1
00:00:01,380 --> 00:00:03,120
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,390
Ric ingin menghidupkan kembali Jo....
3
00:00:04,390 --> 00:00:06,350
...dengan batu yang penuh
dengan jelmaan iblis.
4
00:00:06,350 --> 00:00:07,490
Batu Phoenix.
5
00:00:07,490 --> 00:00:08,780
Bonnie, apa kamu baik-baik saja?
6
00:00:08,780 --> 00:00:10,160
Ada yang salah dengan batu itu.
7
00:00:10,160 --> 00:00:11,450
Kita harus menghancurkannya.
8
00:00:11,450 --> 00:00:12,760
Ibuku itu gila.
9
00:00:12,760 --> 00:00:14,150
Dan semua orang terlalu takut
untuk menghentikannya.
10
00:00:14,150 --> 00:00:15,220
Kesepakatan sudah dibuat.
11
00:00:15,220 --> 00:00:17,350
Kita tidak main-main dengan
mereka, begitu juga mereka.
12
00:00:17,350 --> 00:00:20,240
Apa yang dilakukan Valerie
dengan jurnalnya Stefan?
13
00:00:20,240 --> 00:00:23,540
Isi tanggal 15 juli 1863,
akan memberitahumu alasannya.
14
00:00:23,540 --> 00:00:25,820
Aku bertemu seorang gadis.
Dia bernama Valerie,
15
00:00:25,820 --> 00:00:27,090
Dan mungkin dia wanita tercantik...
16
00:00:27,090 --> 00:00:28,430
...yang pernah aku temui.
17
00:00:29,030 --> 00:00:30,360
Dia memiliki Elena.
18
00:00:30,360 --> 00:00:32,250
Dan hanya aku yang tahu dimana dia berada.
19
00:00:32,250 --> 00:00:33,840
Dia memiliki Caroline dan Elena.
20
00:00:33,840 --> 00:00:35,380
Ini rencana dia.
21
00:00:35,380 --> 00:00:36,710
Dia ingin meretakan hubungan kita.
22
00:00:36,710 --> 00:00:38,660
Atau kita sudah retak.
Ada 4 pengkhianat di pemakaman.
23
00:00:38,660 --> 00:00:42,110
Dengan Malcolm menjadi 5,
tapi tahun 1903, ada 6 pengkhianat,
24
00:00:42,110 --> 00:00:43,420
Yang artinya ada satu orag lagi.
25
00:00:43,420 --> 00:00:45,610
Aku akan mencarinya,
bernegosiasi,
26
00:00:45,610 --> 00:00:47,230
Kita akan mendapatkan
kembali mereka berdua.
27
00:00:54,390 --> 00:00:56,840
Hello?/
Tyler, ini Stefan.
28
00:00:56,840 --> 00:00:59,360
Apa kamu sudah bicara dengan Caroline?/
Tidak. tolong jangan bertanya padaku.
29
00:00:59,360 --> 00:01:02,090
Aku tidak ingin ikut campur
dalam dramamu dengannya.
30
00:01:02,480 --> 00:01:04,230
Dengarkan aku. Lukaku terbuka lagi.
31
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
Aku tidak punya banyak waktu.
32
00:01:05,480 --> 00:01:06,780
Aku ingin kamu mengingatkan Caroline.
33
00:01:06,790 --> 00:01:07,870
Dia tidak menjawab teleponku.
34
00:01:07,870 --> 00:01:08,850
Ok. Aku akan memberitahukannya,
35
00:01:08,850 --> 00:01:10,410
Tapi kamu harus lari.
36
00:01:10,500 --> 00:01:13,400
Aku akan menghampirimu.
37
00:01:15,030 --> 00:01:18,300
Jaga dirimu, Tyler.
38
00:01:49,850 --> 00:01:53,420
Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
39
00:01:53,420 --> 00:01:55,170
♪ Every wound will shape me ♪
40
00:01:55,170 --> 00:01:57,750
♪ Every scar
will build my throne ♪
41
00:01:57,750 --> 00:01:59,280
"Dear Elena"...
42
00:01:59,840 --> 00:02:02,090
"Bukan untuk terjun ke kabar buruk dulu,
43
00:02:02,090 --> 00:02:04,740
"tapi kita kekurangan kabar
baik akhir-akhir ini.
44
00:02:04,740 --> 00:02:06,840
"Dan ini juga semacam masalahmu.
45
00:02:06,850 --> 00:02:09,410
"Lily menyembunyikan peti
matimu entah dimana,
46
00:02:09,410 --> 00:02:11,080
"Dia berjanji kamu akan aman,
47
00:02:11,080 --> 00:02:14,750
"selama Damon menjauh dari Mystic"...
48
00:02:35,870 --> 00:02:37,960
Kamu lihat teleponku?
49
00:02:37,960 --> 00:02:41,280
Aku melihat kehampaanmu, makan malammu,
50
00:02:41,280 --> 00:02:42,780
pisau cukurmu.
51
00:02:42,780 --> 00:02:45,450
Memakai baju akan lebih bagus.
52
00:02:45,450 --> 00:02:46,920
Dapat.
53
00:02:46,920 --> 00:02:48,290
Berapa lama kamu berencana
tinggal disini, Damon?
54
00:02:48,290 --> 00:02:49,670
Kamu bisa menghipnotis...
55
00:02:49,670 --> 00:02:51,120
...seluruh penghuni sebuah asrama semaumu.
56
00:02:51,120 --> 00:02:52,890
Dan meninggalkan pasangan aneh malang ini?
57
00:02:52,890 --> 00:02:54,120
Aku mulai menikmati kemewahan memiliki....
58
00:02:54,130 --> 00:02:55,930
...pancuran yang hampir tidak berfungsi....
59
00:02:55,930 --> 00:02:57,930
...setelah bertahun-tahun
disiksa oleh 4 pancuran...
60
00:02:57,930 --> 00:02:59,510
....yang saku miliki di
rumahku yang sebenarnya.
61
00:02:59,510 --> 00:03:01,430
Tenang. Ini hanya sampai aku
mendapatkan serigalanya.....
62
00:03:01,430 --> 00:03:03,320
...Lily dan menukarkannya...
63
00:03:03,320 --> 00:03:05,270
...dengan pacarku yag sedang koma.
64
00:03:05,270 --> 00:03:06,690
Ya, Dan berapa lama sampai itu terjadi?
65
00:03:06,690 --> 00:03:09,140
Segera berkat Donovan ...
66
00:03:09,140 --> 00:03:11,360
Sebuah kalimat yang tak pernah diucapkan.
67
00:03:11,360 --> 00:03:13,030
Heh heh.
68
00:03:13,030 --> 00:03:15,410
Dia memeriksa catatan ponsel Lily.
69
00:03:15,410 --> 00:03:16,840
Hi, Bon Bon.
70
00:03:16,850 --> 00:03:18,540
Tolong katakan kalau aku tidak mengganggu.
71
00:03:18,540 --> 00:03:19,820
Oh. kamu tidak mengganggu.
72
00:03:19,820 --> 00:03:21,150
Ada apa?
73
00:03:21,150 --> 00:03:22,700
Batu Phoenix yang aku pegang kemarin,
74
00:03:22,700 --> 00:03:25,920
Kamu sudah menghancurkannya
seperti yang kamu janjikan, kan?
75
00:03:25,920 --> 00:03:27,170
Kenapa? Ada apa?
76
00:03:27,180 --> 00:03:28,710
Aku baru saja mendapatkan pandangan lain,
77
00:03:28,710 --> 00:03:30,340
Bayangan orang mengerikan
dengan luka bentuk X....
78
00:03:30,350 --> 00:03:31,550
....di kulit nya.
79
00:03:31,550 --> 00:03:33,550
Dan saat aku membuka mata,
80
00:03:33,550 --> 00:03:35,180
10 menit sudah terlewati.
81
00:03:35,180 --> 00:03:37,300
Batunya sudah tidak ada. Aku melihatnya....
82
00:03:37,300 --> 00:03:39,390
....larut dalam asam fluorida.
83
00:03:39,390 --> 00:03:40,600
kamu yakin?
84
00:03:40,610 --> 00:03:42,810
Bonnie, batunya sudah tidak ada.
85
00:03:42,810 --> 00:03:44,440
Siapa yang mau pergi ke Pantai Myrtle?
86
00:03:44,440 --> 00:03:45,980
Aku sibuk./Tidak.
87
00:03:45,980 --> 00:03:47,700
Sayang sekali, karena Lily melakukan...
88
00:03:47,700 --> 00:03:49,780
...banyak panggilan telepon yang
memantul dari menara seluler di sana.
89
00:03:49,780 --> 00:03:52,520
Dan firasatku mengatakan dia tidak membuat
rencana untuk liburan musim semi.
90
00:03:52,520 --> 00:03:54,820
Kenapa Lily mengirimkan salah satu
pengkhianat ke pantai Myrtle?
91
00:03:54,820 --> 00:03:56,400
Tanyakan saja sendiri.
92
00:03:56,410 --> 00:03:58,520
Setelah dia aman di bagasi mobilku.
93
00:03:58,520 --> 00:04:02,360
Jadi siapa yang mau ikut
untuk pertukaran sandera?
94
00:04:02,360 --> 00:04:05,460
Apakah dengan menyetujuinya akan
membuat kamu memakai celana?
95
00:04:07,360 --> 00:04:09,260
Aku bahkan akan memberikan senapannya.
96
00:04:11,720 --> 00:04:15,310
Valerie seperti udara segar....
97
00:04:15,310 --> 00:04:18,390
..yang sudah mencekikku dan
aku tidak menyadarinya.
98
00:04:25,380 --> 00:04:26,380
Unh!
99
00:04:26,380 --> 00:04:28,720
Ooh. Ugh.
100
00:04:29,740 --> 00:04:30,890
Ergh.
101
00:04:30,890 --> 00:04:33,770
Terimakasih, Nora dan Mary Louise.
102
00:04:33,780 --> 00:04:37,160
Sangat kuno.
103
00:04:37,160 --> 00:04:38,250
Aku benci kalian berdua.
104
00:04:44,790 --> 00:04:46,790
Hello?
105
00:04:46,790 --> 00:04:47,790
Caroline?
106
00:04:47,790 --> 00:04:49,040
Stefan?!
107
00:04:49,040 --> 00:04:50,260
Bagaimana kamu bisa memiliki teleponku?
108
00:04:50,260 --> 00:04:51,710
Kamu pasti menjatuhkannya saat kamu...
109
00:04:51,710 --> 00:04:53,960
...tersedot keluar dari sini kemarin.
110
00:04:53,960 --> 00:04:55,750
Apa kabar? Apa kamu baik-baik saja?
111
00:04:55,750 --> 00:04:58,270
Aku termantra di kamarmu...
112
00:04:58,270 --> 00:05:00,750
...yang hanya untuk gadis.
Tapi selain itu....
113
00:05:00,750 --> 00:05:03,100
Aku tahu. Aku masih mencari cara
untuk mengeluarkanmu dari sana.
114
00:05:03,110 --> 00:05:04,560
Aku akan baik-baik saja. Jaga saja Damon...
115
00:05:04,560 --> 00:05:06,420
...dari membunuh pengkhianat lainnya.
116
00:05:06,420 --> 00:05:09,440
Iya. Lily hanya menahanmu disana hanya
untuk membuat aku melawan Damon.
117
00:05:09,440 --> 00:05:11,110
Aku akan meyakinkannya
kalau aku membenci Damon,
118
00:05:11,110 --> 00:05:14,320
dan dia akan mendapatkan kemauannya.
119
00:05:14,320 --> 00:05:16,530
Siapa Valerie Tulle?
120
00:05:16,540 --> 00:05:20,790
Kamu menuliskan tentang dia
di jurnalmu tahun 1863.
121
00:05:20,790 --> 00:05:22,570
Dia pasti mendapatkan
salinannya di dunia penjara.
122
00:05:22,570 --> 00:05:24,410
Apa kamu membicarakan
salah satu pengkhianat?
123
00:05:24,410 --> 00:05:27,460
Ya, berambut pirang, mata biru,
124
00:05:27,460 --> 00:05:29,660
Dia salah satu teman baru
serumahku yang gila.
125
00:05:29,660 --> 00:05:30,660
Unh!
126
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
Caroline?
127
00:05:31,670 --> 00:05:34,420
Ugh!
128
00:05:34,420 --> 00:05:37,250
Rambut pirang, mata biru, gila.
129
00:05:37,260 --> 00:05:39,170
Merangkumkan tentang diriku.
130
00:05:41,210 --> 00:05:43,180
Caroline?
131
00:05:58,440 --> 00:06:01,030
Kamu bisa mengambil kotaku,
menghancurkan rumahku,
132
00:06:01,030 --> 00:06:03,480
Tapi kamu tidak akan menyentuh mobilku.
133
00:06:03,480 --> 00:06:04,530
Selamat pagi, Stefan.
134
00:06:04,530 --> 00:06:06,880
Sedang apa kamu?
135
00:06:06,890 --> 00:06:09,000
Aku sedang berlatih menyetir,
136
00:06:09,000 --> 00:06:11,540
Dan aku melihat kesempatan
untuk belajar parkir berjejer.
137
00:06:15,130 --> 00:06:16,960
Pasti tertusuk paku atau semacamnya.
138
00:06:16,960 --> 00:06:18,730
Jalan-jalan disekitar sini menyebalkan.
139
00:06:18,730 --> 00:06:21,000
Dengar, kamu harus menyuruh
anak-anak manja...
140
00:06:21,000 --> 00:06:22,180
...yang tinggal dirumahku,
141
00:06:22,180 --> 00:06:23,720
untuk berhenti menyiksa Caroline.
142
00:06:23,720 --> 00:06:26,470
Tentu saja. Selama kamu menyuruh kakakmu...
143
00:06:26,470 --> 00:06:28,970
...untuk berhenti membunuh
anak-anak manja itu.
144
00:06:28,970 --> 00:06:32,310
Damon dan aku sedang tidak bicara.
145
00:06:32,310 --> 00:06:33,980
Sungguh?/
Aku tidak tahu dimana dia berada.
146
00:06:33,980 --> 00:06:36,030
Tampaknya, kamu sudah melakukannya...
147
00:06:36,030 --> 00:06:38,450
...saat kamu menyuruh
dia meninggalkan kota.
148
00:06:38,450 --> 00:06:40,820
Lalu aku akan mengajarkan sopan
santun pada gadis-gadis itu.
149
00:06:40,820 --> 00:06:44,780
Apakah salah satu gadis itu
bernama Valerie Tulle?
150
00:06:46,460 --> 00:06:48,740
Aku ingin tahu kapan kamu mungkin
menyangkutkan hal-hal itu.
151
00:06:48,740 --> 00:06:50,860
Aku kenal Valerie bertahun-tahun
sebelum kamu mengenalnya.
152
00:06:50,860 --> 00:06:53,050
Dia bekerja di bangsal TBC ku.
153
00:06:53,050 --> 00:06:55,170
Setelah aku berubah, aku membawanya.
154
00:06:55,170 --> 00:06:58,220
Seingatku, kau tidak bertemu
dengannya sampai tahun 1863.
155
00:06:58,220 --> 00:07:00,700
Bagaimana kamu tahu aku bertemu dengannya?
156
00:07:00,710 --> 00:07:04,560
Karena, Stefan,
Aku mengirimnya padamu.
157
00:07:26,830 --> 00:07:28,670
Kamu harus pindah.
158
00:07:30,400 --> 00:07:31,750
Maaf?
159
00:07:31,750 --> 00:07:34,290
Suasana hatimu yang sedih akan
merusak kesenangan orang lain.
160
00:07:36,370 --> 00:07:37,760
Aku Valerie Tulle.
161
00:07:37,760 --> 00:07:40,590
Stefan Salvatore.
162
00:07:40,600 --> 00:07:42,010
Apa kamu baru di kota ini?
163
00:07:42,010 --> 00:07:43,760
Hanya numpang lewat.
164
00:07:45,250 --> 00:07:46,930
Kuharap tidak sangat cepat.
165
00:07:51,420 --> 00:07:53,260
Ohh.
166
00:07:53,260 --> 00:07:55,020
Bagaimana kamu memilikinya?
167
00:07:56,190 --> 00:07:58,780
Nora memberikannya padaku.
168
00:07:58,780 --> 00:08:00,650
Ada hubungan apa antara kamu dan Stefan?
169
00:08:00,650 --> 00:08:03,370
Bukankah kamu tidak mau tahu?
170
00:08:03,370 --> 00:08:04,790
Apa kamu tahu? Kamu benar.
171
00:08:04,790 --> 00:08:06,770
Aku sudah cukup sakit.
172
00:08:06,770 --> 00:08:08,740
Hal terakhir yang harus aku fikirkan...
173
00:08:08,740 --> 00:08:11,460
....beberapa gadis yang
mengedipkan matanya pada Stefan,
174
00:08:11,460 --> 00:08:14,210
ratusan tahun lalu.
175
00:08:14,210 --> 00:08:16,300
Beberapa gadis.
176
00:08:16,300 --> 00:08:20,780
Aku bukan hanya seorang
gadis untuknya, Caroline.
177
00:08:20,790 --> 00:08:23,620
Aku adalah cinta pertama
dalam hidupnya Stefan.
178
00:08:35,440 --> 00:08:37,160
Kenapa kamu mengirim Valerie padaku?
179
00:08:37,160 --> 00:08:38,190
Untuk mengecekmu.
180
00:08:38,190 --> 00:08:39,860
Seperti kerinduan ibu pada anak-anaknya,
181
00:08:39,860 --> 00:08:42,880
Waktu itu aku sedang depresi.
182
00:08:43,770 --> 00:08:46,000
Ya, Stefan.
Aku lebih dari ular berhati dingin...
183
00:08:46,000 --> 00:08:48,040
...seperti yang diharapkan
kamu dan kakakmu.
184
00:08:49,650 --> 00:08:52,660
Membutuhkan waktu kama untuk
melupakan kehilanganmu,
185
00:08:52,660 --> 00:08:55,460
Waktu itu aku diundang ke Eropa,
186
00:08:55,460 --> 00:08:58,000
Dengan seorang teman pria vampir ku.
187
00:08:58,000 --> 00:09:00,050
Tapi aku menolaknya sampai aku tahu...
188
00:09:00,050 --> 00:09:01,520
...kalau anakku baik-baik saja.
189
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
Teman pria.
190
00:09:06,340 --> 00:09:07,670
Kamu punya pacar?
191
00:09:07,670 --> 00:09:09,340
Namanya Julian.
Kenapa? kamu bertindak...
192
00:09:09,340 --> 00:09:10,560
..seolah-olah itu tidak masuk akal.
193
00:09:10,560 --> 00:09:11,890
Ya, suami pertamamu...
194
00:09:11,890 --> 00:09:13,440
...menembak dan membunuh anak kandungnya.
195
00:09:13,450 --> 00:09:14,530
Jadi kamu harus wajar kalau aku tidak...
196
00:09:14,530 --> 00:09:15,700
...percaya dengan type mu.
197
00:09:15,700 --> 00:09:17,150
Julian tidak seperti ayahmu.
198
00:09:17,150 --> 00:09:20,320
Tidak? Apa dia, seorang bankir nebbishy,
199
00:09:20,320 --> 00:09:22,350
tukang jagal mungkin?
200
00:09:22,350 --> 00:09:27,130
Julian adalah pria yang
seharusnya tidak disayangi,
201
00:09:27,130 --> 00:09:29,690
Tentu saja aku menyayanginya.
202
00:09:37,970 --> 00:09:39,720
Untuk para tentara!
203
00:09:42,060 --> 00:09:43,170
Ya!
204
00:09:43,180 --> 00:09:45,230
Apa tiket kalian sudah siap, para gadis?
205
00:09:45,230 --> 00:09:47,310
Para pria di medan perang membutuhkan kita.
206
00:09:54,270 --> 00:09:55,570
Hello.
207
00:09:59,240 --> 00:10:00,950
Kamu harus menangkapnya.
208
00:10:00,950 --> 00:10:02,540
Rasanya pasti enak.
209
00:10:02,540 --> 00:10:04,210
Hmm.
210
00:10:04,210 --> 00:10:05,460
Oh, ho ho ho!
211
00:10:05,460 --> 00:10:08,440
Apa kita bukan wanita terhormat?
212
00:10:08,450 --> 00:10:11,610
Stefan, kenalkan Julian.
213
00:10:11,620 --> 00:10:13,800
Putrimu dan aku hanya menghargai....
214
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
....keajaiban ilmiah gaya gravitasi.
215
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
Heh.
216
00:10:17,810 --> 00:10:19,290
Hmm.
217
00:10:19,290 --> 00:10:22,510
Sangat bijaksananya kamu bertindak
seperti orang yang kurang sopan.
218
00:10:22,510 --> 00:10:24,640
Julian bukan ayahku.
219
00:10:24,650 --> 00:10:27,350
Maafkan aku. Aku hanya mengira....
220
00:10:27,350 --> 00:10:29,470
...teryata salah.
221
00:10:29,470 --> 00:10:32,070
Valerie, aku mau bicara.
222
00:10:32,070 --> 00:10:35,320
Kau membuat kusut gaunku, Julian.
223
00:10:35,320 --> 00:10:36,820
Apa yang kamu lakukan?
224
00:10:36,820 --> 00:10:38,310
Lily mengirim kita untuk
melihat suasana hatinya.
225
00:10:38,310 --> 00:10:40,640
Tepat. Suasana hatinya,
bukan kejantanannya.
226
00:10:40,640 --> 00:10:42,650
Ingat, ibunya memberi
perintah sangat tegas....
227
00:10:42,650 --> 00:10:45,030
...untuk menjaga jarak darinya.
228
00:10:45,030 --> 00:10:46,310
Jangan mengecewakan dia.
229
00:10:46,320 --> 00:10:48,950
Aku bisa mengatasi semuanya.
230
00:10:48,950 --> 00:10:50,650
Aku bohong.
231
00:10:50,650 --> 00:10:54,040
Aku tidak siap untuk menghadapinya.
232
00:10:54,040 --> 00:10:57,330
Dia sangat tampan dan manis.
233
00:10:57,330 --> 00:10:59,210
Dan itulah saat amu menghipnotisnya....
234
00:10:59,210 --> 00:11:01,000
..untuk menulis semua hal-hal
bagus tentang dirimu...
235
00:11:01,000 --> 00:11:02,270
...di jurnalnya.
236
00:11:02,270 --> 00:11:03,500
Sudah biasa!
237
00:11:03,500 --> 00:11:04,730
Aku sudah mendengar cerita ini sebelumnya,
238
00:11:04,740 --> 00:11:06,200
Saat seorang gadis manis yatim piatu...
239
00:11:06,200 --> 00:11:09,040
..bernama Katherine Pierce
melenggang dalam hidupnya.
240
00:11:09,040 --> 00:11:10,910
Kurasa itu akan lebih mudah....
241
00:11:10,910 --> 00:11:14,280
...kalau aku memiliki kemampuan
untuk menghipnotis orang.
242
00:11:14,280 --> 00:11:16,080
Aku bukan vampir saat itu.
243
00:11:16,080 --> 00:11:18,180
Aku hanya seorang penyihir yang
dibuang dari coven nya....
244
00:11:18,180 --> 00:11:21,750
..untuk dibenci alam..
245
00:11:21,750 --> 00:11:25,560
...karena aku tidak punya kekuatan.
246
00:11:25,560 --> 00:11:28,690
Satu-satunya kekuatan yang aku
miliki ada dalam sebuah jimat....
247
00:11:28,690 --> 00:11:31,190
..yang akan di alirkan saat dibutuhkan.
248
00:11:31,190 --> 00:11:34,330
Aku punya kakak yang pergi berperang,
249
00:11:34,330 --> 00:11:37,000
Seorang ayah yang menyuruhku agar
tidak bergabung dengan kakakku,
250
00:11:37,000 --> 00:11:41,300
Dan seorang ibu yang kuat dan baik.
251
00:11:41,310 --> 00:11:43,560
Dia meninggal saat aku berumur 10 tahun.
252
00:11:43,560 --> 00:11:45,510
Aku turut berduka.
253
00:11:45,510 --> 00:11:48,140
Oh, itu sudah lama.
254
00:11:50,810 --> 00:11:53,430
Tidak ada salahnya merindukan dia,
255
00:11:53,430 --> 00:11:57,350
Tampilan pria dengan hati anak - anak.
256
00:11:57,350 --> 00:11:59,100
Ada hal-hal yang lebih buruk.
257
00:12:02,780 --> 00:12:07,780
Pendampingmu cukup gigih.
258
00:12:07,780 --> 00:12:10,200
Kalau begitu kita harus menghindari dia.
259
00:12:10,200 --> 00:12:12,670
Ayo./ Apa yang kamu lakukan?
260
00:12:14,570 --> 00:12:16,290
Invisique.
261
00:12:21,080 --> 00:12:23,210
Bagaimana dia tidak melihat kita?
262
00:12:23,210 --> 00:12:25,930
Apakah kamu akan percaya
kalau aku bilang sihir?
263
00:12:28,970 --> 00:12:30,940
Lalu...
264
00:12:30,940 --> 00:12:33,310
Bukan urusanmu.
265
00:12:36,110 --> 00:12:39,230
Aku tahu kenapa kamu memasang
mantra pembakar itu padaku.
266
00:12:39,230 --> 00:12:42,730
Bukan hanya Mary Louise
dan Nora yang tidak bisa menyentuhku.
267
00:12:42,730 --> 00:12:45,620
Stefan juga tidak bisa.
268
00:12:45,620 --> 00:12:47,490
Lebih jelas.
269
00:12:47,490 --> 00:12:49,490
Karena kamu sangat penasaran,
270
00:12:49,490 --> 00:12:52,370
Ijinkan aku melanjutkan ceritanya.
271
00:12:53,990 --> 00:12:55,910
Julian akan membunuhku.
272
00:12:55,910 --> 00:12:57,830
Puji saja giginya yang putih.
273
00:12:57,830 --> 00:12:59,610
Dia akan melupakan soal itu.
274
00:13:24,520 --> 00:13:26,740
Ada yang salah?
275
00:13:26,740 --> 00:13:30,700
Tidak.
276
00:13:30,700 --> 00:13:32,760
Hanya saja aku tidak pernah....
277
00:13:34,980 --> 00:13:37,060
Apakah kamu keberatan kalau aku....
278
00:13:41,340 --> 00:13:44,990
♪ Do me a favor ♪
279
00:13:44,990 --> 00:13:48,880
♪ Just keep me near ♪
280
00:13:48,880 --> 00:13:51,300
♪ Don't you remember ♪
281
00:13:51,300 --> 00:13:56,340
♪ When you said
what I wanted to hear? ♪
282
00:13:56,340 --> 00:14:00,010
♪ I'm not so clever ♪
283
00:14:00,010 --> 00:14:03,680
♪ But I know it's real ♪
284
00:14:03,680 --> 00:14:06,200
♪ If I left without you ♪
285
00:14:06,200 --> 00:14:11,320
♪ I don't know
if I'd ever heal ♪
286
00:14:11,320 --> 00:14:15,960
♪ Where are we now? ♪
287
00:14:15,960 --> 00:14:18,630
♪ You've got me thinking ♪
288
00:14:18,630 --> 00:14:23,630
♪ Where are we now? ♪
289
00:14:25,030 --> 00:14:28,970
♪ We're falling further ♪
290
00:14:28,970 --> 00:14:32,090
♪ From our love ♪
291
00:14:32,090 --> 00:14:40,180
♪ Don't you wait ♪
292
00:14:40,180 --> 00:14:47,220
♪ From a distance,
we stopped trying ♪
293
00:14:47,220 --> 00:14:56,230
♪ Don't you wait ♪
294
00:14:56,230 --> 00:14:59,030
Itu pertama kali untuknya.
295
00:14:59,040 --> 00:15:00,670
Aku yakin kamu menjadi
hal pertama seseorang,
296
00:15:00,670 --> 00:15:02,710
Jadi kamu tahu bagaimana rasanya....
297
00:15:02,710 --> 00:15:05,370
...untuk memiliki tempat yang
sama sekali tak terlupakan...
298
00:15:05,380 --> 00:15:08,080
....difikiran orang lain.
299
00:15:13,470 --> 00:15:14,970
Tentusaja.
300
00:15:18,440 --> 00:15:20,360
Itu yang aku fikirkan.
301
00:15:22,810 --> 00:15:25,900
Ok. Jadi...
302
00:15:25,900 --> 00:15:27,280
Apa rencanyanya?
303
00:15:27,280 --> 00:15:28,430
Oke. Pertukaran yang adil.
304
00:15:28,430 --> 00:15:29,900
Satu pengkhianat dalam komdisi yang baik,
305
00:15:29,900 --> 00:15:31,400
..dengan bayaran peti
mati yang berisi Elena.
306
00:15:31,400 --> 00:15:33,200
Bukan, Maksudku, rencana di mana
kita mencoba untuk menangkap...
307
00:15:33,200 --> 00:15:35,790
...seorang pengkhianat kuat yang
lebih menginginkan kita mati.
308
00:15:35,790 --> 00:15:37,440
Mudah. B-Town ganggu dia dengan sihir,
309
00:15:37,440 --> 00:15:38,910
Kamu tembak dia dengan vervain,
310
00:15:38,910 --> 00:15:41,110
Aku, mematahkan lehernya.
311
00:15:41,110 --> 00:15:43,800
Yeah, tapi setelah itu kita suruh
dia untuk menyedot pandanganku,
312
00:15:43,800 --> 00:15:45,000
Tunggu. Apa?
313
00:15:45,000 --> 00:15:46,750
Pandangan itu adalah sihir.
314
00:15:46,750 --> 00:15:49,340
Dia seorang penyedot sihir.
Ini layak dicoba, kan?
315
00:15:49,340 --> 00:15:50,800
Ada saran...
316
00:15:50,800 --> 00:15:55,900
...bagaimana kita bisa menyingkirkan
kesakitan misteriusnya Bonnie, Ric?
317
00:15:58,790 --> 00:16:01,480
Servis kamar. Udang gratis.
318
00:16:01,480 --> 00:16:04,520
Hey... kamu salah...
319
00:16:06,020 --> 00:16:08,020
Damon Salvatore.
320
00:16:08,020 --> 00:16:09,240
Kamu mengenalku?
321
00:16:09,240 --> 00:16:10,910
Tentu saja aku mengenalmu.
322
00:16:10,910 --> 00:16:12,240
Senang melihatmu baik-baik saja, teman.
323
00:16:12,240 --> 00:16:13,490
Kesini.
324
00:16:13,490 --> 00:16:15,980
Baiklah.
325
00:16:15,980 --> 00:16:19,200
Ha ha! Masuklah.
326
00:16:25,830 --> 00:16:27,730
Kau menemukanku di tengah-tengah...
327
00:16:27,730 --> 00:16:30,880
...72 jam perkumpulan sosial.
328
00:16:30,880 --> 00:16:33,690
Anggap saja rumah sendiri.
329
00:16:33,690 --> 00:16:35,520
Teman dengan senjata vervain,
330
00:16:35,520 --> 00:16:37,570
Jika kau bisa menyimpannya, aku...
331
00:16:37,570 --> 00:16:41,110
...akan merasa lebih nyaman.
332
00:16:41,110 --> 00:16:42,230
Bagaimana kamu tahu, Damon?
333
00:16:42,230 --> 00:16:44,060
Dia anaknya Lily.
334
00:16:44,060 --> 00:16:45,500
..si pahlawan tentara.
335
00:16:45,500 --> 00:16:48,120
Ha ha ha!
336
00:16:48,120 --> 00:16:50,700
Kitra bertemu di bar di sekitar Gettysburg,
337
00:16:50,700 --> 00:16:52,090
July tahun 1863.
338
00:16:52,090 --> 00:16:53,620
Aku pergi ke banyak bar.
339
00:16:53,620 --> 00:16:56,040
Benar. Benar.
340
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Ibumu sudah melewati masa-masa sulit.
341
00:16:58,580 --> 00:17:02,130
Dia tidak bisa pergi sampa dia
tahu anaknya baik-baik saja.
342
00:17:02,130 --> 00:17:04,250
Jadi dia mengirimku untuk mencarimu.
343
00:17:04,250 --> 00:17:06,590
Ibuku menelantarkan keluarganya
dan berlari ke bukit.
344
00:17:06,590 --> 00:17:08,690
Dia tidak peduli padaku.
345
00:17:08,690 --> 00:17:10,690
Aku merasakan permusuhan,
dan itu tidak apa-apa.
346
00:17:10,690 --> 00:17:14,280
Semua emosi sah dan diterima di sini,
347
00:17:14,280 --> 00:17:15,610
Tapi ini benar.
348
00:17:15,610 --> 00:17:17,430
Dia hanya ingin tahu kalau
kamu baik-baik saja, Damon.
349
00:17:17,430 --> 00:17:19,650
Dia menyayangimu.
350
00:17:19,650 --> 00:17:21,950
Hey, kalian mau minum apa?
351
00:17:21,950 --> 00:17:23,270
Cocktail, mau?
352
00:17:23,270 --> 00:17:24,650
Heh heh. Jenny?
353
00:17:24,650 --> 00:17:26,290
Apa ibuku tahu kamu disini?
354
00:17:26,290 --> 00:17:28,770
Hey, hey, hey. Shh.
355
00:17:28,780 --> 00:17:31,160
Ha ha ha! Shh!
356
00:17:31,160 --> 00:17:33,660
Ha ha ha!
357
00:17:37,670 --> 00:17:40,800
Tidak. Tetap berkendara
di sebelah kanan jalan.
358
00:17:42,590 --> 00:17:44,790
Valerie tidak pernah cerita
tentang keromantisan kalian.
359
00:17:44,790 --> 00:17:47,310
Valerie tidak pernah bilang
kalau kamu masih hidup.
360
00:17:47,310 --> 00:17:50,260
Apa itu penting?
361
00:17:50,260 --> 00:17:51,810
Apa itu pertanyaan sesungguhnya?
362
00:17:51,820 --> 00:17:53,650
Dia bilang kalau kamu sudah
melupakan semua tentang aku.
363
00:17:53,650 --> 00:17:55,320
Dia bilang kamu sudah berpaling.
364
00:17:55,320 --> 00:17:57,690
Itu juga cara satu-satunya aku bisa pergi.
365
00:17:57,690 --> 00:18:00,320
Ibuku hampir mengahncurkanku...
366
00:18:00,320 --> 00:18:02,310
..dan mengirimku ke bangsal TBC.
367
00:18:02,310 --> 00:18:04,810
Kamu belum berpaling dari itu.
368
00:18:04,810 --> 00:18:06,580
Kamu mencari gangguan.
369
00:18:19,290 --> 00:18:21,760
Ikut denganku. Aku mau menunjukan sesuatu.
370
00:18:28,830 --> 00:18:31,020
Ini romantis.
371
00:18:33,610 --> 00:18:35,690
Ini makam ibuku.
372
00:18:39,650 --> 00:18:40,680
Aku datang kesini setiap hari.
373
00:18:40,680 --> 00:18:43,700
Untuk mengganti bunganya.
374
00:18:43,700 --> 00:18:45,350
Dia sudah mati 6 tahun.
375
00:18:45,350 --> 00:18:48,840
Tapi aku masih berusaha
untuk menebus kesalahanku.
376
00:18:50,160 --> 00:18:51,720
Apa maksudmu?
377
00:18:52,530 --> 00:18:53,880
Dia mengidap penyakit paru-paru.
378
00:18:53,880 --> 00:18:56,210
Suatu hari, batuknya tidak mau berhenti.
379
00:18:56,210 --> 00:18:59,750
Ayahku menyuruhku membeli bunga...
380
00:18:59,750 --> 00:19:01,530
...untuk membuat obat herbal.
381
00:19:01,530 --> 00:19:03,340
Aku pergi ke kota secepat mungkin.
382
00:19:03,340 --> 00:19:07,040
Tapi saat aku sampai rumah dengan bunganya,
383
00:19:07,040 --> 00:19:10,430
Dia sudah dibawa ke sanatorium.
384
00:19:10,430 --> 00:19:13,040
Kamu tidak pernah berpamitan,
385
00:19:15,760 --> 00:19:19,610
Dia meninggal di bangsal
TBC tidak lama dari itu.
386
00:19:22,690 --> 00:19:24,890
Aku selalu penasaran apa yang akan terjadi,
387
00:19:24,890 --> 00:19:29,580
jika aku bisa berlari lebih cepat.
388
00:19:29,580 --> 00:19:33,080
Obatnya mungkin saja bisa membantunya.
389
00:19:33,080 --> 00:19:35,950
Dia bisa saja masih hidup.
390
00:19:35,950 --> 00:19:39,340
Bunga apa yang kamu cari?
391
00:19:39,340 --> 00:19:42,010
Ya. Cream...
392
00:19:42,010 --> 00:19:44,130
Bunga violet krem.
393
00:19:44,130 --> 00:19:46,800
Obatnya tidak akan menyembuhkannya.
394
00:19:46,800 --> 00:19:49,550
Huh. Itu...
395
00:19:49,550 --> 00:19:50,920
Kamu sangat baik,
396
00:19:50,920 --> 00:19:52,430
Tapi kamu tidak bisa memastikan.
397
00:19:52,440 --> 00:19:54,140
Tapi aku bisa.
398
00:19:54,140 --> 00:19:55,970
Aku bekerja di sanatorium,
merawat pasien...
399
00:19:55,970 --> 00:19:58,920
...seperti ibumu.
400
00:19:58,930 --> 00:20:01,560
Bunga violet krem tidak
memiliki sifat obat.
401
00:20:02,900 --> 00:20:05,950
Ini kisah seorang istri tua.
402
00:20:05,950 --> 00:20:08,980
Ayahmu memberimu tugas bodoh.
403
00:20:08,990 --> 00:20:11,600
Kamu saat itu baru berusia 10 tahun.
404
00:20:11,600 --> 00:20:12,940
Mungkin dia ingin kamu keluar rumah,
405
00:20:12,940 --> 00:20:15,440
Untuk lebih memudahkannya.
406
00:20:18,160 --> 00:20:20,950
Apapun itu, kamu tidak akan
bisa menyelamatkan ibumu.
407
00:20:22,780 --> 00:20:25,550
Kematian dia bukan kesalahanmu.
408
00:20:34,640 --> 00:20:36,630
Waktunya berpamitan.
409
00:20:38,130 --> 00:20:40,770
Cepat atau lambat kamu tidak
akan berkunjung kesini lagi.
410
00:20:40,770 --> 00:20:42,520
Pak, ijinkan aku untuk menjelaskannya.
411
00:20:42,520 --> 00:20:44,800
Sekarang kami akan pergi ke New York.
412
00:20:44,800 --> 00:20:46,440
Aku tidak bermaksud untuk tidak mematuhimu.
413
00:20:46,440 --> 00:20:48,310
Bukan aku yang tidak kamu patuhi.
414
00:20:48,310 --> 00:20:51,160
Ikut denganku, dan kita tidak
akan anyak bicara lagi.
415
00:20:51,160 --> 00:20:52,810
Kereta sudah menanti.
416
00:20:55,810 --> 00:20:57,780
Kapan aku bisa bertemu kamu lagi?
417
00:20:57,780 --> 00:20:59,920
Aku akan mencari jalan padamu.
418
00:21:01,550 --> 00:21:03,500
Aku janji.
419
00:21:15,220 --> 00:21:16,840
Jadi ini seperti film
"The Notebook"
420
00:21:16,840 --> 00:21:18,350
kecuali kalian berdua tidak
pernah berhubungan kembali
421
00:21:18,350 --> 00:21:21,840
Dan dia melupakanmu.
422
00:21:21,840 --> 00:21:23,810
Julian saat itu buru-buru pergi ke Eropa.
423
00:21:23,810 --> 00:21:25,640
Dia menyuruhku berbohong pada Lily,
424
00:21:25,650 --> 00:21:27,860
dengan bilang kalau Stefan bahagia.
425
00:21:27,860 --> 00:21:31,180
Percayalah, Julian punya
cara untuk menyuruh...
426
00:21:31,180 --> 00:21:33,710
...siapapun untuk melakukan sesuatu.
427
00:21:34,700 --> 00:21:38,120
Jadi kenapa Lily mengirimmu kesini?
428
00:21:38,120 --> 00:21:41,540
Sebenarnya dia tidak mengirimku.
429
00:21:41,540 --> 00:21:43,500
Dia punya tugas, dan aku
menjadi relawannya.
430
00:21:43,500 --> 00:21:46,000
Dan dia memiliki keluarga baru dirumahnya.
431
00:21:46,000 --> 00:21:48,250
dengan istilah "Aku mengajakmu
sebagai anak yatim,
432
00:21:48,250 --> 00:21:50,170
jadi aku tahu apa yang terbaik untukmu."
433
00:21:50,170 --> 00:21:51,420
Tidak. Terimakasih.
Kalian bisa mendapat...
434
00:21:51,420 --> 00:21:53,890
...minuman dari akuarium.
435
00:21:53,890 --> 00:21:55,220
Ha ha ha!
436
00:21:55,230 --> 00:21:57,590
Oh, hey. Hari lain ,
437
00:21:57,590 --> 00:22:00,710
Aku menelepon nomor di kartu ini,
438
00:22:00,710 --> 00:22:03,050
dan hanya seperti itu, Aku punya pacar.
439
00:22:03,050 --> 00:22:05,730
Ini disebut layanan pengawalan.
440
00:22:05,740 --> 00:22:08,190
Tapi dia sangat mengenalku.
441
00:22:08,190 --> 00:22:10,320
Itu adalah pengalaman manusia yang indah,
442
00:22:10,320 --> 00:22:13,080
Dan itulah yang aku temukn disini.
Kebebasan.
443
00:22:13,080 --> 00:22:15,410
Perjalanan buruk dalam dunia penjara
444
00:22:15,410 --> 00:22:17,250
...sudah berakhir.
445
00:22:17,250 --> 00:22:20,950
Dan aku bernafas dengan sesuai keinginanku.
446
00:22:20,950 --> 00:22:24,420
Kebebasan.
447
00:22:24,420 --> 00:22:26,540
Nah, dalam semangat membantu orang lain
448
00:22:26,540 --> 00:22:29,260
...dengan kebebasannya,
Aku mau minta bantuanmu.
449
00:22:29,260 --> 00:22:32,010
Sebagai seorang penyedot,
450
00:22:32,010 --> 00:22:33,080
Huh?
451
00:22:33,080 --> 00:22:34,460
Biar aku terjemahkan.
452
00:22:34,460 --> 00:22:35,930
Temanku bermain-main dengan alat mistis,
453
00:22:35,930 --> 00:22:37,550
mereka tidak cukup mengerti,
454
00:22:37,550 --> 00:22:38,930
dan sekarang Bonnie mengejar
kelinci putihnya,,,
455
00:22:38,940 --> 00:22:40,090
...disekitar kebun.
456
00:22:40,090 --> 00:22:42,940
Jadi kamu ingin aku...
457
00:22:42,940 --> 00:22:44,760
..menyedot masalahnya?
458
00:22:44,760 --> 00:22:47,780
Hanya berfikir itu toke sihir besar.
459
00:22:47,780 --> 00:22:49,650
Heh. Ha ha ha!
460
00:22:49,650 --> 00:22:51,530
Aku tidak benar-benar
ingin mencampur media,
461
00:22:51,530 --> 00:22:52,700
Kalau kamu tahu maksudku,
462
00:22:52,700 --> 00:22:54,400
Sedot bayangan itu.
463
00:22:54,400 --> 00:22:56,070
Kita tidak akan memberitahu
Lily kalau kita bertemu kamu,
464
00:22:56,070 --> 00:22:58,150
Menghindari misi apapun
yang dia suruh padamu.
465
00:22:58,150 --> 00:23:00,490
Dan kita impas.
466
00:23:00,490 --> 00:23:02,040
Ok kalo begitu. Ayo.
467
00:23:06,130 --> 00:23:08,090
Siap?
468
00:23:27,820 --> 00:23:29,570
Dimana batu Phoenix nya?
469
00:23:32,650 --> 00:23:34,470
Uh...
470
00:23:34,470 --> 00:23:35,820
Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix?
471
00:23:35,830 --> 00:23:37,860
Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix?
472
00:23:37,860 --> 00:23:39,240
Apa yang sedang kalian lakukan?
473
00:23:39,250 --> 00:23:42,000
Espirimus paratis.
474
00:23:53,450 --> 00:23:55,770
Kabar baik. Pandanganmu sudah hilang.
475
00:23:55,770 --> 00:23:56,970
Berita buruk ... Jadi Oscar.
476
00:23:56,970 --> 00:23:58,420
Ohh.
477
00:23:58,420 --> 00:24:00,090
Dia membaw batunya.
478
00:24:00,090 --> 00:24:02,720
Apa itu mungkin saat kamu
menghancurkan batunya, Ric?
479
00:24:02,720 --> 00:24:03,970
Kita harus menemukannya sekarang.
480
00:24:03,980 --> 00:24:06,100
Apa kamu tahu dia masih memilikinya?
481
00:24:07,660 --> 00:24:10,860
Ayolah maksudku..
482
00:24:10,870 --> 00:24:12,070
Semacam itu.
483
00:24:12,070 --> 00:24:13,700
Ric, ceritakan apa yang terjadi.
484
00:24:13,700 --> 00:24:14,780
Tidak. Aku bertanya padamu.
485
00:24:14,790 --> 00:24:16,150
Aku tinggal dengan pria ini,
486
00:24:16,150 --> 00:24:17,770
Pria ini tahu soal itu.
487
00:24:17,770 --> 00:24:19,160
Kamu bohong padaku./ Aku tidak bohong.
488
00:24:19,160 --> 00:24:21,120
Ric yang bohong. Aku hanya tutup mulut.
489
00:24:21,130 --> 00:24:23,380
Tunggu. Aku tidak akan
terjebak di tengah-tengah ini.
490
00:24:23,380 --> 00:24:25,050
Tidak. Kau harus menyelesaikannya.
491
00:24:25,050 --> 00:24:27,460
Aku akan mencari alat pertukaran kita.
492
00:24:29,080 --> 00:24:30,880
Jadi penglihatan, waktu yang hilang,
493
00:24:30,890 --> 00:24:33,300
Sakit kepala hebat, itu
tidak ada apa-apanya.
494
00:24:33,300 --> 00:24:34,420
Tidak penting untukmu?
495
00:24:34,420 --> 00:24:35,760
Tentusaja itu penting.
496
00:24:35,760 --> 00:24:37,950
Tapi menghidupkan kembali
Jo itu lebih penting.
497
00:24:37,950 --> 00:24:38,810
Kamu bahkan tidak tahu apa
yang dilakukan batu ini.
498
00:24:38,810 --> 00:24:40,060
Kalau batu ini berfungsi.
499
00:24:40,060 --> 00:24:41,630
Aku sudah mati, hilang,
500
00:24:41,630 --> 00:24:42,960
Begitu juga kamu, Bonnie.
501
00:24:42,960 --> 00:24:45,600
Kita kembali. Kita
mendapat kesempatan kedua.
502
00:24:45,600 --> 00:24:47,650
Kita pernah ada di dunia lain, ok?
503
00:24:47,650 --> 00:24:50,320
Itu sudah tidak ada lagi/
504
00:24:52,580 --> 00:24:56,160
Jo adalah kekasihku,
505
00:24:56,160 --> 00:24:58,720
Dan jika ada 1% kesempatan
batu ini bisa berfungsi,
506
00:24:58,720 --> 00:25:02,190
Aku harus mengambilnya, tidak peduli
seberapa berbahaya atau gila nya.
507
00:25:02,190 --> 00:25:04,440
Karena kalau tidak, aku akan
menghabiskan sisa hidupku....
508
00:25:04,450 --> 00:25:06,480
...berharap kalau aku mati.
509
00:25:13,290 --> 00:25:16,110
Tidak. Tetap lihat ke jalan.
510
00:25:16,110 --> 00:25:17,270
Melihat ke kiri,
511
00:25:17,270 --> 00:25:19,040
Itu akan membawa kita kembali ke kota.
512
00:25:20,990 --> 00:25:24,550
Ada hal lain yang ingin kamu ketahui?
513
00:25:24,550 --> 00:25:27,130
Tidak. Maksudku itu tidak penting.
514
00:25:27,130 --> 00:25:30,390
Jelasnya, semua itu adalah bohong kan?
515
00:25:30,390 --> 00:25:31,620
Apa maksdumu?
516
00:25:31,620 --> 00:25:33,640
Valerie sudah memanfaatkanku.
517
00:25:33,640 --> 00:25:36,090
Tidak. Valerie tidak akan menyakitimu,
518
00:25:36,090 --> 00:25:37,840
Karena itu akan menyakitiku juga.
519
00:25:37,850 --> 00:25:40,980
Apakah pernah terlintas di pikiranmu
bahwa mungkin Valerie....
520
00:25:40,980 --> 00:25:45,070
...tidak peduli padamu atau orang lain?
521
00:25:45,070 --> 00:25:48,520
Aku tidak percaya itu./ Tidak?
522
00:25:48,520 --> 00:25:50,860
Bagaimana dengan bagian ketika
dia mengirimiku telegram...
523
00:25:50,860 --> 00:25:52,910
...mengatakan kalau dia kembali?
524
00:25:52,910 --> 00:25:54,330
Dia apa?
525
00:25:56,660 --> 00:25:58,980
Dia pergi berbulan-bulan.
526
00:25:58,980 --> 00:26:02,200
Aku janji akan menemukan
cara kembali padamu.
527
00:26:03,990 --> 00:26:07,210
"Aku rindu berada di pelukanmu lagi."
528
00:26:07,210 --> 00:26:09,990
Dia bilang dia ingin kabur denganku.
529
00:26:09,990 --> 00:26:13,880
Telegramnya mengatakan aku harus
menemuinya hari Jumat pagi.
530
00:26:13,880 --> 00:26:15,830
Aku datang dua jam lebih awal.
531
00:26:15,830 --> 00:26:18,890
Dia menungguku.
532
00:26:18,890 --> 00:26:22,360
Dengan setiap langkah kaki
berlalu, dia akan berpaling,
533
00:26:22,360 --> 00:26:24,810
Berharap bertemu denganku.
534
00:26:24,810 --> 00:26:28,060
Aku duduk sepanjang hari
seperti orang bodoh,
535
00:26:28,060 --> 00:26:31,860
Sampai matahari terbenam, lalu malam hari,
536
00:26:31,870 --> 00:26:34,120
tapi dia tidak pernah datang.
537
00:26:34,120 --> 00:26:36,740
Jadi ya, aku bisa bilang kamu
menduga aku bertanya-tanya...
538
00:26:36,740 --> 00:26:39,460
...apa maksud dari semua ini?
539
00:26:39,460 --> 00:26:41,860
Tentunya, kamu sudah tidak marah padanya.
540
00:26:48,200 --> 00:26:51,200
Itu 150 tahun lalu.
541
00:26:51,200 --> 00:26:54,640
Akhirnya dia mengakui kalau
dia sudah diabaikan,
542
00:26:54,640 --> 00:26:56,370
.lagi
543
00:26:56,370 --> 00:26:59,930
Lalu dia pulang,
544
00:26:59,930 --> 00:27:03,380
Dibawah kedinginan dan bintang.
545
00:27:09,210 --> 00:27:11,650
Bagaimana bisa kamu melakukan itu padanya?
546
00:27:16,580 --> 00:27:18,940
Ada perubahan rencana.
547
00:27:21,780 --> 00:27:24,250
Aku sudah selesai menceritakan ini padamu.
548
00:27:43,220 --> 00:27:45,770
Pergi sebelum matahari terbit
549
00:27:45,770 --> 00:27:48,610
tepat di hari kapal kita
berangkat ke Inggris?
550
00:27:48,610 --> 00:27:50,280
Biarkan aku lewat. Aku tidak akan pergi.
551
00:27:50,280 --> 00:27:53,310
Ya, kamu akan pergi.
552
00:27:53,310 --> 00:27:54,950
Karena Lily tidak akan pergi kemanapun,
553
00:27:54,950 --> 00:27:56,430
Tanpa anak yatim piatunya yang berharga.
554
00:27:56,430 --> 00:27:59,280
Dan hari ini aku harus pergi.
555
00:28:03,770 --> 00:28:04,990
Apa aku menakutimu?
556
00:28:04,990 --> 00:28:06,410
Tidak.
557
00:28:06,410 --> 00:28:09,750
Karena aku bisa mendengar
denyut jantungmu lebih cepat.
558
00:28:09,750 --> 00:28:13,470
Jantung kalian berdua.
559
00:28:13,470 --> 00:28:17,170
Apakah Stefan Salvatore tahu
kalau kamu mengandung anaknya?
560
00:28:27,970 --> 00:28:30,390
Aku bohong.
561
00:28:30,390 --> 00:28:31,810
Aku ingat kamu.
562
00:28:31,810 --> 00:28:33,390
Aku berperang untuk selatan.
563
00:28:33,390 --> 00:28:35,010
Ini bukan waktu yang ingin aku kenang....
564
00:28:35,010 --> 00:28:36,430
...di depn teman-temanku.
565
00:28:36,430 --> 00:28:38,130
Ya. Kamu memiliki pendapat
yang sama saat itu.
566
00:28:38,130 --> 00:28:40,150
Membenci semuanya.
567
00:28:40,150 --> 00:28:41,440
Hey kamu mau pergi,
568
00:28:41,440 --> 00:28:43,600
tapi takut mempermalukan orang tuamu.
569
00:28:43,610 --> 00:28:45,470
Kamu menghipnotisku untuk
mengambil cuti sakit.
570
00:28:45,470 --> 00:28:49,660
Keesokan harinya, seluruh
resimenku dibantai di Gettysburg.
571
00:28:49,660 --> 00:28:50,990
Kamu menyelamatkanku.
572
00:28:51,000 --> 00:28:52,500
Saat itu aku tidak menghipnotismu.
573
00:28:52,500 --> 00:28:53,980
Yang aku lakukan hanya bicara padamu...
574
00:28:53,980 --> 00:28:57,000
...antara sesama manusia.
575
00:28:57,000 --> 00:28:59,240
Aku menyuruhmu mengikuti kata hatimu.
576
00:29:00,510 --> 00:29:02,070
Sekarang waktunya aku pergi.
577
00:29:02,490 --> 00:29:03,490
Aku tidak mau menjadi bagian...
578
00:29:03,490 --> 00:29:05,290
...dari pasukan berkuda Lily, ok?
579
00:29:05,290 --> 00:29:08,010
Aku tidak ingin aturan atau rantai komando.
580
00:29:08,010 --> 00:29:09,510
Aku hanya ingin bersenang-senang.
581
00:29:09,510 --> 00:29:10,710
Apa kamu tahu?
582
00:29:10,720 --> 00:29:12,720
Sedikit saran,
583
00:29:12,720 --> 00:29:15,380
Banyak orang menginginkan batu Phoenix.
584
00:29:15,390 --> 00:29:17,500
Bermain-main dengan batu
itu, dan kamu akan mati.
585
00:29:17,510 --> 00:29:19,510
Penuh pengungkapan,
586
00:29:19,510 --> 00:29:21,390
Aku tidak peduli dengan batu itu.
587
00:29:21,390 --> 00:29:22,860
Lalu kenapa kamu mengejarku?
588
00:29:22,860 --> 00:29:24,700
Anggap saja aku ingin membayarmu...
589
00:29:24,700 --> 00:29:27,350
...untuk sesuatu yang lebih baik.
590
00:29:27,350 --> 00:29:28,730
Unh!
591
00:29:30,620 --> 00:29:32,140
Aerodux motus.
592
00:29:37,040 --> 00:29:39,130
Agh!
593
00:29:39,130 --> 00:29:41,490
Aah! Aah!
594
00:29:41,500 --> 00:29:47,330
Phasmatos mosinus pyros allum.
595
00:29:47,340 --> 00:29:51,140
Phasmatos mosinus pyros allum.
596
00:30:15,410 --> 00:30:17,060
Jangan pernah membohongiku lagi.
597
00:30:19,920 --> 00:30:23,840
Sahabatku sudah baikan.
598
00:30:23,840 --> 00:30:25,590
Ayo kita membuat kesepakatan.
599
00:30:30,010 --> 00:30:31,130
Apa Valerie disini?
600
00:30:31,130 --> 00:30:33,580
Aku dengar dia keluar rumah.
601
00:30:33,580 --> 00:30:36,150
Kurasa penyiksaan mebuatnya lapar.
602
00:30:39,790 --> 00:30:41,220
Maaf aku mengorek,
603
00:30:41,220 --> 00:30:43,720
Tapi aku dengar ibumu
meninggal musim semi lalu.
604
00:30:44,330 --> 00:30:48,060
Aku hanya menghabiskan hari
mengenang Stefan pertama kalinya.
605
00:30:48,060 --> 00:30:50,110
Aku tidak sedang ingin
membicarakan ibuku....
606
00:30:50,110 --> 00:30:53,480
...dengan penyanderaku, tapi terima kasih.
607
00:30:53,480 --> 00:30:56,700
Aku hanya ingin tahu tentang
kemampuan seseorang untuk sembuh
608
00:30:56,700 --> 00:30:58,350
...setelah kehilangan.
609
00:31:01,070 --> 00:31:02,940
Kamu harus punya ibu.
610
00:31:02,940 --> 00:31:05,830
Maksudku bahkan Mussolini
pun punya seorang ibu,
611
00:31:05,830 --> 00:31:07,280
Tentusaja aku punya ibu.
612
00:31:07,280 --> 00:31:09,800
Kalau begitu kamu tahu kalau
cinta itu berbeda dari....
613
00:31:09,800 --> 00:31:12,290
....yang lainnya.
614
00:31:12,290 --> 00:31:15,000
Stefan menuliskan tentangmu setiap saat.
615
00:31:15,010 --> 00:31:17,010
Kamu bisa baca sendiri.
616
00:31:17,010 --> 00:31:18,460
Ini.
617
00:31:24,850 --> 00:31:26,320
Dia menyayangimu.
618
00:31:27,650 --> 00:31:29,470
Dia merindukanmu.
619
00:31:37,280 --> 00:31:41,780
Nora, Tolong hapus mantra penghalangnya.
620
00:31:41,780 --> 00:31:45,370
Pada saat ini, Nona Forbes
bukan seorang tawanan lagi.
621
00:31:45,370 --> 00:31:49,040
Apa, apakah ini salah satu trik?
622
00:31:49,040 --> 00:31:52,610
Bukan. Ini hadiah untuk kejujuran Stefan.
623
00:31:53,960 --> 00:31:56,050
Pergilah sebelum aku berubah fikiran.
624
00:32:02,500 --> 00:32:05,170
Aku tidak tahu apa yang membuat
hatimu jadi lebih baik saat ini,
625
00:32:05,170 --> 00:32:07,830
Tapi terimakasih.
626
00:32:36,420 --> 00:32:40,710
Dalam dunia penjara
sebelum kita kekeringan,
627
00:32:40,710 --> 00:32:43,640
Aku datang kesini setiap
hari untuk berfikir.
628
00:32:43,640 --> 00:32:47,560
Aku bisa lihat kalau
kamu juga melkaukannya.
629
00:32:47,570 --> 00:32:50,600
Itu sebuah kenyamanan.
630
00:32:50,600 --> 00:32:53,890
Ini aneh ada disini denganmu.
631
00:32:53,890 --> 00:32:57,660
Akhirnya bisa menjelaskan
yang sesungguhnya padamu.
632
00:32:57,660 --> 00:32:59,060
Kumohon jangan beritahu Lily.
633
00:32:59,060 --> 00:33:02,080
Kamu punya alasanmu untuk tetap tinggal.
634
00:33:02,080 --> 00:33:05,000
Dan aku punya alasan untuk pergi.
635
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Apapun yang akan kita lakukan?
636
00:33:22,220 --> 00:33:23,430
Julian memecahkan dilema nya...
637
00:33:23,430 --> 00:33:27,090
dengan memukulku tak berperikemanusiaan
638
00:33:27,090 --> 00:33:30,140
Sampai aku hampir mati.
639
00:33:30,140 --> 00:33:34,440
dan detak jantung lainnya
dalam diriku berhenti.
640
00:33:34,450 --> 00:33:36,560
Waktu aku sadar,
641
00:33:36,560 --> 00:33:40,480
Aku ada di kapal menuju Inggris.
642
00:33:40,490 --> 00:33:42,600
Lily bilang Julian menemukanku di rampok,
643
00:33:42,600 --> 00:33:45,790
dan disiksa di jalan.
644
00:33:45,790 --> 00:33:47,620
Lily mempercayainya.
645
00:33:47,630 --> 00:33:49,780
Dan dia menyembuhkanku dengan darahnya.
646
00:33:51,290 --> 00:33:54,330
Julian tahu aku tidak akan memberitahu
Lily apa yang sudah dia lakukan.
647
00:33:54,330 --> 00:33:56,880
Karena itu juga akan
mengungkapkan kebohonganku.
648
00:33:56,880 --> 00:33:58,120
Terimakasih.
649
00:34:01,290 --> 00:34:05,560
Dia tidak akan pernah memaafkan aku
karena aku berpacaran dengan anaknya.
650
00:34:05,560 --> 00:34:08,010
Aku tidak mau hidup
dibawah perintah Julian.
651
00:34:08,010 --> 00:34:11,630
Jadi malam itu saat kami
melintasi Atlantik,
652
00:34:11,630 --> 00:34:15,850
Aku pergi ke bak mandi, mencampur
tehku dengan Laudanum,
653
00:34:15,850 --> 00:34:18,460
Dan tidur perlahan.
654
00:34:21,070 --> 00:34:24,140
Tapi aku mati dengan darah Lily di tubuhku.
655
00:34:27,450 --> 00:34:31,820
Dan secara kebetulan,
656
00:34:31,820 --> 00:34:34,250
Aku menjadi pengkhianat pertama.
657
00:34:40,710 --> 00:34:43,000
Kamu tidak tahu betapa
aku merasa bersalah....
658
00:34:45,160 --> 00:34:47,180
...atas semuanya.
659
00:35:05,520 --> 00:35:07,620
Mungkin kamu tidak.
660
00:35:16,570 --> 00:35:18,410
Jadi, batu apa yang membuatmu...
661
00:35:18,410 --> 00:35:20,490
...berfikir teriakan orang ada
hubungannya dengan reinkarnasi?
662
00:35:20,490 --> 00:35:22,510
Entahlah tapi aku sudah membaca buku itu.
663
00:35:22,510 --> 00:35:25,130
Lembar demi lembar, tapi
itu membuang waktu.
664
00:35:25,130 --> 00:35:27,380
Bahkan, semua ini buang-buang waktu.
665
00:35:27,380 --> 00:35:29,430
Mereka berbicara tentang kebangkitan,
666
00:35:29,430 --> 00:35:30,900
yang di bangkitkan Phoenix dari abu.
667
00:35:30,900 --> 00:35:32,210
Tapi tidak ada tentang batu yang...
668
00:35:32,220 --> 00:35:34,930
...menghidupkan orang yang sudah mati.
669
00:35:39,740 --> 00:35:42,570
Apa kamu mengerti apa yang
sedang kamu coba lakukan?
670
00:35:42,580 --> 00:35:44,740
Bukan seperti arwah Jo di belakang tabir
671
00:35:44,740 --> 00:35:47,450
yang kita bangkitkan lalu dia muncul.
672
00:35:49,420 --> 00:35:51,500
Ini adalah ilmu gaib.
673
00:35:54,790 --> 00:35:57,540
Aku akan menunjukan sesuatu.
674
00:35:57,540 --> 00:36:00,410
Rumah sakit hanya bisa
mempertahankan mayat....
675
00:36:00,410 --> 00:36:02,540
..dengan waktu yang sudah diatur.
676
00:36:02,550 --> 00:36:05,960
Aku sudah membayar nya.
677
00:36:24,650 --> 00:36:27,440
Jo masih disana.
678
00:36:27,440 --> 00:36:30,270
Dia seharusnya disana./ Ric.
679
00:36:30,270 --> 00:36:34,130
Aku tahu apa yang sudah aku alami.
680
00:36:34,130 --> 00:36:36,610
Aku hanya tidak bisa melakukannya sendiri,
681
00:36:41,830 --> 00:36:44,140
Setidakya bilang kalau kamu akan berusaha.
682
00:36:46,840 --> 00:36:48,340
Aku akan berusaha.
683
00:36:59,690 --> 00:37:00,870
Damon.
684
00:37:00,870 --> 00:37:02,320
Kamu harusnya datang sendiri.
685
00:37:02,320 --> 00:37:03,520
Hari ini sangat melelahkan.
686
00:37:03,520 --> 00:37:05,190
Aku tidak punya tenaga untuk teka-tekimu.
687
00:37:05,190 --> 00:37:08,780
Gettysburg, 1863.
688
00:37:08,780 --> 00:37:10,650
Kamu mengirim Oscar untuk memeriksaku.
689
00:37:10,650 --> 00:37:12,280
Kalau tidak ada kamu, itu akan mengubah...
690
00:37:12,280 --> 00:37:14,330
....semua kutukanku.
691
00:37:14,330 --> 00:37:15,620
Aku seharusnya sudah mati.
692
00:37:15,620 --> 00:37:17,050
Dan aku seharusnya menjadi anakmu.
693
00:37:17,050 --> 00:37:18,550
Bagaimana kamu mengetahuinya?
694
00:37:18,560 --> 00:37:20,120
Pengkhianatmu sudah ketakutan...
695
00:37:20,120 --> 00:37:23,930
.di Pantai Myrtle.
696
00:37:23,930 --> 00:37:25,930
Oscar./ Jangan khawatir, ibu.
697
00:37:25,930 --> 00:37:29,680
Dia di tengah-tengah detoksifikasi vervain.
698
00:37:29,680 --> 00:37:32,020
Berikan Elena.
Mungkin aku tidak akan membunuhnya.
699
00:37:32,020 --> 00:37:34,500
Kamu tidak akan menyentuh
keluargaku yang lainnya,
700
00:37:35,720 --> 00:37:37,020
Semua tentang keluarga ini,
701
00:37:37,020 --> 00:37:39,060
sangat membuatku kesal pada awalnya,
702
00:37:40,890 --> 00:37:42,690
Tapi sekarang aku mengerti.
703
00:37:42,700 --> 00:37:44,010
Kau menyayangiku, waktu berlalu,
704
00:37:44,010 --> 00:37:45,900
Dan kamu punya keluarga baru.
705
00:37:45,900 --> 00:37:47,350
Begitu juga aku.
706
00:37:49,870 --> 00:37:53,490
Kenapa kita tidak mengakhirinya?
707
00:37:53,490 --> 00:37:57,380
Berikan Elena,
kamu akan mendapatkan anakmu embali.
708
00:38:10,390 --> 00:38:11,560
Caroline!
709
00:38:12,710 --> 00:38:14,140
Ah!
710
00:38:15,810 --> 00:38:17,150
Bagaimana kamu bisa kabur?
711
00:38:17,150 --> 00:38:19,260
Aku tidak kabur. Lily melepaskanku.
712
00:38:19,270 --> 00:38:20,930
Benarkah?/ Ya.
713
00:38:20,930 --> 00:38:22,770
Kurasa hari ini penuh....
714
00:38:22,770 --> 00:38:26,410
...dengan kejutan Valerie, huh?
715
00:38:26,410 --> 00:38:29,580
♪ I'll leave it alone ♪
716
00:38:29,580 --> 00:38:30,740
Heh.
717
00:38:32,340 --> 00:38:36,520
Dengar. Aku masih anak-anak
saat bertemu dengannya.
718
00:38:36,520 --> 00:38:39,870
hanya seorang anak yang
berduka atas kematian ibunya.
719
00:38:39,870 --> 00:38:42,370
Aku masih muda da masih manusia.
720
00:38:42,370 --> 00:38:45,490
Aku masih muda dan masih manusia
saat kamu dan aku bertemu.
721
00:38:45,490 --> 00:38:47,960
dan aku ingat kapan tepatnya..
722
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
..saat aku pertama melihatmu.
723
00:38:52,030 --> 00:38:55,300
Dan apakah kamu ingat pertama
kalinya bertemu denganku?
724
00:38:58,750 --> 00:39:01,590
Maaf. Itu sangat tidak adil.
725
00:39:01,590 --> 00:39:04,340
Lupakan saja apa yang aku tanyakan.
726
00:39:04,340 --> 00:39:06,430
Maksudku, kamu saat itu dengan Elena,
727
00:39:06,430 --> 00:39:08,380
Jadi tentusaja kamu hnya melihatnya.
728
00:39:08,380 --> 00:39:10,850
Semuanya berubah.
729
00:39:10,850 --> 00:39:15,600
Situasi yang berbeda, hasil yang berbeda.
730
00:39:15,610 --> 00:39:17,910
Inilah situasi yang berbeda.
731
00:39:17,910 --> 00:39:20,440
Valerie keluar dari dunia penjara.
732
00:39:20,440 --> 00:39:22,330
Apa itu mengubah semuanya untukmu?
733
00:39:22,330 --> 00:39:23,900
Tentusaja tidak.
734
00:39:23,900 --> 00:39:25,910
Kau tidak tahu apa yang akan terjadi...
735
00:39:25,920 --> 00:39:27,450
..kalau Valerie datang menemuimu saat itu.
736
00:39:27,450 --> 00:39:29,670
Aku tidak heran lagi.
737
00:39:29,670 --> 00:39:31,950
Aku tidak peduli dengan masa lalu.
738
00:39:31,960 --> 00:39:36,570
Yang aku pedulikan kamu
ada disini dan selamat.
739
00:39:38,380 --> 00:39:40,210
Kamu denganku.
740
00:39:40,210 --> 00:39:44,930
♪ Waiting for you, darling ♪
741
00:39:44,930 --> 00:39:50,560
♪ Waiting for the word ♪
742
00:39:50,560 --> 00:39:52,470
♪ Waiting for you, darling ♪
743
00:39:52,480 --> 00:39:54,430
Aku tahu.
744
00:39:56,200 --> 00:39:57,810
♪ Just say it ♪
745
00:39:57,810 --> 00:40:01,530
♪ And nothing
will stand in my way ♪
746
00:40:09,370 --> 00:40:11,130
Kamu bangun.
747
00:40:13,290 --> 00:40:15,210
Bangun dan...
748
00:40:15,210 --> 00:40:16,950
Sangat menyakitkan.
749
00:40:16,950 --> 00:40:18,300
Dimana aku?
750
00:40:18,300 --> 00:40:22,670
Sebuah perguruan disekitar Mystic Falls.
751
00:40:22,670 --> 00:40:24,310
Apakah LIly mengirimmu?
752
00:40:24,310 --> 00:40:26,980
Lily tidak tahu kamu dimana.
753
00:40:26,980 --> 00:40:29,210
Aku menggunakan mantra penyembunyi.
754
00:40:30,760 --> 00:40:32,150
Mungkin aku bisa mengubah hal ini...
755
00:40:32,150 --> 00:40:33,970
...sebelum dia dalam lingkaran.
756
00:40:33,970 --> 00:40:35,650
Hmm.
757
00:40:35,650 --> 00:40:38,490
Apakah kamu sudah melakukan
tugas keluargamu....
758
00:40:38,490 --> 00:40:40,470
...dan menemukan Julian?
759
00:40:40,470 --> 00:40:43,310
Apakah kamu bisa menjaga rahasia?/
Kamu tidak tahu.
760
00:40:43,310 --> 00:40:46,280
Aku menemukan dia sebulan lalu.
761
00:40:46,280 --> 00:40:47,860
Dan kamu tidak memberiahu Lily?
762
00:40:47,860 --> 00:40:49,160
Aku tidak meberitahu siapapun.
763
00:40:49,170 --> 00:40:50,620
Aku ingin...
764
00:40:50,620 --> 00:40:52,820
...tenang sebelum aku pulang.
765
00:40:52,820 --> 00:40:54,790
Dan sekarang kamu sudah pulang?
766
00:40:54,790 --> 00:40:56,320
Entahlah, Val.
Aku tidak...
767
00:40:56,320 --> 00:40:58,420
...memikirkan itu dengan berada
di tempat penyanderaan ini.
768
00:40:58,420 --> 00:41:00,340
Heh. Heh heh.
769
00:41:00,340 --> 00:41:02,260
Aku tahu kamu, Oscar.
770
00:41:02,260 --> 00:41:04,660
Akhirnya, kamu memanfaatkan
lokasi Julian...
771
00:41:04,660 --> 00:41:06,750
...untuk kebebasanmu dari Lily.
772
00:41:07,630 --> 00:41:11,050
Ya itu ide yang cukup bagus.
773
00:41:11,050 --> 00:41:14,340
Ya. Mungkin aku akan melakukannya.
774
00:41:14,340 --> 00:41:15,520
Hmm.
775
00:41:17,060 --> 00:41:19,390
Kamu berjiwa manis Oscar,
776
00:41:19,400 --> 00:41:22,010
Dan kamu sudah baik padaku.
777
00:41:22,010 --> 00:41:23,610
Seperti saudara.
778
00:41:27,350 --> 00:41:29,200
Tapi Julian itu jahat.
779
00:41:31,520 --> 00:41:33,540
Aku tidak bisa membiarkan
Lily membawanya kembali.
780
00:41:44,990 --> 00:41:50,540
Diterjemahkan oleh: ayudwigustin.