1
00:00:00,472 --> 00:00:02,254
Précédemment...
2
00:00:02,903 --> 00:00:04,063
Elle a Elena.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,830
Je suis la seule
à savoir où elle est.
4
00:00:05,831 --> 00:00:08,382
Ça fait des jours
qu'Oscar est parti.
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,250
Pendant qu'on est coincés là.
S'affamant,
6
00:00:10,251 --> 00:00:12,018
prétendant ne pas être
les plus forts.
7
00:00:12,019 --> 00:00:14,299
Je ne veux pas faire partie
de la cavalerie de Lily.
8
00:00:14,300 --> 00:00:15,335
Je veux m'amuser.
9
00:00:15,336 --> 00:00:17,955
Tu ne toucheras pas
à un autre membre de ma famille.
10
00:00:17,956 --> 00:00:19,798
Donne-moi Elena,
tu récupéreras ton fils.
11
00:00:19,799 --> 00:00:21,107
Une fois le corps enterré,
12
00:00:21,108 --> 00:00:22,656
le processus de deuil commence.
13
00:00:22,657 --> 00:00:24,101
Je n'ai pas prévu de l'enterrer.
14
00:00:24,102 --> 00:00:26,908
La pierre de Phoenix
ramène les morts à la vie.
15
00:00:26,909 --> 00:00:28,731
- Dis-moi que tu essaieras.
- J'essaierai.
16
00:00:28,732 --> 00:00:30,480
Quel était le lien
entre Stefan et toi ?
17
00:00:30,481 --> 00:00:32,480
J'ai été le premier amour de Stefan.
18
00:00:32,481 --> 00:00:35,270
Tu m'as lancé ce sort afin
que Stefan ne puisse pas me toucher.
19
00:00:35,271 --> 00:00:36,764
Ta peau est comme de la verveine.
20
00:00:36,765 --> 00:00:38,199
Stefan, voici Julian.
21
00:00:38,200 --> 00:00:41,118
Julian était l'homme
dont on est censées tomber amoureuse.
22
00:00:41,119 --> 00:00:44,601
Stefan Salvatore sait
que tu es enceinte de son enfant ?
23
00:00:45,849 --> 00:00:48,719
- Tu as déjà trouvé Julian ?
- Depuis des mois.
24
00:00:48,720 --> 00:00:50,226
Julian est le diable.
25
00:00:50,227 --> 00:00:52,453
Je ne peux pas laisser
Lily le ramener.
26
00:01:27,927 --> 00:01:29,061
Merde !
27
00:01:30,976 --> 00:01:34,107
- C'est réparé ?
- Pas encore, chérie,
28
00:01:34,108 --> 00:01:36,934
et vous devriez être au lit.
29
00:01:38,773 --> 00:01:40,590
Si ! Vous voulez
vous brosser les dents ?
30
00:01:41,942 --> 00:01:43,026
Dommage.
31
00:01:45,028 --> 00:01:47,447
La chirurgie devra
attendre demain.
32
00:01:48,272 --> 00:01:51,568
Josie, aide ta sœur
à trouver son pyjama.
33
00:01:55,993 --> 00:01:57,006
Les filles ?
34
00:02:27,720 --> 00:02:28,720
Damon.
35
00:02:29,490 --> 00:02:31,158
Tu es trop adorable.
36
00:02:32,559 --> 00:02:35,029
Vous aussi, les filles.
37
00:02:35,830 --> 00:02:37,414
Restez derrière papa.
38
00:02:37,415 --> 00:02:39,032
Pourquoi être si lugubre ?
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,689
Tu as eu tout ce que tu voulais.
40
00:02:40,690 --> 00:02:42,836
Ta présence signifie
que quelqu'un est mort.
41
00:02:42,837 --> 00:02:46,373
Non, pas encore,
mais si tu ne fais pas ce que je dis,
42
00:02:46,374 --> 00:02:49,092
ça pourrait changer très vite.
43
00:02:52,159 --> 00:02:53,860
Tu m'invites à entrer ?
44
00:02:56,695 --> 00:03:01,366
The Vampire Diaries - 07x04 - I Carry Your Heart With Me
45
00:03:13,941 --> 00:03:15,092
Bon sang.
46
00:03:16,194 --> 00:03:18,695
Vous êtes là à 05 h 00.
47
00:03:18,696 --> 00:03:21,363
J'aurai besoin de l'endroit
pour moi aujourd'hui.
48
00:03:23,201 --> 00:03:25,836
Ne me rendez pas complice
de vos bizarreries
49
00:03:25,837 --> 00:03:27,489
avec le cadavre de votre femme.
50
00:03:28,973 --> 00:03:31,462
Vous ignorez à quel point
ça sera bizarre.
51
00:03:33,377 --> 00:03:36,062
Ça suffit pour acheter
un peu d'intimité ?
52
00:03:39,566 --> 00:03:41,902
Je vais dépenser
dans une heure de liberté.
53
00:03:41,903 --> 00:03:45,055
Les corps préservés ont toujours
une date d'expiration,
54
00:03:45,256 --> 00:03:47,508
et c'est son dernier jour.
55
00:03:48,409 --> 00:03:51,244
Elle ne doit pas rentrer,
mais elle ne peut pas rester.
56
00:03:59,620 --> 00:04:01,955
Mère, dis-moi que tu as Elena.
57
00:04:01,956 --> 00:04:03,406
Laisse-moi parler à Oscar.
58
00:04:03,407 --> 00:04:06,125
Impossible, je vais le réveiller
de sa sieste de verveine.
59
00:04:06,127 --> 00:04:08,045
Tu réalises que
quand tu la récupéreras,
60
00:04:08,046 --> 00:04:10,746
ça ne sera pas vraiment le cas ?
Elle est toujours en boite.
61
00:04:10,748 --> 00:04:12,749
Tu crois que j'ai besoin
qu'on me le rappelle ?
62
00:04:12,750 --> 00:04:14,134
Pourtant tu utilises un membre
63
00:04:14,135 --> 00:04:16,270
de ma famille
pour rapprocher son corps de toi.
64
00:04:16,271 --> 00:04:17,754
Comment peux-tu être si égoïste ?
65
00:04:17,755 --> 00:04:19,356
Garde ta morale, maman.
66
00:04:19,357 --> 00:04:21,942
Damon, si tu as nui à Oscar...
67
00:04:21,943 --> 00:04:24,594
Oui, je dirai adieu à Elena.
68
00:04:24,595 --> 00:04:26,529
Ce n'est pas
mon premier échange d'otages.
69
00:04:36,773 --> 00:04:37,773
Oscar ?
70
00:04:39,442 --> 00:04:41,828
Je sens le sang sur toi,
mon pote.
71
00:04:59,637 --> 00:05:01,181
Tu te fous de moi.
72
00:05:12,243 --> 00:05:13,810
Je ne voulais pas te réveiller.
73
00:05:13,811 --> 00:05:19,031
Je perdrais plus de sommeil
si tu t’éclipses sans dire bonjour.
74
00:05:22,849 --> 00:05:24,184
Ça m'avait manqué.
75
00:05:24,985 --> 00:05:26,736
Je vais prendre feu ?
76
00:05:26,737 --> 00:05:29,789
Non, il n'y a que les vampires
que je ne peux pas toucher.
77
00:05:29,790 --> 00:05:32,441
Valerie a en gros changé
ma peau en verveine.
78
00:05:32,442 --> 00:05:34,327
Je démêlerai le sort
dès que possible.
79
00:05:35,028 --> 00:05:36,795
On a trop à rattraper.
80
00:05:36,797 --> 00:05:39,448
Faisons du shopping
pour des costumes d'Halloween
81
00:05:39,449 --> 00:05:41,551
et on se souciera
de la magie plus tard.
82
00:05:41,552 --> 00:05:44,187
Je me soucie déjà de la magie.
83
00:05:44,388 --> 00:05:46,923
Alaric croit qu'on peut
réunir l'esprit de Jo
84
00:05:46,924 --> 00:05:48,457
à son corps en utilisant
85
00:05:48,458 --> 00:05:50,977
une pierre de résurrection
indigène américaine.
86
00:05:50,978 --> 00:05:54,297
Ma mission est de démolir son rêve
le plus doucement possible.
87
00:05:56,150 --> 00:05:58,651
Tu ne penses pas que ça marchera ?
88
00:05:58,652 --> 00:05:59,986
Ça ne devrait pas arriver.
89
00:05:59,987 --> 00:06:01,521
L'autre côté n'existe plus.
90
00:06:01,522 --> 00:06:03,572
Il n'y a plus
de monde-prison Gemini,
91
00:06:03,574 --> 00:06:05,175
donc l'esprit de Jo
92
00:06:05,576 --> 00:06:07,426
doit être en paix.
93
00:06:11,080 --> 00:06:14,649
- Nos vies sont bizarres.
- M'en parle pas.
94
00:06:20,707 --> 00:06:22,258
Comment t'as laissé ça arriver ?
95
00:06:22,259 --> 00:06:23,927
Ne pense même pas
à me le reprocher.
96
00:06:23,928 --> 00:06:25,762
Ce n'est pas moi
qui ai arraché son cœur.
97
00:06:25,763 --> 00:06:28,664
C'est toi qui l'as pourchassé,
kidnappé, et encore
98
00:06:28,665 --> 00:06:30,266
techniquement pris en otage.
99
00:06:30,267 --> 00:06:31,651
Pour récupérer Elena.
100
00:06:31,652 --> 00:06:33,051
Comment ça marche pour toi ?
101
00:06:33,053 --> 00:06:34,686
Car de mon point de vue,
102
00:06:34,688 --> 00:06:37,473
elle est en plus en danger
car tu ne laisseras pas en paix.
103
00:06:37,474 --> 00:06:39,175
Tu passes une journée
avec maman chérie,
104
00:06:39,176 --> 00:06:40,843
et à présent, t'es de son côté ?
105
00:06:40,844 --> 00:06:43,279
Inutile d'être de son côté
pour voir ce qu'il se passe là.
106
00:06:43,280 --> 00:06:44,731
Tu ne peux pas être avec Elena,
107
00:06:44,732 --> 00:06:48,016
tu prends de mauvaises décisions
au sujet d'Elena.
108
00:06:50,506 --> 00:06:52,205
On doit se débarrasser de ce corps.
109
00:06:52,206 --> 00:06:55,023
Non, tu dois
te débarrasser de ce corps.
110
00:07:03,466 --> 00:07:05,768
Petit déj'.
On a quoi ?
111
00:07:05,869 --> 00:07:08,171
Omelettes aux champignons.
112
00:07:09,272 --> 00:07:11,325
C'est pour Oscar, pas pour toi.
113
00:07:12,226 --> 00:07:13,542
Il rentre aujourd'hui.
114
00:07:13,543 --> 00:07:15,094
Je suis impressionné, surtout vu
115
00:07:15,095 --> 00:07:17,379
l'heure tardive
à laquelle t'es rentrée.
116
00:07:23,069 --> 00:07:24,520
Où est Oscar ?
117
00:07:24,521 --> 00:07:26,105
Je l'ignore.
Damon n'est pas venu.
118
00:07:26,106 --> 00:07:28,157
Je suppose avoir pris la notion
119
00:07:28,158 --> 00:07:30,325
de confiance pour acquise
dernièrement.
120
00:07:31,744 --> 00:07:33,896
Lorenzo, ça te dérangerait
121
00:07:33,897 --> 00:07:35,949
si je reste seule
un moment avec Valerie ?
122
00:07:36,250 --> 00:07:37,584
Un problème ?
123
00:07:37,785 --> 00:07:39,818
Une affaire de famille.
124
00:07:49,212 --> 00:07:50,797
J'étais avec Stefan hier,
125
00:07:50,798 --> 00:07:52,865
j'ai appris
pour votre petit tête-à-tête
126
00:07:52,866 --> 00:07:54,635
en 1863.
127
00:07:55,736 --> 00:07:57,820
On était des enfants.
128
00:07:58,721 --> 00:08:00,156
C'était une amourette.
129
00:08:00,157 --> 00:08:01,357
Rien de signifiant.
130
00:08:01,958 --> 00:08:03,006
Bien.
131
00:08:03,277 --> 00:08:06,946
Ça explique pourquoi tu as gardé
son journal toutes ces années.
132
00:08:06,947 --> 00:08:09,065
Tu étais fragile à l'époque.
133
00:08:09,066 --> 00:08:10,733
Je ne voulais pas te peiner.
134
00:08:10,734 --> 00:08:12,986
Tu lui as dit revenir pour lui
135
00:08:13,287 --> 00:08:14,888
et il t'a crue.
136
00:08:15,289 --> 00:08:17,158
Pourquoi lui infliger ça ?
137
00:08:19,159 --> 00:08:22,044
J'étais une stupide humaine
à l'époque.
138
00:08:24,230 --> 00:08:25,899
Je suis désolée.
139
00:08:26,300 --> 00:08:28,468
Je ne le dirai qu'une fois.
140
00:08:28,469 --> 00:08:31,004
Si tu as une chose à me dire,
141
00:08:31,205 --> 00:08:32,873
n'importe quoi,
142
00:08:33,474 --> 00:08:35,064
c'est le moment.
143
00:08:36,059 --> 00:08:38,160
Je n'ai rien à cacher.
144
00:08:41,770 --> 00:08:43,733
Je devrais aller chercher Oscar.
145
00:08:43,734 --> 00:08:46,319
Ça ne sera pas nécessaire.
146
00:08:46,320 --> 00:08:48,321
Ça fait du bien de sortir
de cette ville déserte
147
00:08:48,322 --> 00:08:51,140
et d'être entourées de gens
respirant qu'on peut manger.
148
00:08:51,141 --> 00:08:53,659
Mystic Falls est
comme le monde-prison.
149
00:08:53,660 --> 00:08:56,893
On est en mission, Nora,
pas en vacances.
150
00:09:01,417 --> 00:09:02,417
D'accord.
151
00:09:04,654 --> 00:09:06,655
Damon ?
Je sais que tu es là.
152
00:09:06,856 --> 00:09:07,940
Ouvre.
153
00:09:10,510 --> 00:09:12,178
Damon, ouvre la...
154
00:09:15,999 --> 00:09:17,833
Un logement universitaire.
155
00:09:17,834 --> 00:09:19,186
Que c'est charmant.
156
00:09:20,187 --> 00:09:21,837
Que c'est triste.
157
00:09:21,838 --> 00:09:24,639
Pas aussi triste qu'être banni ici
par sa propre mère.
158
00:09:24,641 --> 00:09:27,719
Lily a dû se tromper d'adresse
pour l'échange d'otages.
159
00:09:28,028 --> 00:09:30,054
- Où est Oscar ?
- Vous l'avez manqué.
160
00:09:31,147 --> 00:09:33,166
Tu pues le sang.
161
00:09:34,079 --> 00:09:36,019
J'ai fait des excès.
162
00:09:36,220 --> 00:09:37,703
Et j'ai jugé.
163
00:09:40,574 --> 00:09:43,209
Tu ne le trouveras pas là-dedans.
164
00:09:45,512 --> 00:09:48,000
J'ai compris.
Tu m'as eu.
165
00:09:48,382 --> 00:09:49,882
Oscar a retourné sa veste,
166
00:09:50,283 --> 00:09:51,801
il m'a assommé
167
00:09:52,402 --> 00:09:54,252
et s'est tiré.
168
00:09:54,254 --> 00:09:56,973
J'ai perdu
mon unique atout en réserve.
169
00:09:56,974 --> 00:09:59,224
Alors pourquoi
Oscar ne répond pas au téléphone ?
170
00:10:01,477 --> 00:10:03,473
Il ne veut peut-être pas
être trouvé.
171
00:10:07,316 --> 00:10:09,342
Pourquoi je ne te crois pas ?
172
00:10:10,401 --> 00:10:12,021
C'est inutile.
173
00:10:12,222 --> 00:10:13,358
Viens, Nora.
174
00:10:20,947 --> 00:10:22,564
Je le jetterai pour toi.
175
00:10:45,972 --> 00:10:48,923
Bon sang, mettons
ce mec dans le four.
176
00:10:52,727 --> 00:10:54,457
Mauvaise porte, chérie.
177
00:11:00,787 --> 00:11:03,873
"Un message
de Mlle Nora Hildegard,
178
00:11:03,874 --> 00:11:05,842
"dicté mais non lu.
179
00:11:06,043 --> 00:11:07,943
"Pour chaque heure
sans le retour d'Oscar,
180
00:11:07,944 --> 00:11:10,663
"un étudiant de Whitmore mourra,
181
00:11:10,664 --> 00:11:12,380
à partir de maintenant."
182
00:11:26,100 --> 00:11:30,245
Avec des douzaines de disparitions
et un passé d'attaques d'animaux,
183
00:11:30,246 --> 00:11:32,547
Mystic Falls était le sujet
de spéculation surnaturelle
184
00:11:32,548 --> 00:11:36,301
même avant, entre les guillemets,
"l'évacuation pour risque de feu".
185
00:11:40,873 --> 00:11:42,626
On ne fait rien d'illégal,
officier.
186
00:11:42,627 --> 00:11:44,675
Autre que la violation
d'une ville en quarantaine
187
00:11:44,677 --> 00:11:47,210
et la mise en danger de ces gens
pour vous enrichir ?
188
00:11:47,212 --> 00:11:48,680
Remballez et partez.
189
00:11:48,681 --> 00:11:49,948
Il n'y a aucun danger ici.
190
00:11:49,949 --> 00:11:51,549
Ce n'est qu'une ville fantôme.
191
00:11:51,550 --> 00:11:52,551
Vraiment ?
192
00:11:52,752 --> 00:11:55,070
Vous entendez parler des bruits
à la vieille pension ?
193
00:11:55,071 --> 00:11:57,856
Le mystérieux visage
hantant la tour de l'horloge ?
194
00:11:57,857 --> 00:12:00,091
Dites à vos ghostbusters
de charger leur lance-protons.
195
00:12:00,092 --> 00:12:02,226
Ils toucheront le jackpot.
196
00:12:02,227 --> 00:12:04,244
Partez à moins de vouloir
une suspension de permis.
197
00:12:04,246 --> 00:12:05,447
Tout de suite.
198
00:12:06,448 --> 00:12:07,733
Allons-y.
199
00:12:08,534 --> 00:12:11,085
Si tu touches à l'un d'eux,
je t'abats sur le champ.
200
00:12:11,087 --> 00:12:12,954
Ne gaspille pas
tes munitions, mon pote.
201
00:12:12,955 --> 00:12:14,255
Le fric des contribuables
202
00:12:14,256 --> 00:12:16,124
et je suis un
de tes derniers contribuables.
203
00:12:16,125 --> 00:12:17,792
Tu veux quoi, Enzo ?
204
00:12:17,793 --> 00:12:20,545
Une bonne nuit de repos
ce qui s'avère dur dernièrement
205
00:12:20,546 --> 00:12:23,180
avec toutes les allées et venues
discrètes chez les Salvatore.
206
00:12:23,182 --> 00:12:24,349
L'ouïe de vampire craint,
207
00:12:24,350 --> 00:12:26,851
mais quand les hérétiques
commencent à ramper,
208
00:12:26,852 --> 00:12:28,353
c'est là que je perds sommeil.
209
00:12:28,354 --> 00:12:30,270
Il y a un magasin de musique
abandonné.
210
00:12:30,272 --> 00:12:32,557
Je te laisserai
voler un petit violon.
211
00:12:32,558 --> 00:12:36,178
Ou tu pourrais m'accorder l'accès
aux caméras de la ville.
212
00:12:36,979 --> 00:12:38,794
J'ai une hérétique à traquer.
213
00:12:46,622 --> 00:12:47,906
Je t’apporte du café.
214
00:12:47,907 --> 00:12:49,874
Il ne cesse de s'améliorer.
215
00:12:49,975 --> 00:12:51,109
Désolée !
216
00:12:51,210 --> 00:12:53,495
Pas grave, aucun contact.
217
00:12:53,496 --> 00:12:55,413
Ce n'est pas ta faute.
218
00:12:55,414 --> 00:12:57,132
Je dirais que
ton charme n'a pas marché
219
00:12:57,133 --> 00:12:58,616
pour que Valerie défasse le sort.
220
00:12:59,217 --> 00:13:01,152
Je ne lui ai pas encore parlé.
221
00:13:03,806 --> 00:13:05,006
Tu l'évites ?
222
00:13:05,307 --> 00:13:07,225
Non, il n'y a rien à éviter.
223
00:13:07,226 --> 00:13:11,563
Stefan, c'était ton premier amour,
puis elle t'a laissé poiroter.
224
00:13:11,564 --> 00:13:13,515
Tu n'es pas un peu curieux
du pourquoi ?
225
00:13:13,516 --> 00:13:15,733
Elle ne m'a pas contacté
en 4 mois depuis son retour,
226
00:13:15,734 --> 00:13:17,852
je suppose qu'elle y a mis
un terme comme moi.
227
00:13:17,853 --> 00:13:20,071
Oui, mais c'est
une supposition hâtive
228
00:13:20,072 --> 00:13:21,856
vu qu'elle est la raison
229
00:13:21,857 --> 00:13:24,025
pour laquelle
je ne peux pas te toucher.
230
00:13:24,026 --> 00:13:25,810
Malheureusement, c'est l'hérétique
231
00:13:25,811 --> 00:13:27,979
dont je me préoccupe
le moins en ce moment.
232
00:13:27,980 --> 00:13:29,647
Mon Dieu, qui maintenant ?
233
00:13:29,648 --> 00:13:31,282
Disons que ça implique
234
00:13:31,283 --> 00:13:34,619
2 filles s'ennuyant sur un campus
plein de cibles faciles,
235
00:13:34,620 --> 00:13:39,457
mais heureusement, j'ai
un plan de génie qui les occupera
236
00:13:39,458 --> 00:13:42,794
pendant que Damon résoudra
son problème Oscar.
237
00:13:42,895 --> 00:13:43,902
Le bal.
238
00:13:44,463 --> 00:13:46,214
Plein de potentielles victimes.
239
00:13:46,215 --> 00:13:48,166
Et de distractions
dans un seul lieu.
240
00:13:48,167 --> 00:13:49,333
Facile à surveiller.
241
00:13:49,334 --> 00:13:51,458
Le plus dur sera
de feindre l'enthousiasme.
242
00:13:51,459 --> 00:13:53,577
Elles n'y croiront jamais.
243
00:13:54,940 --> 00:13:57,308
Sauf si elles pensent
que c'est leur idée.
244
00:14:04,348 --> 00:14:06,658
J'ai faim.
C'est l'heure de tuer ?
245
00:14:07,403 --> 00:14:09,604
Encore 13 minutes.
246
00:14:11,040 --> 00:14:12,289
C'est quoi ?
247
00:14:12,791 --> 00:14:16,027
Rien, c'est juste
le stupide bal paradis et enfer.
248
00:14:16,028 --> 00:14:18,546
Stefan m'a invitée,
mais je ne sais pas.
249
00:14:18,547 --> 00:14:20,414
Ces jours-ci,
Halloween semble être une excuse
250
00:14:20,416 --> 00:14:22,699
pour s’enivrer et s’exhiber.
251
00:14:24,368 --> 00:14:26,554
Désolée, interdit aux hérétiques.
252
00:14:26,555 --> 00:14:30,425
Halloween n'est que pour ceux
s'habillant comme des psychopathes.
253
00:14:30,426 --> 00:14:32,594
Comme si on aimait boire
une bière dans un gobelet
254
00:14:32,595 --> 00:14:34,762
et se vanter sur internet.
255
00:14:34,763 --> 00:14:36,431
Comme si tu savais le faire.
256
00:14:36,532 --> 00:14:37,565
On y va.
257
00:14:37,766 --> 00:14:39,100
À une fête de fac ?
258
00:14:41,803 --> 00:14:43,087
Bonne chance.
259
00:14:43,388 --> 00:14:45,273
Ça veut dire quoi ?
260
00:14:45,274 --> 00:14:48,893
Rien, vous vous intégrerez
parfaitement.
261
00:14:48,894 --> 00:14:52,447
Sérieux, vous n'avez pas
à vous sentir embarrassées.
262
00:14:52,448 --> 00:14:54,032
Je t'ai autorisée à partir ?
263
00:14:59,255 --> 00:15:00,338
Tu veux quoi ?
264
00:15:06,161 --> 00:15:09,682
Tu as trouvé une robe
dans mon placard.
265
00:15:10,683 --> 00:15:13,918
Je n'ai pas été à une fête
depuis le nouvel an 1902.
266
00:15:13,919 --> 00:15:15,103
Sois franche.
267
00:15:15,104 --> 00:15:18,640
Ferai-je
une bonne diablesse moderne ?
268
00:15:18,841 --> 00:15:21,393
Ça ne devrait pas
être trop compliqué.
269
00:15:22,394 --> 00:15:24,395
Contrairement aux hanches
de cette robe.
270
00:15:26,532 --> 00:15:28,399
Tu préférerais
que j'en choisisse une autre
271
00:15:28,400 --> 00:15:30,152
et la teigne avec ton sang ?
272
00:15:31,153 --> 00:15:32,153
Écoute.
273
00:15:32,938 --> 00:15:34,239
Je t'ai donné une tenue.
274
00:15:34,240 --> 00:15:35,406
À ton tour.
275
00:15:35,407 --> 00:15:38,793
Siphonne cet ennuyeux
sort anti-vampire.
276
00:15:38,794 --> 00:15:41,663
Tu ne peux pas
montrer d'affection physique
277
00:15:41,664 --> 00:15:43,046
envers ton conjoint.
278
00:15:43,048 --> 00:15:45,166
Tente d'être lesbienne en 1900.
279
00:15:45,167 --> 00:15:47,185
Pourquoi tu te soucies
d'un stupide sort ?
280
00:15:47,186 --> 00:15:48,503
Tu n'es pas comme Valerie.
281
00:15:48,504 --> 00:15:50,054
Tu as raison, je ne le suis pas.
282
00:15:50,055 --> 00:15:53,124
J'ai dû endurer 2 vies
avec cette mégère sournoise,
283
00:15:53,125 --> 00:15:55,476
et j'ai appris
que quand il s'agit de Val,
284
00:15:55,477 --> 00:15:57,678
mieux vaut être de son côté.
285
00:16:07,155 --> 00:16:08,990
Hors de question, Stefan.
286
00:16:08,991 --> 00:16:11,642
Si je siphonne le sort de Carline,
Valerie le découvrira
287
00:16:11,643 --> 00:16:13,494
et elle se vengera
avec un truc pire.
288
00:16:13,495 --> 00:16:15,779
C'est une sale garce.
289
00:16:15,781 --> 00:16:17,531
Ce n'est pas la Valerie
que j'ai connue.
290
00:16:17,533 --> 00:16:20,868
J'étais une gamine malade, abusée
chassée par mon clan,
291
00:16:20,869 --> 00:16:23,871
puis j'ai rencontré Mary Louise.
292
00:16:23,872 --> 00:16:25,415
L'amour change les gens.
293
00:16:26,508 --> 00:16:28,242
Son obsession pour toi
est peut-être
294
00:16:28,243 --> 00:16:30,995
la raison pour laquelle
elle est un chant funèbre sur pattes.
295
00:16:31,196 --> 00:16:32,364
♪ Nora ♪
296
00:16:33,665 --> 00:16:34,665
Alors ?
297
00:16:38,202 --> 00:16:39,470
Pas mal.
298
00:16:39,671 --> 00:16:41,556
Pas mal n'est pas bien.
299
00:16:41,557 --> 00:16:43,841
Tu es belle.
C'est juste...
300
00:16:43,842 --> 00:16:44,960
un peu simple,
301
00:16:45,861 --> 00:16:47,695
mais je peux te rendre sexy.
302
00:16:47,696 --> 00:16:49,680
Je suis bien comme ça, Nora.
303
00:16:49,781 --> 00:16:50,781
Arrête !
304
00:16:51,150 --> 00:16:53,351
Tu es censée être une diablesse.
305
00:16:53,352 --> 00:16:54,868
Tu veux une diablesse ?
306
00:16:59,657 --> 00:17:01,326
L'heure est passée
depuis 15 minutes.
307
00:17:01,327 --> 00:17:03,294
Fin de la distraction.
308
00:17:03,295 --> 00:17:04,379
Mary Lou.
309
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
Attends !
310
00:17:10,534 --> 00:17:13,086
Quelle meilleure façon
de passer Halloween ?
311
00:17:13,088 --> 00:17:14,538
Pourquoi voudrais-je aller
312
00:17:14,539 --> 00:17:16,874
à une stupide fête d'Halloween
comme une étudiante normale,
313
00:17:16,875 --> 00:17:19,177
peut-être rencontrer un mec bien,
ou pas si bien,
314
00:17:19,178 --> 00:17:21,212
m'amuser
et me bourrer pour Halloween
315
00:17:21,213 --> 00:17:23,064
quand je peux être là,
316
00:17:23,065 --> 00:17:25,183
à me battre
pour ressusciter une morte ?
317
00:17:25,184 --> 00:17:26,550
Si ça fait une différence,
318
00:17:26,551 --> 00:17:29,537
ça vaut un sérieux
crédit de plus.
319
00:17:29,838 --> 00:17:31,056
Tu crois ?
320
00:17:32,157 --> 00:17:34,842
Capable ou pas, tu as de la chance
que je sois prête,
321
00:17:35,727 --> 00:17:39,164
et j'ai une peur bleue des
visions de cette pierre, donc...
322
00:17:40,165 --> 00:17:41,643
ne brusque pas.
323
00:17:42,901 --> 00:17:44,018
C'est dommage
324
00:17:44,420 --> 00:17:46,670
car on doit ramener
ce mec à la vie.
325
00:17:47,787 --> 00:17:49,122
Tout de suite.
326
00:18:13,889 --> 00:18:16,057
Joli costume fait en 2 heures.
327
00:18:16,658 --> 00:18:17,658
Merci.
328
00:18:17,843 --> 00:18:19,560
Tu n'avais pas, je ne sais pas,
329
00:18:19,561 --> 00:18:23,047
déjà prévu de venir
et oublié de m'inviter ?
330
00:18:23,048 --> 00:18:25,432
Je n'ai pas oublié.
331
00:18:25,434 --> 00:18:28,436
Pour moi, une fête d'Halloween
332
00:18:28,437 --> 00:18:31,439
n'est pas géniale
comme premier rencard.
333
00:18:31,440 --> 00:18:32,656
C'est notre premier rencard ?
334
00:18:32,658 --> 00:18:34,092
Ça dépend.
335
00:18:34,393 --> 00:18:36,226
Tu penses que c'est quoi ?
336
00:18:39,747 --> 00:18:41,114
Une torture.
337
00:18:44,902 --> 00:18:46,122
Elles sont là.
338
00:18:47,423 --> 00:18:50,842
Il est temps
pour nous de chaperonner.
339
00:18:55,713 --> 00:18:57,514
Les filles,
que puis-je vous servir ?
340
00:18:57,516 --> 00:19:00,768
Un Bijou pour moi
et une Crème Yvette
341
00:19:00,769 --> 00:19:02,170
pour ma petite fleur.
342
00:19:02,971 --> 00:19:05,606
Navrée, j'ignore ce que c'est.
343
00:19:05,607 --> 00:19:07,809
Un Gin Martini
et un Sex on the Beach.
344
00:19:07,810 --> 00:19:09,059
Compris.
345
00:19:12,447 --> 00:19:14,315
Laissez-moi deviner.
346
00:19:14,316 --> 00:19:16,134
Une diablesse démodée
347
00:19:16,435 --> 00:19:18,035
et un ange coquin.
348
00:19:18,537 --> 00:19:19,603
J'adore.
349
00:19:19,604 --> 00:19:20,688
Pardon ?
350
00:19:20,789 --> 00:19:23,608
Merci, c'est confectionné
d'après un truc sur Pinterest.
351
00:19:23,609 --> 00:19:25,743
Mon Dieu, j'adore
ce site Pinterest.
352
00:19:25,744 --> 00:19:27,428
J'y prends
la moitié de mes recettes.
353
00:19:27,429 --> 00:19:28,995
J'en suis obsédée.
354
00:19:28,997 --> 00:19:29,997
Obsédée.
355
00:19:55,656 --> 00:19:58,158
Je raye celle-là de la liste.
356
00:20:00,412 --> 00:20:03,331
Tu n'es pas le seul
à compter là-dessus.
357
00:20:03,332 --> 00:20:05,316
Ce n'est pas pour moi, Ric.
358
00:20:05,317 --> 00:20:08,035
Pourquoi tout tourne
autour de moi aujourd'hui ?
359
00:20:08,036 --> 00:20:09,253
Vous pourriez la fermer ?
360
00:20:09,254 --> 00:20:10,671
La pierre fonctionne.
361
00:20:10,672 --> 00:20:13,657
Ça crée un pont
entre le corps et l'esprit.
362
00:20:13,658 --> 00:20:17,045
Je dois trouver un sort
rendant ce pont permanent.
363
00:20:23,800 --> 00:20:25,686
Comment se passe la diversion ?
364
00:20:25,687 --> 00:20:29,273
3, le nombre de personnes
qu'on a sauvées...
365
00:20:29,274 --> 00:20:30,308
de justesse.
366
00:20:30,309 --> 00:20:32,227
Tu appelles pour te vanter ?
367
00:20:33,028 --> 00:20:34,979
Combien de temps encore ?
368
00:20:34,980 --> 00:20:36,980
Merde, Ric, éteins ça.
369
00:20:39,450 --> 00:20:40,784
On y est presque.
370
00:20:48,075 --> 00:20:49,744
Voilà l'air triste
371
00:20:49,745 --> 00:20:53,080
que j'ai appris
à connaitre et à aimer.
372
00:20:53,081 --> 00:20:55,299
Tout ça doit être dû
à une réprimande de Lily
373
00:20:55,300 --> 00:20:57,219
pour gâcher le petit-déjeuner.
374
00:20:58,220 --> 00:21:01,389
On a une glacière pleine
de sang au sous-sol.
375
00:21:01,390 --> 00:21:03,423
Oui, mais parfois,
c'est bien de sortir,
376
00:21:03,525 --> 00:21:05,009
faire un tour,
377
00:21:05,210 --> 00:21:07,455
sortir de la ville et revenir.
378
00:21:07,456 --> 00:21:08,646
Tu n'es pas d'accord ?
379
00:21:08,647 --> 00:21:10,348
Clairement je ne suis pas
aussi rapide
380
00:21:10,349 --> 00:21:12,233
que les autres orphelins
de l'hospice.
381
00:21:12,234 --> 00:21:14,281
Tu m'accuses de quelque chose ?
382
00:21:16,188 --> 00:21:17,905
Les caméras t'ont
filmée sur la route
383
00:21:17,906 --> 00:21:21,108
de Whitmore hier soir
dans une voiture volée.
384
00:21:21,109 --> 00:21:24,445
Curieux qu'Oscar ait
aussi été à Whitmore hier soir
385
00:21:24,446 --> 00:21:27,248
et a mystérieusement
disparu depuis.
386
00:21:29,049 --> 00:21:31,868
Donc, oui, je t'accuse
de quelque chose.
387
00:21:31,870 --> 00:21:35,006
J'ignore si c'est
d'avoir menti à Lily ou de meurtre
388
00:21:35,007 --> 00:21:36,175
ou les deux.
389
00:21:37,376 --> 00:21:40,929
Oublie tout
ce que tu crois savoir
390
00:21:41,430 --> 00:21:45,132
car tu as tort à un point
que tu ne peux pas imaginer.
391
00:21:45,133 --> 00:21:46,517
Éclaire-moi.
392
00:21:46,918 --> 00:21:49,236
J'ignore quoi au juste ?
393
00:21:51,772 --> 00:21:54,809
Ça sera peut-être plus simple
si je demande à Lily,
394
00:21:54,810 --> 00:21:57,028
je suis sûr qu'elle désirera
découvrir la vérité
395
00:21:57,029 --> 00:21:58,680
et te punir pour ça.
396
00:21:59,281 --> 00:22:00,865
J'ai tué Oscar.
397
00:22:01,366 --> 00:22:03,234
Il en savait trop.
398
00:22:03,235 --> 00:22:07,235
Je devais l'empêcher de ramener
un monstre dans la vie de Lily.
399
00:22:07,272 --> 00:22:08,407
Quel monstre ?
400
00:22:09,208 --> 00:22:10,290
Julian.
401
00:22:12,210 --> 00:22:13,527
Tu l'ignores.
402
00:22:17,298 --> 00:22:19,681
J'imagine que
Lily ne te dit pas tout.
403
00:22:21,420 --> 00:22:23,453
Qui est Julian, Valerie ?
404
00:22:25,122 --> 00:22:28,809
Quelqu'un que tu voudras
garder le plus loin possible,
405
00:22:28,810 --> 00:22:31,762
en présumant qu'un jour
tu veuilles que Lily t'aime
406
00:22:31,763 --> 00:22:34,564
de la même façon que tu l'aimes.
407
00:22:48,580 --> 00:22:52,700
Tu penses qu'elles ont oublié
être venues pour tuer des gens ?
408
00:22:52,701 --> 00:22:55,002
Non, elles sont accaparées
par leur propre drame.
409
00:22:55,003 --> 00:22:56,954
Nora veut un peu
de marge de manœuvre,
410
00:22:56,955 --> 00:22:58,989
mais Mary Louise a peur
que si elle lui donne,
411
00:22:58,990 --> 00:23:00,859
Nora la quitte.
412
00:23:01,760 --> 00:23:05,046
Tu as compris tout ça de ça ?
413
00:23:05,047 --> 00:23:06,597
C'est évident.
414
00:23:13,988 --> 00:23:15,007
Ou pas.
415
00:23:17,358 --> 00:23:20,078
Je te demanderais bien
de danser, mais...
416
00:23:20,079 --> 00:23:21,228
Mais je te tuerais.
417
00:23:21,229 --> 00:23:22,562
Comme c'est commode.
418
00:23:25,316 --> 00:23:28,352
Si seulement il y avait une personne
à qui tu pouvais en parler.
419
00:23:28,353 --> 00:23:30,187
Je demanderai à Valerie
de le défaire
420
00:23:30,188 --> 00:23:33,791
dès que Damon aura
ramené Oscar à la vie.
421
00:23:33,792 --> 00:23:35,459
Donc en gros, tu ne l'évites pas.
422
00:23:35,460 --> 00:23:37,444
Tu attends que
Damon ressuscite un mort.
423
00:23:39,081 --> 00:23:41,949
Valerie est morte pour moi
depuis 150 ans.
424
00:23:42,250 --> 00:23:46,201
À présent, elle est de retour,
tu as peur la regarder dans les yeux
425
00:23:46,204 --> 00:23:48,756
et que tous tes sentiments
puissent rejaillir,
426
00:23:48,757 --> 00:23:50,725
tu sais, l’engouement,
427
00:23:50,726 --> 00:23:53,711
l'abandon
et tout le fichu conte de fées.
428
00:23:53,712 --> 00:23:58,767
C'est ce dont j'ai peur,
ou c'est ce dont tu as peur ?
429
00:24:00,068 --> 00:24:01,735
Peut-être les deux.
430
00:24:04,555 --> 00:24:09,275
Mon Dieu, tu sais quoi ?
Je suis trop sobre pour parler de ça.
431
00:24:24,675 --> 00:24:25,675
Nora.
432
00:24:27,911 --> 00:24:29,548
Tu es partie où ?
433
00:24:30,349 --> 00:24:33,350
Je suis assez éméchée
pour apprécier cette musique.
434
00:24:39,094 --> 00:24:40,591
Viens goûter.
435
00:24:40,592 --> 00:24:43,277
Elle a chipé de la tequila,
elle est un peu épicée.
436
00:24:52,269 --> 00:24:53,654
C'est quoi ce bordel ?
437
00:24:53,655 --> 00:24:55,409
Ne fais pas la choquée.
438
00:24:55,410 --> 00:24:58,157
Ne prétends pas que c'était
autre chose que de la jalousie.
439
00:24:58,160 --> 00:25:00,776
Cette pauvre fille ne signifiait rien
pour toi si tu n'étais pas
440
00:25:00,779 --> 00:25:02,396
autant en recherche d'attention !
441
00:25:02,397 --> 00:25:04,715
Comment je pourrais
vouloir de l'attention
442
00:25:04,716 --> 00:25:08,053
quand tu es perchée
sur mon épaule depuis 120 ans ?
443
00:25:08,454 --> 00:25:09,907
Je gâche ton plaisir ?
444
00:25:09,908 --> 00:25:11,806
"Reste à côté, Nora.
Ralentis, Nora."
445
00:25:11,807 --> 00:25:13,457
Comme si on était encore
au 19e siècle
446
00:25:13,458 --> 00:25:15,393
et que j'avais besoin
de ta protection !
447
00:25:15,394 --> 00:25:18,012
Ce n'est pas moi qui ai
du mal à m'adapter, Mary Lou.
448
00:25:18,013 --> 00:25:19,312
C'est toi !
449
00:25:22,132 --> 00:25:23,157
Très bien.
450
00:25:24,803 --> 00:25:26,271
Fais ce que tu veux.
451
00:25:27,472 --> 00:25:30,473
Je vais finir
ce qu'on est venues faire.
452
00:25:50,010 --> 00:25:52,296
C'était lequel celui-là ?
453
00:25:52,297 --> 00:25:54,682
C'est un truc que j'ai trouvé
454
00:25:54,683 --> 00:25:57,518
dans une de tes traditions
orales chamanes.
455
00:26:01,189 --> 00:26:02,356
Mon Dieu.
456
00:26:05,343 --> 00:26:06,343
Bonnie.
457
00:26:06,778 --> 00:26:09,785
Tu es officiellement la plus
terrifiante personne que je connaisse.
458
00:26:17,803 --> 00:26:19,119
Calme-toi, mon pote.
459
00:26:19,120 --> 00:26:20,416
Je suis où ?
460
00:26:20,417 --> 00:26:21,895
En route pour Mystic Falls.
461
00:26:21,896 --> 00:26:24,581
Virginie ?
Comment je suis arrivé là ?
462
00:26:24,582 --> 00:26:26,283
On en parlera sur la route.
463
00:26:26,484 --> 00:26:28,268
Souris pour maman.
464
00:26:31,306 --> 00:26:32,839
Sang.
Il me faut du sang.
465
00:26:32,841 --> 00:26:34,290
J'y avais pensé.
466
00:26:37,874 --> 00:26:39,630
Soit notre ami a
toujours les crocs,
467
00:26:39,631 --> 00:26:41,632
ou cette grosse faim
est un effet secondaire
468
00:26:41,633 --> 00:26:43,117
de la résurrection.
469
00:26:43,118 --> 00:26:44,484
Ne me regarde pas.
470
00:26:44,485 --> 00:26:46,353
Je comprends à peine
comment il est en vie.
471
00:26:46,354 --> 00:26:48,088
Si la faim est
la pire conséquence
472
00:26:48,089 --> 00:26:51,925
du sort de la pierre,
alors on s'en sort relativement bien.
473
00:26:51,926 --> 00:26:53,811
Tu es sûre
de vouloir faire ça à Jo ?
474
00:26:53,812 --> 00:26:55,262
C'est maintenant ou jamais.
475
00:26:55,263 --> 00:26:57,898
Sans t'offenser, Ric,
mais je demandais à Bonnie.
476
00:26:57,899 --> 00:26:59,932
Regardez vos mines tristes.
477
00:27:01,435 --> 00:27:03,620
Quoi, je vais dire non ?
478
00:27:03,621 --> 00:27:06,122
Damon, va chercher ta copine.
479
00:27:06,124 --> 00:27:07,704
Je me charge de la sienne.
480
00:27:13,330 --> 00:27:15,332
Un bonbon ou un sort ?
481
00:27:15,333 --> 00:27:18,285
J'ai eu assez de sorts
aujourd'hui.
482
00:27:18,286 --> 00:27:21,168
Je n'ai pas de nouvelles des filles
depuis leur départ.
483
00:27:27,010 --> 00:27:28,480
Qui est Julian ?
484
00:27:29,481 --> 00:27:30,814
Où as-tu entendu ce nom ?
485
00:27:30,815 --> 00:27:33,900
J'ai entendu un tas de noms ici
depuis mon arrivée, mais Julian,
486
00:27:33,902 --> 00:27:35,236
c'est un nouveau,
487
00:27:35,937 --> 00:27:38,805
donc ta famille ne parle pas
de lui pour une raison.
488
00:27:38,856 --> 00:27:40,541
C'est insensé.
489
00:27:41,142 --> 00:27:44,578
Personne n'ayant rencontré Julian
ne risquerait de dire du mal sur lui.
490
00:27:44,579 --> 00:27:46,162
C'était un saint.
491
00:27:47,998 --> 00:27:50,082
C'était l'amour de ma vie.
492
00:27:52,269 --> 00:27:53,269
Était...
493
00:27:55,473 --> 00:27:56,473
Ou est ?
494
00:28:01,211 --> 00:28:03,146
Damon a trouvé Oscar !
495
00:28:23,183 --> 00:28:24,451
Écarte-toi.
496
00:28:24,452 --> 00:28:26,908
Pourquoi ?
Tu en as fini ici.
497
00:28:30,889 --> 00:28:32,193
Excellente nouvelle.
498
00:28:33,194 --> 00:28:34,546
Où est Nora ?
499
00:28:35,547 --> 00:28:36,764
Je ne sais pas.
500
00:28:37,865 --> 00:28:39,337
On s'est disputées.
501
00:28:43,136 --> 00:28:44,492
Je suis désolé.
502
00:28:44,493 --> 00:28:46,329
Ne me plains pas !
503
00:28:47,525 --> 00:28:50,094
Crois-moi, ce n'est pas le cas.
504
00:28:50,595 --> 00:28:53,313
C'est comme ça que les relations
marchent dans l'ère moderne,
505
00:28:53,314 --> 00:28:56,883
tout le monde colporte sa chair
comme un bazar de rue ?
506
00:28:56,884 --> 00:29:00,284
Car la maudite Nora semble bien
intéressée par le grignotage.
507
00:29:00,822 --> 00:29:03,390
De nos jours,
ils ont ce merveilleux truc
508
00:29:03,591 --> 00:29:05,719
appelé thérapeute.
509
00:29:06,861 --> 00:29:08,686
Tu crois que j'ai quel âge ?
510
00:29:08,793 --> 00:29:13,233
Je trouve rien de plus futile
que de parler de ses émotions.
511
00:29:13,234 --> 00:29:15,869
Comme si je pouvais éviter
à Nora de dériver
512
00:29:15,870 --> 00:29:18,238
uniquement en trouvant
les bons mots.
513
00:29:19,139 --> 00:29:23,594
Ou comme si confronter
mon premier amour
514
00:29:23,595 --> 00:29:26,178
la ferait en quelque sorte
disparaître.
515
00:29:26,180 --> 00:29:28,765
Caroline pense
que la simple existence de Valerie
516
00:29:28,766 --> 00:29:31,435
sabote en quelque sorte
notre relation,
517
00:29:31,436 --> 00:29:33,604
mais si elle pouvait
entrer dans ma tête,
518
00:29:33,605 --> 00:29:37,424
elle verrait que la seule chose
se tenant entre ma copine et moi
519
00:29:37,725 --> 00:29:40,159
est ce maudit sort...
520
00:29:42,095 --> 00:29:43,597
que tu peux défaire.
521
00:29:47,535 --> 00:29:48,735
Je te tiens.
522
00:29:50,271 --> 00:29:52,623
Tu peux ralentir, s'il te plait ?
523
00:29:52,624 --> 00:29:54,941
Crois-moi,
tu ne veux pas faire attendre Lily.
524
00:29:54,942 --> 00:29:56,577
Je l'ai appris à mes dépens.
525
00:29:56,578 --> 00:29:58,295
Tiens.
Ça calmera ta faim.
526
00:29:58,296 --> 00:30:00,946
- Il m'en faudra plus.
- Quand notre histoire sera au point.
527
00:30:00,948 --> 00:30:02,799
On était à Myrtle Beach,
défoncés.
528
00:30:02,800 --> 00:30:05,500
- Tu t'es évanoui.
- Je n'ai jamais été à Myrtle Beach.
529
00:30:05,503 --> 00:30:07,786
Jusqu'où va cette amnésie ?
530
00:30:07,788 --> 00:30:09,122
Il m'en faut un peu plus.
531
00:30:10,823 --> 00:30:12,292
Juste un peu, une goutte.
532
00:30:12,293 --> 00:30:13,960
C'était la dernière.
533
00:30:13,961 --> 00:30:15,512
Alors arrête ce truc !
534
00:30:15,513 --> 00:30:17,347
Pas avant que
tu n'en aies une bonne.
535
00:30:17,348 --> 00:30:19,222
Choix multiple :
T'étais à Myrtle Beach :
536
00:30:19,223 --> 00:30:21,435
A : faisant trop la fête,
B...
537
00:30:33,807 --> 00:30:34,813
Merde !
538
00:31:06,917 --> 00:31:08,985
Ne tire pas sur le seul
pouvant te résoudre
539
00:31:08,986 --> 00:31:11,004
cette affaire,
stupide inspecteur.
540
00:31:11,005 --> 00:31:12,456
Que s'est-il passé ?
541
00:31:12,457 --> 00:31:14,341
Le délire d'Oscar
est allé de mal en pis.
542
00:31:14,342 --> 00:31:15,926
Je l'ai traqué dans les bois.
543
00:31:15,927 --> 00:31:17,578
Damon, c'est Halloween.
544
00:31:17,579 --> 00:31:20,907
Des visites passent par Mystic Falls
toutes les 30 minutes.
545
00:31:20,908 --> 00:31:22,632
Parfait,
au moins je sais où il va.
546
00:31:22,633 --> 00:31:24,100
Je viens avec toi.
547
00:31:26,431 --> 00:31:29,272
Donovan, cet insigne
ne retire pas le fait
548
00:31:29,273 --> 00:31:31,009
que tu sois humain.
549
00:31:32,010 --> 00:31:34,143
Ne commets pas un suicide
par hérétiques ce soir.
550
00:31:34,145 --> 00:31:35,562
Depuis quand tu t'en soucies ?
551
00:31:35,563 --> 00:31:36,807
Fous-moi la paix.
552
00:31:36,808 --> 00:31:38,708
Je ne veux pas ajouter ta mort
à la longue liste
553
00:31:38,709 --> 00:31:40,449
des choses qui sont de ma faute.
554
00:31:42,813 --> 00:31:45,823
Mar ?
Mary Lou ?
555
00:31:46,324 --> 00:31:48,207
Tu ne peux pas m'éviter...
556
00:31:50,329 --> 00:31:53,046
Siphonne le sort de répulsion
de Caroline,
557
00:31:53,047 --> 00:31:55,048
ou ta petite amie mourra.
558
00:31:55,049 --> 00:31:56,999
Tu réalises que
je te simplifie ça ?
559
00:31:57,001 --> 00:32:00,837
Oui, merci. À présent,
laisse-moi te compliquer ça.
560
00:32:01,539 --> 00:32:02,990
Éloigne-toi d'elle !
561
00:32:04,926 --> 00:32:07,644
Attrape mon bras et siphonne
ou continue de brûler.
562
00:32:18,388 --> 00:32:19,656
Ça a marché ?
563
00:32:24,745 --> 00:32:27,896
Beaucoup plus satisfaisant
que je ne le pensais.
564
00:32:49,302 --> 00:32:52,220
Des questions avant
la dernière étape de notre visite ?
565
00:32:52,223 --> 00:32:54,141
Oui, ça devient effrayant quand ?
566
00:32:54,842 --> 00:32:56,950
Ce n'est pas une ballade hantée.
567
00:32:56,951 --> 00:32:58,945
Si vous voulez des ados
en costumes absurdes
568
00:32:58,946 --> 00:33:02,118
vous faisant sursauter de peur,
allez à Grove Hill.
569
00:33:27,474 --> 00:33:29,076
Oscar, ça suffit !
570
00:33:29,477 --> 00:33:31,644
Qu'est-ce qui te prend ?
571
00:33:33,391 --> 00:33:36,466
Oscar, tu n'es pas toi-même
quand tu te nourris.
572
00:33:36,467 --> 00:33:37,635
Tu le sais.
573
00:33:38,636 --> 00:33:40,303
Tu te souviens comment on vit.
574
00:33:40,304 --> 00:33:42,571
Tu te souviens de tout
avec modération !
575
00:33:47,905 --> 00:33:49,613
Maintenant j'ai compris.
576
00:33:49,614 --> 00:33:53,166
Tes fils préférés sont ceux
avec des problèmes d'éventreur.
577
00:33:53,167 --> 00:33:56,920
Je recommande vivement
une désintox' et une intervention.
578
00:33:56,921 --> 00:33:59,206
Maintenant, c'est ton tour.
579
00:33:59,307 --> 00:34:00,790
Où est Elena ?
580
00:34:13,416 --> 00:34:14,700
Où sont-ils ?
581
00:34:14,901 --> 00:34:16,035
Peu importe.
582
00:34:16,036 --> 00:34:17,369
Bien sûr que si.
583
00:34:17,370 --> 00:34:20,072
Ils allaient te faire du mal !
584
00:34:20,073 --> 00:34:21,739
Je vais les trouver,
les décapiter,
585
00:34:21,741 --> 00:34:24,759
les écraser leurs têtes
comme 2 melons dégoûtants et...
586
00:34:26,962 --> 00:34:30,632
- Pourquoi tu souris ?
- Je ne peux pas m'en empêcher.
587
00:34:33,219 --> 00:34:34,692
Tu es adorable.
588
00:34:44,064 --> 00:34:45,231
Je suis désolée.
589
00:34:45,232 --> 00:34:47,283
Tu avais raison de t'inquiéter.
590
00:34:47,384 --> 00:34:49,819
Non, je suis désolée.
591
00:34:50,820 --> 00:34:54,106
On a été livrés à nous-mêmes,
méprisés, maltraités,
592
00:34:54,107 --> 00:34:55,941
emprisonnés pendant trop longtemps.
593
00:34:55,942 --> 00:34:58,877
J'avais oublié que ce monde
est fait pour être apprécié,
594
00:34:58,878 --> 00:35:00,380
pas être craint.
595
00:35:01,781 --> 00:35:03,765
Aide-moi à m'en rappeler.
596
00:35:17,347 --> 00:35:19,965
On devrait retourner
à Mystic Falls.
597
00:35:19,966 --> 00:35:22,485
On passe toute une vie là-bas.
598
00:35:23,486 --> 00:35:24,822
La nuit est à nous.
599
00:35:41,037 --> 00:35:43,005
Attends.
Ça ne peut pas encore arriver.
600
00:35:43,006 --> 00:35:44,290
Si, c'est le but.
601
00:35:44,291 --> 00:35:46,158
J'ai besoin de savoir
que je ne suis pas
602
00:35:46,159 --> 00:35:49,094
une copine peu sûre d'elle
et jalouse.
603
00:35:49,095 --> 00:35:50,646
C'est juste que quand j'ai
604
00:35:50,647 --> 00:35:52,497
une chose que j'ai
longtemps voulu,
605
00:35:52,498 --> 00:35:54,015
parfois, je fais ce truc...
606
00:35:54,017 --> 00:35:56,719
- Tu réfléchis trop.
- Je sais.
607
00:35:56,720 --> 00:36:00,322
Mais parfois, je dis des choses
que je ne dois pas vraiment dire,
608
00:36:00,323 --> 00:36:02,124
mais j'ai peur d'être
la seule à les penser.
609
00:36:02,125 --> 00:36:04,193
Si je ne parle pas de Valerie,
610
00:36:04,194 --> 00:36:06,194
c'est parce que
je ne pense pas à elle.
611
00:36:06,196 --> 00:36:07,730
Je pense à toi
612
00:36:07,731 --> 00:36:11,533
et toi et moi,
on a vécu beaucoup plus en 5 ans
613
00:36:11,534 --> 00:36:14,353
que la plupart des gens
dans toute une vie.
614
00:36:23,819 --> 00:36:25,463
C'est interdit de...
615
00:36:26,882 --> 00:36:28,366
Tu es une des hérétiques.
616
00:36:29,568 --> 00:36:31,170
Ne fais rien de stupide.
617
00:36:31,971 --> 00:36:33,705
Là, il y a un bus
rempli de cadavres
618
00:36:33,706 --> 00:36:36,207
dans le cimetière
parce que je n'ai rien fait de stupide.
619
00:36:36,209 --> 00:36:39,061
Je risque d'être bannie
de ma famille
620
00:36:39,062 --> 00:36:42,406
car j'ai fait
quelque chose de stupide.
621
00:36:44,933 --> 00:36:47,719
Tu te joins à moi pour un verre ?
622
00:36:47,720 --> 00:36:49,438
Je compte jusqu'à 3,
si tu es encore là,
623
00:36:49,439 --> 00:36:51,105
je t'abattrai sur le champ.
624
00:36:53,609 --> 00:36:54,609
1...
625
00:36:55,728 --> 00:36:56,728
2...
626
00:36:57,997 --> 00:36:58,997
3...
627
00:37:01,234 --> 00:37:03,334
Restes-en aux touristes.
628
00:37:13,228 --> 00:37:14,228
De rien.
629
00:37:14,297 --> 00:37:16,598
Je défaille de l'intérieur.
630
00:37:20,602 --> 00:37:23,105
Au cas où
ça ne serait pas évident,
631
00:37:23,106 --> 00:37:24,705
je suis venue là
pour être seule.
632
00:37:24,707 --> 00:37:26,709
Ou tu planifies ton évasion.
633
00:37:27,610 --> 00:37:29,862
Dans peu de temps,
Oscar dessoûlera,
634
00:37:29,863 --> 00:37:31,814
te balancera
comme sa potentielle tueuse,
635
00:37:31,815 --> 00:37:33,248
ce pourquoi tu n'es pas douée.
636
00:37:33,249 --> 00:37:34,766
Tu veux quoi, Enzo ?
637
00:37:34,767 --> 00:37:38,437
Je veux, ma chère,
pas si innocente Valerie,
638
00:37:38,438 --> 00:37:41,156
que tu me dises
comment on va empêcher Julian
639
00:37:41,157 --> 00:37:43,624
de revenir dans la vie de Lily.
640
00:38:00,292 --> 00:38:02,628
J'ai demandé à Beau
de lever le sort de dissimulation
641
00:38:02,629 --> 00:38:04,179
du cercueil d'Elena.
642
00:38:04,180 --> 00:38:07,516
Tu le trouveras dans les ruines
de l'ancien manoir des Salvatore.
643
00:38:07,517 --> 00:38:09,784
Malin, plus ou moins.
644
00:38:09,986 --> 00:38:11,236
Je ne pense pas.
645
00:38:11,237 --> 00:38:13,056
Je reviens à Mystic Falls.
646
00:38:14,657 --> 00:38:17,443
Je demanderai à la famille
de prendre ça en considération.
647
00:38:17,444 --> 00:38:18,977
Ça n'était pas une requête.
648
00:38:18,978 --> 00:38:20,996
Ces gens ne méritaient pas
d'être tués
649
00:38:20,997 --> 00:38:22,647
par un de tes enfants
en liberté.
650
00:38:22,648 --> 00:38:24,867
La coiffure de héros de Stefan
est un drame hérétique.
651
00:38:24,868 --> 00:38:26,555
Et j'ai peur
que les obsèques de Donovan
652
00:38:26,556 --> 00:38:28,253
n'entravent ma vie sociale.
653
00:38:28,254 --> 00:38:30,371
Et, quoi, tu vas aider
à maintenir l'ordre ?
654
00:38:30,373 --> 00:38:33,491
Damon, tu pourras difficilement
garder un cercueil en sécurité.
655
00:38:33,793 --> 00:38:36,295
Tu réalises au moins
que ce désir inné
656
00:38:36,296 --> 00:38:38,663
de garder Elena physiquement
présente dans ta vie,
657
00:38:38,664 --> 00:38:41,183
ce refus de la laisser partir
658
00:38:41,184 --> 00:38:43,668
la mettra seulement
plus en danger ?
659
00:38:43,669 --> 00:38:45,386
Après tout ce que tu as vécu,
660
00:38:45,388 --> 00:38:47,105
quel dommage
ça serait de la perdre
661
00:38:47,106 --> 00:38:50,357
à cause de ta peur de découvrir
qui tu es vraiment sans elle.
662
00:38:52,728 --> 00:38:55,898
Si tu oses revenir à Mystic Falls,
ça ne me dérange pas.
663
00:38:55,899 --> 00:38:57,496
Je veux encore une chose.
664
00:39:01,420 --> 00:39:05,574
"Chère Elena,
oui, tu as bien entendu.
665
00:39:05,575 --> 00:39:07,559
"L'enfer a gelé.
666
00:39:07,961 --> 00:39:09,245
"Je note tout.
667
00:39:09,246 --> 00:39:10,979
"Certes,
j'ai bu une demi-bouteille
668
00:39:10,980 --> 00:39:14,249
"merci à mon Château
Cheval Blanc 1950,
669
00:39:14,250 --> 00:39:16,717
"une bouteille que j'ai attendu
65 ans avant d'ouvrir".
670
00:39:18,253 --> 00:39:20,839
"Je passais des nuits
assis dans ma cave à vin,
671
00:39:20,840 --> 00:39:24,309
"me convainquant
pouvoir l'entendre vieillir,
672
00:39:24,310 --> 00:39:27,146
"les tanins grandir, fermenter,
673
00:39:27,747 --> 00:39:29,231
"mais apprécier sa beauté
674
00:39:29,232 --> 00:39:31,550
"ne fait pas passer
le temps plus vite.
675
00:39:31,551 --> 00:39:35,270
"La bouteille était posée
sur son étagère, me torturant,
676
00:39:35,271 --> 00:39:37,439
"pendant que
j'attendais Katherine,
677
00:39:37,440 --> 00:39:40,059
"et que le temps s'arrête.
678
00:39:40,560 --> 00:39:43,562
"J'avais fini par me convaincre
qu'aucune gorgée de ce vin
679
00:39:43,563 --> 00:39:46,698
"ne pourrait jamais être
aussi bon que je le rêvais,
680
00:39:46,699 --> 00:39:50,452
"alors j'ai caché la bouteille
et me suis éloigné.
681
00:39:50,453 --> 00:39:52,837
Voilà l'histoire
du pourquoi je bois du bourbon."
682
00:39:55,624 --> 00:39:58,076
"J'ignore qui je suis sans toi,
683
00:39:58,077 --> 00:40:01,096
"mais je sais que
tant que je suis avec toi,
684
00:40:01,097 --> 00:40:03,029
le temps s'arrêtera."
685
00:40:12,107 --> 00:40:15,978
"Qui est Damon Salvatore
sans Elena Gilbert ?"
686
00:40:21,492 --> 00:40:23,367
"Un ami égoïste...
687
00:40:31,610 --> 00:40:33,334
"un frère jaloux...
688
00:40:47,976 --> 00:40:49,777
un horrible fils ?"
689
00:41:02,190 --> 00:41:06,311
"Ou avec un peu de chance,
je ferai ce qu'il faut pour toi,
690
00:41:06,312 --> 00:41:08,680
"car tu peux être à 1 500 km
691
00:41:08,681 --> 00:41:10,449
"ou à 100 années,
692
00:41:10,450 --> 00:41:13,151
"mais tu es toujours avec moi,
693
00:41:13,152 --> 00:41:16,087
"et mon cœur est là
dans ce cercueil avec toi...
694
00:41:24,862 --> 00:41:26,797
jusqu'à ce que tu me reviennes."