1 00:00:00,472 --> 00:00:02,254 Précédemment... 2 00:00:02,903 --> 00:00:04,063 Elle a Elena. 3 00:00:04,064 --> 00:00:05,830 Je suis la seule à savoir où elle est. 4 00:00:05,831 --> 00:00:08,382 Ça fait des jours qu'Oscar est parti. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,250 Pendant qu'on est coincés là. S'affamant, 6 00:00:10,251 --> 00:00:12,018 prétendant ne pas être les plus forts. 7 00:00:12,019 --> 00:00:14,299 Je ne veux pas faire partie de la cavalerie de Lily. 8 00:00:14,300 --> 00:00:15,335 Je veux m'amuser. 9 00:00:15,336 --> 00:00:17,955 Tu ne toucheras pas à un autre membre de ma famille. 10 00:00:17,956 --> 00:00:19,798 Donne-moi Elena, tu récupéreras ton fils. 11 00:00:19,799 --> 00:00:21,107 Une fois le corps enterré, 12 00:00:21,108 --> 00:00:22,656 le processus de deuil commence. 13 00:00:22,657 --> 00:00:24,101 Je n'ai pas prévu de l'enterrer. 14 00:00:24,102 --> 00:00:26,908 La pierre de Phoenix ramène les morts à la vie. 15 00:00:26,909 --> 00:00:28,731 - Dis-moi que tu essaieras. - J'essaierai. 16 00:00:28,732 --> 00:00:30,480 Quel était le lien entre Stefan et toi ? 17 00:00:30,481 --> 00:00:32,480 J'ai été le premier amour de Stefan. 18 00:00:32,481 --> 00:00:35,270 Tu m'as lancé ce sort afin que Stefan ne puisse pas me toucher. 19 00:00:35,271 --> 00:00:36,764 Ta peau est comme de la verveine. 20 00:00:36,765 --> 00:00:38,199 Stefan, voici Julian. 21 00:00:38,200 --> 00:00:41,118 Julian était l'homme dont on est censées tomber amoureuse. 22 00:00:41,119 --> 00:00:44,601 Stefan Salvatore sait que tu es enceinte de son enfant ? 23 00:00:45,849 --> 00:00:48,719 - Tu as déjà trouvé Julian ? - Depuis des mois. 24 00:00:48,720 --> 00:00:50,226 Julian est le diable. 25 00:00:50,227 --> 00:00:52,453 Je ne peux pas laisser Lily le ramener. 26 00:01:27,927 --> 00:01:29,061 Merde ! 27 00:01:30,976 --> 00:01:34,107 - C'est réparé ? - Pas encore, chérie, 28 00:01:34,108 --> 00:01:36,934 et vous devriez être au lit. 29 00:01:38,773 --> 00:01:40,590 Si ! Vous voulez vous brosser les dents ? 30 00:01:41,942 --> 00:01:43,026 Dommage. 31 00:01:45,028 --> 00:01:47,447 La chirurgie devra attendre demain. 32 00:01:48,272 --> 00:01:51,568 Josie, aide ta sœur à trouver son pyjama. 33 00:01:55,993 --> 00:01:57,006 Les filles ? 34 00:02:27,720 --> 00:02:28,720 Damon. 35 00:02:29,490 --> 00:02:31,158 Tu es trop adorable. 36 00:02:32,559 --> 00:02:35,029 Vous aussi, les filles. 37 00:02:35,830 --> 00:02:37,414 Restez derrière papa. 38 00:02:37,415 --> 00:02:39,032 Pourquoi être si lugubre ? 39 00:02:39,033 --> 00:02:40,689 Tu as eu tout ce que tu voulais. 40 00:02:40,690 --> 00:02:42,836 Ta présence signifie que quelqu'un est mort. 41 00:02:42,837 --> 00:02:46,373 Non, pas encore, mais si tu ne fais pas ce que je dis, 42 00:02:46,374 --> 00:02:49,092 ça pourrait changer très vite. 43 00:02:52,159 --> 00:02:53,860 Tu m'invites à entrer ? 44 00:02:56,695 --> 00:03:01,366 The Vampire Diaries - 07x04 - I Carry Your Heart With Me 45 00:03:13,941 --> 00:03:15,092 Bon sang. 46 00:03:16,194 --> 00:03:18,695 Vous êtes là à 05 h 00. 47 00:03:18,696 --> 00:03:21,363 J'aurai besoin de l'endroit pour moi aujourd'hui. 48 00:03:23,201 --> 00:03:25,836 Ne me rendez pas complice de vos bizarreries 49 00:03:25,837 --> 00:03:27,489 avec le cadavre de votre femme. 50 00:03:28,973 --> 00:03:31,462 Vous ignorez à quel point ça sera bizarre. 51 00:03:33,377 --> 00:03:36,062 Ça suffit pour acheter un peu d'intimité ? 52 00:03:39,566 --> 00:03:41,902 Je vais dépenser dans une heure de liberté. 53 00:03:41,903 --> 00:03:45,055 Les corps préservés ont toujours une date d'expiration, 54 00:03:45,256 --> 00:03:47,508 et c'est son dernier jour. 55 00:03:48,409 --> 00:03:51,244 Elle ne doit pas rentrer, mais elle ne peut pas rester. 56 00:03:59,620 --> 00:04:01,955 Mère, dis-moi que tu as Elena. 57 00:04:01,956 --> 00:04:03,406 Laisse-moi parler à Oscar. 58 00:04:03,407 --> 00:04:06,125 Impossible, je vais le réveiller de sa sieste de verveine. 59 00:04:06,127 --> 00:04:08,045 Tu réalises que quand tu la récupéreras, 60 00:04:08,046 --> 00:04:10,746 ça ne sera pas vraiment le cas ? Elle est toujours en boite. 61 00:04:10,748 --> 00:04:12,749 Tu crois que j'ai besoin qu'on me le rappelle ? 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,134 Pourtant tu utilises un membre 63 00:04:14,135 --> 00:04:16,270 de ma famille pour rapprocher son corps de toi. 64 00:04:16,271 --> 00:04:17,754 Comment peux-tu être si égoïste ? 65 00:04:17,755 --> 00:04:19,356 Garde ta morale, maman. 66 00:04:19,357 --> 00:04:21,942 Damon, si tu as nui à Oscar... 67 00:04:21,943 --> 00:04:24,594 Oui, je dirai adieu à Elena. 68 00:04:24,595 --> 00:04:26,529 Ce n'est pas mon premier échange d'otages. 69 00:04:36,773 --> 00:04:37,773 Oscar ? 70 00:04:39,442 --> 00:04:41,828 Je sens le sang sur toi, mon pote. 71 00:04:59,637 --> 00:05:01,181 Tu te fous de moi. 72 00:05:12,243 --> 00:05:13,810 Je ne voulais pas te réveiller. 73 00:05:13,811 --> 00:05:19,031 Je perdrais plus de sommeil si tu t’éclipses sans dire bonjour. 74 00:05:22,849 --> 00:05:24,184 Ça m'avait manqué. 75 00:05:24,985 --> 00:05:26,736 Je vais prendre feu ? 76 00:05:26,737 --> 00:05:29,789 Non, il n'y a que les vampires que je ne peux pas toucher. 77 00:05:29,790 --> 00:05:32,441 Valerie a en gros changé ma peau en verveine. 78 00:05:32,442 --> 00:05:34,327 Je démêlerai le sort dès que possible. 79 00:05:35,028 --> 00:05:36,795 On a trop à rattraper. 80 00:05:36,797 --> 00:05:39,448 Faisons du shopping pour des costumes d'Halloween 81 00:05:39,449 --> 00:05:41,551 et on se souciera de la magie plus tard. 82 00:05:41,552 --> 00:05:44,187 Je me soucie déjà de la magie. 83 00:05:44,388 --> 00:05:46,923 Alaric croit qu'on peut réunir l'esprit de Jo 84 00:05:46,924 --> 00:05:48,457 à son corps en utilisant 85 00:05:48,458 --> 00:05:50,977 une pierre de résurrection indigène américaine. 86 00:05:50,978 --> 00:05:54,297 Ma mission est de démolir son rêve le plus doucement possible. 87 00:05:56,150 --> 00:05:58,651 Tu ne penses pas que ça marchera ? 88 00:05:58,652 --> 00:05:59,986 Ça ne devrait pas arriver. 89 00:05:59,987 --> 00:06:01,521 L'autre côté n'existe plus. 90 00:06:01,522 --> 00:06:03,572 Il n'y a plus de monde-prison Gemini, 91 00:06:03,574 --> 00:06:05,175 donc l'esprit de Jo 92 00:06:05,576 --> 00:06:07,426 doit être en paix. 93 00:06:11,080 --> 00:06:14,649 - Nos vies sont bizarres. - M'en parle pas. 94 00:06:20,707 --> 00:06:22,258 Comment t'as laissé ça arriver ? 95 00:06:22,259 --> 00:06:23,927 Ne pense même pas à me le reprocher. 96 00:06:23,928 --> 00:06:25,762 Ce n'est pas moi qui ai arraché son cœur. 97 00:06:25,763 --> 00:06:28,664 C'est toi qui l'as pourchassé, kidnappé, et encore 98 00:06:28,665 --> 00:06:30,266 techniquement pris en otage. 99 00:06:30,267 --> 00:06:31,651 Pour récupérer Elena. 100 00:06:31,652 --> 00:06:33,051 Comment ça marche pour toi ? 101 00:06:33,053 --> 00:06:34,686 Car de mon point de vue, 102 00:06:34,688 --> 00:06:37,473 elle est en plus en danger car tu ne laisseras pas en paix. 103 00:06:37,474 --> 00:06:39,175 Tu passes une journée avec maman chérie, 104 00:06:39,176 --> 00:06:40,843 et à présent, t'es de son côté ? 105 00:06:40,844 --> 00:06:43,279 Inutile d'être de son côté pour voir ce qu'il se passe là. 106 00:06:43,280 --> 00:06:44,731 Tu ne peux pas être avec Elena, 107 00:06:44,732 --> 00:06:48,016 tu prends de mauvaises décisions au sujet d'Elena. 108 00:06:50,506 --> 00:06:52,205 On doit se débarrasser de ce corps. 109 00:06:52,206 --> 00:06:55,023 Non, tu dois te débarrasser de ce corps. 110 00:07:03,466 --> 00:07:05,768 Petit déj'. On a quoi ? 111 00:07:05,869 --> 00:07:08,171 Omelettes aux champignons. 112 00:07:09,272 --> 00:07:11,325 C'est pour Oscar, pas pour toi. 113 00:07:12,226 --> 00:07:13,542 Il rentre aujourd'hui. 114 00:07:13,543 --> 00:07:15,094 Je suis impressionné, surtout vu 115 00:07:15,095 --> 00:07:17,379 l'heure tardive à laquelle t'es rentrée. 116 00:07:23,069 --> 00:07:24,520 Où est Oscar ? 117 00:07:24,521 --> 00:07:26,105 Je l'ignore. Damon n'est pas venu. 118 00:07:26,106 --> 00:07:28,157 Je suppose avoir pris la notion 119 00:07:28,158 --> 00:07:30,325 de confiance pour acquise dernièrement. 120 00:07:31,744 --> 00:07:33,896 Lorenzo, ça te dérangerait 121 00:07:33,897 --> 00:07:35,949 si je reste seule un moment avec Valerie ? 122 00:07:36,250 --> 00:07:37,584 Un problème ? 123 00:07:37,785 --> 00:07:39,818 Une affaire de famille. 124 00:07:49,212 --> 00:07:50,797 J'étais avec Stefan hier, 125 00:07:50,798 --> 00:07:52,865 j'ai appris pour votre petit tête-à-tête 126 00:07:52,866 --> 00:07:54,635 en 1863. 127 00:07:55,736 --> 00:07:57,820 On était des enfants. 128 00:07:58,721 --> 00:08:00,156 C'était une amourette. 129 00:08:00,157 --> 00:08:01,357 Rien de signifiant. 130 00:08:01,958 --> 00:08:03,006 Bien. 131 00:08:03,277 --> 00:08:06,946 Ça explique pourquoi tu as gardé son journal toutes ces années. 132 00:08:06,947 --> 00:08:09,065 Tu étais fragile à l'époque. 133 00:08:09,066 --> 00:08:10,733 Je ne voulais pas te peiner. 134 00:08:10,734 --> 00:08:12,986 Tu lui as dit revenir pour lui 135 00:08:13,287 --> 00:08:14,888 et il t'a crue. 136 00:08:15,289 --> 00:08:17,158 Pourquoi lui infliger ça ? 137 00:08:19,159 --> 00:08:22,044 J'étais une stupide humaine à l'époque. 138 00:08:24,230 --> 00:08:25,899 Je suis désolée. 139 00:08:26,300 --> 00:08:28,468 Je ne le dirai qu'une fois. 140 00:08:28,469 --> 00:08:31,004 Si tu as une chose à me dire, 141 00:08:31,205 --> 00:08:32,873 n'importe quoi, 142 00:08:33,474 --> 00:08:35,064 c'est le moment. 143 00:08:36,059 --> 00:08:38,160 Je n'ai rien à cacher. 144 00:08:41,770 --> 00:08:43,733 Je devrais aller chercher Oscar. 145 00:08:43,734 --> 00:08:46,319 Ça ne sera pas nécessaire. 146 00:08:46,320 --> 00:08:48,321 Ça fait du bien de sortir de cette ville déserte 147 00:08:48,322 --> 00:08:51,140 et d'être entourées de gens respirant qu'on peut manger. 148 00:08:51,141 --> 00:08:53,659 Mystic Falls est comme le monde-prison. 149 00:08:53,660 --> 00:08:56,893 On est en mission, Nora, pas en vacances. 150 00:09:01,417 --> 00:09:02,417 D'accord. 151 00:09:04,654 --> 00:09:06,655 Damon ? Je sais que tu es là. 152 00:09:06,856 --> 00:09:07,940 Ouvre. 153 00:09:10,510 --> 00:09:12,178 Damon, ouvre la... 154 00:09:15,999 --> 00:09:17,833 Un logement universitaire. 155 00:09:17,834 --> 00:09:19,186 Que c'est charmant. 156 00:09:20,187 --> 00:09:21,837 Que c'est triste. 157 00:09:21,838 --> 00:09:24,639 Pas aussi triste qu'être banni ici par sa propre mère. 158 00:09:24,641 --> 00:09:27,719 Lily a dû se tromper d'adresse pour l'échange d'otages. 159 00:09:28,028 --> 00:09:30,054 - Où est Oscar ? - Vous l'avez manqué. 160 00:09:31,147 --> 00:09:33,166 Tu pues le sang. 161 00:09:34,079 --> 00:09:36,019 J'ai fait des excès. 162 00:09:36,220 --> 00:09:37,703 Et j'ai jugé. 163 00:09:40,574 --> 00:09:43,209 Tu ne le trouveras pas là-dedans. 164 00:09:45,512 --> 00:09:48,000 J'ai compris. Tu m'as eu. 165 00:09:48,382 --> 00:09:49,882 Oscar a retourné sa veste, 166 00:09:50,283 --> 00:09:51,801 il m'a assommé 167 00:09:52,402 --> 00:09:54,252 et s'est tiré. 168 00:09:54,254 --> 00:09:56,973 J'ai perdu mon unique atout en réserve. 169 00:09:56,974 --> 00:09:59,224 Alors pourquoi Oscar ne répond pas au téléphone ? 170 00:10:01,477 --> 00:10:03,473 Il ne veut peut-être pas être trouvé. 171 00:10:07,316 --> 00:10:09,342 Pourquoi je ne te crois pas ? 172 00:10:10,401 --> 00:10:12,021 C'est inutile. 173 00:10:12,222 --> 00:10:13,358 Viens, Nora. 174 00:10:20,947 --> 00:10:22,564 Je le jetterai pour toi. 175 00:10:45,972 --> 00:10:48,923 Bon sang, mettons ce mec dans le four. 176 00:10:52,727 --> 00:10:54,457 Mauvaise porte, chérie. 177 00:11:00,787 --> 00:11:03,873 "Un message de Mlle Nora Hildegard, 178 00:11:03,874 --> 00:11:05,842 "dicté mais non lu. 179 00:11:06,043 --> 00:11:07,943 "Pour chaque heure sans le retour d'Oscar, 180 00:11:07,944 --> 00:11:10,663 "un étudiant de Whitmore mourra, 181 00:11:10,664 --> 00:11:12,380 à partir de maintenant." 182 00:11:26,100 --> 00:11:30,245 Avec des douzaines de disparitions et un passé d'attaques d'animaux, 183 00:11:30,246 --> 00:11:32,547 Mystic Falls était le sujet de spéculation surnaturelle 184 00:11:32,548 --> 00:11:36,301 même avant, entre les guillemets, "l'évacuation pour risque de feu". 185 00:11:40,873 --> 00:11:42,626 On ne fait rien d'illégal, officier. 186 00:11:42,627 --> 00:11:44,675 Autre que la violation d'une ville en quarantaine 187 00:11:44,677 --> 00:11:47,210 et la mise en danger de ces gens pour vous enrichir ? 188 00:11:47,212 --> 00:11:48,680 Remballez et partez. 189 00:11:48,681 --> 00:11:49,948 Il n'y a aucun danger ici. 190 00:11:49,949 --> 00:11:51,549 Ce n'est qu'une ville fantôme. 191 00:11:51,550 --> 00:11:52,551 Vraiment ? 192 00:11:52,752 --> 00:11:55,070 Vous entendez parler des bruits à la vieille pension ? 193 00:11:55,071 --> 00:11:57,856 Le mystérieux visage hantant la tour de l'horloge ? 194 00:11:57,857 --> 00:12:00,091 Dites à vos ghostbusters de charger leur lance-protons. 195 00:12:00,092 --> 00:12:02,226 Ils toucheront le jackpot. 196 00:12:02,227 --> 00:12:04,244 Partez à moins de vouloir une suspension de permis. 197 00:12:04,246 --> 00:12:05,447 Tout de suite. 198 00:12:06,448 --> 00:12:07,733 Allons-y. 199 00:12:08,534 --> 00:12:11,085 Si tu touches à l'un d'eux, je t'abats sur le champ. 200 00:12:11,087 --> 00:12:12,954 Ne gaspille pas tes munitions, mon pote. 201 00:12:12,955 --> 00:12:14,255 Le fric des contribuables 202 00:12:14,256 --> 00:12:16,124 et je suis un de tes derniers contribuables. 203 00:12:16,125 --> 00:12:17,792 Tu veux quoi, Enzo ? 204 00:12:17,793 --> 00:12:20,545 Une bonne nuit de repos ce qui s'avère dur dernièrement 205 00:12:20,546 --> 00:12:23,180 avec toutes les allées et venues discrètes chez les Salvatore. 206 00:12:23,182 --> 00:12:24,349 L'ouïe de vampire craint, 207 00:12:24,350 --> 00:12:26,851 mais quand les hérétiques commencent à ramper, 208 00:12:26,852 --> 00:12:28,353 c'est là que je perds sommeil. 209 00:12:28,354 --> 00:12:30,270 Il y a un magasin de musique abandonné. 210 00:12:30,272 --> 00:12:32,557 Je te laisserai voler un petit violon. 211 00:12:32,558 --> 00:12:36,178 Ou tu pourrais m'accorder l'accès aux caméras de la ville. 212 00:12:36,979 --> 00:12:38,794 J'ai une hérétique à traquer. 213 00:12:46,622 --> 00:12:47,906 Je t’apporte du café. 214 00:12:47,907 --> 00:12:49,874 Il ne cesse de s'améliorer. 215 00:12:49,975 --> 00:12:51,109 Désolée ! 216 00:12:51,210 --> 00:12:53,495 Pas grave, aucun contact. 217 00:12:53,496 --> 00:12:55,413 Ce n'est pas ta faute. 218 00:12:55,414 --> 00:12:57,132 Je dirais que ton charme n'a pas marché 219 00:12:57,133 --> 00:12:58,616 pour que Valerie défasse le sort. 220 00:12:59,217 --> 00:13:01,152 Je ne lui ai pas encore parlé. 221 00:13:03,806 --> 00:13:05,006 Tu l'évites ? 222 00:13:05,307 --> 00:13:07,225 Non, il n'y a rien à éviter. 223 00:13:07,226 --> 00:13:11,563 Stefan, c'était ton premier amour, puis elle t'a laissé poiroter. 224 00:13:11,564 --> 00:13:13,515 Tu n'es pas un peu curieux du pourquoi ? 225 00:13:13,516 --> 00:13:15,733 Elle ne m'a pas contacté en 4 mois depuis son retour, 226 00:13:15,734 --> 00:13:17,852 je suppose qu'elle y a mis un terme comme moi. 227 00:13:17,853 --> 00:13:20,071 Oui, mais c'est une supposition hâtive 228 00:13:20,072 --> 00:13:21,856 vu qu'elle est la raison 229 00:13:21,857 --> 00:13:24,025 pour laquelle je ne peux pas te toucher. 230 00:13:24,026 --> 00:13:25,810 Malheureusement, c'est l'hérétique 231 00:13:25,811 --> 00:13:27,979 dont je me préoccupe le moins en ce moment. 232 00:13:27,980 --> 00:13:29,647 Mon Dieu, qui maintenant ? 233 00:13:29,648 --> 00:13:31,282 Disons que ça implique 234 00:13:31,283 --> 00:13:34,619 2 filles s'ennuyant sur un campus plein de cibles faciles, 235 00:13:34,620 --> 00:13:39,457 mais heureusement, j'ai un plan de génie qui les occupera 236 00:13:39,458 --> 00:13:42,794 pendant que Damon résoudra son problème Oscar. 237 00:13:42,895 --> 00:13:43,902 Le bal. 238 00:13:44,463 --> 00:13:46,214 Plein de potentielles victimes. 239 00:13:46,215 --> 00:13:48,166 Et de distractions dans un seul lieu. 240 00:13:48,167 --> 00:13:49,333 Facile à surveiller. 241 00:13:49,334 --> 00:13:51,458 Le plus dur sera de feindre l'enthousiasme. 242 00:13:51,459 --> 00:13:53,577 Elles n'y croiront jamais. 243 00:13:54,940 --> 00:13:57,308 Sauf si elles pensent que c'est leur idée. 244 00:14:04,348 --> 00:14:06,658 J'ai faim. C'est l'heure de tuer ? 245 00:14:07,403 --> 00:14:09,604 Encore 13 minutes. 246 00:14:11,040 --> 00:14:12,289 C'est quoi ? 247 00:14:12,791 --> 00:14:16,027 Rien, c'est juste le stupide bal paradis et enfer. 248 00:14:16,028 --> 00:14:18,546 Stefan m'a invitée, mais je ne sais pas. 249 00:14:18,547 --> 00:14:20,414 Ces jours-ci, Halloween semble être une excuse 250 00:14:20,416 --> 00:14:22,699 pour s’enivrer et s’exhiber. 251 00:14:24,368 --> 00:14:26,554 Désolée, interdit aux hérétiques. 252 00:14:26,555 --> 00:14:30,425 Halloween n'est que pour ceux s'habillant comme des psychopathes. 253 00:14:30,426 --> 00:14:32,594 Comme si on aimait boire une bière dans un gobelet 254 00:14:32,595 --> 00:14:34,762 et se vanter sur internet. 255 00:14:34,763 --> 00:14:36,431 Comme si tu savais le faire. 256 00:14:36,532 --> 00:14:37,565 On y va. 257 00:14:37,766 --> 00:14:39,100 À une fête de fac ? 258 00:14:41,803 --> 00:14:43,087 Bonne chance. 259 00:14:43,388 --> 00:14:45,273 Ça veut dire quoi ? 260 00:14:45,274 --> 00:14:48,893 Rien, vous vous intégrerez parfaitement. 261 00:14:48,894 --> 00:14:52,447 Sérieux, vous n'avez pas à vous sentir embarrassées. 262 00:14:52,448 --> 00:14:54,032 Je t'ai autorisée à partir ? 263 00:14:59,255 --> 00:15:00,338 Tu veux quoi ? 264 00:15:06,161 --> 00:15:09,682 Tu as trouvé une robe dans mon placard. 265 00:15:10,683 --> 00:15:13,918 Je n'ai pas été à une fête depuis le nouvel an 1902. 266 00:15:13,919 --> 00:15:15,103 Sois franche. 267 00:15:15,104 --> 00:15:18,640 Ferai-je une bonne diablesse moderne ? 268 00:15:18,841 --> 00:15:21,393 Ça ne devrait pas être trop compliqué. 269 00:15:22,394 --> 00:15:24,395 Contrairement aux hanches de cette robe. 270 00:15:26,532 --> 00:15:28,399 Tu préférerais que j'en choisisse une autre 271 00:15:28,400 --> 00:15:30,152 et la teigne avec ton sang ? 272 00:15:31,153 --> 00:15:32,153 Écoute. 273 00:15:32,938 --> 00:15:34,239 Je t'ai donné une tenue. 274 00:15:34,240 --> 00:15:35,406 À ton tour. 275 00:15:35,407 --> 00:15:38,793 Siphonne cet ennuyeux sort anti-vampire. 276 00:15:38,794 --> 00:15:41,663 Tu ne peux pas montrer d'affection physique 277 00:15:41,664 --> 00:15:43,046 envers ton conjoint. 278 00:15:43,048 --> 00:15:45,166 Tente d'être lesbienne en 1900. 279 00:15:45,167 --> 00:15:47,185 Pourquoi tu te soucies d'un stupide sort ? 280 00:15:47,186 --> 00:15:48,503 Tu n'es pas comme Valerie. 281 00:15:48,504 --> 00:15:50,054 Tu as raison, je ne le suis pas. 282 00:15:50,055 --> 00:15:53,124 J'ai dû endurer 2 vies avec cette mégère sournoise, 283 00:15:53,125 --> 00:15:55,476 et j'ai appris que quand il s'agit de Val, 284 00:15:55,477 --> 00:15:57,678 mieux vaut être de son côté. 285 00:16:07,155 --> 00:16:08,990 Hors de question, Stefan. 286 00:16:08,991 --> 00:16:11,642 Si je siphonne le sort de Carline, Valerie le découvrira 287 00:16:11,643 --> 00:16:13,494 et elle se vengera avec un truc pire. 288 00:16:13,495 --> 00:16:15,779 C'est une sale garce. 289 00:16:15,781 --> 00:16:17,531 Ce n'est pas la Valerie que j'ai connue. 290 00:16:17,533 --> 00:16:20,868 J'étais une gamine malade, abusée chassée par mon clan, 291 00:16:20,869 --> 00:16:23,871 puis j'ai rencontré Mary Louise. 292 00:16:23,872 --> 00:16:25,415 L'amour change les gens. 293 00:16:26,508 --> 00:16:28,242 Son obsession pour toi est peut-être 294 00:16:28,243 --> 00:16:30,995 la raison pour laquelle elle est un chant funèbre sur pattes. 295 00:16:31,196 --> 00:16:32,364 ♪ Nora ♪ 296 00:16:33,665 --> 00:16:34,665 Alors ? 297 00:16:38,202 --> 00:16:39,470 Pas mal. 298 00:16:39,671 --> 00:16:41,556 Pas mal n'est pas bien. 299 00:16:41,557 --> 00:16:43,841 Tu es belle. C'est juste... 300 00:16:43,842 --> 00:16:44,960 un peu simple, 301 00:16:45,861 --> 00:16:47,695 mais je peux te rendre sexy. 302 00:16:47,696 --> 00:16:49,680 Je suis bien comme ça, Nora. 303 00:16:49,781 --> 00:16:50,781 Arrête ! 304 00:16:51,150 --> 00:16:53,351 Tu es censée être une diablesse. 305 00:16:53,352 --> 00:16:54,868 Tu veux une diablesse ? 306 00:16:59,657 --> 00:17:01,326 L'heure est passée depuis 15 minutes. 307 00:17:01,327 --> 00:17:03,294 Fin de la distraction. 308 00:17:03,295 --> 00:17:04,379 Mary Lou. 309 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Attends ! 310 00:17:10,534 --> 00:17:13,086 Quelle meilleure façon de passer Halloween ? 311 00:17:13,088 --> 00:17:14,538 Pourquoi voudrais-je aller 312 00:17:14,539 --> 00:17:16,874 à une stupide fête d'Halloween comme une étudiante normale, 313 00:17:16,875 --> 00:17:19,177 peut-être rencontrer un mec bien, ou pas si bien, 314 00:17:19,178 --> 00:17:21,212 m'amuser et me bourrer pour Halloween 315 00:17:21,213 --> 00:17:23,064 quand je peux être là, 316 00:17:23,065 --> 00:17:25,183 à me battre pour ressusciter une morte ? 317 00:17:25,184 --> 00:17:26,550 Si ça fait une différence, 318 00:17:26,551 --> 00:17:29,537 ça vaut un sérieux crédit de plus. 319 00:17:29,838 --> 00:17:31,056 Tu crois ? 320 00:17:32,157 --> 00:17:34,842 Capable ou pas, tu as de la chance que je sois prête, 321 00:17:35,727 --> 00:17:39,164 et j'ai une peur bleue des visions de cette pierre, donc... 322 00:17:40,165 --> 00:17:41,643 ne brusque pas. 323 00:17:42,901 --> 00:17:44,018 C'est dommage 324 00:17:44,420 --> 00:17:46,670 car on doit ramener ce mec à la vie. 325 00:17:47,787 --> 00:17:49,122 Tout de suite. 326 00:18:13,889 --> 00:18:16,057 Joli costume fait en 2 heures. 327 00:18:16,658 --> 00:18:17,658 Merci. 328 00:18:17,843 --> 00:18:19,560 Tu n'avais pas, je ne sais pas, 329 00:18:19,561 --> 00:18:23,047 déjà prévu de venir et oublié de m'inviter ? 330 00:18:23,048 --> 00:18:25,432 Je n'ai pas oublié. 331 00:18:25,434 --> 00:18:28,436 Pour moi, une fête d'Halloween 332 00:18:28,437 --> 00:18:31,439 n'est pas géniale comme premier rencard. 333 00:18:31,440 --> 00:18:32,656 C'est notre premier rencard ? 334 00:18:32,658 --> 00:18:34,092 Ça dépend. 335 00:18:34,393 --> 00:18:36,226 Tu penses que c'est quoi ? 336 00:18:39,747 --> 00:18:41,114 Une torture. 337 00:18:44,902 --> 00:18:46,122 Elles sont là. 338 00:18:47,423 --> 00:18:50,842 Il est temps pour nous de chaperonner. 339 00:18:55,713 --> 00:18:57,514 Les filles, que puis-je vous servir ? 340 00:18:57,516 --> 00:19:00,768 Un Bijou pour moi et une Crème Yvette 341 00:19:00,769 --> 00:19:02,170 pour ma petite fleur. 342 00:19:02,971 --> 00:19:05,606 Navrée, j'ignore ce que c'est. 343 00:19:05,607 --> 00:19:07,809 Un Gin Martini et un Sex on the Beach. 344 00:19:07,810 --> 00:19:09,059 Compris. 345 00:19:12,447 --> 00:19:14,315 Laissez-moi deviner. 346 00:19:14,316 --> 00:19:16,134 Une diablesse démodée 347 00:19:16,435 --> 00:19:18,035 et un ange coquin. 348 00:19:18,537 --> 00:19:19,603 J'adore. 349 00:19:19,604 --> 00:19:20,688 Pardon ? 350 00:19:20,789 --> 00:19:23,608 Merci, c'est confectionné d'après un truc sur Pinterest. 351 00:19:23,609 --> 00:19:25,743 Mon Dieu, j'adore ce site Pinterest. 352 00:19:25,744 --> 00:19:27,428 J'y prends la moitié de mes recettes. 353 00:19:27,429 --> 00:19:28,995 J'en suis obsédée. 354 00:19:28,997 --> 00:19:29,997 Obsédée. 355 00:19:55,656 --> 00:19:58,158 Je raye celle-là de la liste. 356 00:20:00,412 --> 00:20:03,331 Tu n'es pas le seul à compter là-dessus. 357 00:20:03,332 --> 00:20:05,316 Ce n'est pas pour moi, Ric. 358 00:20:05,317 --> 00:20:08,035 Pourquoi tout tourne autour de moi aujourd'hui ? 359 00:20:08,036 --> 00:20:09,253 Vous pourriez la fermer ? 360 00:20:09,254 --> 00:20:10,671 La pierre fonctionne. 361 00:20:10,672 --> 00:20:13,657 Ça crée un pont entre le corps et l'esprit. 362 00:20:13,658 --> 00:20:17,045 Je dois trouver un sort rendant ce pont permanent. 363 00:20:23,800 --> 00:20:25,686 Comment se passe la diversion ? 364 00:20:25,687 --> 00:20:29,273 3, le nombre de personnes qu'on a sauvées... 365 00:20:29,274 --> 00:20:30,308 de justesse. 366 00:20:30,309 --> 00:20:32,227 Tu appelles pour te vanter ? 367 00:20:33,028 --> 00:20:34,979 Combien de temps encore ? 368 00:20:34,980 --> 00:20:36,980 Merde, Ric, éteins ça. 369 00:20:39,450 --> 00:20:40,784 On y est presque. 370 00:20:48,075 --> 00:20:49,744 Voilà l'air triste 371 00:20:49,745 --> 00:20:53,080 que j'ai appris à connaitre et à aimer. 372 00:20:53,081 --> 00:20:55,299 Tout ça doit être dû à une réprimande de Lily 373 00:20:55,300 --> 00:20:57,219 pour gâcher le petit-déjeuner. 374 00:20:58,220 --> 00:21:01,389 On a une glacière pleine de sang au sous-sol. 375 00:21:01,390 --> 00:21:03,423 Oui, mais parfois, c'est bien de sortir, 376 00:21:03,525 --> 00:21:05,009 faire un tour, 377 00:21:05,210 --> 00:21:07,455 sortir de la ville et revenir. 378 00:21:07,456 --> 00:21:08,646 Tu n'es pas d'accord ? 379 00:21:08,647 --> 00:21:10,348 Clairement je ne suis pas aussi rapide 380 00:21:10,349 --> 00:21:12,233 que les autres orphelins de l'hospice. 381 00:21:12,234 --> 00:21:14,281 Tu m'accuses de quelque chose ? 382 00:21:16,188 --> 00:21:17,905 Les caméras t'ont filmée sur la route 383 00:21:17,906 --> 00:21:21,108 de Whitmore hier soir dans une voiture volée. 384 00:21:21,109 --> 00:21:24,445 Curieux qu'Oscar ait aussi été à Whitmore hier soir 385 00:21:24,446 --> 00:21:27,248 et a mystérieusement disparu depuis. 386 00:21:29,049 --> 00:21:31,868 Donc, oui, je t'accuse de quelque chose. 387 00:21:31,870 --> 00:21:35,006 J'ignore si c'est d'avoir menti à Lily ou de meurtre 388 00:21:35,007 --> 00:21:36,175 ou les deux. 389 00:21:37,376 --> 00:21:40,929 Oublie tout ce que tu crois savoir 390 00:21:41,430 --> 00:21:45,132 car tu as tort à un point que tu ne peux pas imaginer. 391 00:21:45,133 --> 00:21:46,517 Éclaire-moi. 392 00:21:46,918 --> 00:21:49,236 J'ignore quoi au juste ? 393 00:21:51,772 --> 00:21:54,809 Ça sera peut-être plus simple si je demande à Lily, 394 00:21:54,810 --> 00:21:57,028 je suis sûr qu'elle désirera découvrir la vérité 395 00:21:57,029 --> 00:21:58,680 et te punir pour ça. 396 00:21:59,281 --> 00:22:00,865 J'ai tué Oscar. 397 00:22:01,366 --> 00:22:03,234 Il en savait trop. 398 00:22:03,235 --> 00:22:07,235 Je devais l'empêcher de ramener un monstre dans la vie de Lily. 399 00:22:07,272 --> 00:22:08,407 Quel monstre ? 400 00:22:09,208 --> 00:22:10,290 Julian. 401 00:22:12,210 --> 00:22:13,527 Tu l'ignores. 402 00:22:17,298 --> 00:22:19,681 J'imagine que Lily ne te dit pas tout. 403 00:22:21,420 --> 00:22:23,453 Qui est Julian, Valerie ? 404 00:22:25,122 --> 00:22:28,809 Quelqu'un que tu voudras garder le plus loin possible, 405 00:22:28,810 --> 00:22:31,762 en présumant qu'un jour tu veuilles que Lily t'aime 406 00:22:31,763 --> 00:22:34,564 de la même façon que tu l'aimes. 407 00:22:48,580 --> 00:22:52,700 Tu penses qu'elles ont oublié être venues pour tuer des gens ? 408 00:22:52,701 --> 00:22:55,002 Non, elles sont accaparées par leur propre drame. 409 00:22:55,003 --> 00:22:56,954 Nora veut un peu de marge de manœuvre, 410 00:22:56,955 --> 00:22:58,989 mais Mary Louise a peur que si elle lui donne, 411 00:22:58,990 --> 00:23:00,859 Nora la quitte. 412 00:23:01,760 --> 00:23:05,046 Tu as compris tout ça de ça ? 413 00:23:05,047 --> 00:23:06,597 C'est évident. 414 00:23:13,988 --> 00:23:15,007 Ou pas. 415 00:23:17,358 --> 00:23:20,078 Je te demanderais bien de danser, mais... 416 00:23:20,079 --> 00:23:21,228 Mais je te tuerais. 417 00:23:21,229 --> 00:23:22,562 Comme c'est commode. 418 00:23:25,316 --> 00:23:28,352 Si seulement il y avait une personne à qui tu pouvais en parler. 419 00:23:28,353 --> 00:23:30,187 Je demanderai à Valerie de le défaire 420 00:23:30,188 --> 00:23:33,791 dès que Damon aura ramené Oscar à la vie. 421 00:23:33,792 --> 00:23:35,459 Donc en gros, tu ne l'évites pas. 422 00:23:35,460 --> 00:23:37,444 Tu attends que Damon ressuscite un mort. 423 00:23:39,081 --> 00:23:41,949 Valerie est morte pour moi depuis 150 ans. 424 00:23:42,250 --> 00:23:46,201 À présent, elle est de retour, tu as peur la regarder dans les yeux 425 00:23:46,204 --> 00:23:48,756 et que tous tes sentiments puissent rejaillir, 426 00:23:48,757 --> 00:23:50,725 tu sais, l’engouement, 427 00:23:50,726 --> 00:23:53,711 l'abandon et tout le fichu conte de fées. 428 00:23:53,712 --> 00:23:58,767 C'est ce dont j'ai peur, ou c'est ce dont tu as peur ? 429 00:24:00,068 --> 00:24:01,735 Peut-être les deux. 430 00:24:04,555 --> 00:24:09,275 Mon Dieu, tu sais quoi ? Je suis trop sobre pour parler de ça. 431 00:24:24,675 --> 00:24:25,675 Nora. 432 00:24:27,911 --> 00:24:29,548 Tu es partie où ? 433 00:24:30,349 --> 00:24:33,350 Je suis assez éméchée pour apprécier cette musique. 434 00:24:39,094 --> 00:24:40,591 Viens goûter. 435 00:24:40,592 --> 00:24:43,277 Elle a chipé de la tequila, elle est un peu épicée. 436 00:24:52,269 --> 00:24:53,654 C'est quoi ce bordel ? 437 00:24:53,655 --> 00:24:55,409 Ne fais pas la choquée. 438 00:24:55,410 --> 00:24:58,157 Ne prétends pas que c'était autre chose que de la jalousie. 439 00:24:58,160 --> 00:25:00,776 Cette pauvre fille ne signifiait rien pour toi si tu n'étais pas 440 00:25:00,779 --> 00:25:02,396 autant en recherche d'attention ! 441 00:25:02,397 --> 00:25:04,715 Comment je pourrais vouloir de l'attention 442 00:25:04,716 --> 00:25:08,053 quand tu es perchée sur mon épaule depuis 120 ans ? 443 00:25:08,454 --> 00:25:09,907 Je gâche ton plaisir ? 444 00:25:09,908 --> 00:25:11,806 "Reste à côté, Nora. Ralentis, Nora." 445 00:25:11,807 --> 00:25:13,457 Comme si on était encore au 19e siècle 446 00:25:13,458 --> 00:25:15,393 et que j'avais besoin de ta protection ! 447 00:25:15,394 --> 00:25:18,012 Ce n'est pas moi qui ai du mal à m'adapter, Mary Lou. 448 00:25:18,013 --> 00:25:19,312 C'est toi ! 449 00:25:22,132 --> 00:25:23,157 Très bien. 450 00:25:24,803 --> 00:25:26,271 Fais ce que tu veux. 451 00:25:27,472 --> 00:25:30,473 Je vais finir ce qu'on est venues faire. 452 00:25:50,010 --> 00:25:52,296 C'était lequel celui-là ? 453 00:25:52,297 --> 00:25:54,682 C'est un truc que j'ai trouvé 454 00:25:54,683 --> 00:25:57,518 dans une de tes traditions orales chamanes. 455 00:26:01,189 --> 00:26:02,356 Mon Dieu. 456 00:26:05,343 --> 00:26:06,343 Bonnie. 457 00:26:06,778 --> 00:26:09,785 Tu es officiellement la plus terrifiante personne que je connaisse. 458 00:26:17,803 --> 00:26:19,119 Calme-toi, mon pote. 459 00:26:19,120 --> 00:26:20,416 Je suis où ? 460 00:26:20,417 --> 00:26:21,895 En route pour Mystic Falls. 461 00:26:21,896 --> 00:26:24,581 Virginie ? Comment je suis arrivé là ? 462 00:26:24,582 --> 00:26:26,283 On en parlera sur la route. 463 00:26:26,484 --> 00:26:28,268 Souris pour maman. 464 00:26:31,306 --> 00:26:32,839 Sang. Il me faut du sang. 465 00:26:32,841 --> 00:26:34,290 J'y avais pensé. 466 00:26:37,874 --> 00:26:39,630 Soit notre ami a toujours les crocs, 467 00:26:39,631 --> 00:26:41,632 ou cette grosse faim est un effet secondaire 468 00:26:41,633 --> 00:26:43,117 de la résurrection. 469 00:26:43,118 --> 00:26:44,484 Ne me regarde pas. 470 00:26:44,485 --> 00:26:46,353 Je comprends à peine comment il est en vie. 471 00:26:46,354 --> 00:26:48,088 Si la faim est la pire conséquence 472 00:26:48,089 --> 00:26:51,925 du sort de la pierre, alors on s'en sort relativement bien. 473 00:26:51,926 --> 00:26:53,811 Tu es sûre de vouloir faire ça à Jo ? 474 00:26:53,812 --> 00:26:55,262 C'est maintenant ou jamais. 475 00:26:55,263 --> 00:26:57,898 Sans t'offenser, Ric, mais je demandais à Bonnie. 476 00:26:57,899 --> 00:26:59,932 Regardez vos mines tristes. 477 00:27:01,435 --> 00:27:03,620 Quoi, je vais dire non ? 478 00:27:03,621 --> 00:27:06,122 Damon, va chercher ta copine. 479 00:27:06,124 --> 00:27:07,704 Je me charge de la sienne. 480 00:27:13,330 --> 00:27:15,332 Un bonbon ou un sort ? 481 00:27:15,333 --> 00:27:18,285 J'ai eu assez de sorts aujourd'hui. 482 00:27:18,286 --> 00:27:21,168 Je n'ai pas de nouvelles des filles depuis leur départ. 483 00:27:27,010 --> 00:27:28,480 Qui est Julian ? 484 00:27:29,481 --> 00:27:30,814 Où as-tu entendu ce nom ? 485 00:27:30,815 --> 00:27:33,900 J'ai entendu un tas de noms ici depuis mon arrivée, mais Julian, 486 00:27:33,902 --> 00:27:35,236 c'est un nouveau, 487 00:27:35,937 --> 00:27:38,805 donc ta famille ne parle pas de lui pour une raison. 488 00:27:38,856 --> 00:27:40,541 C'est insensé. 489 00:27:41,142 --> 00:27:44,578 Personne n'ayant rencontré Julian ne risquerait de dire du mal sur lui. 490 00:27:44,579 --> 00:27:46,162 C'était un saint. 491 00:27:47,998 --> 00:27:50,082 C'était l'amour de ma vie. 492 00:27:52,269 --> 00:27:53,269 Était... 493 00:27:55,473 --> 00:27:56,473 Ou est ? 494 00:28:01,211 --> 00:28:03,146 Damon a trouvé Oscar ! 495 00:28:23,183 --> 00:28:24,451 Écarte-toi. 496 00:28:24,452 --> 00:28:26,908 Pourquoi ? Tu en as fini ici. 497 00:28:30,889 --> 00:28:32,193 Excellente nouvelle. 498 00:28:33,194 --> 00:28:34,546 Où est Nora ? 499 00:28:35,547 --> 00:28:36,764 Je ne sais pas. 500 00:28:37,865 --> 00:28:39,337 On s'est disputées. 501 00:28:43,136 --> 00:28:44,492 Je suis désolé. 502 00:28:44,493 --> 00:28:46,329 Ne me plains pas ! 503 00:28:47,525 --> 00:28:50,094 Crois-moi, ce n'est pas le cas. 504 00:28:50,595 --> 00:28:53,313 C'est comme ça que les relations marchent dans l'ère moderne, 505 00:28:53,314 --> 00:28:56,883 tout le monde colporte sa chair comme un bazar de rue ? 506 00:28:56,884 --> 00:29:00,284 Car la maudite Nora semble bien intéressée par le grignotage. 507 00:29:00,822 --> 00:29:03,390 De nos jours, ils ont ce merveilleux truc 508 00:29:03,591 --> 00:29:05,719 appelé thérapeute. 509 00:29:06,861 --> 00:29:08,686 Tu crois que j'ai quel âge ? 510 00:29:08,793 --> 00:29:13,233 Je trouve rien de plus futile que de parler de ses émotions. 511 00:29:13,234 --> 00:29:15,869 Comme si je pouvais éviter à Nora de dériver 512 00:29:15,870 --> 00:29:18,238 uniquement en trouvant les bons mots. 513 00:29:19,139 --> 00:29:23,594 Ou comme si confronter mon premier amour 514 00:29:23,595 --> 00:29:26,178 la ferait en quelque sorte disparaître. 515 00:29:26,180 --> 00:29:28,765 Caroline pense que la simple existence de Valerie 516 00:29:28,766 --> 00:29:31,435 sabote en quelque sorte notre relation, 517 00:29:31,436 --> 00:29:33,604 mais si elle pouvait entrer dans ma tête, 518 00:29:33,605 --> 00:29:37,424 elle verrait que la seule chose se tenant entre ma copine et moi 519 00:29:37,725 --> 00:29:40,159 est ce maudit sort... 520 00:29:42,095 --> 00:29:43,597 que tu peux défaire. 521 00:29:47,535 --> 00:29:48,735 Je te tiens. 522 00:29:50,271 --> 00:29:52,623 Tu peux ralentir, s'il te plait ? 523 00:29:52,624 --> 00:29:54,941 Crois-moi, tu ne veux pas faire attendre Lily. 524 00:29:54,942 --> 00:29:56,577 Je l'ai appris à mes dépens. 525 00:29:56,578 --> 00:29:58,295 Tiens. Ça calmera ta faim. 526 00:29:58,296 --> 00:30:00,946 - Il m'en faudra plus. - Quand notre histoire sera au point. 527 00:30:00,948 --> 00:30:02,799 On était à Myrtle Beach, défoncés. 528 00:30:02,800 --> 00:30:05,500 - Tu t'es évanoui. - Je n'ai jamais été à Myrtle Beach. 529 00:30:05,503 --> 00:30:07,786 Jusqu'où va cette amnésie ? 530 00:30:07,788 --> 00:30:09,122 Il m'en faut un peu plus. 531 00:30:10,823 --> 00:30:12,292 Juste un peu, une goutte. 532 00:30:12,293 --> 00:30:13,960 C'était la dernière. 533 00:30:13,961 --> 00:30:15,512 Alors arrête ce truc ! 534 00:30:15,513 --> 00:30:17,347 Pas avant que tu n'en aies une bonne. 535 00:30:17,348 --> 00:30:19,222 Choix multiple : T'étais à Myrtle Beach : 536 00:30:19,223 --> 00:30:21,435 A : faisant trop la fête, B... 537 00:30:33,807 --> 00:30:34,813 Merde ! 538 00:31:06,917 --> 00:31:08,985 Ne tire pas sur le seul pouvant te résoudre 539 00:31:08,986 --> 00:31:11,004 cette affaire, stupide inspecteur. 540 00:31:11,005 --> 00:31:12,456 Que s'est-il passé ? 541 00:31:12,457 --> 00:31:14,341 Le délire d'Oscar est allé de mal en pis. 542 00:31:14,342 --> 00:31:15,926 Je l'ai traqué dans les bois. 543 00:31:15,927 --> 00:31:17,578 Damon, c'est Halloween. 544 00:31:17,579 --> 00:31:20,907 Des visites passent par Mystic Falls toutes les 30 minutes. 545 00:31:20,908 --> 00:31:22,632 Parfait, au moins je sais où il va. 546 00:31:22,633 --> 00:31:24,100 Je viens avec toi. 547 00:31:26,431 --> 00:31:29,272 Donovan, cet insigne ne retire pas le fait 548 00:31:29,273 --> 00:31:31,009 que tu sois humain. 549 00:31:32,010 --> 00:31:34,143 Ne commets pas un suicide par hérétiques ce soir. 550 00:31:34,145 --> 00:31:35,562 Depuis quand tu t'en soucies ? 551 00:31:35,563 --> 00:31:36,807 Fous-moi la paix. 552 00:31:36,808 --> 00:31:38,708 Je ne veux pas ajouter ta mort à la longue liste 553 00:31:38,709 --> 00:31:40,449 des choses qui sont de ma faute. 554 00:31:42,813 --> 00:31:45,823 Mar ? Mary Lou ? 555 00:31:46,324 --> 00:31:48,207 Tu ne peux pas m'éviter... 556 00:31:50,329 --> 00:31:53,046 Siphonne le sort de répulsion de Caroline, 557 00:31:53,047 --> 00:31:55,048 ou ta petite amie mourra. 558 00:31:55,049 --> 00:31:56,999 Tu réalises que je te simplifie ça ? 559 00:31:57,001 --> 00:32:00,837 Oui, merci. À présent, laisse-moi te compliquer ça. 560 00:32:01,539 --> 00:32:02,990 Éloigne-toi d'elle ! 561 00:32:04,926 --> 00:32:07,644 Attrape mon bras et siphonne ou continue de brûler. 562 00:32:18,388 --> 00:32:19,656 Ça a marché ? 563 00:32:24,745 --> 00:32:27,896 Beaucoup plus satisfaisant que je ne le pensais. 564 00:32:49,302 --> 00:32:52,220 Des questions avant la dernière étape de notre visite ? 565 00:32:52,223 --> 00:32:54,141 Oui, ça devient effrayant quand ? 566 00:32:54,842 --> 00:32:56,950 Ce n'est pas une ballade hantée. 567 00:32:56,951 --> 00:32:58,945 Si vous voulez des ados en costumes absurdes 568 00:32:58,946 --> 00:33:02,118 vous faisant sursauter de peur, allez à Grove Hill. 569 00:33:27,474 --> 00:33:29,076 Oscar, ça suffit ! 570 00:33:29,477 --> 00:33:31,644 Qu'est-ce qui te prend ? 571 00:33:33,391 --> 00:33:36,466 Oscar, tu n'es pas toi-même quand tu te nourris. 572 00:33:36,467 --> 00:33:37,635 Tu le sais. 573 00:33:38,636 --> 00:33:40,303 Tu te souviens comment on vit. 574 00:33:40,304 --> 00:33:42,571 Tu te souviens de tout avec modération ! 575 00:33:47,905 --> 00:33:49,613 Maintenant j'ai compris. 576 00:33:49,614 --> 00:33:53,166 Tes fils préférés sont ceux avec des problèmes d'éventreur. 577 00:33:53,167 --> 00:33:56,920 Je recommande vivement une désintox' et une intervention. 578 00:33:56,921 --> 00:33:59,206 Maintenant, c'est ton tour. 579 00:33:59,307 --> 00:34:00,790 Où est Elena ? 580 00:34:13,416 --> 00:34:14,700 Où sont-ils ? 581 00:34:14,901 --> 00:34:16,035 Peu importe. 582 00:34:16,036 --> 00:34:17,369 Bien sûr que si. 583 00:34:17,370 --> 00:34:20,072 Ils allaient te faire du mal ! 584 00:34:20,073 --> 00:34:21,739 Je vais les trouver, les décapiter, 585 00:34:21,741 --> 00:34:24,759 les écraser leurs têtes comme 2 melons dégoûtants et... 586 00:34:26,962 --> 00:34:30,632 - Pourquoi tu souris ? - Je ne peux pas m'en empêcher. 587 00:34:33,219 --> 00:34:34,692 Tu es adorable. 588 00:34:44,064 --> 00:34:45,231 Je suis désolée. 589 00:34:45,232 --> 00:34:47,283 Tu avais raison de t'inquiéter. 590 00:34:47,384 --> 00:34:49,819 Non, je suis désolée. 591 00:34:50,820 --> 00:34:54,106 On a été livrés à nous-mêmes, méprisés, maltraités, 592 00:34:54,107 --> 00:34:55,941 emprisonnés pendant trop longtemps. 593 00:34:55,942 --> 00:34:58,877 J'avais oublié que ce monde est fait pour être apprécié, 594 00:34:58,878 --> 00:35:00,380 pas être craint. 595 00:35:01,781 --> 00:35:03,765 Aide-moi à m'en rappeler. 596 00:35:17,347 --> 00:35:19,965 On devrait retourner à Mystic Falls. 597 00:35:19,966 --> 00:35:22,485 On passe toute une vie là-bas. 598 00:35:23,486 --> 00:35:24,822 La nuit est à nous. 599 00:35:41,037 --> 00:35:43,005 Attends. Ça ne peut pas encore arriver. 600 00:35:43,006 --> 00:35:44,290 Si, c'est le but. 601 00:35:44,291 --> 00:35:46,158 J'ai besoin de savoir que je ne suis pas 602 00:35:46,159 --> 00:35:49,094 une copine peu sûre d'elle et jalouse. 603 00:35:49,095 --> 00:35:50,646 C'est juste que quand j'ai 604 00:35:50,647 --> 00:35:52,497 une chose que j'ai longtemps voulu, 605 00:35:52,498 --> 00:35:54,015 parfois, je fais ce truc... 606 00:35:54,017 --> 00:35:56,719 - Tu réfléchis trop. - Je sais. 607 00:35:56,720 --> 00:36:00,322 Mais parfois, je dis des choses que je ne dois pas vraiment dire, 608 00:36:00,323 --> 00:36:02,124 mais j'ai peur d'être la seule à les penser. 609 00:36:02,125 --> 00:36:04,193 Si je ne parle pas de Valerie, 610 00:36:04,194 --> 00:36:06,194 c'est parce que je ne pense pas à elle. 611 00:36:06,196 --> 00:36:07,730 Je pense à toi 612 00:36:07,731 --> 00:36:11,533 et toi et moi, on a vécu beaucoup plus en 5 ans 613 00:36:11,534 --> 00:36:14,353 que la plupart des gens dans toute une vie. 614 00:36:23,819 --> 00:36:25,463 C'est interdit de... 615 00:36:26,882 --> 00:36:28,366 Tu es une des hérétiques. 616 00:36:29,568 --> 00:36:31,170 Ne fais rien de stupide. 617 00:36:31,971 --> 00:36:33,705 Là, il y a un bus rempli de cadavres 618 00:36:33,706 --> 00:36:36,207 dans le cimetière parce que je n'ai rien fait de stupide. 619 00:36:36,209 --> 00:36:39,061 Je risque d'être bannie de ma famille 620 00:36:39,062 --> 00:36:42,406 car j'ai fait quelque chose de stupide. 621 00:36:44,933 --> 00:36:47,719 Tu te joins à moi pour un verre ? 622 00:36:47,720 --> 00:36:49,438 Je compte jusqu'à 3, si tu es encore là, 623 00:36:49,439 --> 00:36:51,105 je t'abattrai sur le champ. 624 00:36:53,609 --> 00:36:54,609 1... 625 00:36:55,728 --> 00:36:56,728 2... 626 00:36:57,997 --> 00:36:58,997 3... 627 00:37:01,234 --> 00:37:03,334 Restes-en aux touristes. 628 00:37:13,228 --> 00:37:14,228 De rien. 629 00:37:14,297 --> 00:37:16,598 Je défaille de l'intérieur. 630 00:37:20,602 --> 00:37:23,105 Au cas où ça ne serait pas évident, 631 00:37:23,106 --> 00:37:24,705 je suis venue là pour être seule. 632 00:37:24,707 --> 00:37:26,709 Ou tu planifies ton évasion. 633 00:37:27,610 --> 00:37:29,862 Dans peu de temps, Oscar dessoûlera, 634 00:37:29,863 --> 00:37:31,814 te balancera comme sa potentielle tueuse, 635 00:37:31,815 --> 00:37:33,248 ce pourquoi tu n'es pas douée. 636 00:37:33,249 --> 00:37:34,766 Tu veux quoi, Enzo ? 637 00:37:34,767 --> 00:37:38,437 Je veux, ma chère, pas si innocente Valerie, 638 00:37:38,438 --> 00:37:41,156 que tu me dises comment on va empêcher Julian 639 00:37:41,157 --> 00:37:43,624 de revenir dans la vie de Lily. 640 00:38:00,292 --> 00:38:02,628 J'ai demandé à Beau de lever le sort de dissimulation 641 00:38:02,629 --> 00:38:04,179 du cercueil d'Elena. 642 00:38:04,180 --> 00:38:07,516 Tu le trouveras dans les ruines de l'ancien manoir des Salvatore. 643 00:38:07,517 --> 00:38:09,784 Malin, plus ou moins. 644 00:38:09,986 --> 00:38:11,236 Je ne pense pas. 645 00:38:11,237 --> 00:38:13,056 Je reviens à Mystic Falls. 646 00:38:14,657 --> 00:38:17,443 Je demanderai à la famille de prendre ça en considération. 647 00:38:17,444 --> 00:38:18,977 Ça n'était pas une requête. 648 00:38:18,978 --> 00:38:20,996 Ces gens ne méritaient pas d'être tués 649 00:38:20,997 --> 00:38:22,647 par un de tes enfants en liberté. 650 00:38:22,648 --> 00:38:24,867 La coiffure de héros de Stefan est un drame hérétique. 651 00:38:24,868 --> 00:38:26,555 Et j'ai peur que les obsèques de Donovan 652 00:38:26,556 --> 00:38:28,253 n'entravent ma vie sociale. 653 00:38:28,254 --> 00:38:30,371 Et, quoi, tu vas aider à maintenir l'ordre ? 654 00:38:30,373 --> 00:38:33,491 Damon, tu pourras difficilement garder un cercueil en sécurité. 655 00:38:33,793 --> 00:38:36,295 Tu réalises au moins que ce désir inné 656 00:38:36,296 --> 00:38:38,663 de garder Elena physiquement présente dans ta vie, 657 00:38:38,664 --> 00:38:41,183 ce refus de la laisser partir 658 00:38:41,184 --> 00:38:43,668 la mettra seulement plus en danger ? 659 00:38:43,669 --> 00:38:45,386 Après tout ce que tu as vécu, 660 00:38:45,388 --> 00:38:47,105 quel dommage ça serait de la perdre 661 00:38:47,106 --> 00:38:50,357 à cause de ta peur de découvrir qui tu es vraiment sans elle. 662 00:38:52,728 --> 00:38:55,898 Si tu oses revenir à Mystic Falls, ça ne me dérange pas. 663 00:38:55,899 --> 00:38:57,496 Je veux encore une chose. 664 00:39:01,420 --> 00:39:05,574 "Chère Elena, oui, tu as bien entendu. 665 00:39:05,575 --> 00:39:07,559 "L'enfer a gelé. 666 00:39:07,961 --> 00:39:09,245 "Je note tout. 667 00:39:09,246 --> 00:39:10,979 "Certes, j'ai bu une demi-bouteille 668 00:39:10,980 --> 00:39:14,249 "merci à mon Château Cheval Blanc 1950, 669 00:39:14,250 --> 00:39:16,717 "une bouteille que j'ai attendu 65 ans avant d'ouvrir". 670 00:39:18,253 --> 00:39:20,839 "Je passais des nuits assis dans ma cave à vin, 671 00:39:20,840 --> 00:39:24,309 "me convainquant pouvoir l'entendre vieillir, 672 00:39:24,310 --> 00:39:27,146 "les tanins grandir, fermenter, 673 00:39:27,747 --> 00:39:29,231 "mais apprécier sa beauté 674 00:39:29,232 --> 00:39:31,550 "ne fait pas passer le temps plus vite. 675 00:39:31,551 --> 00:39:35,270 "La bouteille était posée sur son étagère, me torturant, 676 00:39:35,271 --> 00:39:37,439 "pendant que j'attendais Katherine, 677 00:39:37,440 --> 00:39:40,059 "et que le temps s'arrête. 678 00:39:40,560 --> 00:39:43,562 "J'avais fini par me convaincre qu'aucune gorgée de ce vin 679 00:39:43,563 --> 00:39:46,698 "ne pourrait jamais être aussi bon que je le rêvais, 680 00:39:46,699 --> 00:39:50,452 "alors j'ai caché la bouteille et me suis éloigné. 681 00:39:50,453 --> 00:39:52,837 Voilà l'histoire du pourquoi je bois du bourbon." 682 00:39:55,624 --> 00:39:58,076 "J'ignore qui je suis sans toi, 683 00:39:58,077 --> 00:40:01,096 "mais je sais que tant que je suis avec toi, 684 00:40:01,097 --> 00:40:03,029 le temps s'arrêtera." 685 00:40:12,107 --> 00:40:15,978 "Qui est Damon Salvatore sans Elena Gilbert ?" 686 00:40:21,492 --> 00:40:23,367 "Un ami égoïste... 687 00:40:31,610 --> 00:40:33,334 "un frère jaloux... 688 00:40:47,976 --> 00:40:49,777 un horrible fils ?" 689 00:41:02,190 --> 00:41:06,311 "Ou avec un peu de chance, je ferai ce qu'il faut pour toi, 690 00:41:06,312 --> 00:41:08,680 "car tu peux être à 1 500 km 691 00:41:08,681 --> 00:41:10,449 "ou à 100 années, 692 00:41:10,450 --> 00:41:13,151 "mais tu es toujours avec moi, 693 00:41:13,152 --> 00:41:16,087 "et mon cœur est là dans ce cercueil avec toi... 694 00:41:24,862 --> 00:41:26,797 jusqu'à ce que tu me reviennes."