelsesfortryllelsen
fra Caroline,
512
00:31:55,400 --> 00:31:57,050
eller din kæreste dør.
513
00:31:57,240 --> 00:31:59,083
Så du, hvor nemt jeg gjorde det for dig?
514
00:31:59,280 --> 00:32:02,523
Ja tak. Nu gør jeg det sværere for dig.
515
00:32:03,600 --> 00:32:04,840
Gå væk.
516
00:32:06,760 --> 00:32:09,570
Grib min arm og kanalisér den,
eller du brænder.
517
00:32:20,320 --> 00:32:21,731
Virkede det?
518
00:32:26,960 --> 00:32:30,282
Det var langt mere tilfredsstillende,
end jeg forestillede mig.
519
00:32:51,480 --> 00:32:53,642
Nogen spørgsmål før sidste stop på turen?
520
00:32:53,840 --> 00:32:55,922
Ja. Hvornår bliver det skræmmende?
521
00:32:56,160 --> 00:32:58,766
Det er altså ikke en spøgelsestur.
522
00:32:58,960 --> 00:33:01,042
Vil I se teenagere
klædt ud i fjollede kostumer,
523
00:33:01,240 --> 00:33:03,447
så tag til Grove Hill.
524
00:33:29,560 --> 00:33:31,562
Oscar! Nu er det nok!
525
00:33:31,760 --> 00:33:33,569
Hvad i alverden går der af dig?
526
00:33:35,880 --> 00:33:40,568
Du ved, at du ikke er dig selv,
når du æder.
527
00:33:40,760 --> 00:33:42,205
Du husker, hvordan vi lever.
528
00:33:42,400 --> 00:33:44,562
Du husker, alt med mådehold!
529
00:33:50,400 --> 00:33:51,606
Nu forstår jeg det.
530
00:33:51,920 --> 00:33:54,730
Dine yndlingssønner er dem
med morderproblemer.
531
00:33:54,920 --> 00:33:57,287
Jeg anbefaler afgiftning
og en intervention.
532
00:33:59,120 --> 00:34:01,282
Nu er det din tur.
533
00:34:01,440 --> 00:34:02,965
Hvor fanden er Elena?
534
00:34:15,640 --> 00:34:16,971
Hvor er de?
535
00:34:17,120 --> 00:34:18,246
Det er ligegyldigt-
536
00:34:18,440 --> 00:34:20,807
Nej. De ville jo skade dig.
537
00:34:22,560 --> 00:34:23,800
Jeg flår hovederne af dem
538
00:34:23,960 --> 00:34:26,486
og hamrer dem sammen
som to klamme meloner og...
539
00:34:29,440 --> 00:34:30,965
Hvorfor smiler du?
540
00:34:31,160 --> 00:34:32,491
Jeg kan ikke gøre for det.
541
00:34:35,480 --> 00:34:36,970
Du er bedårende.
542
00:34:46,480 --> 00:34:48,960
Undskyld.
Du gjorde ret i at være bekymret.
543
00:34:49,520 --> 00:34:52,000
Det er mig, der siger undskyld.
544
00:34:53,000 --> 00:34:57,847
Vi har været alene. Foragtet,
misbrugt, indespærret i lang tid.
545
00:34:58,480 --> 00:35:02,007
Jeg havde glemt, at den her verden
skal nydes, ikke frygtes.
546
00:35:04,160 --> 00:35:05,525
Hjælp mig med at huske det.
547
00:35:19,720 --> 00:35:21,529
Vi bør tage tilbage til Mystic Falls.
548
00:35:22,160 --> 00:35:24,162
Vi har tilbragt et helt liv her.
549
00:35:25,640 --> 00:35:27,051
Natten er vores.
550
00:35:43,040 --> 00:35:44,963
Nej, vent. Det må ikke ske endnu.
551
00:35:45,200 --> 00:35:46,247
Jo, det er netop pointen.
552
00:35:46,480 --> 00:35:50,849
Nej, du skal vide, at jeg ikke er
en usikker, jaloux kæreste.
553
00:35:51,240 --> 00:35:52,321
Okay?
554
00:35:52,520 --> 00:35:54,841
Når jeg får noget,
jeg har ønsket mig i lang tid,
555
00:35:55,040 --> 00:35:56,166
så gør jeg nogle gange det...
556
00:35:56,360 --> 00:35:58,010
Du tænker for meget. Ja, det ved jeg.
557
00:35:59,200 --> 00:36:01,328
Nej, nogle gange
siger jeg unødvendige ting,
558
00:36:01,520 --> 00:36:04,091
men jeg er bange for,
at jeg er den eneste med de tanker.
559
00:36:04,320 --> 00:36:06,368
Grunden til,
at jeg ikke taler om Valerie, er,
560
00:36:06,600 --> 00:36:08,568
at jeg ikke tænker på Valerie.
561
00:36:08,760 --> 00:36:10,091
Jeg tænker på dig.
562
00:36:10,320 --> 00:36:13,722
Vi to har oplevet mere i de sidste fem år,
563
00:36:14,080 --> 00:36:15,605
end de fleste gør på et helt liv.
564
00:36:26,240 --> 00:36:27,526
Her er ikke adgang for...
565
00:36:29,240 --> 00:36:30,605
Du er en af Kætterne.
566
00:36:30,840 --> 00:36:33,207
Jep. Gør nu ikke noget dumt.
567
00:36:34,120 --> 00:36:36,441
Lige nu er der en bus
fuld af lig på kirkegården,
568
00:36:36,600 --> 00:36:37,726
fordi jeg ikke handlede dumt.
569
00:36:37,960 --> 00:36:40,406
Jeg risikerer at blive udvist
570
00:36:40,600 --> 00:36:44,241
af min familie,
for jeg gjorde noget meget dumt.
571
00:36:47,400 --> 00:36:48,925
Skal vi tage en drink?
572
00:36:50,120 --> 00:36:51,451
Er du ikke væk om tre sekunder,
573
00:36:51,720 --> 00:36:53,245
skyder jeg dig på stedet.
574
00:36:55,920 --> 00:36:57,251
En.
575
00:36:58,200 --> 00:36:59,486
To.
576
00:37:03,600 --> 00:37:05,284
Hold dig til turister.
577
00:37:15,440 --> 00:37:18,330
- Det var så lidt.
- Jeg dåner indvendigt.
578
00:37:23,000 --> 00:37:26,766
Hvis det ikke er ganske indlysende,
så kom jeg for at være alene.
579
00:37:26,960 --> 00:37:28,325
Eller du planlægger din flugt.
580
00:37:29,960 --> 00:37:32,247
Det er kun et spørgsmål om tid,
før Oscar bliver ædru
581
00:37:32,440 --> 00:37:34,090
og peger på dig som gerningsmand.
582
00:37:34,280 --> 00:37:36,647
- Hvilket du er dårlig til.
- Hvad vil du, Enzo?
583
00:37:37,320 --> 00:37:40,529
Jeg vil have,
min kære, ikke så uskyldige Valerie,
584
00:37:40,920 --> 00:37:43,446
at du fortæller,
hvordan vi hindrer Julian i
585
00:37:43,640 --> 00:37:45,369
at vende tilbage i Lilys liv.
586
00:38:02,680 --> 00:38:05,331
Beau fjerner tilsløringsfortryllelsen
fra Elenas kiste.
587
00:38:05,800 --> 00:38:08,485
Du kan finde hende i ruinerne
af det gamle Salvatore-palæ.
588
00:38:10,160 --> 00:38:12,128
Smart. Sådan da.
589
00:38:12,320 --> 00:38:14,687
- Tak.
- Jeg flytter tilbage til Mystic Falls.
590
00:38:17,040 --> 00:38:19,566
Jeg skal bede familien overveje det.
591
00:38:19,720 --> 00:38:20,960
Det var ikke en anmodning.
592
00:38:21,160 --> 00:38:23,970
De folk fortjente ikke at blive dræbt
af dine fritgående børn.
593
00:38:24,160 --> 00:38:25,889
Stefan er dybt involveret
i kættersk drama,
594
00:38:26,120 --> 00:38:30,569
og Matt Donovans begravelse
ødelægger mine personlige planer.
595
00:38:30,800 --> 00:38:32,529
Vil du så hjælpe med at holde ro og orden?
596
00:38:32,880 --> 00:38:35,042
Du kan jo knap sikre en dækket kasse.
597
00:38:35,400 --> 00:38:38,563
Du ved godt, at det iboende behov for
598
00:38:38,800 --> 00:38:41,167
at have Elena fysisk til stede i dit liv,
599
00:38:41,360 --> 00:38:45,524
den barnlige vægring mod at give slip,
sætter hende i større fare?
600
00:38:46,240 --> 00:38:47,241
Efter alt, hvad I har oplevet,
601
00:38:47,480 --> 00:38:48,686
ville det være en skam
602
00:38:48,880 --> 00:38:51,884
at miste hende, fordi du er bange for
at leve uden hende.
603
00:38:55,080 --> 00:38:57,845
Vil du tilbage til Mystic Falls,
gør det ikke mig noget.
604
00:38:58,040 --> 00:38:59,246
Jeg vil have en ting mere.
605
00:39:03,720 --> 00:39:04,926
Kære Elena.
606
00:39:05,720 --> 00:39:07,768
Ja, du hørte rigtigt.
607
00:39:07,920 --> 00:39:09,922
Helvede er frosset til.
608
00:39:10,400 --> 00:39:11,606
Jeg skriver det hele ned.
609
00:39:12,000 --> 00:39:16,528
Jeg er også halvvejs
i min Château Cheval Blanc fra 1950.
610
00:39:17,240 --> 00:39:19,288
En flaske,
jeg har ventet 65 år på at åbne.
611
00:39:20,920 --> 00:39:23,571
Jeg plejede
at tilbringe natten i min vinkælder
612
00:39:23,760 --> 00:39:25,967
og troede, at jeg kunne høre den ældes.
613
00:39:26,920 --> 00:39:29,446
Garvesyren, fermenteringen.
614
00:39:30,040 --> 00:39:33,203
Men at værdsætte dens skønhed
fik ikke tiden til at gå hurtigere.
615
00:39:34,200 --> 00:39:38,967
Flasken lå bage på hylden og pinte mig,
mens jeg ventede på Katherine.
616
00:39:39,760 --> 00:39:41,091
Og tiden stod stille.
617
00:39:42,280 --> 00:39:44,760
Til sidst overbeviste jeg mig selv om,
at den vin
618
00:39:44,960 --> 00:39:47,566
ikke kunne smage så godt,
som jeg forestillede mig.
619
00:39:49,400 --> 00:39:51,880
Så jeg skjulte flasken og gik min vej.
620
00:39:52,240 --> 00:39:54,720
Det er historien om,
hvorfor jeg drikker bourbon.
621
00:39:57,960 --> 00:40:00,486
Jeg ved ikke, hvem jeg er uden dig.
622
00:40:00,760 --> 00:40:03,286
Men jeg ved,
at så længe jeg er sammen med dig,
623
00:40:03,720 --> 00:40:05,245
står tiden stille.
624
00:40:14,280 --> 00:40:17,443
Så hvem er Damon Salvatore
uden Elena Gilbert?
625
00:40:23,800 --> 00:40:25,484
En selvisk ven?
626
00:40:34,280 --> 00:40:35,850
En jaloux bror?
627
00:40:50,200 --> 00:40:51,884
En dårlig søn?
628
00:41:04,560 --> 00:41:07,689
Eller måske, med lidt held,
behandler jeg dig ordentligt.
629
00:41:08,840 --> 00:41:12,845
For du kan være 1000 kilometer væk
eller 100 år, men...
630
00:41:13,680 --> 00:41:15,409
Du er stadig her hos mig.
631
00:41:15,640 --> 00:41:18,211
Og mit hjerte er lige der
i kisten hos dig.
632
00:41:26,800 --> 00:41:28,882
Indtil du kommer tilbage til mig.
633
00:42:14,560 --> 00:42:16,483
Oversættelse: Karen Dyrholm, Deluxe